gimp/po/gl.po

6783 lines
156 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-07-12 05:04:00 +08:00
# Traducci<63>n <20> Galego do GIMP
# Copyright (C) 2000 Francisco Xos<6F> V<>zquez Grandal.
# Francisco Xos<6F> V<>zquez Grandal <grandal@mundivia.es>, 2000.
#
2000-10-16 05:57:40 +08:00
# O teu SO en Galego <20>en que se non?. <20><>MOITO TRASNO!!
#
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
msgstr ""
2000-10-16 05:57:40 +08:00
"Project-Id-Version: Gimp CVS\n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
"POT-Creation-Date: 2000-12-24 12:22-0800\n"
2000-10-16 05:57:40 +08:00
"PO-Revision-Date: 2000-10-15 19:35+0200\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
"Last-Translator: Francisco Xos<6F> V<>zquez Grandal <grandal@mundivia.es>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/about_dialog.c:137
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "About the GIMP"
msgstr "Sobre o GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/about_dialog.c:199
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/about_dialog.c:209
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versi<73>n %s distribuida por"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/about_dialog.c:259
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Por favor, visite http://www.gimp.org/ para m<>is informaci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/airbrush.c:145 app/convolve.c:170 app/smudge.c:121
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Rate:"
msgstr "Frecuencia:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/airbrush.c:158 modules/colorsel_water.c:691
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Presi<73>n:"
#. this is a font, provide only one single font definition
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:272
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:283 app/app_procs.c:285 app/interface.c:564
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "The GIMP"
msgstr "O GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:290
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:307 app/app_procs.c:309
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "brought to you by"
msgstr "Distribuido por"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:378
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Iniciando o GIMP"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:495 app/app_procs.c:503 app/gimprc.c:455
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "procesando \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:569
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando ficheiros de datos"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:569
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Parasites"
msgstr "Par<61>sitos"
#. initialize the global parasite table
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:571 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2535
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceis"
#. initialize the list of gimp brushes
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:573 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2543
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Patterns"
msgstr "Patr<74>ns"
#. initialize the list of gimp patterns
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:575 app/preferences_dialog.c:2547
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp palettes
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:577 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2551
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:767
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Really Quit?"
msgstr "<22>Seguro que quere sair?"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:771
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Alguns ficheiros non foron gardados.\n"
"\n"
"<22>Sair do GIMP?"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:772
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. the cancel button
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:772 app/brightness_contrast.c:230 app/channel_ops.c:99
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2541 app/channels_dialog.c:2704
#: app/color_balance.c:286 app/color_notebook.c:128 app/convert.c:517
#: app/curves.c:571 app/file_new_dialog.c:212 app/file_new_dialog.c:362
#: app/gdisplay_color_ui.c:160 app/gdisplay_ops.c:310 app/gimphelp.c:196
2000-12-21 08:02:10 +08:00
#: app/gimpprogress.c:120 app/global_edit.c:779 app/gradient.c:1881
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:4941 app/gradient.c:5502 app/hue_saturation.c:383
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/interface.c:1047 app/layers_dialog.c:3555 app/layers_dialog.c:3739
#: app/layers_dialog.c:3834 app/layers_dialog.c:4095 app/levels.c:350
#: app/palette.c:1824 app/posterize.c:212 app/preferences_dialog.c:1485
#: app/qmask.c:282 app/resize.c:225 app/resize.c:1398
#: app/resolution_calibrate.c:116 app/threshold.c:285 app/user_install.c:552
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/bezier_select.c:481
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Curva Bezier xa pechada."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/bezier_select.c:502
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrupta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/bezier_select.c:3000
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Curve not closed!"
msgstr "<22>Curva non pechada!"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/bezier_select.c:3287 app/gimage_mask.c:625
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "A operaci<63>n de pintado con pincel fallou."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:299
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Offset:"
msgstr "Compensaci<63>n:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:310
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:311
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:312
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:313
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Degradado Persoalizado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:317
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blend:"
msgstr "Mistura:"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/blend.c:325 app/gradient.c:643 app/preferences_dialog.c:2253
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:326
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineal"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:327
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:328
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:329
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "C<>nico (simetrico)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:330
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "C<>nico (asimetrico)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:331
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Resaltar forma (angular)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:332
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Resaltar forma (esferica)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:333
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Resaltar forma (ocograbado)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:334
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (Sentido horario)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:335
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:339
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradado:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:347 app/by_color_select.c:848 app/preferences_dialog.c:1840
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "None"
msgstr "Ning<6E>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:348
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de dentes de serra"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:349
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:353
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:372
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostreado adaptativo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:400
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Max Depth:"
msgstr "Prof. max.:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:413 app/bucket_fill.c:139 app/tool_options.c:290
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Threshold:"
msgstr "L<>mite:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:440
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Misturar: Inv<6E>lido para imaxes indexadas."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:465
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Misturar: 0, 0"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:528
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Fallou a operaci<63>n de mistura."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:534
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blending..."
msgstr "Misturando..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:612 app/blend.c:622
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blend: "
msgstr "Misturar: "
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:132 app/brightness_contrast.c:221
#: app/tools.c:1054
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:175
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brillo-contraste non opera en debuxos indexados."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:226 app/channel_ops.c:97
#: app/channels_dialog.c:2539 app/channels_dialog.c:2702
#: app/color_balance.c:282 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:515
#: app/curves.c:567 app/file_new_dialog.c:212 app/file_new_dialog.c:358
#: app/gdisplay_color_ui.c:158 app/gimpui.c:126 app/hue_saturation.c:379
#: app/layers_dialog.c:3553 app/layers_dialog.c:3737 app/layers_dialog.c:3832
#: app/layers_dialog.c:4093 app/levels.c:346 app/module_db.c:319
#: app/posterize.c:208 app/preferences_dialog.c:1481 app/qmask.c:280
#: app/resize.c:219 app/resize.c:1398 app/resolution_calibrate.c:114
#: app/threshold.c:281 modules/cdisplay_gamma.c:330
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "OK"
msgstr "OK"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:228 app/by_color_select.c:725
#: app/color_balance.c:284 app/curves.c:569 app/file_new_dialog.c:360
#: app/hue_saturation.c:381 app/levels.c:348 app/posterize.c:210
#: app/resize.c:222 app/threshold.c:283 app/tools.c:1547
#: app/transform_core.c:411 modules/colorsel_water.c:634
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#. Create the brightness scale widget
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:246
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#. Create the contrast scale widget
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:277
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#. The preview toggle
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:452 app/curves.c:691
#: app/fileops.c:415 app/hue_saturation.c:571 app/levels.c:579
#: app/palette.c:3222 app/posterize.c:249 app/threshold.c:358
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizaci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_edit.c:227
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceis"
#. The close button
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_edit.c:233 app/brush_select.c:287 app/by_color_select.c:727
#: app/color_notebook.c:125 app/color_picker.c:303 app/colormap_dialog.i.c:173
#: app/crop.c:1074 app/devices.c:760 app/docindex.c:776 app/errorconsole.c:284
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gdisplay_ops.c:310 app/gradient.c:915 app/gradient_select.c:161
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/histogram_tool.c:281 app/info_window.c:261 app/lc_dialog.c:217
#: app/measure.c:326 app/nav_window.c:1426 app/palette.c:2057
#: app/palette.c:2073 app/palette.c:3104 app/palette_select.c:70
#: app/pattern_select.c:178 app/preferences_dialog.c:386 app/tips_dialog.c:163
#: app/tools.c:1549 app/undo_history.c:759
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. the feather radius scale
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_edit.c:291 app/color_picker.c:187 app/tool_options.c:206
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_edit.c:304
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_edit.c:317
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relaci<63>n de aspecto:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_edit.c:330 app/ink.c:326 app/measure.c:322 app/rotate_tool.c:93
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Angle:"
msgstr "Angulo:"
#. The shell
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_select.c:278
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selecci<63>n de pincel"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/brush_select.c:285 app/gradient.c:913 app/module_db.c:359
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:2055 app/pattern_select.c:176
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_select.c:413
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "No Brushes available"
msgstr "Non hai pinceis dispo<70>ibles"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_select.c:454 app/layers_dialog.c:420 app/tool_options.c:531
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_select.c:462 app/layers_dialog.c:371 app/tool_options.c:555
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_select.c:473 app/palette.c:1170 app/palette.c:2225
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Novo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_select.c:479 app/colormap_dialog.i.c:139
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient_select.c:159 app/palette.c:1177 app/palette.c:2071
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette_select.c:68
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2000-12-21 08:02:10 +08:00
#: app/brush_select.c:485 app/global_edit.c:777 app/gradient.c:1881
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:1187 app/palette.c:1824 app/palette.c:2236
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_select.c:516
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Spacing:"
msgstr "Separaci<63>n:"
#. this should never happen
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_select.c:1860
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser editado."
#. this should never happen
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_select.c:1889
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser borrado."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/bucket_fill.c:128 app/color_picker.c:162 app/tool_options.c:275
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#. frame for Fill Type
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/bucket_fill.c:159 app/channel_ops.c:176 app/file_new_dialog.c:633
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de recheo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/bucket_fill.c:163
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Encher coa cor de primeiro plano"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/bucket_fill.c:166
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Encher coa cor de fondo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/bucket_fill.c:169
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Encher cun patr<74>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/bucket_fill.c:248
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Fallou a operaci<63>n de recheo."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/bucket_fill.c:372
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Non hai patr<74>ns dispo<70>ibles para esta operaci<63>n."
#. The shell and main vbox
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/by_color_select.c:720
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "By Color Selection"
msgstr "Pola selecci<63>n de cor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/by_color_select.c:776
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/by_color_select.c:784
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selecci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/by_color_select.c:789 app/paint_funcs.c:105
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Replace"
msgstr "Sustituir"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/by_color_select.c:791 app/colormap_dialog.i.c:130
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/by_color_select.c:792 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:931
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/by_color_select.c:793
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Intersect"
msgstr "Intersecar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/by_color_select.c:804
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "L<>mite de borrosidade"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/by_color_select.c:823
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Selection"
msgstr "Selecci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/by_color_select.c:834
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/by_color_select.c:841
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "All"
msgstr "Todo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channel.c:197 app/channel.c:199 app/layer.c:336 app/layer.c:339
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#. formulate the new layer_mask name
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/channel.c:205 app/gradient.c:1720 app/layer.c:345 app/layer.c:1802
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "copiar %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channel.c:632
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Selection Mask"
msgstr "M<>scara de selecci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channel_ops.c:91 app/resize.c:436
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Offset"
msgstr "Compensaci<63>n"
#. The offset labels
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channel_ops.c:115
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Offset X:"
msgstr "Compensaci<63>n en X:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channel_ops.c:121 app/crop.c:1083 app/file_new_dialog.c:535
#: app/resize.c:374 app/resize.c:466 app/resize.c:604 app/rotate_tool.c:111
#: app/scale_tool.c:108 app/shear_tool.c:88 app/user_install.c:1211
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channel_ops.c:170
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Wrap Around"
msgstr "Envolver arredor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channel_ops.c:180 app/image_new.c:80 app/image_new.c:294
#: app/layers_dialog.c:3657
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channel_ops.c:181 app/image_new.c:90 app/layers_dialog.c:3659
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#. The by half height and half width option
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channel_ops.c:193
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Compensacion por (x/2),(y/2)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:231 app/channels_dialog.c:2577
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New Channel"
msgstr "Novo canal"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:235
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Raise Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Elevar canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:239
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Lower Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Baixar canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:243
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Duplicate Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Duplicar canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:248
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
2000-09-07 02:54:55 +08:00
"Canle a selecci<63>n \n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
"<Shift>Engadir <Ctrl> Sustraer <Shift><Ctrl> intersecar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:255
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Delete Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Borrar Canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1211
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Empty Channel Copy"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Copia de canle valeira"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1440 app/color_balance.c:354 app/color_select.c:254
#: app/curves.c:592 app/histogram_tool.c:309 app/levels.c:379
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1444 app/color_balance.c:379 app/color_select.c:255
#: app/curves.c:593 app/histogram_tool.c:310 app/levels.c:380
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1448 app/color_balance.c:404 app/color_select.c:256
#: app/curves.c:594 app/histogram_tool.c:311 app/levels.c:381
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1452
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1456
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2533
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New Channel Options"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Novas opci<63>ns de canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. The name entry hbox, label and entry
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2566 app/channels_dialog.c:2729
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Channel name:"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Nome da canle:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. The opacity scale
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2581 app/channels_dialog.c:2744
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade do recheo:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2696
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Edit Channel Attributes"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Edita-los atributos da canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/clone.c:138
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/clone.c:142
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Image Source"
msgstr "Fonte da imaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/clone.c:144
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Pattern Source"
msgstr "Fonte do patron"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/clone.c:152
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Alignment"
msgstr "Ali<6C>amento"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/clone.c:156
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non ali<6C>ado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/clone.c:158
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Aligned"
msgstr "Ali<6C>ado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/clone.c:160
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Registered"
msgstr "Rexistrado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/clone.c:273
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Non hai patr<74>ns dispo<70>ibles para esta operaci<63>n."
#. The shell and main vbox
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_balance.c:173 app/color_balance.c:277 app/tools.c:1026
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance da cor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_balance.c:217
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balance da cor so funciona en debuxos RGB."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_balance.c:266 app/dodgeburn.c:186
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_balance.c:267 app/dodgeburn.c:184
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Midtones"
msgstr "Mediatinta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_balance.c:268 app/dodgeburn.c:182
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Highlights"
msgstr "Brillos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_balance.c:299
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Color Levels:"
msgstr "Niveis de cor:"
#. Create the cyan-red scale widget
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_balance.c:339
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#. Create the magenta-green scale widget
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_balance.c:364
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_balance.c:389
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#. The preserve luminosity toggle
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_balance.c:442
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preservar luminosidade"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_notebook.c:120
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecci<63>n de cor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_notebook.c:128
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Revertir <20> cor anterior"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:150 app/color_picker.c:254 app/tools.c:573
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de cor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:177
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Sample Average"
msgstr "Media das mostras"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:220
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar cor activa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:261 app/color_picker.c:270
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Red:"
msgstr "Vermello:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:262 app/color_picker.c:271
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:263 app/color_picker.c:272
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273 app/color_picker.c:279
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:265 app/color_picker.c:280 app/color_select.c:445
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplete hexa:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:269 app/colormap_dialog.i.c:267
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Index:"
msgstr "<22>ndice:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:274
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplete Hexa."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:278 app/histogram_tool.c:265
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:639 app/color_picker.c:640
#: app/color_picker.c:641 app/color_picker.c:642 app/color_picker.c:643
#: app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:656 app/color_picker.c:663
#: app/color_picker.c:681 app/color_picker.c:696 app/info_window.c:191
#: app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 app/info_window.c:209
#: app/info_window.c:428 app/info_window.c:429 app/info_window.c:430
#: app/info_window.c:431 app/info_window.c:453
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_select.c:242
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "H"
msgstr "H"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_select.c:243
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "S"
msgstr "S"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_select.c:244
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "V"
msgstr "V"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_select.c:245 app/hue_saturation.c:361
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "R"
msgstr "R"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_select.c:246 app/hue_saturation.c:363
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "G"
msgstr "G"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_select.c:247 app/hue_saturation.c:365
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "B"
msgstr "B"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_select.c:251 app/layers_dialog.c:389 app/paint_funcs.c:99
#: app/tool_options.c:934
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_select.c:252 app/layers_dialog.c:390 app/paint_funcs.c:100
#: app/tool_options.c:935
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturaci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_select.c:253 app/curves.c:591 app/histogram_tool.c:308
#: app/layers_dialog.c:392 app/levels.c:378 app/paint_funcs.c:102
#: app/tool_options.c:937
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/colormap_dialog.i.c:191
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta de cor indexado"
#. The GIMP image option menu
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:149
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Image:"
msgstr "Imaxe:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:658
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "none"
msgstr "ning<6E>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/commands.c:340
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecci<63>n suave"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/commands.c:343
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selecci<63>n suave por:"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/commands.c:376
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoller a selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/commands.c:379
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Encoller selecci<63>n por:"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/commands.c:388
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoller dende a beira da imaxe"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/commands.c:410
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/commands.c:413
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandar selecci<63>n por:"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/commands.c:433
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Border Selection"
msgstr "Seleccionar beira"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/commands.c:436
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Seleccionar beira por"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/commands.c:1335
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro no redimensionado: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:509
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversi<73>n a cor indexado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:528
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opci<63>ns xerais de paleta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:541
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Xerar paleta optima:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:574
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "# of Colors:"
msgstr "# de Cores:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:590
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opci<63>ns de paleta persoalizada"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:596
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Eliminar cores non usadas da paleta final"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:608
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta persoalizada:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:642
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para a WWW"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:658
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar pateta de Branco e Negro (1 bit)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:669
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Dither Options"
msgstr "Opci<63>ns de Tramado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:682
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sen tramado de cor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:696
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramado de cores por posici<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:710
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Reducci<63>n de cor sangrante)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:723
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Normal)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:737
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilitar tramado de transparencia"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:766
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Atenci<63>n ]"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:776
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Esta tentando convertir unha imaxe con canais Alfa de RGB/GRIS a INDEXADA. \n"
"Non debe xerar unha paleta de m<>is de 255 cores se tenta crear un gif "
"transparente ou animado con esta imaxe."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:997
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar paleta persoalizada"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convolve.c:187
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo de convoluci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convolve.c:191
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blur"
msgstr "Difuminar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convolve.c:193
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Sharpen"
msgstr "Afiar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:184 app/tools.c:377
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar e redimensionar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:195
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Current Layer only"
msgstr "So a capa actual"
#. enlarge toggle
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:206
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permiti-lo agrandado"
#. tool toggle
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:217 app/flip_tool.c:92 app/magnify.c:138
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Conmutar ferramenta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:221 app/crop.c:1070
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:223 app/crop.c:1072
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:522 app/crop.c:530
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:1043
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recortar: 0 x 0"
#. create the info dialog
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:1064
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informaci<63>n de recorte e redimensionado"
#. add the information fields
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:1080
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Origin X:"
msgstr "Orixe X:"
#. the pixel size labels
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:1096 app/file_new_dialog.c:394 app/file_new_dialog.c:412
#: app/tool_options.c:353
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:1099 app/file_new_dialog.c:400 app/file_new_dialog.c:418
#: app/layers_dialog.c:3597 app/resize.c:284 app/resize.c:309 app/resize.c:541
#: app/scale_tool.c:87 app/scale_tool.c:94 app/tool_options.c:369
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:1121
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "From Selection"
msgstr "Dende Selecci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:1127
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Reducci<63>n automatica"
#. The shell and main vbox
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:401 app/curves.c:562 app/tools.c:1166
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:448
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "As curvas para debuxos indexados non poden ser axustadas."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:584
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Modify Curves for Channel:"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Modificar curvas da canle:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:595 app/levels.c:382
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:674
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de Curva:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:681
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:682
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Free"
msgstr "Libre"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:708 app/levels.c:607 app/module_db.c:878
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:716 app/devices.c:758 app/levels.c:617 app/palette.c:2053
#: app/preferences_dialog.c:384 app/preferences_dialog.c:1483
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:1315
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar Curvas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:1330
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save Curves"
msgstr "Gardar Curvas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:1621
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Cargar/Gardar Curvas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:1666 app/curves.c:1684 app/levels.c:1485 app/levels.c:1503
#: app/paths_dialog.c:1908
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/desaturate.c:43
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturar so opera en debuxos RGB a cor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/devices.c:752
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do dispositivo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/disp_callbacks.c:845 app/global_edit.c:304 app/global_edit.c:310
#: app/global_edit.c:382
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/docindex.c:116
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"Abri-la entrada seleccionada\n"
"<Shift> Elevar fiestra se xa est<73> aberta\n"
"<Ctrl> Cargar formulario de imaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/docindex.c:121
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr "Eleva-la entrada seleccionada no indice<Shift> <20> tope"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/docindex.c:125
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr "Baixa-la entrada seleccionada no indice<Shift> <20> fondo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/docindex.c:129
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/docindex.c:770
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Document Index"
msgstr "Indice do documento"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/dodgeburn.c:142
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposici<63>n:"
#. the type (dodge or burn)
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/dodgeburn.c:162 app/ink.c:390
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/dodgeburn.c:166
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Dodge"
msgstr "Subexposici<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/dodgeburn.c:168
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Burn"
msgstr "Sobrexposici<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/dodgeburn.c:178
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/edit_selection.c:201
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0, 0"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/edit_selection.c:451 app/edit_selection.c:461
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/equalize.c:42
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ecualizar non opera en debuxos indexados."
#. the hard toggle
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/eraser.c:112
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Hard Edge"
msgstr "Arista dura"
#. the anti_erase toggle
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/eraser.c:122 app/paint_funcs.c:106
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti Borrado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/errorconsole.c:173
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/errorconsole.c:190
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "<22>Non se pode gardar, nada seleccionado!"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/errorconsole.c:194
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Gardar historial de erros a ficheiro..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/errorconsole.c:276
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Consola de erros GIMP"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/errorconsole.c:282
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/errorconsole.c:305
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Escribir t<>dolos erros a un ficheiro..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/errorconsole.c:312
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Escribir selecci<63>n a un ficheiro..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:195
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Esta tentando crear unha imaxe que\n"
"ten un tama<6D>o inicial de %s.\n"
"\n"
"Escolla OK para crear esta imaxe de calquera xeito.\n"
"Escolla Cancelar se non pensaba\n"
"crear unha imaxe tan grande.\n"
"\n"
"Para prever a aparicion deste formulario,\n"
"incremente o \"Tama<6D>o M<>ximo da Imaxe\"\n"
"configuraci<63>n (actualmente %s) no\n"
"formulario de preferencias."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:207
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar Tama<6D>o da Imaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:294
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Tama<6D>o da Imaxe: %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:352
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New Image"
msgstr "Nova Imaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:458 app/preferences_dialog.c:1556
#: app/preferences_dialog.c:1593 app/user_install.c:1198
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:529 app/resize.c:598
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resoluci<63>n X:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:550 app/resize.c:619
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Image Type
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:595
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:263 app/fileops.c:309
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Load Image"
msgstr "Cargar Imaxe"
#. format-chooser frame
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:324
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:397
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Xerar\n"
"Previsualizaci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:416
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "No Selection."
msgstr "Non hai selecci<63>n."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:464 app/fileops.c:1762
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo <20> Gardar.\n"
"%s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:489 app/fileops.c:521
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar Imaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:538
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save Options"
msgstr "Gardar Opci<63>ns"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:547
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:610
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Non se pode revertir.\n"
"Non hai nome de ficheiro asociado con esta imaxe."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:621
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
2000-12-10 08:59:42 +08:00
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will loose all your changes\n"
"including all undo information)"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:628
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#, fuzzy
msgid "Revert Image?"
msgstr "Gardar Imaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:633 app/fileops.c:1902
2000-12-10 08:59:42 +08:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:633 app/fileops.c:1902
2000-12-10 08:59:42 +08:00
msgid "No"
msgstr "Non"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:738
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s fallou.\n"
"%s: Tipo de ficheiro desco<63>ecido."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:755
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s fallou.\n"
"%s non <20> un ficheiro regular."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:776
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"%s fallou.\n"
"%s: Permiso denegado."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:830
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1141
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Fallo <20> gardar.\n"
"%s: Tipo de ficheiro desco<63>ecido."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1156
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Fallo <20> gardar.\n"
"%s non <20> un ficheiro regular."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1175
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"Fallo <20> gardar.\n"
"%s: Permiso denegado."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1422
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Esta mostra pode estar anticuada)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1423
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "(No Information)"
msgstr "(Non hai informaci<63>n)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1433
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(O gardado de mostras est<73> desactivado)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1437
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Non se puido escribir ficheiro de mostras)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1441
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Ficheiro de mostras non escrito)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1459
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "No preview available"
msgstr "Non hai mostra dispo<70>ible"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1568
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(non se puido facer previsualizaci<63>n)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1646 app/fileops.c:1688
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo <20> abrir.\n"
"%s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1895
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s xa existe, <20>sobreescribilo?"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1897
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "File Exists!"
msgstr "<22>O ficheiro xa existe!"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1956
2000-12-10 08:59:42 +08:00
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1967
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo <20> revertir.\n"
"%s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/flip_tool.c:83
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Flip Tool"
msgstr "Ferramenta Reflexar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/flip_tool.c:96 app/preferences_dialog.c:1607
#: app/preferences_dialog.c:2401
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/flip_tool.c:98 app/preferences_dialog.c:1609
#: app/preferences_dialog.c:2403
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/floating_sel.c:115
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"non se pode ancorar esta capa porque\n"
"non <20> unha selecci<63>n flotante."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/floating_sel.c:185
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Non se pode crear unha nova capa da selecci<63>n\n"
"flotante porque pertence a\n"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
"unha capa de mascara ou canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gdisplay.c:237
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-valeiro"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gdisplay.c:237 app/image_new.c:64 app/preferences_dialog.c:1653
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gdisplay.c:240
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grises-valeira"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gdisplay.c:240
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grises"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gdisplay.c:243
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexado-valeiro"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gdisplay.c:243
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:146
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:152
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla en cor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:178
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros dispo<70>ibles"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:204
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gdisplay_ops.c:302
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Fixeronse cambios en %s.\n"
"<22>Ainda quere pechar?"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimage_mask.c:213
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Incapaz de cortar/pegar poquer a rexi<78>n\n"
"seleccionada est<73> valeira."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimage_mask.c:351
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selecci<63>n flotante: Non hai selecci<63>n a flotar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimage_mask.c:363
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa flotada"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimage_mask.c:499
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
2000-09-07 02:54:55 +08:00
"A capa activa non ten canle alfa\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
"que convertir a selecci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimage_mask.c:518
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A capa activa non ten m<>scara\n"
"que convertir a selecci<63>n."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimage_mask.c:570
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "<22>Non hai selecci<63>n a trazar!"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpbrush.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Versi<73>n de formato de pinceis desco<63>ecida #%d en \"%s\"\n"
#: app/gimpbrush.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Erro en ficheiro de patr<74>n \"%s\" do GIMP"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpbrush.c:321 app/patterns.c:232
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpbrush.c:334 app/gimpbrush.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpbrush.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpbrushlist.c:200 app/gimpbrushlist.c:209
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Atenci<63>n: Fallo <20> cargar pincel\n"
"\"%s\""
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gimpbrushlist.c:218
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#, fuzzy, c-format
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
2000-12-20 06:19:02 +08:00
"Warning: Failed to load brush pipe\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
"\"%s\""
msgstr ""
2000-12-20 06:19:02 +08:00
"Atenci<63>n: Fallo <20> cargar pincel\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
"\"%s\""
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpbrushpipe.c:292
#, fuzzy, c-format
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
2000-12-20 06:19:02 +08:00
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
"\"%s\""
msgstr "O cano dos pinceis debe conter <20> menos un pincel."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpbrushpipe.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
2000-10-16 05:57:40 +08:00
msgstr "Fallo <20> cargar un dos pinceis no cano dos pinceis."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpdrawable.c:176
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Imposible encher tipo de imaxe desco<63>ecido."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpdrawable.c:509
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "vincular par<61>sito <20> debuxo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpdrawable.c:544
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "desvincular par<61>sito do debuxo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpdrawable.c:752
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "unnamed"
msgstr "sen nome"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpdrawable.c:769
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Tipo de capa %d non soportada."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#: app/gimphelp.c:190
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Non se atopou o visor de axuda do GIMP"
#: app/gimphelp.c:192
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Non se puido atopar o procedemento Visor de axuda GIMP.\n"
"Probablemente non foi compilado debido a\n"
"non ter instalado GtkXmHTML."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Usar Netscape no seu defecto"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:2324
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "A capa non pode ser elevada m<>is"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:2352
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "A capa non pode ser baixada m<>is"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:2378
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer is already on top"
msgstr "A capa xa esta no tope"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:2384
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Imposible elevar capa sen alfa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:2412
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "A capa xa esta no fondo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:2467
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "O fondo non ten alfa, a capa foi colocada enriba"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:2539
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Non hai capas visibles abondo para unha fusi<73>n.\n"
"Debe haber polo menos duas."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:2623
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non hai capas visibles abondo para unha fusi<73>n."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:3073
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Incapaz de engadir unha mascara de capa porque\n"
"a capa xa ten unha."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:3079
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Incapaz de engadir unha mascara de capa a unha\n"
"capa nunha imaxe indexada."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:3085
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
"sen canle alfa."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:3094
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa de diferentes dimensi<73>ns que a capa "
"especificada."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:3202
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "A canle non se pode elevar m<>is"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:3253
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "A canle non se pode baixar m<>is"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:3474 app/palette.c:358 app/palette.c:935 app/palette.c:1071
#: app/palette.c:2013 app/palette.c:2735 app/palette.c:2867
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Untitled"
msgstr "Sen titulo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpprogress.c:115
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpprogress.c:131 app/gimpprogress.c:178
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, agarde..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimprc.c:474
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erro procesando: \"%s\"\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimprc.c:475
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " na li<6C>a %d columna %d\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimprc.c:476
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " se<73>al inesperada: %s\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimprc.c:1451
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "erro procesando pluginrc"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimprc.c:2926
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Imposible abrir %s; %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimprc.c:2945
2000-10-16 05:57:40 +08:00
#, c-format
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
2000-10-16 05:57:40 +08:00
msgstr "Imposible renomear %s a %s.old; %s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimprc.c:2951
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimprc.c:2963
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Imposible escribir a %s; %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpui.c:87
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mensaxe repetida %d veces"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpui.c:100
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mensaxe repetida unha vez"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpui.c:114
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ATENCI<43>N:\n"
"Demasiados formularios de mensaxes abertos.\n"
"As mensaxes son redireccionadas a stderr."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpui.c:121
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaxe GIMP"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:63
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:512 app/measure.c:516 app/paint_core.c:544
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inch"
msgstr "polgada"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inches"
msgstr "polgadas"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeter"
msgstr "mil<69>metro"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeters"
msgstr "mil<69>metros"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:70
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/gimpunit.c:70
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:78
msgid "percent"
msgstr "porcentaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/global_edit.c:755
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/global_edit.c:756
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Pegar en"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/global_edit.c:757
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Pegar como Novo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/global_edit.c:771
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Pegar Buffer nomeado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/global_edit.c:789
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Seleccionar buffer a pegar:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/global_edit.c:870
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar nomeado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/global_edit.c:873 app/global_edit.c:905
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduza un nome para este buffer"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/global_edit.c:902
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar nomeado"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:644
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Curved"
msgstr "Curvo"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:645
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:646
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Esf<73>rico (incrementando)"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:647
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Esf<73>rico (decrementando)"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:652
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB plano"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:653
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (contador de matiz en sentido horario)"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:654
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (matiz en sentido horario)"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:907
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:938 app/gradient_select.c:215 app/paintbrush.c:270
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:3160
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:939 app/gradient_select.c:216 app/palette.c:2197
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette_select.c:93
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Frame & vbox for gradient functions
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:984
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Opci<63>ns de Degradado"
#. Buttons for gradient functions
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:992
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New Gradient"
msgstr "Novo Degradado"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1000
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copiar Degradado"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1008 app/gradient.c:1876
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Borrar Degradado"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1016
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Renomear Degradado"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1024 app/gradient.c:1937
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Gardar coma POV-Ray"
#. Zoom all button
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1042
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom a todo"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1093
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Instant update"
msgstr "Actualizaci<63>n instantanea"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1228 app/gradient.c:2062
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1661
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New gradient"
msgstr "Novo degradado"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1664
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Introduza un nome para o novo degradado"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1665
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "untitled"
msgstr "Sen t<>tulo"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1722
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copiar degradado"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1725
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Introduza un nome para o degradado copiado"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1808
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Rename gradient"
msgstr "Renomear degradado"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1811
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Introduza un novo nome para o degradado"
2000-12-21 08:02:10 +08:00
#: app/gradient.c:1871 app/palette.c:1815
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"<22>Esta seguro de querer borrar\n"
"\"%s\" da lista e do disco?"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:2099
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor de Zoom: %d:1 Amosando [%0.6f, %0.6f]"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:2355
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posici<63>n: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacidade: %0.3f"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:2380
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Cor de primeiro plano posta a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:2404
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Cor de fondo posra a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:2695
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Arrastrar: mover Shift+arrastrar: mover e comprimir"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:2697 app/gradient.c:2701
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Clic: seleccionar Shift+clic: extender selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:2707
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Shift+clic: extender selecci<63>n Arrastrar: mover"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:2719
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Shift+clic: extender selecci<63>n Arrastrar: mover "
"Shift+arrastrar: mover e comprimir"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:2968 app/gradient.c:2977
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Manipular posici<63>n: %0.6f"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:2995
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3487 app/gradient.c:4550
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3498 app/gradient.c:3540
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Load from"
msgstr "Cargar de"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3502
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Punto final dereito do veci<63>o da esquerda"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3503
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Right endpoint"
msgstr "Punto final dereito"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3513 app/gradient.c:3555
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save to"
msgstr "Gardar a"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3529 app/gradient.c:4628
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3544
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Punto final esquerdo do veci<63>o da dereita"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3545
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Left endpoint"
msgstr "Punto final esquerdo"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3656
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Selection operations"
msgstr "Operaci<63>ns de selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3828
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Funci<63>n de mistura para segmento"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3830
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Coloreando tipo para segmento"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3832
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Partir segmento no punto medio"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3834 app/gradient.c:4931
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Partir segmento uniformemente"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3836
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Delete segment"
msgstr "Borrar segmento"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3838
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Re-centrar o punto medio do segmento"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3840
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuir manexadores no segmento"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3842
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Flip segment"
msgstr "Reflexar segmento"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3844 app/gradient.c:5492
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicar segmento"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3849
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funci<63>n de mistura para selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3851
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Coloreando tipo para selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3853
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Partir segmentos nos puntos medios"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3855 app/gradient.c:4932
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3857
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Delete selection"
msgstr "Borrar selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3859
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Re-centrar puntos medios na selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3861
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuir manexadores na selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3863
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Flip selection"
msgstr "Reflexar selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3865 app/gradient.c:5493
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicar selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:4149
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "FG color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:4197
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:4717 app/gradient.c:4787
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varios)"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:4939
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#. Instructions
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:4953
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Por favor, seleccione o n<>mero de partes uniformes"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:4959
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en que quere partir o segmento seleccionado"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:4960
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en que quere partir os segmentos na selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:5320
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Misturar cores dos puntos finais"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:5332
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Misturar opacidade dos puntos finais"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:5500
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:5513
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Por favor, seleccione o n<>mero de veces"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:5518
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "que quere replicar o segmento seleccionado"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:5519
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "que quere replicar a selecci<63>n"
#. The shell
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient_select.c:152
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecci<63>n de degradado"
#. The shell and main vbox
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/histogram_tool.c:171 app/histogram_tool.c:275 app/tools.c:1222
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/histogram_tool.c:209
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "O Histograma non opera en debuxos indexados."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/histogram_tool.c:261
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Mean:"
msgstr "Principal:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/histogram_tool.c:262
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desv. estnd."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/histogram_tool.c:263
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/histogram_tool.c:264
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/histogram_tool.c:266
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Count:"
msgstr "Contar:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/histogram_tool.c:267
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/histogram_tool.c:300
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Information on Channel:"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Informaci<63>n en canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. The shell and main vbox
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:374 app/tools.c:1082
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Matiz-Saturaci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/hue_saturation.c:292
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Saturaci<63>n-matiz so opera en debuxos de cor RGB."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/hue_saturation.c:360
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/hue_saturation.c:362
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/hue_saturation.c:364
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "C"
msgstr "C"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/hue_saturation.c:366
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "M"
msgstr "M"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/hue_saturation.c:451
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Axustes de Matiz / Luminosidade / Saturaci<63>n"
#. Create the hue scale widget
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/hue_saturation.c:463
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#. Create the lightness scale widget
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/hue_saturation.c:497
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosidade:"
#. Create the saturation scale widget
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/hue_saturation.c:531
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturaci<63>n:"
#: app/image_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resoluci<63>n da imaxe esta fora dos l<>mites,\n"
"usando resoluci<63>n por defecto no seu lugar."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/image_new.c:69 app/info_window.c:71 app/info_window.c:540
#: app/preferences_dialog.c:1654
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3656
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/image_new.c:85 app/layers_dialog.c:3658
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "White"
msgstr "Branco"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/image_new.c:340
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/image_new.c:342
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/image_new.c:344
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/image_new.c:346
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/image_new.c:348
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/image_new.c:350
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/indicator_area.c:143
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"O pincel activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de pinceis."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/indicator_area.c:161
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"O patr<74>n activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/indicator_area.c:180
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"O degradado activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de degradados."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_dialog.c:189 app/preferences_dialog.c:1814
#: app/preferences_dialog.c:1920
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "General"
msgstr "Xeral"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:70
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris est<73>tico"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:72
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Static Color"
msgstr "Cor est<73>tica"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:73
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo cor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:74
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "True Color"
msgstr "Cor verdadeira"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:75
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor directa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:167
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "R:"
msgstr "R:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:173
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "G:"
msgstr "G:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:179
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "B:"
msgstr "B:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:185
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "A:"
msgstr "A:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:217
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
#. add the information fields
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:280
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensi<73>ns (An x Al):"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:284
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Resoluci<63>n:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:286
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Relaci<63>n de escala:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:288
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de pantalla:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:290
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Visual Class:"
msgstr "Clase visual"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:292
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade visual:"
#. create the info dialog
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:320
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Informaci<63>n: %s-%d.%d"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:514
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#. image resolution
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:526
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g ppp"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:538
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:543
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:543
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "colors"
msgstr "Cores"
#. adjust sliders
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/ink.c:296
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/ink.c:313 app/ink.c:351
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Size:"
msgstr "Tama<6D>o:"
#. sens sliders
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/ink.c:334
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/ink.c:364
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinaci<63>n:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/ink.c:377
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. Brush shape widget
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/ink.c:459
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Shape"
msgstr "Peza"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/interface.c:314
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Cores de fondo e primeiro plano. Os cadros branco e negro resetean as cores. "
" As frechas intercambian as cores. Faga doble clic para seleccionar unha cor "
"do formulario de cores. "
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedementos internos"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "UI de pinceis"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Opc. de Canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:391 app/paint_funcs.c:101
#: app/tool_options.c:821 app/tool_options.c:936
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedementos de Gdisplay"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedementos de debuxo"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedementos de edici<63>n"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "File Operations"
msgstr "Operaci<63>ns de ficheiros"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleccions flotantes"
#: app/internal_procs.c:101
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedementos de gimprc"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI de degradados"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedementos de gu<67>a"
#: app/internal_procs.c:113
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedementos de axuda"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3168
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. the layer name label
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:149
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1804
#: app/preferences_dialog.c:1806
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Interface"
msgstr "Entorno"
#: app/internal_procs.c:125
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelaneo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2183 app/palette.c:2195
#: app/palette_select.c:91
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:131
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedementos de par<61>sitos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:201
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Paths"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Curvas"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/internal_procs.c:137
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI de patr<74>ns"
#: app/internal_procs.c:143
msgid "Plug-in"
msgstr "Conector"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedementos"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Image mask"
msgstr "M<>scara de Imaxe"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedementos de texto"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/invert.c:46
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertir non opera en debuxos indexados."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/invert.c:56
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Fallo na operaci<63>n Ivertir."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layer.c:272
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Capas con cero de ancho ou alto non est<73>n permitidas."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layer.c:532
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "mascara %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layer_select.c:109
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecci<63>n de Capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:270 app/layers_dialog.c:3587
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:274
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Elevar capa \n"
"<Shift> <20> tope"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:279
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Baixar Capa \n"
"<Shift> <20> fondo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:284
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar Capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:288
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Capa <20>ncora"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:292
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Delete Layer"
msgstr "Borrar Capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiple (Sobreexposici<63>n)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:103 app/tool_options.c:926
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dividir (Subexposici<63>n)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Overlay"
msgstr "Capa que recubre"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:929
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:95 app/tool_options.c:930
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Addition"
msgstr "Adici<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:387 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:932
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Darken Only"
msgstr "So Escurecemento"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:388 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:933
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "So aclaramento"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:403
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Keep Trans."
msgstr "Conservar trans."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:412
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Conservar transparencia"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:1949
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia a capa valeira"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:2213 app/layers_dialog.c:3396 app/layers_dialog.c:3766
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecci<63>n flotante"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3547
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opci<63>ns de capa nova"
#. The name label and entry
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3576
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome da capa:"
#. The size labels
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3591
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ancho da capa:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3652
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de recheo da capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3731
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edita-los atributos da capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3758
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome da capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3826
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Engadir opci<63>n de m<>scara"
#. The radio frame and box
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3844
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar capa de m<>scara a:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3849
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanco (Opacidade total)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3851
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negro (Transparencia total)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3853
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Canle alfa da capa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3915 app/layers_dialog.c:4001
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ancho ou alto non validos.\n"
"Ambolos dous deben ser positivos."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4087
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opci<63>ns de fusionar capas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4112
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A capa final, fusionada debe ser:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4113
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A capa final, ancorada, debe ser:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4118
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida se <20> preciso"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4120
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Suxeita <20> imaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4122
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Suxeita <20> capa de fondo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/lc_dialog.c:121
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layers, Channels & Paths"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Capas, Canles e Curvas"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. The Auto-button
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/lc_dialog.c:169 app/levels.c:597
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/lc_dialog.c:191
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/lc_dialog.c:196
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Channels"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Canles"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. The shell and main vbox
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/levels.c:200 app/levels.c:341 app/tools.c:1194
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Levels"
msgstr "Niveis"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/levels.c:244
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Os niveis de debuxos indexados non poden ser axustados."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/levels.c:370
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Modify Levels for Channel:"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Modificar niveis para a canle:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/levels.c:394
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveis de entrada:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/levels.c:503
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveis de saida:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/levels.c:1096
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveis"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/levels.c:1111
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save Levels"
msgstr "Gardar niveis"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/levels.c:1440
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Cargar/Gardar niveis"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/magnify.c:117
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Ferramenta Aumentar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/magnify.c:127
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir redimensionado de fiestra"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/magnify.c:142
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom dentro"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/magnify.c:144
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom fora"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:289
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid ""
"\n"
"Invalid option.\n"
2000-09-24 05:51:52 +08:00
msgstr ""
2000-09-07 02:54:55 +08:00
"\n"
"Opci<63>n inv<6E>lida.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:305
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid "GIMP version"
msgstr "Versi<73>n do GIMP"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:309
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opci<63>n ...] [ficheiro ...]\n"
"\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:310
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid "Options:\n"
msgstr "Opci<63>ns:\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:311
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <comandos> Exec<65>tar en modo por lotes.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:312
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
2000-09-07 02:54:55 +08:00
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
2000-09-07 02:54:55 +08:00
" -c, --console-messages Amosa advertencias en consola en vez de nunha "
"caixa de dialogo.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:313
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d --no-data Non cargar pinceis, degradados, paletas, "
"patr<74>ns.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:314
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executar sen entorno de usuario.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:315
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un ficheiro gimprc alternativo.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:316
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Sae esta axuda.\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:317
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sesi<73>n gardada.\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:318
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Non amosar a fiestra de arranque.\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:319
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
2000-09-24 05:51:52 +08:00
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Non engadir unha imaxe <20> fiestra de arranque.\n"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:320
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Sae informaci<63>n da versi<73>n.\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:321
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Amosar mensaxes de arranque.\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:322
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
2000-09-07 02:54:55 +08:00
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
2000-07-12 05:04:00 +08:00
"plugins.\n"
msgstr ""
2000-09-07 02:54:55 +08:00
" --no-shm Non usar memoria compartida entre GIMP e "
2000-07-12 05:04:00 +08:00
"conectores.\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:323
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Non usar a extensi<73>n de memoria compartida X.\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:324
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
2000-09-07 02:54:55 +08:00
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
2000-09-24 05:51:52 +08:00
" --debug-handlers Abilita manexadores de se<73>ais de depurado "
"non-fatais.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:325
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Usa a pantalla X designada.\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:326
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Usa un ficheiro gimprc de sistema alternativo.\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:328
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Modo de depurado para sinais fatais.\n"
"\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:345
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta fiestra de consola ser<65> pechada en dez segundos)\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/measure.c:126 app/measure.c:319
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/measure.c:135
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar fiestra de informaci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/measure.c:321
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/measure.c:512 app/measure.c:517 app/measure.c:525 app/measure.c:553
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:99
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"
#. <Image>/File
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:101 app/menus.c:211
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/New..."
msgstr "/Ficheiro/Novo..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:103 app/menus.c:213
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:110
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Ficheiro/Adquirir"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:115
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Ficheiro/Preferencias..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:122
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Capas, Canles e Curvas..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:124
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Opci<63>ns de ferramentas..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:129
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:131
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patr<74>ns..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:133
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Degradados..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:135
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:137
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta indexada..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:142
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Dispositivos de entrada..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:144
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Estado de dispositivo..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:149
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/<2F>ndice de documento..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:151
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Consola de erros..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:154
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Filtros de pantalla..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:165 app/menus.c:226
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Ficheiro/Sair"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:171
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Extns"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:173
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extns/Visor de m<>dulos..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:182
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Axuda"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:184
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Axuda/Axuda..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:186
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Axuda/Axuda contextual..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:188
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Axuda/Consello do dia.."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:190
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Axuda/Sobre..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:193
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Axuda/Elementos de dep<65>sito (depurar)"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:215
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Ficheiro/Gardar"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:217
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Ficheiro/Gardar como..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:219
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr "/Ficheiro/Revertir"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:224
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Ficheiro/Pechar"
#. <Image>/Edit
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:234
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Desfacer"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:236
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Refacer"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:241
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:243
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:245
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Pegar"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:247
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Pegar en"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:249
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Pegar coma novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:254
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Cortar nomeado..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:256
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Copiar nomeado..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:258
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Pegar nomeado..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:263
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpar"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:265
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Encher con cor de primeiro plano"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:267
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Editar/Encher con cor de fondo"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:269
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Trazar"
#. <Image>/Select
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:277
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Seleccionar/Invertir"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:279
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Seleccionar/Todo"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:281
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Seleccionar/Nada"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:283
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Seleccionar/Flotar"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:288
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Seleccionar/Suave..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:290
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/Duro"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:292
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encoller..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:294
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Seleccionar/Agrandar..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:296
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Seleccionar/Beira..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:301
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Save to Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Seleccionar/Gardar a canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. <Image>/View
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:306
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ver/Zoom adiante"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:308
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ver/Zoom atras"
#. <Image>/View/Zoom
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:313
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ver/Zoom/16:1"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:315
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ver/Zoom/8:1"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:317
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ver/Zoom/4:1"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:319
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ver/Zoom/2:1"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:321
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ver/Zoom/1:1"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:323
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ver/Zoom/1:2"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:325
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ver/Zoom/1:4"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:327
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ver/Zoom/1:8"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:329
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ver/Zoom/1:16"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:332
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ver/Punto por punto"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:337
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ver/Fiestra de informaci<63>n..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:339
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ver/Fiestra de navegaci<63>n ..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:344
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ver/Conmutar selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:346
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ver/Conmutar reglas"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:348
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:350
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ver/Conmutar gu<67>as"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:352
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ver/Adaptar <20>s gu<67>as"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:357
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ver/Nova vista"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:359
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ver/Encoller envoltura"
#. <Image>/Image/Mode
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:364
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imaxe/Modo/RGB"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:366
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imaxe/Modo/Escala de grises"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:368
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imaxe/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Colors
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:376
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imaxe/Cores/Desaturar"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:378
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Imaxe/Cores/Invertir"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:386
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imaxe/Cores/Auto/Ecualizar"
#. <Image>/Image/Alpha
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:394
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Imaxe/Alfa/Engadir canle alfa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. <Image>/Image/Transforms
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:399
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Imaxe/Transformaci<63>ns/Compensaci<63>n..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:401
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Imaxe/Transformaci<63>ns/Rotar"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:408
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imaxe/Tama<6D>o do lenzo..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:410
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imaxe/Escalar imaxe..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:412
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imaxe/Duplicar"
#. <Image>/Layers
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:420
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Capas/Capas, Canles e Curvas..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:424
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capas/Capa a Tama<6D>o de imaxe"
#. <Image>/Layers/Stack
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:429
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa previa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:431
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Proxima capa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:433
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:435
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Baixar capa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:437
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capas/Pila/Capa <20> tope"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:439
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capas/Pila/Capa <20> fondo"
#. <Image>/Layers/Rotate
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:446
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Capas/Rotar"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:451
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Capas/Fixar capa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:453
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Capas/Fusionar capas visibles..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:455
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Capas/Aplanar imaxe"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:460
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Capas/Mascara a selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:465
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Capas/Engadir canle alfa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:467
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Capas/Alfa a selecci<63>n"
#. <Image>/Tools
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:475
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Ferramentas/Caixa de ferramentas"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:477
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:479
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Intercambiar cores"
#. <Image>/Dialogs
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:486
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Formularios/Capas, Canles e Curvas..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:488
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Formularios/Opci<63>ns de ferramentas..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:493
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Formularios/Pinceis..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:495
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Formularios/Patr<74>ns..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:497
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:499
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Formularios/Paleta..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:501
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Formularios/Paleta indexada..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:506
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Formularios/Dispositivos de entrada..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:508
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Formularios/Estado dos dispositivos..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:513
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Formularios/Indice de documentos..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:515
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:518
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Formularios/Filtros de pantalla..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:521
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
#. <Image>/Filters
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:530
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir <20>ltimo"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:532
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Re-amosar <20>ltimo"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:537
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Neboa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:539
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Cores"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:541
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruido"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:543
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detectar aristas"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:545
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Intensificar"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:547
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Xen<65>ricos"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:552
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efecto de cristal"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:554
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de luz"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:556
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtros/Distorsi<73>ns"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:558
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Art<72>sticos"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:560
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Mapa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:562
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtros/Render"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:564
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:569
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animaci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:571
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtros/Combinar"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:576
2000-12-20 06:19:02 +08:00
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Xoguetes"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:587
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Automatic"
msgstr "/Autom<6F>tico"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:601
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensi<73>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:615
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nova capa..."
#. <Layers>/Stack
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:620
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Elevar capa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:622
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Baixar capa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:624
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa <20> tope"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:626
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa <20> fondo"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:629
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar capa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:631
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixar capa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:633
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Borrar capa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:638
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tama<6D>o l<>mite de capa..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:640
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a tama<6D>o de imaxe"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:642
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Escalar capa..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:647
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Fusionar capas visibles..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:649
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionar"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:651
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplanar imaxe"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:656
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Engadir capa de m<>scara..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:658
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar capa de m<>scara"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:660
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar capa de m<>scara"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:662
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/M<>scara a selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:667
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Add Alpha Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Engadir canle alfa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:669
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa a selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:674
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de capa..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:685
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/New Channel..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Nova canle..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:687
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Raise Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Elevar canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:689
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Lower Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Baixar canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:691
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Duplicate Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Duplicar canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:696
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Channel to Selection"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Canle a selecci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:698
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Engadir a selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:700
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Substraer da selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:702
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersecar coa selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:707
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Delete Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Borrar Canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:712
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit Channel Attributes..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Editar atributos da canle..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:723
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/New Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Nova Curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:725
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Duplicate Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Duplicar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:727
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Path to Selection"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Curva a selecci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:729
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Selection to Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Selecci<63>n a curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:731
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Stroke Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Trazar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:733
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Delete Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Borrar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:738
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Copy Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Copiar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:740
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Paste Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Pegar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:742
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Import Path..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Importar curva..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:744
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Export Path..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Exportar curva..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:749
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit Path Attributes..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Editar atributos da curva..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:1302
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erro abrindo ficheiro: %s\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:66
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Module error"
msgstr "Erro de m<>dulo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:67
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Loaded OK"
msgstr "Ben cargado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:68
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Load failed"
msgstr "Fallo <20> cargar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:69
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Unload requested"
msgstr "Descarga pedida"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:70
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Ben descargado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:313
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Module DB"
msgstr "M<>dulo BD"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:606
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "Cargar m<>dulo: \"%s\"\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:613
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "Saltando m<>dulo: \"%s\"\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:639
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "Erro na carga de m<>dulo: %s: %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:826
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "<No modules>"
msgstr "<Non hai m<>dulos>"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:839 app/module_db.c:848
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "on disk"
msgstr "no disco"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:839
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "only in memory"
msgstr "s<> en memoria"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:848
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "en nigures (pica en 'actualizar')"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:887
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:903
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Purpose:"
msgstr "Prop<6F>sito:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:904
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:905
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Version:"
msgstr "Versi<73>n:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:906
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:907
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:908
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Location:"
msgstr "Localizaci<63>n:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:909
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:928
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autocargar durante o arranque"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/move.c:500
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta Mover"
#. create the info dialog
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/nav_window.c:1308
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navegaci<63>n: %s-%d.%d"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/nav_window.c:1613
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navegaci<63>n: Sen Imaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paint_core.c:805
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Non hai pinceis dispo<70>ibles para usar con esta ferramenta."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Behind"
msgstr "Detras"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paint_funcs.c:96
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Subtraction"
msgstr "Substracci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paint_funcs.c:104
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paintbrush.c:224
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Fade Out"
msgstr "Des-fundido"
#. the gradient type
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paintbrush.c:303
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paintbrush.c:317
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Once Forward"
msgstr "Unha Adiante"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paintbrush.c:318
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Once Backward"
msgstr "Unha Atras"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paintbrush.c:319
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Rizar Dentes de Serra"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paintbrush.c:320
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Rizar Triangulo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:408
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Cargado paleta %s: \n"
"Paleta Corrupta: \n"
"cabeceira m<>xica desaparecida \n"
"<22>Precisa este ficheiro ser convertido dende DOS?"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:413
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Paleta corrupta: perdendo cabeceira m<>xica"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:426
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d):\n"
"Erro de lectura"
#. maybe we should just abort?
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:442
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d):\n"
"Perdendo compo<70>ente VERMELLO"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:449
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d:\n"
"Perdendo compo<70>ente VERDE"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:456
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d:\n"
"Perdendo compo<70>ente AZUL"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:465
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d:\n"
"Valor RGB fora de rango"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:513
2000-09-24 05:51:52 +08:00
#, c-format
2000-08-22 02:24:41 +08:00
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr "Imposible gardar paleta \"%s\"\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:1156
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Black"
msgstr "Negro"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:1676 app/palette.c:2152
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:1762
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New Palette"
msgstr "Nova Paleta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:1765
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Introduza un nome para unha nova paleta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:1819
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Delete Palette"
msgstr "Borrar Paleta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:1898
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionar Paleta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:1901
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Introduza un nome para a paleta fusionada"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:2047
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Editar Paleta de cor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:2065
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Color Palette"
msgstr "Paleta de cor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:2185 app/palette.c:3239
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:2196 app/palette_select.c:92
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Ncols"
msgstr "Ncolumnas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:2216
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Palette Ops"
msgstr "Ops. de Paleta"
#. The "Import" frame
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:2247 app/palette.c:3102 app/palette.c:3116
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Import"
msgstr "Importar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:2258
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Merge"
msgstr "Fusionar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:3096
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar Paleta"
#. The source's name
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:3132
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:3145
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "new_import"
msgstr "Novo_Importado"
#. The source type
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:3150
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Source:"
msgstr "Fontes:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:3178
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta Indexada"
#. The sample size
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:3191
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Sample Size:"
msgstr "Tama<6D>o da mostra:"
#. The interval
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:3204
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#. The shell and main vbox
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette_select.c:61
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selecci<63>n de paleta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:167
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Nova curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:171
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Duplicate Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Duplicar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:175
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Path to Selection"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Curva a selecci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:179
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Selection to Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Selecci<63>n a curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:183
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Stroke Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Trazar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:187
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Delete Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Borrar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:196
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New Point"
msgstr "Novo punto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:200
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Add Point"
msgstr "Engadir punto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:204
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Delete Point"
msgstr "Borrar punto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:208
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar punto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:436
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Path %d"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Curva %d"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:989
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Edit Path Attributes"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Editar atributos da curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:992
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Enter a new name for the path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Introduza un novo nome para a curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:1923
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Fallo <20> ler dende %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:1938
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Fallo <20> ler curva dende %s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:1945
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Non hai puntos especificados no ficheiro de curva %s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:1956
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Fallo <20> ler puntos da curva dende %s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:2029 app/xcf.c:438
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Fallo <20> abrir en %s: %s\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:2051
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Cargar/Almacenar curvas Bezier"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:2091
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Load Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Cargar Curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:2113
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Store Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Almacenar Curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. The shell
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/pattern_select.c:169
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selecci<63>n de Patr<74>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/pattern_select.c:233
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "No Patterns available"
msgstr "Non hai patr<74>ns dispo<70>ibles"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/patterns.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Versi<73>n de formato de pinceis desco<63>ecida #%d en \"%s\"\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/patterns.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
2000-10-16 05:57:40 +08:00
msgstr "Erro en ficheiro de patr<74>n \"%s\" do GIMP"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/patterns.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
2000-10-16 05:57:40 +08:00
msgstr "O ficheiro de patr<74>n \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/perspective_tool.c:65
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informaci<63>n de transformaci<63>n de perspectiva"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/perspective_tool.c:68
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/perspective_tool.c:308
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/plug_in.c:332
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuraci<63>n de recursos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/plug_in.c:339
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Plug-ins"
msgstr "Conectores"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/plug_in.c:352
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/plug_in.c:390
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "Escribindo \"%s\"\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/plug_in.c:405
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Iniciando extensi<73>ns: "
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/plug_in.c:407
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Extensions"
msgstr "Extensi<73>ns"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/plug_in.c:842
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Incapaz de atopar conector: \"%s\""
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/plug_in.c:1469
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Fallou o conector:\"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O conector moribunto puido ter estragado o estado interno do GIMP.\n"
"Poida que queira garda-las suas imaxes e reinicia-lo GIMP\n"
"para traballar con seguridade."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/posterize.c:158
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizar non opera en debuxos indexados."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/posterize.c:203 app/tools.c:1110
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/posterize.c:225
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveis de Posterizado:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:267
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Erro: Os niveis de desfacer deben ser cero ou meirande."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:273
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Erro: Velocidade de marcha debe ser 50 ou meirande."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:279
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Erro: O ancho por defecto debe ser un ou meirande."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:285
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Erro: O alto por defecto debe ser un ou meirande."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:292
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Erro: A unidade por defecto debe estar no rango de unidades."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:299
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Erro: A resoluci<63>n por defecto non pode ser cero."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:307
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"Erro: A unidade de resoluci<63>n por defecto debe estar no rango de unidades."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:314
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Erro: A resoluci<63>n do monitor non pode ser cero."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:321
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Erro: O formato do t<>tulo da imaxe non pode ser NULO."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:328
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Erro: O n<>mero de procesadores debe estar entre 1 e 30."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:378
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "<22>Gardar Preferencias?"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:399
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Como m<>nimo un dos cambios que fixo so\n"
"ter<65> efecto despois de reinicia-lo GIMP.\n"
"\n"
"Debe escoller 'Gardar' agora para face-los seus cambios\n"
"permanentes, tamen pode reinicia-lo GIMP ou picar en\n"
"'Pechar' e as partes cr<63>ticas dos seus cambios non\n"
"seran aplicados."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:492
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "<22> preciso reinicia-lo GIMP para que estes cambios te<74>an efecto."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1044
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "O comentario por defecto esta limitado a %d car<61>cteres."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1475
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. The categories tree
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1497
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1525 app/preferences_dialog.c:1527
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New File"
msgstr "Novo Ficheiro"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1538
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Tama<6D>o da imaxe e unidade por defecto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1552
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1554
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Height"
msgstr "Alto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1584
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resoluci<63>n da imaxe e unidade de resoluci<63>n por defecto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1611 app/preferences_dialog.c:2405
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1658
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo de Imaxe por Defecto:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1670
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tama<6D>o M<>ximo da Imaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1675 app/preferences_dialog.c:1677
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentario por defecto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1685
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1705 app/preferences_dialog.c:1707
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1715
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1734
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Light Checks"
msgstr "Cuadricula luminosa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1735
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Cuadricula de medios tonos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1736
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "Cuadricula escura"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1737
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "White Only"
msgstr "S<> branco"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1738
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Gray Only"
msgstr "S<> gris"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1739
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Black Only"
msgstr "S<> negro"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1743
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo de transparencia:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1750 app/preferences_dialog.c:1842
#: app/preferences_dialog.c:1856
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1751 app/preferences_dialog.c:1843
#: app/preferences_dialog.c:1857
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1752 app/preferences_dialog.c:1844
#: app/preferences_dialog.c:1858
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Large"
msgstr "Grande"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1756
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Check Size:"
msgstr "Tama<6D>o do cuadro:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1759
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas de 8-Bits"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1780
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "N<>mero m<>nimo de cores:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1783
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de cores"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1792
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciclo de mapa de cores"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1841
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Tiny"
msgstr "Min<69>sculo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1845
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1849
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Preview Size:"
msgstr "Tama<6D>o de previsualizaci<63>n:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1862
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Tama<6D>o de Previsualizaci<63>n de Navegaci<63>n:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1872
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Tama<6D>o da lista de documentos recentes:"
#. Indicators
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1876
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa de ferramentas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1879
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Amosar Indicadores de Pinceis, Patr<74>ns e Degradados"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1888
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportamento dos formularios"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1890
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Fiestra de navegaci<63>n por pantalla"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1899
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "A fiestra de informaci<63>n segue <20> rato"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1910 app/preferences_dialog.c:1912
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de axuda"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1922
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Amosar chivatos de ferramentas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1932
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Axuda sensitiva <20> contexto con \"F1\""
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1941
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Help Browser"
msgstr "Visor de axuda"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1953
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1954
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1958
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Visor de axuda a usar:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1963 app/preferences_dialog.c:1965
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Fiestra de imaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1973
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1975
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usa \"Punto por punto\" por defecto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1984
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionar fiestra co zoom"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1993
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show Rulers"
msgstr "Amosar reglas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2002
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Amosar barra de estado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2026
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocidade de formigas andantes:"
#. Set the currently used string as "Custom"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2034
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Custom"
msgstr "Persoalizado"
#. set some commonly used format strings
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2040
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Standard"
msgstr "Est<73>ndar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2045
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Amosar porcentaxe de zoom"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2050
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Amosar relaci<63>n de zoom"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2055
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Amosar relacion revertida de zoom"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2066
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Fomato de t<>tulo da imaxe:"
#. End of the title format string
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2070
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentaci<63>n do movemento do punteiro"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2073
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Seguemento do punteiro perfecto pero lento"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2082
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desabiliitar actualizaci<63>n do cursor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2101
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona de ferramentas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2103
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona de ferramentas con ret<65>cula"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2105
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Crosshair only"
msgstr "S<> ret<65>cula"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2110
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Modo cursor:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2116 app/preferences_dialog.c:2118
#: app/tools.c:1541
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Opci<63>ns de ferramentas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2126
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Paint Options"
msgstr "Opci<63>ns de pintado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2129
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Usar opci<63>ns de pintado globais"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2138
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Atopando rexi<78>ns contiguas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2157
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Default Threshold:"
msgstr "L<>mite por defecto:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2166 app/preferences_dialog.c:2168
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2176
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2178
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Uso Conservativo da Memoria"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2206
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveis de desfacer"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2218 app/user_install.c:1111
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tama<6D>o da cach<63> de bloques:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2229
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "N<>mero de procesadores a usar:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2233 app/transform_tool.c:220
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2251
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Veci<63>o m<>is pr<70>ximo (r<>pido)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2255
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "C<>bico (lento)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2260
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo de interpolaci<63>n:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2263
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "File Saving"
msgstr "Gardado de ficheiros"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2280 app/preferences_dialog.c:2293
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2281
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2285
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Tentar escribir un ficheiro de mostras:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2292
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Only when Modified"
msgstr "S<> cando se modificara"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2297
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Ficheiro > Gardar\" Garda a Imaxe:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2303
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Session Management"
msgstr "Manexo de sesi<73>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2305
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Session"
msgstr "Sesi<73>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2313
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Posici<63>ns das fiestras"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2315
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Gardar posici<63>ns das fiestras <20> sair"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2329
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar posicions de fiestras gardadas agora"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2337
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Tentar sempre restaurar a sesi<73>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2346
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2348
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Gardar estado dos dispositivos <20> sair"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2359 app/preferences_dialog.c:2361
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2369
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter resoluci<63>n do monitor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2377
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2431 app/user_install.c:1249
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2441
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "From windowing system"
msgstr "Dende o sistema de fiestras"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2463
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2479 app/preferences_dialog.c:2481
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2498
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directorio temporal:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2498
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2499
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directorio de Intercambio:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2499 app/user_install.c:1131
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de intercambio"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2535
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directorio de pinceis"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2537
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de pinceis"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2539
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pinceis xerados"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2539
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Directorios de pinceis xerados"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2541
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de pinceis xerados"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2543
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directorios de patr<74>ns"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2545
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de patr<74>ns"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2547
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directorio de paletas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2549
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de paletas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2551
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directorios de degradados"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2553
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de degradados"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2555
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Conectores"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2555
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directorios de conectores"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2557
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de conectores"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2559
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Modules"
msgstr "M<>dulos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2559
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directorios de m<>dulos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2561
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de m<>dulos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/procedural_db.c:48
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedementos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/procedural_db.c:142 app/procedural_db.c:154
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "BDP erro de chamados %s non atopado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/procedural_db.c:172
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "BDP erro de chamada %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/procedural_db.c:248
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Pasaronselle argumentos incorrectos a procedural_db_run_proc:\n"
"O Argumento %d a '%s' debera ser un %s, pero conseguimos pasar un %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedemento interno do GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Conector do GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensi<73>n do GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedementeo Temporal"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/qmask.c:274
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Editar atributos de Qmask"
#. The opacity scale
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/qmask.c:302
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da M<>scara:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/rect_select.c:203
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecci<63>n: ENGADIR"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/rect_select.c:206
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecci<63>n: SUBSTRAER"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/rect_select.c:209
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecci<63>n: INTERSECAR"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/rect_select.c:212
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecci<63>n: SUBSTITUIR"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/rect_select.c:447 app/rect_select.c:454
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Selection: "
msgstr "Selecci<63>n: "
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:182
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar Capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:184 app/resize.c:209 app/tool_options.c:801
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Size"
msgstr "Tama<6D>o"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:188
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar imaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:190
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensi<73>ns do pixel"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:200
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Dispor tama<6D>o l<>mite de capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:205
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Dispor tama<6D>o de lenzo"
#. the original width & height labels
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:278 app/scale_tool.c:85
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Original Width:"
msgstr "Ancho orixinal:"
#. the new size labels
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:303 app/resize.c:535
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New Width:"
msgstr "Novo ancho:"
#. the scale ratio labels
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:368
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Ratio X:"
msgstr "Relaci<63>n X:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:464
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:521
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Amosar unidade de tama<6D>o e pantalla"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:1310
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de escala: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:1391
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa moi pequena"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:1395
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"O tama<6D>o de imaxe escollido encoller<65>\n"
"algunhas capas completamente.\n"
"<22><> esto o que quere?"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resolution_calibrate.c:108
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra-la resoluci<63>n do monitor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resolution_calibrate.c:221
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mida as reglas e introduza as suas lonxitudes debaixo."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resolution_calibrate.c:241
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resolution_calibrate.c:246
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/rotate_tool.c:88
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informaci<63>n de Rotaci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/rotate_tool.c:108
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/rotate_tool.c:395
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/scale_tool.c:81
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informaci<63>n de escalar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/scale_tool.c:91
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Current Width:"
msgstr "Ancho actual:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/scale_tool.c:106
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Relaci<63>n de escala X:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/scale_tool.c:509
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Scaling..."
msgstr "Escalando..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/shear_tool.c:77
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Shear Information"
msgstr "Informaci<63>n de tumbado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/shear_tool.c:82
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de tumbado X:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/shear_tool.c:350
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Shearing..."
msgstr "Tumbando..."
#. Create the shell
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/text_tool.c:156 app/text_tool.c:405
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de Texto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/text_tool.c:167 app/tool_options.c:239
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antidentado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/text_tool.c:181
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Border:"
msgstr "Beira:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/text_tool.c:207
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Usar Texto Din<69>mico"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/text_tool.c:613
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Fonte '%s' non atopada."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/text_tool.c:635
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Fonte '%s' non atopada.%s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/text_tool.c:638
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Se non ten fontes escalables, tente desactivar o antidentado nas opci<63>ns da "
"ferramenta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/text_tool.c:751
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de Texto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/threshold.c:175 app/threshold.c:276 app/tools.c:1138
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/threshold.c:217
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Umbral non opera en debuxos indexados"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/threshold.c:298
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango de umbral:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tips_dialog.c:75
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tips_dialog.c:87
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consello GIMP do d<>a"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tips_dialog.c:148
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Amosar consello a proxima vez que arranque o GIMP"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tips_dialog.c:178
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Previous Tip"
msgstr "Consello anterior"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tips_dialog.c:186
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Next Tip"
msgstr "Seguinte Consello"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tips_dialog.c:288
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
"<22>O seu ficheiro de consellos do GIMP parece estar desaparecido!\n"
"Deberia haber un ficheiro chamado gimp_tips.txt no\n"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
"subdirectorio tips no directorio de datos do GIMP. \n"
"Por favor, revise a sua instalaci<63>n."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:126
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta non ten opci<63>ns"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:150
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selecci<63>n rectangular"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:152
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Selecci<63>n el<65>ptica"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:154
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Selecci<63>n a man alzada"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:156
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Selecci<63>n borrosa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:158
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Selecci<63>n Bezier"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:160 app/tools.c:293
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tesoiras intelixentes"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:162
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Selecci<63>n por cor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:195
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Feather"
msgstr "Suave"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:316
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tama<6D>o fixo / Relaci<63>n de aspecto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:382
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:474 app/tools.c:601
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Caldeiro de recheo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:476
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blend Tool"
msgstr "Ferramenta de fundir"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:478 app/tools.c:657
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Pencil"
msgstr "Lapis"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:480 app/tools.c:685
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:482 app/tools.c:713
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:484 app/tools.c:741
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Airbrush"
msgstr "Aer<65>grafo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:486
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Clone Tool"
msgstr "Ferramenta clonar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:488
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Convolver"
msgstr "Convolucionador"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:490
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Ink Tool"
msgstr "Ferramenta tintado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:492 app/tools.c:853 app/tools.c:859
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Nivel de exposici<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:494
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Ferramenta tisnar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:609
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:715
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade <20> presi<73>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:734
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:757
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:777
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Rate"
msgstr "Frecuencia"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:153
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecci<63>n rectangular"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:154
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n rectangular"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:159
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona rexi<78>ns rectangulares"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:181
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecci<63>n el<65>ptica"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:182
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n el<65>ptica"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:187
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona rexi<78>ns el<65>pticas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:209
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Free Select"
msgstr "Selecci<63>n libre"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:210
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n libre"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:215
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecciona rexi<78>ns a man alzada"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:237
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecci<63>n borrosa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:238
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n borrosa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:243
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar rexi<78>ns contiguas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:265
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selecci<63>n Bezier"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:266
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n Bezier"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:271
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selecciona rexi<78>ns usando curvas de Bezier"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:294
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Tesoiras intelixentes"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:299
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar pezas dende a imaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:321
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Move"
msgstr "Mover"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:322
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformaci<63>n/Mover"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:327
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas e selecci<63>ns"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:349
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Magnify"
msgstr "Aumentar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:350
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformaci<63>n/Aumentar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:355
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom dentro e fora"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:378
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformaci<63>n/Recortar e redimensionar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:383
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Recortar ou redimensionar a imaxe"
#. the transform type radio buttons
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:405 app/tools.c:433 app/tools.c:461 app/tools.c:489
#: app/transform_core.c:257 app/transform_tool.c:216
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:406
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformaci<63>n/Transformar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:411 app/tools.c:439 app/tools.c:467 app/tools.c:495
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotaci<63>n, escalado, tumbado, perspectiva."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:517
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Flip"
msgstr "Reflexar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:518
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformaci<63>n/Reflexar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:523
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selecci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:545
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:546
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:551
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Add text to the image"
msgstr "Engadir texto <20> imaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:574
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Ferramentas/Selector de Cor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:579
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Coller cores da imaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:602
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Caldeiro de recheo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:607
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Encher cunha cor ou patr<74>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:629
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blend"
msgstr "Fundir"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:630
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Fundir"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:635
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Encher cun degradado a cor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:658
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Lapis"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:663
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Debuxar con trazos duros de lapis"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:686
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Pincel"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:691
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de pincel"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:714
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Goma"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:719
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Borrar a fondo ou transparencia"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:742
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Aer<65>grafo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:747
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aer<65>grafo con presi<73>n variable"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:769
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:770
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Clonar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:775
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Pintar usando patr<74>ns ou rexi<78>ns de imaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:797
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Convolve"
msgstr "Convolucionar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:798
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Convolucionar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:803
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Difuminar ou afiar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:825
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:826
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tinta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:831
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Draw in ink"
msgstr "Debuxar a tinta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:854
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Nivel de exposici<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:881 app/tools.c:887
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Smudge"
msgstr "Tisnar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:882
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tisnar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:939
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:940
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Ferramentas/Medir"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:945
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Medir distancias e angulos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:998
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "By Color Select"
msgstr "Por Selecci<63>n de Cor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:999
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1004
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleccionar rexi<78>ns por cor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1027
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Balance de Cor..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1032
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Axustar balance de cor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1055
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Brillo-Contraste..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1060
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Axustar brillo e contraste"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1083
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Matiz-Saturaci<63>n..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1088
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Axustar matiz e saturaci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1111
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Posterizar..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1116
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduci-la imaxe a un n<>mero fixo de cores"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1139
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Umbral..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1144
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduci-la imaxe a duas cores usando un umbral"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1167
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Curvas..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1172
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Axustar curvas de cor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1195
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Niveis..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1200
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Axustar niveis de cor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1223
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Imaxe/Histograma..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1228
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "View image histogram"
msgstr "Ver histograma da imaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_core.c:254
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_core.c:255
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_core.c:256
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Shear"
msgstr "Tumbar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_core.c:365
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"As transformaci<63>ns non operan en\n"
"capas que conte<74>en m<>scaras."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_core.c:1609
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Transformation"
msgstr "Transformaci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:195
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Transform Tool"
msgstr "Ferramenta de transformaci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:218
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:222
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Shearing"
msgstr "Tumbando"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:224
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:239
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Paradigma da ferramenta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:241
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:244
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Corrective"
msgstr "Correctivo"
#. the show grid toggle button
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:262
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show Grid"
msgstr "Amosar Grella"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:273
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the smoothing toggle button
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:300
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizando"
#. the showpath toggle button
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:309
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Amosar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. the clip resulting image toggle button
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:320
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado de cortar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2875
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Imposible desfacer %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2906
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2907
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "image"
msgstr "imaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2908
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "image mod"
msgstr "mod. de imaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2909
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "mask"
msgstr "m<>scara"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2910
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "layer move"
msgstr "mover capa"
#. ok
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2911
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "transform"
msgstr "transformar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2912
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "paint"
msgstr "pintar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2913
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "new layer"
msgstr "nova capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2914
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "delete layer"
msgstr "borrar capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2915
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "layer mod"
msgstr "mod. de capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2916
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "add layer mask"
msgstr "engadir m<>scara de capa"
#. ok
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2917
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "delete layer mask"
msgstr "borrar m<>scara de capa"
#. ok
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2918
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "rename layer"
msgstr "renomear capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2919
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "layer reposition"
msgstr "reposicionar capa"
#. ok
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2920
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "new channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "nova canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2921
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "delete channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "borrar canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2922
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "channel mod"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "mod. de canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2923
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a capa"
#. ok
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2924
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "gimage"
msgstr "gimaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2925
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2926
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "FS relax"
msgstr "FS relaxar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2927
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "guide"
msgstr "gu<67>a"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2928
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "text"
msgstr "texto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2929
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "float selection"
msgstr "flotar selecci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2930
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "paste"
msgstr "pegar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2931
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "cut"
msgstr "cortar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2932
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "transform core"
msgstr "nucleo de transformaci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2933
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "paint core"
msgstr "nucleo de pintado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2934
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "floating layer"
msgstr "capa flotante"
#. unused!
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2935
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "linked layer"
msgstr "capa enlazada"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2936
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "apply layer mask"
msgstr "aplicar m<>scara de capa"
#. ok
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2937
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "layer merge"
msgstr "fusionar capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2938
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "FS anchor"
msgstr "FS <20>ncora"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2939
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "gimage mod"
msgstr "mod de gimage"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2940
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "crop"
msgstr "recortar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2941
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "layer scale"
msgstr "escala de capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2942
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "layer resize"
msgstr "redimensionar capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2943
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "quickmask"
msgstr "mascara rapida"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2944
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "attach parasite"
msgstr "adxuntar parasito"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2945
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "remove parasite"
msgstr "borrar par<61>sito"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2946
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "resolution change"
msgstr "cambiar resoluci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2947
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "image scale"
msgstr "escalar imaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2948
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "image resize"
msgstr "redimensionar imaxe"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2949
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "misc"
msgstr "misc"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historial de desfacer: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imaxe base ]"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#: app/undo_history.c:854
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:104
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "O GIMP non esta correctamente instalado para o usuario actual\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:105
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"A instalaci<63>n para o usuario foi saltada porque o parametro '--nointerface' "
"foi atopado\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:106
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para levar a cabo a instalaci<63>n para o usuario, execute o GIMP sen o "
"parametro '--nointerface'\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:155
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"O gimprc <20> usado para almacenar preferencias persoais\n"
"que afectan <20> comportamento por defecto do GIMP.\n"
"Os cami<6D>os de busqueda para pinceis, paletas, degradados,\n"
"patr<74>ns, conectores e modulos tamen poden ser configurados\n"
"aqui."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:163
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP usa un ficheiro gtkrc asi que pode configuralo\n"
"para ter un aspecto diferente ca outras aplicaci<63>ns GTK."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:168
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Conectores e extensi<73>ns son programas externos executados\n"
"polo GIMP que ofrecen funcionalidade adicional.\n"
"Estes programas son buscados en tempo de execuci<63>n e\n"
"informaci<63>n sobre a sua funcionalidade e mod-times\n"
"<22> almacenada neste ficheiro. Este ficheiro esta pensado\n"
"para ser lido so por GIMP, e non debera ser editado."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:177
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atallos de teclado poden ser dinamicamente redefinidos no GIMP.\n"
"O menurc <20> un volcado da sua configuraci<63>n asi que pode.\n"
"ser lembrado para a proxima sesi<73>n. Pode editar este ficheiro\n"
"se o desexa, pero <20> moito m<>is sinxelo definir as teclas\n"
"dende o GIMP. Borrando este ficheiro restauraranse os\n"
"atallos por defecto."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:186
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc <20> usado para almacenar que formularios foron\n"
"abertos a <20>ltima vez que saiu do GIMP. Pode configurar\n"
"O GIMP para reabrir estes formularios na posici<63>n gardada."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:192
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc <20> usado para almacenar as bases de datos das unidades do usuario.\n"
"Pode definir unidades adicionais e usalas como\n"
"usa as unidades predefinidas, pulgadas, milimetros,\n"
"puntos e picas. Este ficheiro <20> sobreescrito cada vez\n"
"que sae do GIMP."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:200
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"pinceis definidos polo usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos pinceis instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar pinceis."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:208
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Este <20> un directorio que <20> usado para almacenar pinceis\n"
"que foron creados polo editor de pinceis. O gimprc por\n"
"defecto revisa este subdirectorio cando esta a buscar\n"
"pinceis xerados."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:215
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"degradados de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar degradados.\n"
" "
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:223
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"paletas de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa so este subdirectorio (non os demais instalados\n"
"no sistema) cando esta a buscar paletas. Durante a\n"
"instalaci<63>n as paletas de sistema seran copiadas\n"
"ahi. Esto <20> feito para permitir modificaci<63>ns nas\n"
"paletas durante a execuci<63>n de GIMP que persistan\n"
"durante as sesi<73>ns."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:234
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"patr<74>ns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar patr<74>ns.\n"
" "
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:242
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"conectores creados polo usuario, temporalmente, ou non\n"
"soportados polo sistema. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este directorio ademais dos directorios de conectores\n"
"instalados no sistema cando esta a buscar conectores."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:250
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Este subdirectorio pode ser usado para gardar m<>dulos DLL\n"
"creados polo usuario, temporalmente, ou non soportados polo\n"
" sistema.O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
"tademais dos directorios de m<>dulos instalados no sistema\n"
"cando esta a buscar m<>dulos que cargar cando se esta iniciando."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:258
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Este subdirectorio <20> usado polo GIMP para gardar \n"
"scrips creados e instalados polo usuario. O ficheiro gimprc\n"
"por defecto revisa este subdirectorio ademais dos subdirectorios\n"
"de scripts instalados por GIMP cando esta a buscar scripts."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:265
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Este subdirectorio <20> usado polo GIMP para almacenar temporalmente\n"
"buffers de desfacer para reduci-lo uso de memoria. Se O GIMP <20>\n"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
"matado sen ceremonias, os ficheiros poden persistir neste directorio\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
"da forma: gimp<#>.<#>. Estes ficheiros son inutis entre\n"
"sesi<73>ns do GIMP e poden ser destruidos con impunidade."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:273
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio <20> usado para almacenar ficheiros de par<61>metros\n"
"para a ferramenta Curvas."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:278
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio <20> usado para almacenar ficheiros de par<61>metros\n"
"para a ferramenta Niveis."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:283
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"fractais de usuario para seren usados polo conector FractalExplorer.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
"ademais dos instalados no sistema por FractalExplorer\n"
"cando esta a buscar fractais."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:291
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"figuras de usuario para seren usadas polo conector gfig.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gfig cando esta a buscar\n"
"figuras para gfig."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:299
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n"
"buscar gflares."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:307
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n"
"buscar gflares."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:364
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Por favor, agarde mentras o seu\n"
"directorio persoal GIMP <20> creado..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:545
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalaci<63>n do GIMP para o usuario"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:550
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:591
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:688
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvidos <20>\n"
"Instalaci<63>n para o usuario GIMP"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:690
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Pique \"Continuar\" para entrar na configuraci<63>n para o usuario GIMP."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:694
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"O Gimp - Programa de Manipulaci<63>n de Imaxes GNU\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e o equipo de desenvolvemento GIMP."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:703
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa <20> software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
"baixo os termos da GNU General Public License publicada pola\n"
"Free Software Foundation; tanto na versi<73>n 2 da licencia, ou\n"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
"(<28> seu criterio) nalgunha versi<73>n posterior."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:708
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa <20> distribuido coa esperanza de que sexa util,\n"
"pero SEN NINGUNHA GARANTIA; tamen sen garantia implicita de\n"
"COMERCIABILIDADE ou ADECUACI<43>N PARA UN PROXECTO PARTICULAR.\n"
"Vexa a GNU General Public License para m<>is detalles."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:713
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Debeu recibir unha copia da GNU General Public License\n"
"con este programa; se non, escriba <20> Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:739
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Directorio persoal do GIMP"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:740
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Pique \"Continuar\" para crea-lo seu directorio persoal GIMP."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:759
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Para unha correcta instalaci<63>n do GIMP, un subdirectorio chamado\n"
"%s precisa ser creado."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:765
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este subdirectorio conter<65> un n<>mero de ficheiros importantes. \n"
"pique nun dos ficheiros ou subdirectorios da <20>rbore para\n"
"ter m<>is informaci<63>n sobre o elemento seleccionado."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:849
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "User Installation Log"
msgstr "Caderno de instalaci<63>n de usuario"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:855
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "GIMP Performance Tuning"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Posta a punto do GIMP"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:856
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Pique \"Continuar\" para aceptar as configuraci<63>ns anteriores."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:859
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para un funcionamento <20>ptimo do GIMP, algunhas configuraci<63>ns te<74>en que ser "
"axustadas."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:868
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resoluci<63>n do monitor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:869
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Pique \"Continuar\" para inicia-lo GIMP."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:872
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para amosa-las imaxes no seu tama<6D>o natural, GIMP precisa co<63>ece-la "
"resoluci<63>n do seu monitor."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:881
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abortando a Instalaci<63>n..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:951
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " non existe. Non se pode instalar."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:963
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ten permisos invalidos. Non se pode instalar."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1003
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"<22>Veu algunha mensaxe de erro na fiestra de consola?\n"
"Se non, <20>a instalaci<63>n foi satisfactoria!\n"
"Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1059
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"<22>Veu algunha mensaxe de erro nas li<6C>as de arriba?\n"
"Se non, <20>a instalaci<63>n foi satisfactoria!\n"
"Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1071
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Pique \"Continuar\" para completa-la instalaci<63>n do GIMP."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1076
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Fallo na instalaci<63>n. Contacte co administrador do sistema."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1097
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#, fuzzy
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
2000-10-17 03:36:10 +08:00
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP usa unha cantidade limitada de memoria para almacena-los datos de "
"imaxe, o chamado\n"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"\"Cache de bloques\". Deber<65>a axusta-lo seu tama<6D>o para adaptalo <20> memoria. "
"Considere\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
"a cantidade de memoria usada por outros procesos en execuci<63>n."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1122
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"T<>dolos datos de imaxes e desfacer que non encaixan na cach<63> de bloques "
"seran escritos a un\n"
"ficheiro de intercambio. Este ficheiro debera estar nun sistema de ficheiros "
"local\n"
"con espacio libre abondo (varios centos de MB). Nun sistema UNIX, pode "
"querer\n"
"usar o directorio temporal do sistema ((\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1136
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Directorio de intercambio:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1171
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
2000-09-07 02:54:55 +08:00
"O GIMP pode obter esta informaci<63>n do seu sistema de fiestras.\n"
"Ainda asi, a miudo non devolve valores <20>tiles."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1178
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#, c-format
2000-08-22 02:24:41 +08:00
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Obter resoluci<63>n do sistema de fiestras (Actualmente %d x %d ppp)"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1192
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, pode configura-la resoluci<63>n do monitor manualmente."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1205
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Resoluci<63>n do monitor en X:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1242
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Tamen pode presiona-lo bot<6F>n \"Calibrar\" para abrir unha fiestra\n"
"que lle deixa determina-la resoluci<63>n do seu monitor interactivamente."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/xcf.c:384
2000-10-16 05:57:40 +08:00
#, c-format
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
2000-10-16 05:57:40 +08:00
msgstr "Erro de XCF: atopouse un ficheiro XCF versi<73>n %d non soportado"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/xcf.c:1816
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertencia XCF: a versi<73>n 0 do formato de ficheiros XCF\n"
"non garda mapas de cores indexadas correctamente.\n"
"Substituindo mapa en escala de grises."
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro de pantalla de cor gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro de pantalla de cor de alto contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Ciclos de contraste"
#: modules/colorsel_gtk.c:53
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de cor GTK coma selector de cor conectable"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de cor <20> estilo de Painter coma selector de cor conectable"
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
msgid "Triangle"
msgstr "Tri<72>ngulo"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Selector de Cor Augada coma m<>dulo conectable"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Cor Augada"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Historia de Cor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Erro no ficheiro de pincel de GIMP...abortando."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Atenci<63>n: Fallo <20> cargar pincel de gr<67>fico\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Atenci<63>n: Fallo <20> cargar cano de gr<67>ficos\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Fallo <20> cargar pincel de gr<67>fico."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Versi<73>n de patrons do GIMP desco<63>ecida #%d en \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Erro cartgando patr<74>n \"%s\""
2000-12-10 08:59:42 +08:00
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Fallo <20> cargar patr<74>n"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "vincular par<61>sito <20> imaxe"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "desvincular par<61>sito da imaxe"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "Dende o servidor X"
#~ msgid ""
#~ "Plug-In crashed: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Cascou o conector: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "/Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Ferramentas/Aumentar"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Persoalizar dende o editor"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opci<63>ns de Recheo"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Este ficheiro non pode ser ascendido."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Non hai selecci<63>n para ascender"
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Este ficheiro non pode ser descendido."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Non hai selecci<63>n para descender."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Non hai selecci<63>n para eliminar."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Abrir un ficheiro"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Pecha-lo indice do documento"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK iniciado satisfactoriamente"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Este ficheiro ser<65> reescrito enteiro cada vez que saia do GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Borrar degradado"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Sombras de Cor:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Sombras:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Sombras de gris:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angulo"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "O GIMP - Programa de Manipulaci<63>n de Imaxes GNU\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " needs to be created. This\n"
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " precisa ser creado. Este\n"
#~ "subdirectorio conter<65> un n<>mero de ficheiros importantes:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Caderno de instalaci<63>n"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<22>Instalaci<63>n satisfactoria!\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opci<63>ns da capa de m<>scara"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descartar"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "<22>Aplicar capa de m<>scara?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Extns/Animaci<63>n"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Logotipos"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Patr<74>ns"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Temas de paxina Web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Utiles"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Bot<6F>ns"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Facer Pincel"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Misc"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Proba"
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Extns/Visualizador Web"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtos/Cores/Mapa"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtos/Render/Nubes"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtos/Render/Natureza"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtros/Render/Patr<74>n"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtros/Misc"
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/Decorar"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/<2F>tiles"
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/Animadores"
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/Opc. de Estarcido"
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "/Script-Fu/Alquimia"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Selecci<63>n"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Sombra"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/Render"
#~ msgid "/Guides"
#~ msgstr "/Gu<47>as"
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "/Video"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Video/Codificar"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Ficheiro/Formularios"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Editar"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Editat/Buffer"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Editar/Recheo"
#~ msgid "/Select"
#~ msgstr "/Seleccionar"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Ver"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Ver/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Imaxe"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Imaxe/Modo"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Imaxe/Cores"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Imaxe/Cores/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Imaxe/Alfa"
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "/Imaxe/Transformaci<63>ns"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Capas"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Capas/Pila"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Ferramentas"
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecci<63>n"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformaci<63>n"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Formularios"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Filtros"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Cami<6D>os"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "KiloBytes"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "MegaBytes"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Entrada do Aer<65>grafo"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Presi<73>n"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/XentradaAer<65>grafo"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Aer<65>grafo Natural"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Cami<6D>o"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Ferramentas/Cami<6D>o"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipular Cami<6D>o"
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Relaci<63>n de Fluxo:"
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade de Fluxo:"
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Inclinaci<63>n Base:"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade de inclinaci<63>n"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade <20> velocidade"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Altura Min.:"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Altura Max.:"