gimp/po/gl.po

6760 lines
155 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-07-12 05:04:00 +08:00
# Traducci<63>n <20> Galego do GIMP
# Copyright (C) 2000 Francisco Xos<6F> V<>zquez Grandal.
# Francisco Xos<6F> V<>zquez Grandal <grandal@mundivia.es>, 2000.
#
2000-10-16 05:57:40 +08:00
# O teu SO en Galego <20>en que se non?. <20><>MOITO TRASNO!!
#
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
msgstr ""
2000-10-16 05:57:40 +08:00
"Project-Id-Version: Gimp CVS\n"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
"POT-Creation-Date: 2000-12-09 11:19-0800\n"
2000-10-16 05:57:40 +08:00
"PO-Revision-Date: 2000-10-15 19:35+0200\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
"Last-Translator: Francisco Xos<6F> V<>zquez Grandal <grandal@mundivia.es>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#: app/about_dialog.c:135
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "About the GIMP"
msgstr "Sobre o GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#: app/about_dialog.c:197
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#: app/about_dialog.c:207
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versi<73>n %s distribuida por"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#: app/about_dialog.c:257
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Por favor, visite http://www.gimp.org/ para m<>is informaci<63>n"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:166 app/smudge.c:117
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Rate:"
msgstr "Frecuencia:"
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Presi<73>n:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:558
msgid "The GIMP"
msgstr "O GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:285
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
msgid "brought to you by"
msgstr "Distribuido por"
#: app/app_procs.c:373
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Iniciando o GIMP"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/app_procs.c:490 app/app_procs.c:498 app/gimprc.c:452
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "procesando \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/app_procs.c:562
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando ficheiros de datos"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/app_procs.c:562
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Parasites"
msgstr "Par<61>sitos"
#. initialize the global parasite table
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/app_procs.c:564 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2531
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceis"
#. initialize the list of gimp brushes
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/app_procs.c:566 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2539
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Patterns"
msgstr "Patr<74>ns"
#. initialize the list of gimp patterns
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/app_procs.c:568 app/preferences_dialog.c:2543
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp palettes
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/app_procs.c:570 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2547
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/app_procs.c:760
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Really Quit?"
msgstr "<22>Seguro que quere sair?"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/app_procs.c:764
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Alguns ficheiros non foron gardados.\n"
"\n"
"<22>Sair do GIMP?"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/app_procs.c:765
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. the cancel button
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/app_procs.c:765 app/brightness_contrast.c:224 app/channel_ops.c:93
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/color_balance.c:280 app/color_notebook.c:127 app/convert.c:513
#: app/curves.c:561 app/file_new_dialog.c:210 app/file_new_dialog.c:360
#: app/gdisplay_color_ui.c:159 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimphelp.c:196
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#: app/gimpprogress.c:112 app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/gradient.c:4840 app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:379
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/interface.c:1041 app/layers_dialog.c:3524 app/layers_dialog.c:3708
#: app/layers_dialog.c:3803 app/layers_dialog.c:4064 app/levels.c:346
#: app/palette.c:1818 app/posterize.c:207 app/preferences_dialog.c:1481
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/qmask.c:278 app/resize.c:220 app/resize.c:1393
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/resolution_calibrate.c:111 app/threshold.c:280 app/user_install.c:549
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Curva Bezier xa pechada."
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrupta"
#: app/bezier_select.c:2995
msgid "Curve not closed!"
msgstr "<22>Curva non pechada!"
#: app/bezier_select.c:3282 app/gimage_mask.c:620
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "A operaci<63>n de pintado con pincel fallou."
#: app/blend.c:294
msgid "Offset:"
msgstr "Compensaci<63>n:"
#: app/blend.c:305
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)"
#: app/blend.c:306
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV)"
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
#: app/blend.c:308
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Degradado Persoalizado"
#: app/blend.c:312
msgid "Blend:"
msgstr "Mistura:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2249
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineal"
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "C<>nico (simetrico)"
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "C<>nico (asimetrico)"
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Resaltar forma (angular)"
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Resaltar forma (esferica)"
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Resaltar forma (ocograbado)"
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (Sentido horario)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
#: app/blend.c:334
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradado:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:844 app/preferences_dialog.c:1836
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "None"
msgstr "Ning<6E>n"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de dentes de serra"
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostreado adaptativo"
#: app/blend.c:395
msgid "Max Depth:"
msgstr "Prof. max.:"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285
msgid "Threshold:"
msgstr "L<>mite:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Misturar: Inv<6E>lido para imaxes indexadas."
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Misturar: 0, 0"
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Fallou a operaci<63>n de mistura."
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Misturando..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
msgid "Blend: "
msgstr "Misturar: "
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:126 app/brightness_contrast.c:215
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:1050
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:169
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brillo-contraste non opera en debuxos indexados."
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:220 app/channel_ops.c:91
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/color_balance.c:276 app/color_notebook.c:124 app/convert.c:511
#: app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:210 app/file_new_dialog.c:356
#: app/gdisplay_color_ui.c:157 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:375
#: app/layers_dialog.c:3522 app/layers_dialog.c:3706 app/layers_dialog.c:3801
#: app/layers_dialog.c:4062 app/levels.c:342 app/module_db.c:314
#: app/posterize.c:203 app/preferences_dialog.c:1477 app/qmask.c:276
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/resize.c:214 app/resize.c:1393 app/resolution_calibrate.c:109
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/threshold.c:276 modules/cdisplay_gamma.c:330
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "OK"
msgstr "OK"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:222 app/by_color_select.c:721
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/color_balance.c:278 app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:358
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/hue_saturation.c:377 app/levels.c:344 app/posterize.c:205
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/resize.c:217 app/threshold.c:278 app/tools.c:1543
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/transform_core.c:406 modules/colorsel_water.c:634
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#. Create the brightness scale widget
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:240
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#. Create the contrast scale widget
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:271
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#. The preview toggle
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:306 app/color_balance.c:446 app/curves.c:681
#: app/fileops.c:413 app/hue_saturation.c:567 app/levels.c:575
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/palette.c:3216 app/posterize.c:244 app/threshold.c:353
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizaci<63>n"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/brush_edit.c:223
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceis"
#. The close button
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/brush_edit.c:229 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:723
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/color_notebook.c:124 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/crop.c:1071 app/devices.c:755 app/docindex.c:773 app/errorconsole.c:281
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/histogram_tool.c:275 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:213
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2051
#: app/palette.c:2067 app/palette.c:3098 app/palette_select.c:66
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:382 app/tips_dialog.c:160
#: app/tools.c:1545 app/undo_history.c:759
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. the feather radius scale
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/brush_edit.c:287 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/brush_edit.c:300
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/brush_edit.c:313
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relaci<63>n de aspecto:"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/brush_edit.c:326 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Angle:"
msgstr "Angulo:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:272
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selecci<63>n de pincel"
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:354
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:2049 app/pattern_select.c:170
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: app/brush_select.c:407
msgid "No Brushes available"
msgstr "Non hai pinceis dispo<70>ibles"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:417 app/tool_options.c:526
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:368 app/tool_options.c:550
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1164 app/palette.c:2219
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1171 app/palette.c:2065
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:1181 app/palette.c:1818 app/palette.c:2230
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Separaci<63>n:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1850
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser editado."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1879
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser borrado."
#: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#. frame for Fill Type
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:631
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de recheo"
#: app/bucket_fill.c:159
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Encher coa cor de primeiro plano"
#: app/bucket_fill.c:162
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Encher coa cor de fondo"
#: app/bucket_fill.c:165
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Encher cun patr<74>n"
#: app/bucket_fill.c:244
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Fallou a operaci<63>n de recheo."
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/bucket_fill.c:368
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Non hai patr<74>ns dispo<70>ibles para esta operaci<63>n."
#. The shell and main vbox
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/by_color_select.c:716
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "By Color Selection"
msgstr "Pola selecci<63>n de cor"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/by_color_select.c:772
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/by_color_select.c:780
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selecci<63>n"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/by_color_select.c:785 app/paint_funcs.c:101
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Replace"
msgstr "Sustituir"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/by_color_select.c:787 app/colormap_dialog.i.c:130
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:144
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/by_color_select.c:788 app/layers_dialog.c:383 app/tool_options.c:926
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/by_color_select.c:789
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Intersect"
msgstr "Intersecar"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/by_color_select.c:800
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "L<>mite de borrosidade"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/by_color_select.c:819
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Selection"
msgstr "Selecci<63>n"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/by_color_select.c:830
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/by_color_select.c:837
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "All"
msgstr "Todo"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:325 app/layer.c:328
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#. formulate the new layer_mask name
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:334 app/layer.c:1759
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "copiar %s"
#: app/channel.c:615
msgid "Selection Mask"
msgstr "M<>scara de selecci<63>n"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:431
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Offset"
msgstr "Compensaci<63>n"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Compensaci<63>n en X:"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1080 app/file_new_dialog.c:533
#: app/resize.c:369 app/resize.c:461 app/resize.c:599 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:104 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1208
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Envolver arredor"
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:76 app/image_new.c:290
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3626
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:86 app/layers_dialog.c:3628
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Compensacion por (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538
msgid "New Channel"
msgstr "Novo canal"
#: app/channels_dialog.c:229
msgid "Raise Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Elevar canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/channels_dialog.c:233
msgid "Lower Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Baixar canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/channels_dialog.c:237
msgid "Duplicate Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Duplicar canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/channels_dialog.c:242
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
2000-09-07 02:54:55 +08:00
"Canle a selecci<63>n \n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
"<Shift>Engadir <Ctrl> Sustraer <Shift><Ctrl> intersecar"
#: app/channels_dialog.c:249
msgid "Delete Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Borrar Canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1204
msgid "Empty Channel Copy"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Copia de canle valeira"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:348 app/color_select.c:250
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/curves.c:582 app/histogram_tool.c:303 app/levels.c:375
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:373 app/color_select.c:251
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/curves.c:583 app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:376
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:398 app/color_select.c:252
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/curves.c:584 app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:377
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/channels_dialog.c:1445
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/channels_dialog.c:1449
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/channels_dialog.c:2494
msgid "New Channel Options"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Novas opci<63>ns de canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690
msgid "Channel name:"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Nome da canle:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade do recheo:"
#: app/channels_dialog.c:2657
msgid "Edit Channel Attributes"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Edita-los atributos da canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/clone.c:133
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/clone.c:137
msgid "Image Source"
msgstr "Fonte da imaxe"
#: app/clone.c:139
msgid "Pattern Source"
msgstr "Fonte do patron"
#: app/clone.c:147
msgid "Alignment"
msgstr "Ali<6C>amento"
#: app/clone.c:151
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non ali<6C>ado"
#: app/clone.c:153
msgid "Aligned"
msgstr "Ali<6C>ado"
#: app/clone.c:155
msgid "Registered"
msgstr "Rexistrado"
#: app/clone.c:268
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Non hai patr<74>ns dispo<70>ibles para esta operaci<63>n."
#. The shell and main vbox
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/color_balance.c:167 app/color_balance.c:271 app/tools.c:1022
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance da cor"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/color_balance.c:211
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balance da cor so funciona en debuxos RGB."
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/color_balance.c:260 app/dodgeburn.c:183
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/color_balance.c:261 app/dodgeburn.c:181
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Midtones"
msgstr "Mediatinta"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/color_balance.c:262 app/dodgeburn.c:179
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Highlights"
msgstr "Brillos"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/color_balance.c:293
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Color Levels:"
msgstr "Niveis de cor:"
#. Create the cyan-red scale widget
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/color_balance.c:333
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#. Create the magenta-green scale widget
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/color_balance.c:358
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/color_balance.c:383
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#. The preserve luminosity toggle
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/color_balance.c:436
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preservar luminosidade"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/color_notebook.c:119
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecci<63>n de cor"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/color_notebook.c:127
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Revertir <20> cor anterior"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:569
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de cor"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Media das mostras"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar cor activa"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Vermello:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:441
#: app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplete hexa:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267
msgid "Index:"
msgstr "<22>ndice:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplete Hexa."
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:259
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:633 app/color_picker.c:634
#: app/color_picker.c:635 app/color_picker.c:636 app/color_picker.c:637
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:650 app/color_picker.c:657
#: app/color_picker.c:675 app/color_picker.c:690 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/color_select.c:238
msgid "H"
msgstr "H"
#: app/color_select.c:239
msgid "S"
msgstr "S"
#: app/color_select.c:240
msgid "V"
msgstr "V"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/color_select.c:241 app/hue_saturation.c:357
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "R"
msgstr "R"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/color_select.c:242 app/hue_saturation.c:359
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "G"
msgstr "G"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/color_select.c:243 app/hue_saturation.c:361
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "B"
msgstr "B"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/color_select.c:247 app/layers_dialog.c:386 app/paint_funcs.c:95
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tool_options.c:929
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/color_select.c:248 app/layers_dialog.c:387 app/paint_funcs.c:96
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tool_options.c:930
msgid "Saturation"
msgstr "Saturaci<63>n"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/color_select.c:249 app/curves.c:581 app/histogram_tool.c:302
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/layers_dialog.c:389 app/levels.c:374 app/paint_funcs.c:98
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tool_options.c:932
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/colormap_dialog.i.c:191
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta de cor indexado"
#. The GIMP image option menu
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:145
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Image:"
msgstr "Imaxe:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:639
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "none"
msgstr "ning<6E>n"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecci<63>n suave"
#: app/commands.c:335
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selecci<63>n suave por:"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoller a selecci<63>n"
#: app/commands.c:371
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Encoller selecci<63>n por:"
#: app/commands.c:380
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoller dende a beira da imaxe"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selecci<63>n"
#: app/commands.c:405
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandar selecci<63>n por:"
#: app/commands.c:425
msgid "Border Selection"
msgstr "Seleccionar beira"
#: app/commands.c:428
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Seleccionar beira por"
#: app/commands.c:1324
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro no redimensionado: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero."
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/convert.c:505
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversi<73>n a cor indexado"
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/convert.c:524
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opci<63>ns xerais de paleta"
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/convert.c:537
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Xerar paleta optima:"
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/convert.c:570
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "# of Colors:"
msgstr "# de Cores:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/convert.c:586
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opci<63>ns de paleta persoalizada"
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/convert.c:592
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Eliminar cores non usadas da paleta final"
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/convert.c:604
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta persoalizada:"
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/convert.c:638
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para a WWW"
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/convert.c:654
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar pateta de Branco e Negro (1 bit)"
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/convert.c:665
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Dither Options"
msgstr "Opci<63>ns de Tramado"
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/convert.c:678
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sen tramado de cor"
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/convert.c:692
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramado de cores por posici<63>n"
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/convert.c:706
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Reducci<63>n de cor sangrante)"
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/convert.c:719
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Normal)"
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/convert.c:733
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilitar tramado de transparencia"
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/convert.c:762
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Atenci<63>n ]"
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/convert.c:772
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Esta tentando convertir unha imaxe con canais Alfa de RGB/GRIS a INDEXADA. \n"
"Non debe xerar unha paleta de m<>is de 255 cores se tenta crear un gif "
"transparente ou animado con esta imaxe."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/convert.c:993
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar paleta persoalizada"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/convolve.c:183
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo de convoluci<63>n"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/convolve.c:187
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blur"
msgstr "Difuminar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/convolve.c:189
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Sharpen"
msgstr "Afiar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/crop.c:181 app/tools.c:373
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar e redimensionar"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/crop.c:192
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Current Layer only"
msgstr "So a capa actual"
#. enlarge toggle
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/crop.c:203
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permiti-lo agrandado"
#. tool toggle
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/crop.c:214 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Conmutar ferramenta"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/crop.c:218 app/crop.c:1067
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/crop.c:220 app/crop.c:1069
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/crop.c:519 app/crop.c:527
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/crop.c:1040
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recortar: 0 x 0"
#. create the info dialog
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/crop.c:1061
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informaci<63>n de recorte e redimensionado"
#. add the information fields
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/crop.c:1077
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Origin X:"
msgstr "Orixe X:"
#. the pixel size labels
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/crop.c:1093 app/file_new_dialog.c:392 app/file_new_dialog.c:410
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tool_options.c:348
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/crop.c:1096 app/file_new_dialog.c:398 app/file_new_dialog.c:416
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3566 app/resize.c:279 app/resize.c:304 app/resize.c:536
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/scale_tool.c:83 app/scale_tool.c:90 app/tool_options.c:364
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/crop.c:1118
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "From Selection"
msgstr "Dende Selecci<63>n"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/crop.c:1124
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Reducci<63>n automatica"
#. The shell and main vbox
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/curves.c:393 app/curves.c:552 app/tools.c:1162
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/curves.c:440
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "As curvas para debuxos indexados non poden ser axustadas."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/curves.c:574
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Modify Curves for Channel:"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Modificar curvas da canle:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/curves.c:585 app/levels.c:378
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/curves.c:664
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de Curva:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/curves.c:671
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/curves.c:672
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Free"
msgstr "Libre"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/curves.c:698 app/levels.c:603 app/module_db.c:865
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/curves.c:706 app/devices.c:753 app/levels.c:613 app/palette.c:2047
#: app/preferences_dialog.c:380 app/preferences_dialog.c:1479
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/curves.c:1305
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar Curvas"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/curves.c:1320
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save Curves"
msgstr "Gardar Curvas"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/curves.c:1611
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Cargar/Gardar Curvas"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/curves.c:1656 app/curves.c:1674 app/levels.c:1481 app/levels.c:1499
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/paths_dialog.c:1904
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturar so opera en debuxos RGB a cor"
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do dispositivo"
2000-09-24 05:51:52 +08:00
#: app/disp_callbacks.c:842 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/docindex.c:113
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"Abri-la entrada seleccionada\n"
"<Shift> Elevar fiestra se xa est<73> aberta\n"
"<Ctrl> Cargar formulario de imaxe"
#: app/docindex.c:118
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr "Eleva-la entrada seleccionada no indice<Shift> <20> tope"
#: app/docindex.c:122
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr "Baixa-la entrada seleccionada no indice<Shift> <20> fondo"
#: app/docindex.c:126
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
#: app/docindex.c:767
msgid "Document Index"
msgstr "Indice do documento"
#: app/dodgeburn.c:139
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposici<63>n:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: app/dodgeburn.c:163
msgid "Dodge"
msgstr "Subexposici<63>n"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Burn"
msgstr "Sobrexposici<63>n"
#: app/dodgeburn.c:175
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/edit_selection.c:198
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0, 0"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/edit_selection.c:444 app/edit_selection.c:454
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ecualizar non opera en debuxos indexados."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:108
msgid "Hard Edge"
msgstr "Arista dura"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:102
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti Borrado"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "<22>Non se pode gardar, nada seleccionado!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Gardar historial de erros a ficheiro..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Consola de erros GIMP"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Escribir t<>dolos erros a un ficheiro..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Escribir selecci<63>n a un ficheiro..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:193
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Esta tentando crear unha imaxe que\n"
"ten un tama<6D>o inicial de %s.\n"
"\n"
"Escolla OK para crear esta imaxe de calquera xeito.\n"
"Escolla Cancelar se non pensaba\n"
"crear unha imaxe tan grande.\n"
"\n"
"Para prever a aparicion deste formulario,\n"
"incremente o \"Tama<6D>o M<>ximo da Imaxe\"\n"
"configuraci<63>n (actualmente %s) no\n"
"formulario de preferencias."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:205
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar Tama<6D>o da Imaxe"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:292
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Tama<6D>o da Imaxe: %s"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:350
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New Image"
msgstr "Nova Imaxe"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:456 app/preferences_dialog.c:1552
#: app/preferences_dialog.c:1589 app/user_install.c:1195
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:527 app/resize.c:593
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resoluci<63>n X:"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:548 app/resize.c:614
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Image Type
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:593
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imaxe"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:261 app/fileops.c:307
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Load Image"
msgstr "Cargar Imaxe"
#. format-chooser frame
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:322
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:395
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Xerar\n"
"Previsualizaci<63>n"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:414
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "No Selection."
msgstr "Non hai selecci<63>n."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:462 app/fileops.c:1755
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo <20> Gardar.\n"
"%s"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:487 app/fileops.c:519
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar Imaxe"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:536
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save Options"
msgstr "Gardar Opci<63>ns"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:545
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:608
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Non se pode revertir.\n"
"Non hai nome de ficheiro asociado con esta imaxe."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:619
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
2000-12-10 08:59:42 +08:00
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will loose all your changes\n"
"including all undo information)"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:626
#, fuzzy
msgid "Revert Image?"
msgstr "Gardar Imaxe"
#: app/fileops.c:631 app/fileops.c:1895
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: app/fileops.c:631 app/fileops.c:1895
msgid "No"
msgstr "Non"
#: app/fileops.c:736
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s fallou.\n"
"%s: Tipo de ficheiro desco<63>ecido."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:753
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s fallou.\n"
"%s non <20> un ficheiro regular."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:774
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"%s fallou.\n"
"%s: Permiso denegado."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:823
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:1134
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Fallo <20> gardar.\n"
"%s: Tipo de ficheiro desco<63>ecido."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:1149
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Fallo <20> gardar.\n"
"%s non <20> un ficheiro regular."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:1168
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"Fallo <20> gardar.\n"
"%s: Permiso denegado."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:1415
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Esta mostra pode estar anticuada)"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:1416
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "(No Information)"
msgstr "(Non hai informaci<63>n)"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:1426
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(O gardado de mostras est<73> desactivado)"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:1430
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Non se puido escribir ficheiro de mostras)"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:1434
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Ficheiro de mostras non escrito)"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:1452
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "No preview available"
msgstr "Non hai mostra dispo<70>ible"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:1561
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(non se puido facer previsualizaci<63>n)"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:1639 app/fileops.c:1681
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo <20> abrir.\n"
"%s"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:1888
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s xa existe, <20>sobreescribilo?"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:1890
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "File Exists!"
msgstr "<22>O ficheiro xa existe!"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:1949
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/fileops.c:1960
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo <20> revertir.\n"
"%s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/flip_tool.c:79
msgid "Flip Tool"
msgstr "Ferramenta Reflexar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1603
#: app/preferences_dialog.c:2397
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1605
#: app/preferences_dialog.c:2399
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/floating_sel.c:110
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"non se pode ancorar esta capa porque\n"
"non <20> unha selecci<63>n flotante."
#: app/floating_sel.c:180
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Non se pode crear unha nova capa da selecci<63>n\n"
"flotante porque pertence a\n"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
"unha capa de mascara ou canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gdisplay.c:227
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-valeiro"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gdisplay.c:227 app/image_new.c:60 app/preferences_dialog.c:1649
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:230
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grises-valeira"
#: app/gdisplay.c:230
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grises"
#: app/gdisplay.c:233
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexado-valeiro"
#: app/gdisplay.c:233
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:146
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:151
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla en cor"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:177
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros dispo<70>ibles"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:203
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: app/gdisplay_ops.c:297
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Fixeronse cambios en %s.\n"
"<22>Ainda quere pechar?"
#: app/gimage_mask.c:208
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Incapaz de cortar/pegar poquer a rexi<78>n\n"
"seleccionada est<73> valeira."
#: app/gimage_mask.c:346
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selecci<63>n flotante: Non hai selecci<63>n a flotar"
#: app/gimage_mask.c:358
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa flotada"
#: app/gimage_mask.c:494
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
2000-09-07 02:54:55 +08:00
"A capa activa non ten canle alfa\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
"que convertir a selecci<63>n"
#: app/gimage_mask.c:513
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A capa activa non ten m<>scara\n"
"que convertir a selecci<63>n."
#: app/gimage_mask.c:565
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "<22>Non hai selecci<63>n a trazar!"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/gimpbrush.c:282
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Erro no ficheiro de pincel de GIMP...abortando."
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/gimpbrush.c:290 app/patterns.c:211
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/gimpbrush.c:310
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado."
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/gimpbrush.c:314
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Versi<73>n de formato de pinceis desco<63>ecida #%d en \"%s\"\n"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gimpbrushlist.c:196 app/gimpbrushlist.c:207
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Atenci<63>n: Fallo <20> cargar pincel\n"
"\"%s\""
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gimpbrushlist.c:218
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Atenci<63>n: Fallo <20> cargar pincel de gr<67>fico\n"
"\"%s\""
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gimpbrushlist.c:229
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Atenci<63>n: Fallo <20> cargar cano de gr<67>ficos\n"
"\"%s\""
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/gimpbrushpipe.c:315
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "O cano dos pinceis debe conter <20> menos un pincel."
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/gimpbrushpipe.c:416 app/gimpbrushpipe.c:424
2000-10-05 07:41:47 +08:00
msgid "Failed to load one of the brushes in the brush pipe."
2000-10-16 05:57:40 +08:00
msgstr "Fallo <20> cargar un dos pinceis no cano dos pinceis."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gimpbrushpipe.c:486 app/gimpbrushpipe.c:494
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Fallo <20> cargar pincel de gr<67>fico."
#: app/gimpdrawable.c:171
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Imposible encher tipo de imaxe desco<63>ecido."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/gimpdrawable.c:504
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "vincular par<61>sito <20> debuxo"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/gimpdrawable.c:539
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "desvincular par<61>sito do debuxo"
#: app/gimpdrawable.c:747
msgid "unnamed"
msgstr "sen nome"
#: app/gimpdrawable.c:764
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Tipo de capa %d non soportada."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#: app/gimphelp.c:190
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Non se atopou o visor de axuda do GIMP"
#: app/gimphelp.c:192
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Non se puido atopar o procedemento Visor de axuda GIMP.\n"
"Probablemente non foi compilado debido a\n"
"non ter instalado GtkXmHTML."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Usar Netscape no seu defecto"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gimpimage.c:2314
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "A capa non pode ser elevada m<>is"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gimpimage.c:2342
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "A capa non pode ser baixada m<>is"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gimpimage.c:2368
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer is already on top"
msgstr "A capa xa esta no tope"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gimpimage.c:2374
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Imposible elevar capa sen alfa"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gimpimage.c:2402
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "A capa xa esta no fondo"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gimpimage.c:2457
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "O fondo non ten alfa, a capa foi colocada enriba"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gimpimage.c:2529
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Non hai capas visibles abondo para unha fusi<73>n.\n"
"Debe haber polo menos duas."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gimpimage.c:2613
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non hai capas visibles abondo para unha fusi<73>n."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gimpimage.c:3063
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Incapaz de engadir unha mascara de capa porque\n"
"a capa xa ten unha."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gimpimage.c:3069
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Incapaz de engadir unha mascara de capa a unha\n"
"capa nunha imaxe indexada."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gimpimage.c:3075
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
"sen canle alfa."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gimpimage.c:3084
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa de diferentes dimensi<73>ns que a capa "
"especificada."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gimpimage.c:3192
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "A canle non se pode elevar m<>is"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gimpimage.c:3243
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "A canle non se pode baixar m<>is"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gimpimage.c:3464 app/palette.c:352 app/palette.c:929 app/palette.c:1065
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:2007 app/palette.c:2729 app/palette.c:2861
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Untitled"
msgstr "Sen titulo"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, agarde..."
#: app/gimprc.c:471
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erro procesando: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " na li<6C>a %d columna %d\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " se<73>al inesperada: %s\n"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/gimprc.c:1448
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "erro procesando pluginrc"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/gimprc.c:2923
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Imposible abrir %s; %s"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/gimprc.c:2942
2000-10-16 05:57:40 +08:00
#, c-format
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
2000-10-16 05:57:40 +08:00
msgstr "Imposible renomear %s a %s.old; %s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/gimprc.c:2948
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/gimprc.c:2960
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Imposible escribir a %s; %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mensaxe repetida %d veces"
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mensaxe repetida unha vez"
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ATENCI<43>N:\n"
"Demasiados formularios de mensaxes abertos.\n"
"As mensaxes son redireccionadas a stderr."
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaxe GIMP"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:63
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:507 app/measure.c:511 app/paint_core.c:530
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inch"
msgstr "polgada"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inches"
msgstr "polgadas"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeter"
msgstr "mil<69>metro"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeters"
msgstr "mil<69>metros"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:70
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/gimpunit.c:70
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:78
msgid "percent"
msgstr "porcentaxe"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Pegar en"
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Pegar como Novo"
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Pegar Buffer nomeado"
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Seleccionar buffer a pegar:"
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar nomeado"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduza un nome para este buffer"
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar nomeado"
#: app/gradient.c:533
msgid "Curved"
msgstr "Curvo"
#: app/gradient.c:534
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: app/gradient.c:535
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Esf<73>rico (incrementando)"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Esf<73>rico (decrementando)"
#: app/gradient.c:541
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB plano"
#: app/gradient.c:542
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (contador de matiz en sentido horario)"
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (matiz en sentido horario)"
#: app/gradient.c:792
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:3154
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2191
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:869
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Opci<63>ns de Degradado"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:877
msgid "New Gradient"
msgstr "Novo Degradado"
#: app/gradient.c:885
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copiar Degradado"
#: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Borrar Degradado"
#: app/gradient.c:901
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Renomear Degradado"
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Gardar coma POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:927
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom a todo"
#: app/gradient.c:978
msgid "Instant update"
msgstr "Actualizaci<63>n instantanea"
#: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: app/gradient.c:1541
msgid "New gradient"
msgstr "Novo degradado"
#: app/gradient.c:1544
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Introduza un nome para o novo degradado"
#: app/gradient.c:1545
msgid "untitled"
msgstr "Sen t<>tulo"
#: app/gradient.c:1601
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copiar degradado"
#: app/gradient.c:1604
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Introduza un nome para o degradado copiado"
#: app/gradient.c:1684
msgid "Rename gradient"
msgstr "Renomear degradado"
#: app/gradient.c:1687
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Introduza un novo nome para o degradado"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1809
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"<22>Esta seguro de querer borrar\n"
"\"%s\" da lista e do disco?"
#: app/gradient.c:2002
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor de Zoom: %d:1 Amosando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2253
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posici<63>n: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacidade: %0.3f"
#: app/gradient.c:2278
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Cor de primeiro plano posta a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2302
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Cor de fondo posra a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2608
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Arrastrar: mover Shift+arrastrar: mover e comprimir"
#: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Clic: seleccionar Shift+clic: extender selecci<63>n"
#: app/gradient.c:2618
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Shift+clic: extender selecci<63>n Arrastrar: mover"
#: app/gradient.c:2630
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Shift+clic: extender selecci<63>n Arrastrar: mover "
"Shift+arrastrar: mover e comprimir"
#: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Manipular posici<63>n: %0.6f"
#: app/gradient.c:2899
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439
msgid "Load from"
msgstr "Cargar de"
#: app/gradient.c:3401
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Punto final dereito do veci<63>o da esquerda"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Right endpoint"
msgstr "Punto final dereito"
#: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454
msgid "Save to"
msgstr "Gardar a"
#: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gradient.c:3443
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Punto final esquerdo do veci<63>o da dereita"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Left endpoint"
msgstr "Punto final esquerdo"
#: app/gradient.c:3555
msgid "Selection operations"
msgstr "Operaci<63>ns de selecci<63>n"
#: app/gradient.c:3727
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Funci<63>n de mistura para segmento"
#: app/gradient.c:3729
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Coloreando tipo para segmento"
#: app/gradient.c:3731
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Partir segmento no punto medio"
#: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Partir segmento uniformemente"
#: app/gradient.c:3735
msgid "Delete segment"
msgstr "Borrar segmento"
#: app/gradient.c:3737
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Re-centrar o punto medio do segmento"
#: app/gradient.c:3739
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuir manexadores no segmento"
#: app/gradient.c:3741
msgid "Flip segment"
msgstr "Reflexar segmento"
#: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gradient.c:3748
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funci<63>n de mistura para selecci<63>n"
#: app/gradient.c:3750
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Coloreando tipo para selecci<63>n"
#: app/gradient.c:3752
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Partir segmentos nos puntos medios"
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
#: app/gradient.c:3756
msgid "Delete selection"
msgstr "Borrar selecci<63>n"
#: app/gradient.c:3758
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Re-centrar puntos medios na selecci<63>n"
#: app/gradient.c:3760
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuir manexadores na selecci<63>n"
#: app/gradient.c:3762
msgid "Flip selection"
msgstr "Reflexar selecci<63>n"
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicar selecci<63>n"
#: app/gradient.c:4048
msgid "FG color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#: app/gradient.c:4096
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varios)"
#: app/gradient.c:4838
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4852
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Por favor, seleccione o n<>mero de partes uniformes"
#: app/gradient.c:4858
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en que quere partir o segmento seleccionado"
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en que quere partir os segmentos na selecci<63>n"
#: app/gradient.c:5219
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Misturar cores dos puntos finais"
#: app/gradient.c:5231
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Misturar opacidade dos puntos finais"
#: app/gradient.c:5399
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5412
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Por favor, seleccione o n<>mero de veces"
#: app/gradient.c:5417
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "que quere replicar o segmento seleccionado"
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "que quere replicar a selecci<63>n"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecci<63>n de degradado"
#. The shell and main vbox
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/histogram_tool.c:165 app/histogram_tool.c:269 app/tools.c:1218
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/histogram_tool.c:203
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "O Histograma non opera en debuxos indexados."
#: app/histogram_tool.c:255
msgid "Mean:"
msgstr "Principal:"
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desv. estnd."
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels"
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Count:"
msgstr "Contar:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/histogram_tool.c:294
msgid "Information on Channel:"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Informaci<63>n en canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. The shell and main vbox
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/hue_saturation.c:244 app/hue_saturation.c:370 app/tools.c:1078
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Matiz-Saturaci<63>n"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/hue_saturation.c:288
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Saturaci<63>n-matiz so opera en debuxos de cor RGB."
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/hue_saturation.c:356
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/hue_saturation.c:358
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/hue_saturation.c:360
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "C"
msgstr "C"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/hue_saturation.c:362
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "M"
msgstr "M"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/hue_saturation.c:447
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Axustes de Matiz / Luminosidade / Saturaci<63>n"
#. Create the hue scale widget
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/hue_saturation.c:459
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#. Create the lightness scale widget
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/hue_saturation.c:493
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosidade:"
#. Create the saturation scale widget
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/hue_saturation.c:527
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturaci<63>n:"
#: app/image_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resoluci<63>n da imaxe esta fora dos l<>mites,\n"
"usando resoluci<63>n por defecto no seu lugar."
#: app/image_new.c:65 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1650
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/image_new.c:71 app/layers_dialog.c:3625
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/image_new.c:81 app/layers_dialog.c:3627
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/image_new.c:336
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/image_new.c:338
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:340
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:342
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:344
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:346
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"O pincel activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de pinceis."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"O patr<74>n activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"O degradado activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de degradados."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1810
#: app/preferences_dialog.c:1916
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris est<73>tico"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Cor est<73>tica"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo cor"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Cor verdadeira"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor directa"
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensi<73>ns (An x Al):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Resoluci<63>n:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Relaci<63>n de escala:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de pantalla:"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Clase visual"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade visual:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Informaci<63>n: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:508
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g ppp"
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
msgstr "Cores"
#. adjust sliders
#: app/ink.c:291
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
msgid "Size:"
msgstr "Tama<6D>o:"
#. sens sliders
#: app/ink.c:329
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/ink.c:359
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinaci<63>n:"
#: app/ink.c:372
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:454
msgid "Shape"
msgstr "Peza"
#: app/interface.c:308
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Cores de fondo e primeiro plano. Os cadros branco e negro resetean as cores. "
" As frechas intercambian as cores. Faga doble clic para seleccionar unha cor "
"do formulario de cores. "
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedementos internos"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "UI de pinceis"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Opc. de Canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:388 app/paint_funcs.c:97
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedementos de Gdisplay"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedementos de debuxo"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedementos de edici<63>n"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "File Operations"
msgstr "Operaci<63>ns de ficheiros"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleccions flotantes"
#: app/internal_procs.c:101
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedementos de gimprc"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI de degradados"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedementos de gu<67>a"
#: app/internal_procs.c:113
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedementos de axuda"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3162
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1800
#: app/preferences_dialog.c:1802
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Interface"
msgstr "Entorno"
#: app/internal_procs.c:125
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelaneo"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2177 app/palette.c:2189
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:131
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedementos de par<61>sitos"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:197
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Paths"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Curvas"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/internal_procs.c:137
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI de patr<74>ns"
#: app/internal_procs.c:143
msgid "Plug-in"
msgstr "Conector"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedementos"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Image mask"
msgstr "M<>scara de Imaxe"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedementos de texto"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/invert.c:41
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertir non opera en debuxos indexados."
#: app/invert.c:51
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Fallo na operaci<63>n Ivertir."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layer.c:261
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Capas con cero de ancho ou alto non est<73>n permitidas."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layer.c:517
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "mascara %s"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecci<63>n de Capa"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:267 app/layers_dialog.c:3556
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Capa"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/layers_dialog.c:271
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Elevar capa \n"
"<Shift> <20> tope"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/layers_dialog.c:276
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Baixar Capa \n"
"<Shift> <20> fondo"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/layers_dialog.c:281
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar Capa"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/layers_dialog.c:285
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Capa <20>ncora"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/layers_dialog.c:289
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Delete Layer"
msgstr "Borrar Capa"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:917
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:918
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:920
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiple (Sobreexposici<63>n)"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:99 app/tool_options.c:921
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dividir (Subexposici<63>n)"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Overlay"
msgstr "Capa que recubre"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Addition"
msgstr "Adici<63>n"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:927
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Darken Only"
msgstr "So Escurecemento"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:928
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "So aclaramento"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:400
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Keep Trans."
msgstr "Conservar trans."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:409
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Conservar transparencia"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:1928
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia a capa valeira"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:2191 app/layers_dialog.c:3365 app/layers_dialog.c:3735
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecci<63>n flotante"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3516
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opci<63>ns de capa nova"
#. The name label and entry
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3545
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome da capa:"
#. The size labels
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3560
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ancho da capa:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3621
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de recheo da capa"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3700
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edita-los atributos da capa"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3727
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome da capa"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3795
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Engadir opci<63>n de m<>scara"
#. The radio frame and box
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3813
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar capa de m<>scara a:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3818
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanco (Opacidade total)"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3820
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negro (Transparencia total)"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3822
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Canle alfa da capa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3884 app/layers_dialog.c:3970
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ancho ou alto non validos.\n"
"Ambolos dous deben ser positivos."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4056
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opci<63>ns de fusionar capas"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4081
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A capa final, fusionada debe ser:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4082
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A capa final, ancorada, debe ser:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4087
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida se <20> preciso"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4089
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Suxeita <20> imaxe"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4091
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Suxeita <20> capa de fondo"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/lc_dialog.c:117
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layers, Channels & Paths"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Capas, Canles e Curvas"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. The Auto-button
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/lc_dialog.c:165 app/levels.c:593
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/lc_dialog.c:187
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/lc_dialog.c:192
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Channels"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Canles"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. The shell and main vbox
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/levels.c:196 app/levels.c:337 app/tools.c:1190
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Levels"
msgstr "Niveis"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/levels.c:240
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Os niveis de debuxos indexados non poden ser axustados."
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/levels.c:366
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Modify Levels for Channel:"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Modificar niveis para a canle:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/levels.c:390
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveis de entrada:"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/levels.c:499
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveis de saida:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/levels.c:1092
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveis"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/levels.c:1107
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save Levels"
msgstr "Gardar niveis"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/levels.c:1436
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Cargar/Gardar niveis"
#: app/magnify.c:111
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Ferramenta Aumentar"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir redimensionado de fiestra"
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom dentro"
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom fora"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/main.c:286
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid ""
"\n"
"Invalid option.\n"
2000-09-24 05:51:52 +08:00
msgstr ""
2000-09-07 02:54:55 +08:00
"\n"
"Opci<63>n inv<6E>lida.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/main.c:302
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid "GIMP version"
msgstr "Versi<73>n do GIMP"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/main.c:306
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opci<63>n ...] [ficheiro ...]\n"
"\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/main.c:307
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid "Options:\n"
msgstr "Opci<63>ns:\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/main.c:308
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <comandos> Exec<65>tar en modo por lotes.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/main.c:309
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
2000-09-07 02:54:55 +08:00
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
2000-09-07 02:54:55 +08:00
" -c, --console-messages Amosa advertencias en consola en vez de nunha "
"caixa de dialogo.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/main.c:310
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d --no-data Non cargar pinceis, degradados, paletas, "
"patr<74>ns.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/main.c:311
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executar sen entorno de usuario.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/main.c:312
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un ficheiro gimprc alternativo.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/main.c:313
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Sae esta axuda.\n"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/main.c:314
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sesi<73>n gardada.\n"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/main.c:315
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Non amosar a fiestra de arranque.\n"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/main.c:316
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
2000-09-24 05:51:52 +08:00
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Non engadir unha imaxe <20> fiestra de arranque.\n"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/main.c:317
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Sae informaci<63>n da versi<73>n.\n"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/main.c:318
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Amosar mensaxes de arranque.\n"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/main.c:319
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
2000-09-07 02:54:55 +08:00
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
2000-07-12 05:04:00 +08:00
"plugins.\n"
msgstr ""
2000-09-07 02:54:55 +08:00
" --no-shm Non usar memoria compartida entre GIMP e "
2000-07-12 05:04:00 +08:00
"conectores.\n"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/main.c:320
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Non usar a extensi<73>n de memoria compartida X.\n"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/main.c:321
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
2000-09-07 02:54:55 +08:00
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
2000-09-24 05:51:52 +08:00
" --debug-handlers Abilita manexadores de se<73>ais de depurado "
"non-fatais.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/main.c:322
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Usa a pantalla X designada.\n"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/main.c:323
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Usa un ficheiro gimprc de sistema alternativo.\n"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/main.c:325
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Modo de depurado para sinais fatais.\n"
"\n"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/main.c:342
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta fiestra de consola ser<65> pechada en dez segundos)\n"
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"
#: app/measure.c:130
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar fiestra de informaci<63>n"
#: app/measure.c:316
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: app/measure.c:507 app/measure.c:512 app/measure.c:520 app/measure.c:548
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:95
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"
#. <Image>/File
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:97 app/menus.c:205
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/New..."
msgstr "/Ficheiro/Novo..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:99 app/menus.c:207
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:106
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Ficheiro/Adquirir"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:111
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Ficheiro/Preferencias..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:118
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Capas, Canles e Curvas..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:120
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Opci<63>ns de ferramentas..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:125
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:127
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patr<74>ns..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:129
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Degradados..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:131
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:133
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta indexada..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:138
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Dispositivos de entrada..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:140
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Estado de dispositivo..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:145
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/<2F>ndice de documento..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:147
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Consola de erros..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:149
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Filtros de pantalla..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:159 app/menus.c:220
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Ficheiro/Sair"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:165
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Extns"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:167
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extns/Visor de m<>dulos..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:176
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Axuda"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:178
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Axuda/Axuda..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:180
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Axuda/Axuda contextual..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:182
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Axuda/Consello do dia.."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:184
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Axuda/Sobre..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:187
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Axuda/Elementos de dep<65>sito (depurar)"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:209
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Ficheiro/Gardar"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:211
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Ficheiro/Gardar como..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:213
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Ficheiro/Revertir"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:218
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Ficheiro/Pechar"
#. <Image>/Edit
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:228
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Desfacer"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:230
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Refacer"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:235
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:237
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:239
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Pegar"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:241
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Pegar en"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:243
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Pegar coma novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:248
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Cortar nomeado..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:250
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Copiar nomeado..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:252
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Pegar nomeado..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:257
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpar"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:259
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Encher con cor de primeiro plano"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:261
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Editar/Encher con cor de fondo"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:263
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Trazar"
#. <Image>/Select
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:271
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Seleccionar/Invertir"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:273
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Seleccionar/Todo"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:275
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Seleccionar/Nada"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:277
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Seleccionar/Flotar"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:282
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Seleccionar/Suave..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:284
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/Duro"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:286
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encoller..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:288
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Seleccionar/Agrandar..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:290
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Seleccionar/Beira..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:295
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Save to Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Seleccionar/Gardar a canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. <Image>/View
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:300
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ver/Zoom adiante"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:302
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ver/Zoom atras"
#. <Image>/View/Zoom
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:307
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ver/Zoom/16:1"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:309
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ver/Zoom/8:1"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:311
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ver/Zoom/4:1"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:313
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ver/Zoom/2:1"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:315
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ver/Zoom/1:1"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:317
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ver/Zoom/1:2"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:319
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ver/Zoom/1:4"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:321
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ver/Zoom/1:8"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:323
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ver/Zoom/1:16"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:326
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ver/Punto por punto"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:331
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ver/Fiestra de informaci<63>n..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:333
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ver/Fiestra de navegaci<63>n ..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:338
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ver/Conmutar selecci<63>n"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:340
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ver/Conmutar reglas"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:342
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:344
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ver/Conmutar gu<67>as"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:346
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ver/Adaptar <20>s gu<67>as"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:351
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ver/Nova vista"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:353
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ver/Encoller envoltura"
#. <Image>/Image/Mode
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:358
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imaxe/Modo/RGB"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:360
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imaxe/Modo/Escala de grises"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:362
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imaxe/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Colors
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:370
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imaxe/Cores/Desaturar"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:372
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Imaxe/Cores/Invertir"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:380
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imaxe/Cores/Auto/Ecualizar"
#. <Image>/Image/Alpha
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:388
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Imaxe/Alfa/Engadir canle alfa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. <Image>/Image/Transforms
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:393
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Imaxe/Transformaci<63>ns/Compensaci<63>n..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:395
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Imaxe/Transformaci<63>ns/Rotar"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:402
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imaxe/Tama<6D>o do lenzo..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:404
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imaxe/Escalar imaxe..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:406
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imaxe/Duplicar"
#. <Image>/Layers
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:414
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Capas/Capas, Canles e Curvas..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:418
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capas/Capa a Tama<6D>o de imaxe"
#. <Image>/Layers/Stack
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:423
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa previa"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:425
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Proxima capa"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:427
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:429
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Baixar capa"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:431
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capas/Pila/Capa <20> tope"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:433
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capas/Pila/Capa <20> fondo"
#. <Image>/Layers/Rotate
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:440
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Capas/Rotar"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:445
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Capas/Fixar capa"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:447
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Capas/Fusionar capas visibles..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:449
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Capas/Aplanar imaxe"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:454
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Capas/Mascara a selecci<63>n"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:459
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Capas/Engadir canle alfa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:461
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Capas/Alfa a selecci<63>n"
#. <Image>/Tools
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:469
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Ferramentas/Caixa de ferramentas"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:471
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:473
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Intercambiar cores"
#. <Image>/Dialogs
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:480
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Formularios/Capas, Canles e Curvas..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:482
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Formularios/Opci<63>ns de ferramentas..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:487
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Formularios/Pinceis..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:489
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Formularios/Patr<74>ns..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:491
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:493
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Formularios/Paleta..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:495
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Formularios/Paleta indexada..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:500
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Formularios/Dispositivos de entrada..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:502
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Formularios/Estado dos dispositivos..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:507
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Formularios/Indice de documentos..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:509
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:511
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Formularios/Filtros de pantalla..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:513
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
#. <Image>/Filters
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:522
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir <20>ltimo"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:524
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Re-amosar <20>ltimo"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:529
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Neboa"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:531
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Cores"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:533
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruido"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:535
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detectar aristas"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:537
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Intensificar"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:539
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Xen<65>ricos"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:544
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efecto de cristal"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:546
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de luz"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:548
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtros/Distorsi<73>ns"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:550
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Art<72>sticos"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:552
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Mapa"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:554
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtros/Render"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:556
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:561
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animaci<63>n"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/menus.c:563
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtros/Combinar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:574
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Automatic"
msgstr "/Autom<6F>tico"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:588
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensi<73>n"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:602
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nova capa..."
#. <Layers>/Stack
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:607
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Elevar capa"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:609
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Baixar capa"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:611
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa <20> tope"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:613
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa <20> fondo"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:616
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar capa"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:618
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixar capa"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:620
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Borrar capa"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:625
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tama<6D>o l<>mite de capa..."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:627
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a tama<6D>o de imaxe"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:629
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Escalar capa..."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:634
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Fusionar capas visibles..."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:636
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:638
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplanar imaxe"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:643
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Engadir capa de m<>scara..."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:645
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar capa de m<>scara"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:647
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar capa de m<>scara"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:649
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/M<>scara a selecci<63>n"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:654
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Add Alpha Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Engadir canle alfa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:656
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa a selecci<63>n"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:661
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de capa..."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:672
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/New Channel..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Nova canle..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:674
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Raise Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Elevar canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:676
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Lower Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Baixar canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:678
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Duplicate Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Duplicar canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:683
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Channel to Selection"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Canle a selecci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:685
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Engadir a selecci<63>n"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:687
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Substraer da selecci<63>n"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:689
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersecar coa selecci<63>n"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:694
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Delete Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Borrar Canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:699
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit Channel Attributes..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Editar atributos da canle..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:710
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/New Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Nova Curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:712
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Duplicate Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Duplicar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:714
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Path to Selection"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Curva a selecci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:716
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Selection to Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Selecci<63>n a curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:718
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Stroke Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Trazar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:720
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Delete Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Borrar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:725
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Copy Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Copiar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:727
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Paste Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Pegar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:729
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Import Path..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Importar curva..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:731
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Export Path..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Exportar curva..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:736
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit Path Attributes..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Editar atributos da curva..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/menus.c:1289
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erro abrindo ficheiro: %s\n"
#: app/module_db.c:62
msgid "Module error"
msgstr "Erro de m<>dulo"
#: app/module_db.c:63
msgid "Loaded OK"
msgstr "Ben cargado"
#: app/module_db.c:64
msgid "Load failed"
msgstr "Fallo <20> cargar"
#: app/module_db.c:65
msgid "Unload requested"
msgstr "Descarga pedida"
#: app/module_db.c:66
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Ben descargado"
#: app/module_db.c:308
msgid "Module DB"
msgstr "M<>dulo BD"
#: app/module_db.c:601
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "Cargar m<>dulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:608
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "Saltando m<>dulo: \"%s\"\n"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/module_db.c:634
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "Erro na carga de m<>dulo: %s: %s"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/module_db.c:813
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "<No modules>"
msgstr "<Non hai m<>dulos>"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/module_db.c:826 app/module_db.c:835
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "on disk"
msgstr "no disco"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/module_db.c:826
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "only in memory"
msgstr "s<> en memoria"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/module_db.c:835
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "en nigures (pica en 'actualizar')"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/module_db.c:874
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/module_db.c:890
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Purpose:"
msgstr "Prop<6F>sito:"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/module_db.c:891
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/module_db.c:892
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Version:"
msgstr "Versi<73>n:"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/module_db.c:893
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/module_db.c:894
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/module_db.c:895
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Location:"
msgstr "Localizaci<63>n:"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/module_db.c:896
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/module_db.c:915
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autocargar durante o arranque"
#: app/move.c:494
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta Mover"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1232
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navegaci<63>n: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1530
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navegaci<63>n: Sen Imaxe"
#: app/paint_core.c:791
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Non hai pinceis dispo<70>ibles para usar con esta ferramenta."
#: app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:919
msgid "Behind"
msgstr "Detras"
#: app/paint_funcs.c:92
msgid "Subtraction"
msgstr "Substracci<63>n"
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#: app/paintbrush.c:220
msgid "Fade Out"
msgstr "Des-fundido"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:299
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/paintbrush.c:313
msgid "Once Forward"
msgstr "Unha Adiante"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Backward"
msgstr "Unha Atras"
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Rizar Dentes de Serra"
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Rizar Triangulo"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:402
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Cargado paleta %s: \n"
"Paleta Corrupta: \n"
"cabeceira m<>xica desaparecida \n"
"<22>Precisa este ficheiro ser convertido dende DOS?"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:407
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Paleta corrupta: perdendo cabeceira m<>xica"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:420
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d):\n"
"Erro de lectura"
#. maybe we should just abort?
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:436
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d):\n"
"Perdendo compo<70>ente VERMELLO"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:443
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d:\n"
"Perdendo compo<70>ente VERDE"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:450
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d:\n"
"Perdendo compo<70>ente AZUL"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:459
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d:\n"
"Valor RGB fora de rango"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:507
2000-09-24 05:51:52 +08:00
#, c-format
2000-08-22 02:24:41 +08:00
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr "Imposible gardar paleta \"%s\"\n"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:1150
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Black"
msgstr "Negro"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:1670 app/palette.c:2146
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:1756
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New Palette"
msgstr "Nova Paleta"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:1759
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Introduza un nome para unha nova paleta"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:1813
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Delete Palette"
msgstr "Borrar Paleta"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:1892
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionar Paleta"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:1895
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Introduza un nome para a paleta fusionada"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:2041
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Editar Paleta de cor"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:2059
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Color Palette"
msgstr "Paleta de cor"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:2179 app/palette.c:3233
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:2190 app/palette_select.c:88
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Ncols"
msgstr "Ncolumnas"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:2210
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Palette Ops"
msgstr "Ops. de Paleta"
#. The "Import" frame
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:2241 app/palette.c:3096 app/palette.c:3110
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Import"
msgstr "Importar"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:2252
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Merge"
msgstr "Fusionar"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:3090
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar Paleta"
#. The source's name
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:3126
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:3139
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "new_import"
msgstr "Novo_Importado"
#. The source type
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:3144
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Source:"
msgstr "Fontes:"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:3172
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta Indexada"
#. The sample size
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:3185
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Sample Size:"
msgstr "Tama<6D>o da mostra:"
#. The interval
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/palette.c:3198
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selecci<63>n de paleta"
#: app/paths_dialog.c:163
msgid "New Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Nova curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "Duplicate Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Duplicar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Path to Selection"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Curva a selecci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Selection to Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Selecci<63>n a curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Stroke Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Trazar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Delete Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Borrar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/paths_dialog.c:192
msgid "New Point"
msgstr "Novo punto"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "Add Point"
msgstr "Engadir punto"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Delete Point"
msgstr "Borrar punto"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar punto"
#: app/paths_dialog.c:432
#, c-format
msgid "Path %d"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Curva %d"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/paths_dialog.c:985
msgid "Edit Path Attributes"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Editar atributos da curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/paths_dialog.c:988
msgid "Enter a new name for the path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Introduza un novo nome para a curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/paths_dialog.c:1919
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Fallo <20> ler dende %s"
#: app/paths_dialog.c:1934
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Fallo <20> ler curva dende %s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/paths_dialog.c:1941
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Non hai puntos especificados no ficheiro de curva %s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/paths_dialog.c:1952
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Fallo <20> ler puntos da curva dende %s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/paths_dialog.c:2025 app/xcf.c:436
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Fallo <20> abrir en %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2047
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Cargar/Almacenar curvas Bezier"
#: app/paths_dialog.c:2087
msgid "Load Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Cargar Curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/paths_dialog.c:2109
msgid "Store Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Almacenar Curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selecci<63>n de Patr<74>n"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Non hai patr<74>ns dispo<70>ibles"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/patterns.c:187
2000-10-16 05:57:40 +08:00
#, c-format
2000-10-05 07:41:47 +08:00
msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
2000-10-16 05:57:40 +08:00
msgstr "Versi<73>n de patrons do GIMP desco<63>ecida #%d en \"%s\"\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/patterns.c:204
2000-10-16 05:57:40 +08:00
#, c-format
2000-10-05 07:41:47 +08:00
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\""
2000-10-16 05:57:40 +08:00
msgstr "Erro en ficheiro de patr<74>n \"%s\" do GIMP"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/patterns.c:219
2000-10-16 05:57:40 +08:00
#, c-format
2000-10-05 07:41:47 +08:00
msgid "GIMP pattern file \"%s\" appears to be truncated."
2000-10-16 05:57:40 +08:00
msgstr "O ficheiro de patr<74>n \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/patterns.c:278
2000-10-16 05:57:40 +08:00
#, c-format
2000-10-05 07:41:47 +08:00
msgid "Error loading pattern \"%s\""
2000-10-16 05:57:40 +08:00
msgstr "Erro cartgando patr<74>n \"%s\""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informaci<63>n de transformaci<63>n de perspectiva"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/plug_in.c:330
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuraci<63>n de recursos"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/plug_in.c:337
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Plug-ins"
msgstr "Conectores"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/plug_in.c:350
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/plug_in.c:388
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "Escribindo \"%s\"\n"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/plug_in.c:403
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Iniciando extensi<73>ns: "
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/plug_in.c:405
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Extensions"
msgstr "Extensi<73>ns"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/plug_in.c:840
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Incapaz de atopar conector: \"%s\""
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/plug_in.c:1467
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Fallou o conector:\"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O conector moribunto puido ter estragado o estado interno do GIMP.\n"
"Poida que queira garda-las suas imaxes e reinicia-lo GIMP\n"
"para traballar con seguridade."
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/posterize.c:153
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizar non opera en debuxos indexados."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/posterize.c:198 app/tools.c:1106
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/posterize.c:220
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveis de Posterizado:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:263
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Erro: Os niveis de desfacer deben ser cero ou meirande."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:269
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Erro: Velocidade de marcha debe ser 50 ou meirande."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:275
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Erro: O ancho por defecto debe ser un ou meirande."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:281
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Erro: O alto por defecto debe ser un ou meirande."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:288
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Erro: A unidade por defecto debe estar no rango de unidades."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:295
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Erro: A resoluci<63>n por defecto non pode ser cero."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:303
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"Erro: A unidade de resoluci<63>n por defecto debe estar no rango de unidades."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:310
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Erro: A resoluci<63>n do monitor non pode ser cero."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:317
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Erro: O formato do t<>tulo da imaxe non pode ser NULO."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:324
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Erro: O n<>mero de procesadores debe estar entre 1 e 30."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:374
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "<22>Gardar Preferencias?"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:395
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Como m<>nimo un dos cambios que fixo so\n"
"ter<65> efecto despois de reinicia-lo GIMP.\n"
"\n"
"Debe escoller 'Gardar' agora para face-los seus cambios\n"
"permanentes, tamen pode reinicia-lo GIMP ou picar en\n"
"'Pechar' e as partes cr<63>ticas dos seus cambios non\n"
"seran aplicados."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:488
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "<22> preciso reinicia-lo GIMP para que estes cambios te<74>an efecto."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1040
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "O comentario por defecto esta limitado a %d car<61>cteres."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1471
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. The categories tree
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1493
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1521 app/preferences_dialog.c:1523
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New File"
msgstr "Novo Ficheiro"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1534
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Tama<6D>o da imaxe e unidade por defecto"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1548
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1550
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Height"
msgstr "Alto"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1580
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resoluci<63>n da imaxe e unidade de resoluci<63>n por defecto"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1607 app/preferences_dialog.c:2401
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1654
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo de Imaxe por Defecto:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1666
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tama<6D>o M<>ximo da Imaxe"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1671 app/preferences_dialog.c:1673
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentario por defecto"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1681
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1701 app/preferences_dialog.c:1703
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1711
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1730
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Light Checks"
msgstr "Cuadricula luminosa"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1731
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Cuadricula de medios tonos"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1732
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "Cuadricula escura"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1733
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "White Only"
msgstr "S<> branco"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1734
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Gray Only"
msgstr "S<> gris"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1735
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Black Only"
msgstr "S<> negro"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1739
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo de transparencia:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1746 app/preferences_dialog.c:1838
#: app/preferences_dialog.c:1852
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1747 app/preferences_dialog.c:1839
#: app/preferences_dialog.c:1853
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1748 app/preferences_dialog.c:1840
#: app/preferences_dialog.c:1854
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Large"
msgstr "Grande"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1752
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Check Size:"
msgstr "Tama<6D>o do cuadro:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1755
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas de 8-Bits"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1776
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "N<>mero m<>nimo de cores:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1779
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de cores"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1788
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciclo de mapa de cores"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1837
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Tiny"
msgstr "Min<69>sculo"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1841
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1845
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Preview Size:"
msgstr "Tama<6D>o de previsualizaci<63>n:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1858
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Tama<6D>o de Previsualizaci<63>n de Navegaci<63>n:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1868
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Tama<6D>o da lista de documentos recentes:"
#. Indicators
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1872
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa de ferramentas"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1875
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Amosar Indicadores de Pinceis, Patr<74>ns e Degradados"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1884
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportamento dos formularios"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1886
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Fiestra de navegaci<63>n por pantalla"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1895
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "A fiestra de informaci<63>n segue <20> rato"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1906 app/preferences_dialog.c:1908
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de axuda"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1918
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Amosar chivatos de ferramentas"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1928
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Axuda sensitiva <20> contexto con \"F1\""
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1937
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Help Browser"
msgstr "Visor de axuda"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1949
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1950
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1954
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Visor de axuda a usar:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1959 app/preferences_dialog.c:1961
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Fiestra de imaxe"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1969
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1971
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usa \"Punto por punto\" por defecto"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1980
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionar fiestra co zoom"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1989
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show Rulers"
msgstr "Amosar reglas"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1998
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Amosar barra de estado"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2022
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocidade de formigas andantes:"
#. Set the currently used string as "Custom"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2030
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Custom"
msgstr "Persoalizado"
#. set some commonly used format strings
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2036
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Standard"
msgstr "Est<73>ndar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2041
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Amosar porcentaxe de zoom"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2046
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Amosar relaci<63>n de zoom"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2051
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Amosar relacion revertida de zoom"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2062
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Fomato de t<>tulo da imaxe:"
#. End of the title format string
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2066
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentaci<63>n do movemento do punteiro"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2069
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Seguemento do punteiro perfecto pero lento"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2078
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desabiliitar actualizaci<63>n do cursor"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2097
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona de ferramentas"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2099
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona de ferramentas con ret<65>cula"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2101
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Crosshair only"
msgstr "S<> ret<65>cula"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2106
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Modo cursor:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2112 app/preferences_dialog.c:2114
#: app/tools.c:1537
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Opci<63>ns de ferramentas"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2122
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Paint Options"
msgstr "Opci<63>ns de pintado"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2125
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Usar opci<63>ns de pintado globais"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2134
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Atopando rexi<78>ns contiguas"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2153
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Default Threshold:"
msgstr "L<>mite por defecto:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2162 app/preferences_dialog.c:2164
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2172
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2174
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Uso Conservativo da Memoria"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2202
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveis de desfacer"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2214 app/user_install.c:1108
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tama<6D>o da cach<63> de bloques:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2225
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "N<>mero de procesadores a usar:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2229 app/transform_tool.c:215
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2247
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Veci<63>o m<>is pr<70>ximo (r<>pido)"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2251
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "C<>bico (lento)"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2256
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo de interpolaci<63>n:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2259
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "File Saving"
msgstr "Gardado de ficheiros"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2276 app/preferences_dialog.c:2289
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2277
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2281
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Tentar escribir un ficheiro de mostras:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2288
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Only when Modified"
msgstr "S<> cando se modificara"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2293
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Ficheiro > Gardar\" Garda a Imaxe:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2299
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Session Management"
msgstr "Manexo de sesi<73>n"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2301
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Session"
msgstr "Sesi<73>n"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2309
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Posici<63>ns das fiestras"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2311
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Gardar posici<63>ns das fiestras <20> sair"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2325
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar posicions de fiestras gardadas agora"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2333
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Tentar sempre restaurar a sesi<73>n"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2342
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2344
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Gardar estado dos dispositivos <20> sair"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2355 app/preferences_dialog.c:2357
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2365
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter resoluci<63>n do monitor"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2373
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2427 app/user_install.c:1246
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2437
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "From windowing system"
msgstr "Dende o sistema de fiestras"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2459
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2475 app/preferences_dialog.c:2477
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2494
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directorio temporal:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2494
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2495
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directorio de Intercambio:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2495 app/user_install.c:1128
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de intercambio"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2531
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directorio de pinceis"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2533
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de pinceis"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2535
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pinceis xerados"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2535
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Directorios de pinceis xerados"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2537
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de pinceis xerados"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2539
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directorios de patr<74>ns"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2541
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de patr<74>ns"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2543
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directorio de paletas"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2545
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de paletas"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2547
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directorios de degradados"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2549
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de degradados"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2551
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Conectores"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2551
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directorios de conectores"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2553
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de conectores"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2555
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Modules"
msgstr "M<>dulos"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2555
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directorios de m<>dulos"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2557
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de m<>dulos"
#: app/procedural_db.c:43
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedementos"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "BDP erro de chamados %s non atopado"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "BDP erro de chamada %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Pasaronselle argumentos incorrectos a procedural_db_run_proc:\n"
"O Argumento %d a '%s' debera ser un %s, pero conseguimos pasar un %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedemento interno do GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Conector do GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensi<73>n do GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedementeo Temporal"
#: app/qmask.c:270
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Editar atributos de Qmask"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:298
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da M<>scara:"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/rect_select.c:200
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecci<63>n: ENGADIR"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/rect_select.c:203
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecci<63>n: SUBSTRAER"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/rect_select.c:206
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecci<63>n: INTERSECAR"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/rect_select.c:209
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecci<63>n: SUBSTITUIR"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#: app/rect_select.c:444 app/rect_select.c:451
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Selection: "
msgstr "Selecci<63>n: "
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/resize.c:177
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar Capa"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/resize.c:179 app/resize.c:204 app/tool_options.c:796
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Size"
msgstr "Tama<6D>o"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/resize.c:183
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar imaxe"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/resize.c:185
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensi<73>ns do pixel"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/resize.c:195
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Dispor tama<6D>o l<>mite de capa"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/resize.c:200
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Dispor tama<6D>o de lenzo"
#. the original width & height labels
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/resize.c:273 app/scale_tool.c:81
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Original Width:"
msgstr "Ancho orixinal:"
#. the new size labels
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/resize.c:298 app/resize.c:530
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New Width:"
msgstr "Novo ancho:"
#. the scale ratio labels
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/resize.c:363
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Ratio X:"
msgstr "Relaci<63>n X:"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/resize.c:459
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/resize.c:516
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Amosar unidade de tama<6D>o e pantalla"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/resize.c:1305
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de escala: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/resize.c:1386
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa moi pequena"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/resize.c:1390
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"O tama<6D>o de imaxe escollido encoller<65>\n"
"algunhas capas completamente.\n"
"<22><> esto o que quere?"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/resolution_calibrate.c:103
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra-la resoluci<63>n do monitor"
#: app/resolution_calibrate.c:216
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mida as reglas e introduza as suas lonxitudes debaixo."
#: app/resolution_calibrate.c:236
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/resolution_calibrate.c:241
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informaci<63>n de Rotaci<63>n"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/rotate_tool.c:390
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/scale_tool.c:77
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informaci<63>n de escalar"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/scale_tool.c:87
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Current Width:"
msgstr "Ancho actual:"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/scale_tool.c:102
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Relaci<63>n de escala X:"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#: app/scale_tool.c:505
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Scaling..."
msgstr "Escalando..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Informaci<63>n de tumbado"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de tumbado X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Tumbando..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:400
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de Texto"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antidentado"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Beira:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Usar Texto Din<69>mico"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/text_tool.c:608
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Fonte '%s' non atopada."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/text_tool.c:630
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Fonte '%s' non atopada.%s"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/text_tool.c:633
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Se non ten fontes escalables, tente desactivar o antidentado nas opci<63>ns da "
"ferramenta"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/text_tool.c:746
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de Texto"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/threshold.c:170 app/threshold.c:271 app/tools.c:1134
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/threshold.c:212
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Umbral non opera en debuxos indexados"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#: app/threshold.c:293
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango de umbral:"
#: app/tips_dialog.c:72
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:84
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consello GIMP do d<>a"
#: app/tips_dialog.c:145
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Amosar consello a proxima vez que arranque o GIMP"
#: app/tips_dialog.c:175
msgid "Previous Tip"
msgstr "Consello anterior"
#: app/tips_dialog.c:183
msgid "Next Tip"
msgstr "Seguinte Consello"
#: app/tips_dialog.c:285
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
"<22>O seu ficheiro de consellos do GIMP parece estar desaparecido!\n"
"Deberia haber un ficheiro chamado gimp_tips.txt no\n"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
"subdirectorio tips no directorio de datos do GIMP. \n"
"Por favor, revise a sua instalaci<63>n."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta non ten opci<63>ns"
#: app/tool_options.c:145
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selecci<63>n rectangular"
#: app/tool_options.c:147
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Selecci<63>n el<65>ptica"
#: app/tool_options.c:149
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Selecci<63>n a man alzada"
#: app/tool_options.c:151
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Selecci<63>n borrosa"
#: app/tool_options.c:153
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Selecci<63>n Bezier"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:289
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tesoiras intelixentes"
#: app/tool_options.c:157
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Selecci<63>n por cor"
#: app/tool_options.c:190
msgid "Feather"
msgstr "Suave"
#: app/tool_options.c:311
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tama<6D>o fixo / Relaci<63>n de aspecto"
#: app/tool_options.c:377
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:597
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Caldeiro de recheo"
#: app/tool_options.c:471
msgid "Blend Tool"
msgstr "Ferramenta de fundir"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:653
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Pencil"
msgstr "Lapis"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:681
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:709
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:737
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Airbrush"
msgstr "Aer<65>grafo"
#: app/tool_options.c:481
msgid "Clone Tool"
msgstr "Ferramenta clonar"
#: app/tool_options.c:483
msgid "Convolver"
msgstr "Convolucionador"
#: app/tool_options.c:485
msgid "Ink Tool"
msgstr "Ferramenta tintado"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:849 app/tools.c:855
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Nivel de exposici<63>n"
#: app/tool_options.c:489
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Ferramenta tisnar"
#: app/tool_options.c:604
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tool_options.c:710
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade <20> presi<73>n"
#: app/tool_options.c:729
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tool_options.c:752
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/tool_options.c:772
msgid "Rate"
msgstr "Frecuencia"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:149
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecci<63>n rectangular"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:150
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n rectangular"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:155
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona rexi<78>ns rectangulares"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:177
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecci<63>n el<65>ptica"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:178
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n el<65>ptica"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:183
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona rexi<78>ns el<65>pticas"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:205
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Free Select"
msgstr "Selecci<63>n libre"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:206
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n libre"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:211
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecciona rexi<78>ns a man alzada"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:233
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecci<63>n borrosa"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:234
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n borrosa"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:239
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar rexi<78>ns contiguas"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:261
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selecci<63>n Bezier"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:262
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n Bezier"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:267
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selecciona rexi<78>ns usando curvas de Bezier"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:290
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Tesoiras intelixentes"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:295
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar pezas dende a imaxe"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:317
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Move"
msgstr "Mover"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:318
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformaci<63>n/Mover"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:323
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas e selecci<63>ns"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:345
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Magnify"
msgstr "Aumentar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:346
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformaci<63>n/Aumentar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:351
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom dentro e fora"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:374
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformaci<63>n/Recortar e redimensionar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:379
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Recortar ou redimensionar a imaxe"
#. the transform type radio buttons
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:401 app/tools.c:429 app/tools.c:457 app/tools.c:485
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/transform_core.c:252 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:402
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformaci<63>n/Transformar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:407 app/tools.c:435 app/tools.c:463 app/tools.c:491
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotaci<63>n, escalado, tumbado, perspectiva."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:513
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Flip"
msgstr "Reflexar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:514
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformaci<63>n/Reflexar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:519
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selecci<63>n"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:541
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:542
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:547
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Add text to the image"
msgstr "Engadir texto <20> imaxe"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:570
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Ferramentas/Selector de Cor"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:575
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Coller cores da imaxe"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:598
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Caldeiro de recheo"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:603
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Encher cunha cor ou patr<74>n"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:625
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blend"
msgstr "Fundir"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:626
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Fundir"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:631
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Encher cun degradado a cor"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:654
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Lapis"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:659
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Debuxar con trazos duros de lapis"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:682
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Pincel"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:687
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de pincel"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:710
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Goma"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:715
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Borrar a fondo ou transparencia"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:738
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Aer<65>grafo"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:743
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aer<65>grafo con presi<73>n variable"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:765
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:766
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Clonar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:771
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Pintar usando patr<74>ns ou rexi<78>ns de imaxe"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:793
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Convolve"
msgstr "Convolucionar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:794
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Convolucionar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:799
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Difuminar ou afiar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:821
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:822
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tinta"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:827
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Draw in ink"
msgstr "Debuxar a tinta"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:850
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Nivel de exposici<63>n"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:877 app/tools.c:883
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Smudge"
msgstr "Tisnar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:878
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tisnar"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:935
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:936
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Ferramentas/Medir"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:941
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Medir distancias e angulos"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:994
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "By Color Select"
msgstr "Por Selecci<63>n de Cor"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:995
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:1000
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleccionar rexi<78>ns por cor"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:1023
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Balance de Cor..."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:1028
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Axustar balance de cor"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:1051
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Brillo-Contraste..."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:1056
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Axustar brillo e contraste"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:1079
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Matiz-Saturaci<63>n..."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:1084
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Axustar matiz e saturaci<63>n"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:1107
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Posterizar..."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:1112
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduci-la imaxe a un n<>mero fixo de cores"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:1135
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Umbral..."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:1140
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduci-la imaxe a duas cores usando un umbral"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:1163
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Curvas..."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:1168
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Axustar curvas de cor"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:1191
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Niveis..."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:1196
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Axustar niveis de cor"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:1219
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Imaxe/Histograma..."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/tools.c:1224
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "View image histogram"
msgstr "Ver histograma da imaxe"
#: app/transform_core.c:249
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/transform_core.c:250
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: app/transform_core.c:251
msgid "Shear"
msgstr "Tumbar"
#: app/transform_core.c:360
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"As transformaci<63>ns non operan en\n"
"capas que conte<74>en m<>scaras."
#: app/transform_core.c:1604
msgid "Transformation"
msgstr "Transformaci<63>n"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Ferramenta de transformaci<63>n"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaci<63>n"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Tumbando"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Paradigma da ferramenta"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Correctivo"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Amosar Grella"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizando"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Amosar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado de cortar"
#: app/undo.c:2871
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Imposible desfacer %s"
#: app/undo.c:2902
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
#: app/undo.c:2903
msgid "image"
msgstr "imaxe"
#: app/undo.c:2904
msgid "image mod"
msgstr "mod. de imaxe"
#: app/undo.c:2905
msgid "mask"
msgstr "m<>scara"
#: app/undo.c:2906
msgid "layer move"
msgstr "mover capa"
#. ok
#: app/undo.c:2907
msgid "transform"
msgstr "transformar"
#: app/undo.c:2908
msgid "paint"
msgstr "pintar"
#: app/undo.c:2909
msgid "new layer"
msgstr "nova capa"
#: app/undo.c:2910
msgid "delete layer"
msgstr "borrar capa"
#: app/undo.c:2911
msgid "layer mod"
msgstr "mod. de capa"
#: app/undo.c:2912
msgid "add layer mask"
msgstr "engadir m<>scara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2913
msgid "delete layer mask"
msgstr "borrar m<>scara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2914
msgid "rename layer"
msgstr "renomear capa"
#: app/undo.c:2915
msgid "layer reposition"
msgstr "reposicionar capa"
#. ok
#: app/undo.c:2916
msgid "new channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "nova canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2917
msgid "delete channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "borrar canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2918
msgid "channel mod"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "mod. de canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2919
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a capa"
#. ok
#: app/undo.c:2920
msgid "gimage"
msgstr "gimaxe"
#: app/undo.c:2921
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/undo.c:2922
msgid "FS relax"
msgstr "FS relaxar"
#: app/undo.c:2923
msgid "guide"
msgstr "gu<67>a"
#: app/undo.c:2924
msgid "text"
msgstr "texto"
#: app/undo.c:2925
msgid "float selection"
msgstr "flotar selecci<63>n"
#: app/undo.c:2926
msgid "paste"
msgstr "pegar"
#: app/undo.c:2927
msgid "cut"
msgstr "cortar"
#: app/undo.c:2928
msgid "transform core"
msgstr "nucleo de transformaci<63>n"
#: app/undo.c:2929
msgid "paint core"
msgstr "nucleo de pintado"
#: app/undo.c:2930
msgid "floating layer"
msgstr "capa flotante"
#. unused!
#: app/undo.c:2931
msgid "linked layer"
msgstr "capa enlazada"
#: app/undo.c:2932
msgid "apply layer mask"
msgstr "aplicar m<>scara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2933
msgid "layer merge"
msgstr "fusionar capa"
#: app/undo.c:2934
msgid "FS anchor"
msgstr "FS <20>ncora"
#: app/undo.c:2935
msgid "gimage mod"
msgstr "mod de gimage"
#: app/undo.c:2936
msgid "crop"
msgstr "recortar"
#: app/undo.c:2937
msgid "layer scale"
msgstr "escala de capa"
#: app/undo.c:2938
msgid "layer resize"
msgstr "redimensionar capa"
#: app/undo.c:2939
msgid "quickmask"
msgstr "mascara rapida"
#: app/undo.c:2940
msgid "attach parasite"
msgstr "adxuntar parasito"
#: app/undo.c:2941
msgid "remove parasite"
msgstr "borrar par<61>sito"
#: app/undo.c:2942
msgid "resolution change"
msgstr "cambiar resoluci<63>n"
#: app/undo.c:2943
msgid "image scale"
msgstr "escalar imaxe"
#: app/undo.c:2944
msgid "image resize"
msgstr "redimensionar imaxe"
#: app/undo.c:2945
msgid "misc"
msgstr "misc"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historial de desfacer: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imaxe base ]"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#: app/undo_history.c:854
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:101
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "O GIMP non esta correctamente instalado para o usuario actual\n"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:102
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"A instalaci<63>n para o usuario foi saltada porque o parametro '--nointerface' "
"foi atopado\n"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:103
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para levar a cabo a instalaci<63>n para o usuario, execute o GIMP sen o "
"parametro '--nointerface'\n"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:152
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"O gimprc <20> usado para almacenar preferencias persoais\n"
"que afectan <20> comportamento por defecto do GIMP.\n"
"Os cami<6D>os de busqueda para pinceis, paletas, degradados,\n"
"patr<74>ns, conectores e modulos tamen poden ser configurados\n"
"aqui."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:160
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP usa un ficheiro gtkrc asi que pode configuralo\n"
"para ter un aspecto diferente ca outras aplicaci<63>ns GTK."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:165
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Conectores e extensi<73>ns son programas externos executados\n"
"polo GIMP que ofrecen funcionalidade adicional.\n"
"Estes programas son buscados en tempo de execuci<63>n e\n"
"informaci<63>n sobre a sua funcionalidade e mod-times\n"
"<22> almacenada neste ficheiro. Este ficheiro esta pensado\n"
"para ser lido so por GIMP, e non debera ser editado."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:174
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atallos de teclado poden ser dinamicamente redefinidos no GIMP.\n"
"O menurc <20> un volcado da sua configuraci<63>n asi que pode.\n"
"ser lembrado para a proxima sesi<73>n. Pode editar este ficheiro\n"
"se o desexa, pero <20> moito m<>is sinxelo definir as teclas\n"
"dende o GIMP. Borrando este ficheiro restauraranse os\n"
"atallos por defecto."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:183
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc <20> usado para almacenar que formularios foron\n"
"abertos a <20>ltima vez que saiu do GIMP. Pode configurar\n"
"O GIMP para reabrir estes formularios na posici<63>n gardada."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:189
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc <20> usado para almacenar as bases de datos das unidades do usuario.\n"
"Pode definir unidades adicionais e usalas como\n"
"usa as unidades predefinidas, pulgadas, milimetros,\n"
"puntos e picas. Este ficheiro <20> sobreescrito cada vez\n"
"que sae do GIMP."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:197
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"pinceis definidos polo usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos pinceis instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar pinceis."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:205
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Este <20> un directorio que <20> usado para almacenar pinceis\n"
"que foron creados polo editor de pinceis. O gimprc por\n"
"defecto revisa este subdirectorio cando esta a buscar\n"
"pinceis xerados."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:212
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"degradados de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar degradados.\n"
" "
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:220
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"paletas de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa so este subdirectorio (non os demais instalados\n"
"no sistema) cando esta a buscar paletas. Durante a\n"
"instalaci<63>n as paletas de sistema seran copiadas\n"
"ahi. Esto <20> feito para permitir modificaci<63>ns nas\n"
"paletas durante a execuci<63>n de GIMP que persistan\n"
"durante as sesi<73>ns."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:231
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"patr<74>ns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar patr<74>ns.\n"
" "
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:239
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"conectores creados polo usuario, temporalmente, ou non\n"
"soportados polo sistema. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este directorio ademais dos directorios de conectores\n"
"instalados no sistema cando esta a buscar conectores."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:247
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Este subdirectorio pode ser usado para gardar m<>dulos DLL\n"
"creados polo usuario, temporalmente, ou non soportados polo\n"
" sistema.O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
"tademais dos directorios de m<>dulos instalados no sistema\n"
"cando esta a buscar m<>dulos que cargar cando se esta iniciando."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:255
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Este subdirectorio <20> usado polo GIMP para gardar \n"
"scrips creados e instalados polo usuario. O ficheiro gimprc\n"
"por defecto revisa este subdirectorio ademais dos subdirectorios\n"
"de scripts instalados por GIMP cando esta a buscar scripts."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:262
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Este subdirectorio <20> usado polo GIMP para almacenar temporalmente\n"
"buffers de desfacer para reduci-lo uso de memoria. Se O GIMP <20>\n"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
"matado sen ceremonias, os ficheiros poden persistir neste directorio\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
"da forma: gimp<#>.<#>. Estes ficheiros son inutis entre\n"
"sesi<73>ns do GIMP e poden ser destruidos con impunidade."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:270
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio <20> usado para almacenar ficheiros de par<61>metros\n"
"para a ferramenta Curvas."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:275
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio <20> usado para almacenar ficheiros de par<61>metros\n"
"para a ferramenta Niveis."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:280
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"fractais de usuario para seren usados polo conector FractalExplorer.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
"ademais dos instalados no sistema por FractalExplorer\n"
"cando esta a buscar fractais."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:288
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"figuras de usuario para seren usadas polo conector gfig.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gfig cando esta a buscar\n"
"figuras para gfig."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:296
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n"
"buscar gflares."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:304
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n"
"buscar gflares."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:361
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Por favor, agarde mentras o seu\n"
"directorio persoal GIMP <20> creado..."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:542
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalaci<63>n do GIMP para o usuario"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:547
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:588
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:685
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvidos <20>\n"
"Instalaci<63>n para o usuario GIMP"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:687
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Pique \"Continuar\" para entrar na configuraci<63>n para o usuario GIMP."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:691
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"O Gimp - Programa de Manipulaci<63>n de Imaxes GNU\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e o equipo de desenvolvemento GIMP."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:700
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa <20> software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
"baixo os termos da GNU General Public License publicada pola\n"
"Free Software Foundation; tanto na versi<73>n 2 da licencia, ou\n"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
"(<28> seu criterio) nalgunha versi<73>n posterior."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:705
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa <20> distribuido coa esperanza de que sexa util,\n"
"pero SEN NINGUNHA GARANTIA; tamen sen garantia implicita de\n"
"COMERCIABILIDADE ou ADECUACI<43>N PARA UN PROXECTO PARTICULAR.\n"
"Vexa a GNU General Public License para m<>is detalles."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:710
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Debeu recibir unha copia da GNU General Public License\n"
"con este programa; se non, escriba <20> Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:736
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Directorio persoal do GIMP"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:737
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Pique \"Continuar\" para crea-lo seu directorio persoal GIMP."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:756
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Para unha correcta instalaci<63>n do GIMP, un subdirectorio chamado\n"
"%s precisa ser creado."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:762
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este subdirectorio conter<65> un n<>mero de ficheiros importantes. \n"
"pique nun dos ficheiros ou subdirectorios da <20>rbore para\n"
"ter m<>is informaci<63>n sobre o elemento seleccionado."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:846
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "User Installation Log"
msgstr "Caderno de instalaci<63>n de usuario"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:852
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "GIMP Performance Tuning"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Posta a punto do GIMP"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:853
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Pique \"Continuar\" para aceptar as configuraci<63>ns anteriores."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:856
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para un funcionamento <20>ptimo do GIMP, algunhas configuraci<63>ns te<74>en que ser "
"axustadas."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:865
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resoluci<63>n do monitor"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:866
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Pique \"Continuar\" para inicia-lo GIMP."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:869
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para amosa-las imaxes no seu tama<6D>o natural, GIMP precisa co<63>ece-la "
"resoluci<63>n do seu monitor."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:878
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abortando a Instalaci<63>n..."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:948
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " non existe. Non se pode instalar."
2000-09-28 03:56:29 +08:00
#: app/user_install.c:960
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ten permisos invalidos. Non se pode instalar."
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/user_install.c:1000
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"<22>Veu algunha mensaxe de erro na fiestra de consola?\n"
"Se non, <20>a instalaci<63>n foi satisfactoria!\n"
"Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..."
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/user_install.c:1056
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"<22>Veu algunha mensaxe de erro nas li<6C>as de arriba?\n"
"Se non, <20>a instalaci<63>n foi satisfactoria!\n"
"Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..."
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/user_install.c:1068
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Pique \"Continuar\" para completa-la instalaci<63>n do GIMP."
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/user_install.c:1073
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Fallo na instalaci<63>n. Contacte co administrador do sistema."
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/user_install.c:1094
#, fuzzy
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
2000-10-17 03:36:10 +08:00
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP usa unha cantidade limitada de memoria para almacena-los datos de "
"imaxe, o chamado\n"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"\"Cache de bloques\". Deber<65>a axusta-lo seu tama<6D>o para adaptalo <20> memoria. "
"Considere\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
"a cantidade de memoria usada por outros procesos en execuci<63>n."
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/user_install.c:1119
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"T<>dolos datos de imaxes e desfacer que non encaixan na cach<63> de bloques "
"seran escritos a un\n"
"ficheiro de intercambio. Este ficheiro debera estar nun sistema de ficheiros "
"local\n"
"con espacio libre abondo (varios centos de MB). Nun sistema UNIX, pode "
"querer\n"
"usar o directorio temporal do sistema ((\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/user_install.c:1133
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Directorio de intercambio:"
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/user_install.c:1168
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
2000-09-07 02:54:55 +08:00
"O GIMP pode obter esta informaci<63>n do seu sistema de fiestras.\n"
"Ainda asi, a miudo non devolve valores <20>tiles."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/user_install.c:1175
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#, c-format
2000-08-22 02:24:41 +08:00
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Obter resoluci<63>n do sistema de fiestras (Actualmente %d x %d ppp)"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/user_install.c:1189
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, pode configura-la resoluci<63>n do monitor manualmente."
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/user_install.c:1202
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Resoluci<63>n do monitor en X:"
2000-10-17 03:36:10 +08:00
#: app/user_install.c:1239
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Tamen pode presiona-lo bot<6F>n \"Calibrar\" para abrir unha fiestra\n"
"que lle deixa determina-la resoluci<63>n do seu monitor interactivamente."
#: app/xcf.c:382
2000-10-16 05:57:40 +08:00
#, c-format
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
2000-10-16 05:57:40 +08:00
msgstr "Erro de XCF: atopouse un ficheiro XCF versi<73>n %d non soportado"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertencia XCF: a versi<73>n 0 do formato de ficheiros XCF\n"
"non garda mapas de cores indexadas correctamente.\n"
"Substituindo mapa en escala de grises."
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro de pantalla de cor gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro de pantalla de cor de alto contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Ciclos de contraste"
#: modules/colorsel_gtk.c:53
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de cor GTK coma selector de cor conectable"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de cor <20> estilo de Painter coma selector de cor conectable"
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
msgid "Triangle"
msgstr "Tri<72>ngulo"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Selector de Cor Augada coma m<>dulo conectable"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Cor Augada"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Historia de Cor"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#~ msgid "/Filters/Toys"
#~ msgstr "/Filtros/Xoguetes"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Fallo <20> cargar patr<74>n"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "vincular par<61>sito <20> imaxe"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "desvincular par<61>sito da imaxe"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "Dende o servidor X"
#~ msgid ""
#~ "Plug-In crashed: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Cascou o conector: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "/Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Ferramentas/Aumentar"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Persoalizar dende o editor"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opci<63>ns de Recheo"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Este ficheiro non pode ser ascendido."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Non hai selecci<63>n para ascender"
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Este ficheiro non pode ser descendido."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Non hai selecci<63>n para descender."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Non hai selecci<63>n para eliminar."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Abrir un ficheiro"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Pecha-lo indice do documento"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK iniciado satisfactoriamente"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Este ficheiro ser<65> reescrito enteiro cada vez que saia do GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Borrar degradado"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Sombras de Cor:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Sombras:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Sombras de gris:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angulo"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "O GIMP - Programa de Manipulaci<63>n de Imaxes GNU\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " needs to be created. This\n"
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " precisa ser creado. Este\n"
#~ "subdirectorio conter<65> un n<>mero de ficheiros importantes:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Caderno de instalaci<63>n"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<22>Instalaci<63>n satisfactoria!\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opci<63>ns da capa de m<>scara"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descartar"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "<22>Aplicar capa de m<>scara?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Extns/Animaci<63>n"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Logotipos"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Patr<74>ns"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Temas de paxina Web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Utiles"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Bot<6F>ns"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Facer Pincel"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Misc"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Proba"
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Extns/Visualizador Web"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtos/Cores/Mapa"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtos/Render/Nubes"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtos/Render/Natureza"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtros/Render/Patr<74>n"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtros/Misc"
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/Decorar"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/<2F>tiles"
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/Animadores"
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/Opc. de Estarcido"
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "/Script-Fu/Alquimia"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Selecci<63>n"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Sombra"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/Render"
#~ msgid "/Guides"
#~ msgstr "/Gu<47>as"
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "/Video"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Video/Codificar"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Ficheiro/Formularios"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Editar"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Editat/Buffer"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Editar/Recheo"
#~ msgid "/Select"
#~ msgstr "/Seleccionar"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Ver"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Ver/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Imaxe"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Imaxe/Modo"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Imaxe/Cores"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Imaxe/Cores/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Imaxe/Alfa"
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "/Imaxe/Transformaci<63>ns"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Capas"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Capas/Pila"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Ferramentas"
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecci<63>n"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformaci<63>n"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Formularios"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Filtros"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Cami<6D>os"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "KiloBytes"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "MegaBytes"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Entrada do Aer<65>grafo"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Presi<73>n"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/XentradaAer<65>grafo"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Aer<65>grafo Natural"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Cami<6D>o"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Ferramentas/Cami<6D>o"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipular Cami<6D>o"
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Relaci<63>n de Fluxo:"
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade de Fluxo:"
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Inclinaci<63>n Base:"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade de inclinaci<63>n"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade <20> velocidade"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Altura Min.:"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Altura Max.:"