gimp/po-libgimp/ja.po

557 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-01-28 16:08:28 +08:00
# GIMP libgimp message translation table
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 2000.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-26 02:15+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-14 14:10+0900\n"
"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s はレイヤーを取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "可視レイヤーの結合"
#: libgimp/gimpexport.c:179
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s はレイヤーのオフセット, サイズ, 透明度を扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s はアニメーションフレームとしてのみレイヤーを取り扱えます"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "アニメーションとして保存"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "画像の統合"
#: libgimp/gimpexport.c:215
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s は透明情報を取り扱えません"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s は RGB 画像のみ取り扱えます"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "RGB に変換"
#: libgimp/gimpexport.c:233
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s はグレースケール画像のみ取り扱えます"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "グレースケールに変換"
#: libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s はインデックス画像のみ取り扱えます"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"インデックス画像に標準設定で自動変換する\n"
"(良い結果を得たい場合には手動で行って下さい)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s は RGB もしくはグレースケール画像のみ取り扱えます"
#: libgimp/gimpexport.c:261
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s は RGB もしくはインデックス画像のみ取り扱えます"
#: libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s はグレースケールもしくはインデックス画像のみ取り扱えます"
#: libgimp/gimpexport.c:282
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s はアルファチャンネルが必要です"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "アルファチャンネルを追加"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:357
msgid "Confirm Save"
msgstr "保存の確認"
#: libgimp/gimpexport.c:361
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: libgimp/gimpexport.c:363
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:416
msgid "Export File"
msgstr "ファイルのエキスポート"
#: libgimp/gimpexport.c:421
2000-01-28 16:08:28 +08:00
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
2000-01-28 16:08:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:427
msgid "Export"
msgstr "エキスポート"
#: libgimp/gimpexport.c:453
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "以下の理由のため画像のエキスポートを行う必要があります:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:526
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "エキスポート変換は元画像には影響を与えません."
#: libgimp/gimpexport.c:595
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"レイヤーマスクを %s として保存しようとしています.\n"
"この操作では, 可視レイヤーは保存されません."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:600
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"チャンネル (保存済みの選択領域) を %s として保存しようとしています.\n"
"この操作では, 可視レイヤーは保存されません."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: libgimp/gimpmenu.c:181 libgimp/gimpmenu.c:301 libgimp/gimpmenu.c:416
#: libgimp/gimpmenu.c:598
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "None"
msgstr "なし"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "パーセント"
#: libgimpbase/gimputils.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "Bytes"
#: libgimpbase/gimputils.c:122
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:126
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:130
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:135
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:140
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "モジュールの読み込み: '%s'\n"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:432
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"モジュール '%s' 読み込みエラー:\n"
"%s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "モジュールの読み込みを飛ばします: '%s'\n"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:406
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
msgstr "モジュールエラー"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:407
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "読み込み済み"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
msgstr "読み込み失敗"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "未読み込み"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/前景色"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
msgid "/Background Color"
msgstr "/背景色"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
msgstr "/黒"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
msgstr "/白"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141
msgid "Scales"
msgstr "スケール"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_H"
msgstr "_H"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_S"
msgstr "_S"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_V"
msgstr "_V"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_G"
msgstr "_G"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_B"
msgstr "_B"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_A"
msgstr "_A"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "色相"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Value"
msgstr "明度"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Red"
msgstr "赤"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Green"
msgstr "緑"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "青"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "アルファ値"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "HTML で使われるような色の 16 進表記"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "16 進数による色表記(_X)"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "フォルダ選択"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "ファイル選択"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:185
msgid "KiloBytes"
msgstr "キロバイト"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186
msgid "MegaBytes"
msgstr "メガバイト"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "GigaBytes"
msgstr "ギガバイト"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"eyedropper をクリックし, スクリーン上のどこかをクリックしてその場所の色を選択"
"します."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:101
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "アンカー"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:102
msgid "_Duplicate"
msgstr "複製(_D)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:103
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:104
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "リンク済み"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:105
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "新規にペースト"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:106
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "選択領域内にペースト"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:107
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:108
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "可視"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:155
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "文字間隔(_E)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:156
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "行間隔(_I)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "_Resize"
msgstr "サイズ変更(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172 libgimpwidgets/gimpstock.c:251
msgid "_Scale"
msgstr "拡大縮小(_S)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:229
msgid "Crop"
msgstr "切り抜き"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:247
msgid "_Transform"
msgstr "変換"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:250
msgid "_Rotate"
msgstr "回転(_R)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:252
msgid "_Shear"
msgstr "せん断変形(_S)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
msgstr "詳細設定..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "単位選択"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
msgid "Unit"
msgstr "単位"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
msgid "Factor"
msgstr "倍率"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:977
msgid ""
2002-12-31 04:47:42 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"この値を乱数の種として用います - そうすることで, 特定の \"乱数\" 操作を行うこ"
"とができます"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:981
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_Randomize"
msgstr "乱数化(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:992
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "生成された乱数で、乱数生成の種を取得します"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "色覚障害シミュレーションフィルタ (Brettel-Vienot-Mollon アルゴリズム)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "色覚障害の視覚"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr "色覚障害のタイプ"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr "なし (一般的な色覚)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "第一色覚障害 (赤に無感覚)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "第二色覚障害 (緑に無感覚)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "第三色覚障害 (青に無感覚)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "ガンマ値 色表示フィルタ"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ値"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:317
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma:"
msgstr "ガンマ値:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "ハイコントラスト カラー表示フィルタ"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:315
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "コントラストサイクル:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_triangle.c:110
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Painter 式の色選択"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_triangle.c:182
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_Triangle"
msgstr "三角形(_T)"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:104
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "水彩色形式の色選択"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:176
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_Watercolor"
msgstr "水彩色(_W)"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:251
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr "圧力"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "時間"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "ピクセル"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "ピクセル"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "インチ"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "ミリメートル"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "ミリメートル"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "point"
#~ msgstr "ポイント"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "points"
#~ msgstr "ポイント"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "パイカ"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "ファイル選択"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "了解"