gimp/po-libgimp/ja.po

339 lines
7.9 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-01-28 16:08:28 +08:00
# GIMP libgimp message translation table
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-10 23:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 18:29+0900\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
msgid "can't handle layers"
msgstr "レイヤーを取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "可視レイヤーの結合"
#: libgimp/gimpexport.c:179
#, fuzzy
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "レイヤーを取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "アニメーションフレームとしてしかレイヤーを取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "アニメーションとして保存"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "画像の統合"
#: libgimp/gimpexport.c:215
msgid "can't handle transparency"
msgstr "透明情報を取り扱えません"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:224
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "RGB 画像しか取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "RGB に変換"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "グレースケール画像しか取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "グレースケールに変換"
#: libgimp/gimpexport.c:242
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "インデックス画像しか取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"インデックス画像に標準設定で自動変換する\n"
"(良い結果を得たい場合には手動で行って下さい)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "RGB もしくはグレースケール画像しか取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:261
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "RGB もしくはインデックス画像しか取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:271
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "グレースケールもしくはインデックス画像しか取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:282
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "アルファチャンネルが必要です"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "アルファチャンネルを追加"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:356
msgid "Confirm Save"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
msgid ""
"You are about to save %s as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:416
msgid "Export File"
msgstr "エクスポートファイル"
#: libgimp/gimpexport.c:421
2000-01-28 16:08:28 +08:00
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
2000-01-28 16:08:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:427
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: libgimp/gimpexport.c:453
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "以下の理由のため画像のエクスポートを行う必要があります:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:527
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "エクスポート変換は元画像には影響を与えません."
#: libgimp/gimpexport.c:595
msgid "a layer mask"
msgstr ""
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:597
msgid "a channel (saved selection)"
msgstr ""
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
#: libgimp/gimpmenu.c:580
msgid "None"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "パーセント"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
#, fuzzy
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/前景色を使用"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
#, fuzzy
msgid "/Background Color"
msgstr "/背景色を使用"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
#, fuzzy
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "ファイル選択"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "ファイル選択"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "インチ"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "パイカ"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
msgid "Edit"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
msgid "Linked"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
msgid "Paste as New"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
msgid "Paste Into"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
msgid "Visible"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:127
msgid "_Resize"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:128 libgimpwidgets/gimpstock.c:175
msgid "_Scale"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:131
msgid "L_etter Spacing"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:132
msgid "L_ine Spacing"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:153
msgid "Crop"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "_Transform"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "_Rotate"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:176
msgid "_Shear"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "詳細設定..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "単位選択"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
msgid "Unit"
msgstr "単位"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
msgid "Factor"
msgstr "倍率"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:879
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"\"時間\" ボタンが押されていない場合には, この値を乱数の種として用います - そ"
"うすることで, 特定の \"乱数\" 操作を行うことができます"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:884
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#, fuzzy
msgid "_Time"
msgstr "時間"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:893
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"現在時刻をもとにした乱数を生成します - 十分な精度の乱数を得ることができるで"
"しょう"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1219
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1220
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloBytes"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1221
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1222
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#, fuzzy
msgid "GigaBytes"
msgstr "MegaBytes"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "ピクセル"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "ピクセル"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "インチ"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "ミリメートル"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "ミリメートル"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "point"
#~ msgstr "ポイント"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "points"
#~ msgstr "ポイント"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "パイカ"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "ファイル選択"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "了解"