gimp/po-script-fu/vi.po

2274 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-08-31 20:36:23 +08:00
# Vietnamese translation for GIMP Script-FU.
2006-08-23 19:03:25 +08:00
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
2002-07-22 03:40:07 +08:00
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
2006-08-23 19:03:25 +08:00
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#
2002-07-22 03:40:07 +08:00
msgid ""
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
"PO-Revision-Date: 2011-12-27 09:17+0700\n"
2005-08-31 20:36:23 +08:00
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2006-04-10 20:40:12 +08:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-08-23 19:03:25 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Bàn giao tiếp tương tác để phát triển Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "_Bàn giao tiếp"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Máy phục vụ để thao tác Script-Fu từ xa"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Khởi chạy trình phục vụ"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP trực tuyến"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
msgid "_User Manual"
msgstr "_Sổ tay người dùng"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Test"
msgstr "_Thử ra"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Buttons"
msgstr "_Nút"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Logos"
msgstr "_Biểu hình"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Patterns"
msgstr "_Mẫu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Sắc thái trang _Mạng"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Alien Glow"
msgstr "Sáng _rực rỡ lạ"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "Mẫu _góc xiên"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "Gimp.Org _cổ điển"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Anfa đến _Biểu hình"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Đọc lại mọi tập lệnh Script-Fu sẵn sàng"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Cập nhật tập lệnh"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Không cho phép bạn sử dụng lệnh « Cập nhật tập lệnh » khi có một hộp thoại "
"Script-Fu được mở. Háy đóng mọi cửa sổ Script-Fu, rồi thử lại."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
2002-07-22 03:40:07 +08:00
msgid "Script-Fu Console"
2005-08-31 20:36:23 +08:00
msgstr "Bàn giao tiếp Script-Fu"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Lập trình Scheme tương tác"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
2005-08-31 20:36:23 +08:00
msgstr "_Duyệt..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Lưu bàn giao tiếp Script-Fu"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
2006-01-03 20:43:51 +08:00
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Bộ duyệt thủ tục Script-Fu"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
2006-08-23 19:03:25 +08:00
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Chế độ định giá Script-Fu cho phép chỉ việc gọi không tương tác"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
2005-08-31 20:36:23 +08:00
msgstr "Script-Fu không thể xử lý hai tập lệnh cùng lúc."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
2006-08-23 19:03:25 +08:00
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
2005-09-16 14:51:07 +08:00
msgstr "Bạn đang chạy tập lệnh « %s »."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
2006-08-23 19:03:25 +08:00
#, c-format
2002-07-22 03:40:07 +08:00
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
2006-08-23 19:03:25 +08:00
#, c-format
2002-07-22 03:40:07 +08:00
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
2002-07-22 03:40:07 +08:00
msgid "Script-Fu Color Selection"
2005-08-31 20:36:23 +08:00
msgstr "Chọn màu của Script-Fu"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
2002-07-22 03:40:07 +08:00
msgid "Script-Fu File Selection"
2005-08-31 20:36:23 +08:00
msgstr "Chọn tập tin của Script-Fu"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
2002-07-22 03:40:07 +08:00
msgid "Script-Fu Folder Selection"
2005-09-16 14:51:07 +08:00
msgstr "Chọn thư mục của Script-Fu"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
2005-08-31 20:36:23 +08:00
msgstr "Chọn phông chữ của Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
2005-08-31 20:36:23 +08:00
msgstr "Chọn bảng chọn của Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
2005-08-31 20:36:23 +08:00
msgstr "Chọn mẫu của Script-Fu"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
2002-07-22 03:40:07 +08:00
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
2005-08-31 20:36:23 +08:00
msgstr "Chọn độ dốc của Script-Fu"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
2002-07-22 03:40:07 +08:00
msgid "Script-Fu Brush Selection"
2005-08-31 20:36:23 +08:00
msgstr "Chọn bút vẽ của Script-Fu"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
2011-12-27 11:02:33 +08:00
#, c-format
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Error while executing %s:"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Gặp lỗi khi thực thi %s:"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
2011-12-27 11:02:33 +08:00
#, c-format
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Error while loading %s:"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Gặp lỗi khi nạp %s:"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
2002-07-22 03:40:07 +08:00
msgid "Script-Fu Server Options"
2005-08-31 20:36:23 +08:00
msgstr "Tùy chọn trình phục vụ Script-Fu"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
2005-09-04 16:57:27 +08:00
msgid "_Start Server"
msgstr "_Khởi chạy trình phục vụ"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
msgid "Listen on IP:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
2005-08-31 20:36:23 +08:00
msgid "Server port:"
msgstr "Cổng trình phục vụ :"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
2005-08-31 20:36:23 +08:00
msgid "Server logfile:"
msgstr "Tập tin bản ghi của máy phục vụ :"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
2006-08-23 19:03:25 +08:00
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
msgid "Add B_evel..."
2005-08-31 20:36:23 +08:00
msgstr "Thêm _góc xiên..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "Độ dày"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Thao tác bản sao"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
2005-08-31 20:36:23 +08:00
msgstr "Giữ lớp mụn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Lớp viền"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
msgid "Add _Border..."
2005-08-31 20:36:23 +08:00
msgstr "Thêm _viền..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Add a border around an image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
msgid "Border X size"
2005-08-31 20:36:23 +08:00
msgstr "Kích cỡ X của viền"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
msgid "Border Y size"
2005-08-31 20:36:23 +08:00
msgstr "Kích cỡ Y của viền"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border color"
2005-08-31 20:36:23 +08:00
msgstr "Màu viền"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Delta value on color"
2005-08-31 20:36:23 +08:00
msgstr "Giá trị Delta (δ) trên màu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "Khung"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Pha trộn..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Khung trung gian"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Tia _mờ tối đa"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Đã lặp lại"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
msgstr "Chá_y vào..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "Màu rực rỡ"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
msgid "Fadeout"
msgstr "Giảm dần"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Fadeout width"
msgstr "Độ rộng giảm dần"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
msgid "Corona width"
msgstr "Độ rộng quầng sáng"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "After glow"
msgstr "Ánh sáng tàn"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Add glowing"
msgstr "Thêm rực rỡ"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Chuẩn bị cho GIF"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Tốc độ (điểm ảnh/khung)"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr ""
2005-08-31 20:36:23 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Bóng góc xiên"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Tô sáng góc xiên"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Chiếu bóng"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
msgid "Inset"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "Tạc kh_uôn tô..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "Ảnh cần khắc"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "Khắc các vùng trắng"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
msgid "Background"
msgstr "Màu nền"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr "Lớp 1"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr "Lớp 2"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr "Lớp 3"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Bóng thả"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
msgid "Chrome"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Tô sáng"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "C_rom khuôn tô..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Độ bão hoà crom"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Độ nhẹ crom"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "Hệ số crom"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
msgid "Environment map"
msgstr "Bản đồ môi trường"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
msgid "Highlight balance"
msgstr "Cân bằng nổi bật"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "Cân bằng crom"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Vùng trắng crom"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
msgid "Effect layer"
msgstr "Lớp có tác dụng"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Chu vi..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
msgid "Oilify mask size"
msgstr "tạo hiệu ứng tranh sơn dầu cỡ mặt nạ"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
msgid "Circuit seed"
msgstr "Hạt chu vi"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Không có nền (chỉ cho lớp tách biệt)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Giữ vùng chọn"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Lớp tách biệt"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "Tạo hiệu ứng _vải..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
msgid "Blur X"
msgstr "Mờ X"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur Y"
msgstr "Mờ Y"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "Góc phương vị"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Elevation"
msgstr "Độ cao lên"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "Độ sâu"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Vết bẩn"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "Vết bẩn _cà-phê..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr ""
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "Vết bẩn"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Darken only"
msgstr "Chỉ làm tối"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
msgid "Difference Clouds..."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
msgid "_Distort..."
msgstr "_Méo mó..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
msgid "Distress the selection"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Ngưỡng (lớn hơn 1 ↔ 255 nhỏ hơn)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
msgid "Spread"
msgstr "Phết"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "Tính hạt (1 thấp)"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Smooth"
msgstr "Mịn"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "Mịn theo chiều ngang"
2005-08-31 20:36:23 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Smooth vertically"
msgstr "Mịn theo chiều dọc"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "Bóng _thả..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Hiệu số X"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Hiệu số Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Tia mờ"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
msgid "Color"
msgstr "Màu"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "Độ mờ đục"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Cho phép đổi cỡ"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_Xoá mọi hàng khác..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Xoá mọi hàng hoặc cột khác"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "Hàng/Cột"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Hàng"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "Cột"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even/odd"
msgstr "Chẵn/Lẻ"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Chẵn"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Odd"
msgstr "Lẻ"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "Xoá/Tô"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Xoá"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "Tô bằng nền"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Vẽ bản đồ _phông chữ..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Chữ"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Dùng tê_n phông chữ là đoạn"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "_Nhãn"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Lọc (biểu thức c.q.)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "_Cỡ phông chữ (theo điểm ảnh)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Viền (điểm ảnh)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Lược đồ màu"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Đen lên trắng"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Màu hoạt động"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "Viền lờ _mờ..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr ""
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Cỡ viền"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
msgid "Blur border"
msgstr "Làm mờ viền"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Tính hạt (1 thấp)"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "Thêm bóng"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Độ dài bóng (%)"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "Làm phẳng ảnh"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "_Dùng Đường dẫn"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "Ch_uẩn bị ảnh cho Mạng"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "Th_ao tác ảnh từ máy ảnh số"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Tạo, Mở và Lưu _Tập tin"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "Khái niệm cơ _bản"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Cách sử _dụng Hộp thoại"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "_Vẽ Đối tượng Đơn giản"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Tạo và dùng _vùng chọn"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
msgid "_Main Web Site"
msgstr "Nơi _Mạng chính"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr ""
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "Nơi Mạng của nhà _phát triển"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
msgid "_User Manual Web Site"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "_Sổ đăng ký bổ sung"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Độ _dốc tự chọn..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr ""
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "Rộng"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "Cao"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Độ dốc ngược"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Lưới..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "Phân chia X"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Phân chia Y"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Nét dẫn từ _vùng chọn"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr ""
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Nét dẫn mới (theo _phần trăm)..."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "Phía hướng"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Ngang"
2006-01-03 20:43:51 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Dọc"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "Vị trí (theo %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Nét _dẫn mới..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "Vị trí"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "Gỡ _bỏ mọi nét dẫn"
2005-08-31 20:36:23 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr ""
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "D_ung nham..."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Hạt"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Cỡ"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "Độ gồ ghề"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "Độ dốc"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "Dùng độ dốc hiện có"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "Sao mới hiệ_n theo đường..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
msgstr "Số đường"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Độ sắc nét (độ)"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
msgstr "Bán kính hiệu"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Randomness"
msgstr "Độ ngẫu nhiên"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "Hình _chữ nhật..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr ""
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "Khoảng cách"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Hình _chữ nhật, hình lông..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "Tạo hình lông"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "Hình _bầu dục..."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr ""
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Hình _bầu dục, hình lông..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "Chụp ảnh _cũ..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Nêu bật hẳn xuống"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Kiểu nâu đen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Lốm đốm"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "Folder for the output file"
msgstr ""
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr ""
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "_Bút vẽ mới..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr ""
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "Tên bút vẽ"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "Tên tập tin"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "_Mẫu mới..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr ""
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "Tên mẫu"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Phối cảnh..."
2005-08-31 20:36:23 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Góc"
2005-08-31 20:36:23 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Khoảng cách liên quan của đường ngang"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Độ dài liên quan của bóng"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Nội suy"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Thú ăn mồi sống..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Lượng cạnh"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Điểm ảnh hoá"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Lượng điểm ảnh"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr ""
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr ""
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Gợn..."
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
msgid "Rippling strength"
msgstr "Sức mạnh gợn"
2006-01-03 20:43:51 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Số khung"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Edge behavior"
msgstr "Ứng xử cạnh"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Cuộn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Smear"
msgstr "Vấy"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Black"
msgstr "Đen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "Góc t_ròn..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Bán kính cạnh"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Thêm bóng thả"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Hiệu số X bóng"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Hiệu số Y bóng"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Thêm nền"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "Đặ_t ánh xạ màu..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Bảng màu"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Chữ nhật có _góc tròn..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr ""
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "Bán kính (%)"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "Lõm"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "Đến _bút vẽ..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr ""
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "Đến ản_h"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "Đến _mẫu..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "_Trượt..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "Chữ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "Số"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "Phông chữ"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "Màu phông chữ"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "Cầu đang _xoay..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Khung"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Quay từ trái sang phải"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Nền trong suốt"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "chỉ mục đến n màu (0 = còn lại RGB)"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
msgid "_Spyrogimp..."
msgstr "GIMP _xoắn ốc..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
"Thêm mẫu xoắn ốc, hình cuốn tròn ở quanh tròn khác và đường cong Li-xa-chu "
"vào lớp hiện tại."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Mẫu xoắn ốc"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Hình cuốn tròn ở quanh tròn khác"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Li-xa-chu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "Hình"
2006-08-23 19:03:25 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Tròn"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "Tam giác"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
msgid "Square"
msgstr "Vuông"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "Ngữ giác"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "Lục giác"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "Đa giác: 7 giác"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "Đa giác: 8 giác"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "Đa giác: 9 giác"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "Đa giác: 10 giác"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "Răng bên ngoài"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "Răng bên trong"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "Lề (điểm ảnh)"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "Tỳ lệ lỗ"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "Góc đầu"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "Công cụ"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Bút chì"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "Bút vẽ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "Chổi khí"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "Phương pháp màu"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Màu đặc"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Độ dốc: răng cưa vòng lặp lại"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Độ dốc: tam giác vòng lặp lại"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Cầu..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "Cảnh mờ có thể lá_t..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Tia"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Làm mờ dọc"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Làm mờ theo chiều ngang"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Kiểu mờ"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Cỡ mặt nạ"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Độ đục mặt nạ"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Sóng..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Biên độ"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Bước sóng"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Đảo hướng"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "Đệ_t..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "Độ rộng dải băng"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Khảng cách dải băng"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Độ tối bóng"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "Độ sâu bóng"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "Độ dài chỉ"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "Mật độ chỉ"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "Độ mạnh chỉ"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Bóng"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "Hiệu ứng _Xach..."
2006-01-03 20:43:51 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
2006-01-03 20:43:51 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Hiệu số X của nổi bật"
2006-01-03 20:43:51 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Hiệu số Y của nổi bật"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Màu nổi bật"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Độ đục của nổi bật"
2006-01-03 20:43:51 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Màu bóng thả"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Độ đục của bóng thả"
2006-01-03 20:43:51 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Tia mờ của bóng thả"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Hiệu số X của bóng thả"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Hiệu số Y của bóng thả"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "_Phác họa ba chiều..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Tia cảnh mờ (lớp anfa) sơ đồ mụn"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Thiết lập sơ đồ mụn mặc định"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Cỡ phông chữ (theo điểm ảnh)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Tia cảnh mờ phác họa"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mẫu"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Tia cảnh mờ bóng"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "Tợ-ru-sê (lát) _ba chiều..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Màu nền"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Cỡ khối"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Kết thúc pha trộn"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Số đá lạt X"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Số đá lát Y"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Chạy pha trộn"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Siêu mẫu"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~| msgid "_Alien Glow"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Sáng rực rỡ lạ"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~| msgid "_Arrow..."
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Mũi tên"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Xuống"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Trái"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Hướng"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Phải"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Lên"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Mũi tên..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Độ cao thanh"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Độ dài thanh"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "Đường _ngang..."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~| msgid "_Bullet..."
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Dấu đầu dòng"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Dấu đầu dòng..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "_Nút..."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~| msgid "_Buttons"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Nút"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Toả sáng"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Tia rực rỡ"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Đệm"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Màu chữ"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "_Sáng rực rỡ lạ..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Cỡ rực rỡ (điểm ảnh * 4)"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "_Nê-ông lạ..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Mờ dần đi"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Số băng"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Độ rộng băng"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Độ rộng khe"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "Cơ _bản 1..."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "_Cơ bản 2..."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Độ rộng góc xiên"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Màu dưới phải"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Đã ấn"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Nút _xiên góc đơn giản..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Màu trên trái"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Đường kính"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "Tự_a..."
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "Đá ph_a trộn..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Chế độ pha trộn"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Độ dốc tự chọn"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "Gần-Nền-HSV"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "Gần-Nền-RGB"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "Cảnh-gần trong suốt"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Hiệu số (điểm ảnh)"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~| msgid "Background color"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Màu nền"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Phân tách t_oàn bộ đếm..."
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Mật độ điểm X"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Mật độ điểm Y"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Màu 1"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Màu 2"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Màu 3"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Tính hạt"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Cỡ ảnh"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "Ngụ_y trang..."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~| msgid "Background image"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Ảnh nền"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Khắc chữ lên"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Đã khắc..."
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Đệm ở quanh chữ"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Màu phấn"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Phấn..."
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Lượng mờ"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "Làm _mẻ đi..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Lượng làm mẻ"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Bóng thả"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Tô nền bằng mẫu"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Đảo"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Giữ nền"
#~ msgid "C_hrome..."
#~ msgstr "C_rom..."
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Hiệu (điểm ảnh * 2)"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "Sách tranh _vui..."
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Màu phác họa"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Cỡ phác họa"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "Kim _mát..."
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Cỡ hiếu ứng (điểm ảnh)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Ảnh nền"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Tinh thể..."
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Mức độ chi tiết"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Độ cao ảnh"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Độ rộng ảnh"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Hạt ngẫu nhiên"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Co dãn X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Co dãn Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "Đất _phẳng..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "Băng _giá..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Độ dốc pha trộn (phác họa)"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Độ dốc pha trộn (chữ)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "Bóng l_oáng..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Ngược dốc phác họa"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Mẫu (phác họa)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Mẫu (phủ)"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Mẫu (chữ)"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Ngược dốc chữ"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Dùng mẫu cho phác họa thay vào độ dốc"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Dùng mẫu cho chữ thay vào độ dốc"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Dùng mẫu phủ"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "Nóng _rực sáng..."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Độ cao góc xiên (độ sắc nết)"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Cỡ viền (điểm ảnh)"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Góc _xiên dốc..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Màu khung"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Cỡ khung"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Độ cao của đất"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Độ dài biển"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "Đấ_t..."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Tạo bóng"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "Nê-ôn_g..."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Cỡ ô (điểm ảnh)"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Mật độ (%)"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Chữ _in báo..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Màu dưới"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Màu dưới (hoạt động)"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Chưa nhấn"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Chưa nhấn (hoạt động)"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Đệm X"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Đệm Y"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Tỷ lệ tròn"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Màu chữ (hoạt động)"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Màu trên"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Màu trên (Hoạt động)"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "Nút t_ròn"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Ứng sử"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~| msgid "Detail in middle"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Chi tiết ở giữa"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Vẽ _sơ đồ..."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Lát"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "Crom SOTA..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Chữ tốc độ..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Cảnh s_ao..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Lá_t xoáy..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Độ xoáy"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Số lần xoáy"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Cỡ phần tư"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Góc xoáy"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "Có nhiều gió _lốc..."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Màu cơ bản"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Chỉ cạnh"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Độ rộng cạnh"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Lần ghé"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "_Vết hạt..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Làm trơn"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Góc tô"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "T_ròn chữ..."
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Đang xong việc pha trộn"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Lục giác"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Kiểu đá lát khảm"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Bát giác"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Vuông"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Đang khởi chạy việc pha trộn"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Mẫu chữ"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "Có hoạ _tiết..."
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Dòng đầu tiêu đề Mạng..."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Màu cảnh gần"
2002-07-22 03:40:07 +08:00
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "Tợ-_ru-sê (lát)..."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "/Script-Fu/"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Languages/Script-Fu"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Ngôn_ngữ/Script-Fu"
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Linh tinh"
#~ msgid "_Utils"
#~ msgstr "_Tiện ích"
#~ msgid "_Decor"
#~ msgstr "T_rang trí"
#~ msgid "_Render"
#~ msgstr "_Vẽ"
#~ msgid "Burn-In: Need two layers in total!"
#~ msgstr "Cháy vào: cần tổng số hai lớp."
#~ msgid ""
#~ "Darken only\n"
#~ "(Better, but only for images with a lot of white)"
#~ msgstr ""
#~ "Chỉ tối\n"
#~ "(Tốt hơn, mà chỉ cho ảnh có trắng nhiều)"
#~ msgid "Apply generated layermask"
#~ msgstr "Áp dụng mặt nạ lớp đã tạo ra"
#~ msgid "Clear unselected maskarea"
#~ msgstr "Xóa vùng mặt nạ không chọn"
#~ msgid "Fade from %"
#~ msgstr "Mờ dần từ %"
#~ msgid "Fade to %"
#~ msgstr "Mờ dần vào %"
#~ msgid "Use growing selection"
#~ msgstr "Dùng vùng chọn đang mở rộng"
#~ msgid "_Fade to Layer Mask..."
#~ msgstr "_Mờ dần thành mặt nạ lớp..."
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Tự động xén"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Chỉ mục ảnh"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Số màu"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Gỡ bỏ nền"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Ngưỡng chọn-theo-màu"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Màu bóng"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "Tiêu đề _lớn..."
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "Tiêu đề _nhỏ..."
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Nhãn nút _phụ ống..."
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Nhãn nút phụ c_on ống..."
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "Nhãn ốn_g chung..."
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "Nhãn nú_t ống..."
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
#~ msgstr "Cỡ hiệu ứng (điểm ảnh * 3)"
#~ msgid "Render _Image..."
#~ msgstr "_Vẽ ảnh..."
#~ msgid "_Divisions..."
#~ msgstr "Phân _chia..."
#~ msgid "BG opacity"
#~ msgstr "Độ đục nền"
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
#~ msgstr "Vẽ đồ thị _HSV..."
#~ msgid "End X"
#~ msgstr "X cuối"
#~ msgid "End Y"
#~ msgstr "Y cuối"
#~ msgid "From top-left to bottom-right"
#~ msgstr "Từ trái-trên đến phải-dưới"
#~ msgid "Graph scale"
#~ msgstr "Tỷ lệ đồ thị"
#~ msgid "Start X"
#~ msgstr "X đầu"
#~ msgid "Start Y"
#~ msgstr "Y đầu"
#~ msgid "Use selection bounds instead of belows"
#~ msgstr "Dùng giới hạn vùng chọn thay vào điều dưới"
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "Cỡ hiệu ứng (điểm ảnh * 5)"
#~ msgid "Lighting (degrees)"
#~ msgstr "Dùng ánh sáng (độ)"
#~ msgid "Radius (pixels)"
#~ msgstr "Bán kính (điểm ảnh)"
#~ msgid "Sphere color"
#~ msgstr "Màu cầu"
#~ msgid "Burst color"
#~ msgstr "Màu bung"
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
#~ msgstr "Cỡ hiệu ứng (điểm ảnh * 30)"
#~ msgid "Starb_urst..."
#~ msgstr "Sao b_ung..."
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Cỡ hiệu ứng (điểm ảnh * 4)"