gimp/po/gl.po

7266 lines
172 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-07-12 05:04:00 +08:00
# Traducci<63>n <20> Galego do GIMP
# Copyright (C) 2000 Francisco Xos<6F> V<>zquez Grandal.
# Francisco Xos<6F> V<>zquez Grandal <grandal@mundivia.es>, 2000.
#
2000-10-16 05:57:40 +08:00
# O teu SO en Galego <20>en que se non?. <20><>MOITO TRASNO!!
#
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
msgstr ""
2000-10-16 05:57:40 +08:00
"Project-Id-Version: Gimp CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-13 05:41+0100\n"
2000-10-16 05:57:40 +08:00
"PO-Revision-Date: 2000-10-15 19:35+0200\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
"Last-Translator: Francisco Xos<6F> V<>zquez Grandal <grandal@mundivia.es>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "O GIMP non esta correctamente instalado para o usuario actual\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"A instalaci<63>n para o usuario foi saltada porque o parametro '--nointerface' "
"foi atopado\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para levar a cabo a instalaci<63>n para o usuario, execute o GIMP sen o "
"parametro '--nointerface'\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/devices.c:756
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do dispositivo"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/devices.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primeiro plano"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/devices.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"non se pode ancorar esta capa porque\n"
"non <20> unha selecci<63>n flotante."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Non se pode crear unha nova capa da selecci<63>n\n"
"flotante porque pertence a\n"
"unha capa de mascara ou canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:146 app/gui/colormap-dialog.c:376
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:650
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:150
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla en cor"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros dispo<70>ibles"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:205
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Non se atopou o visor de axuda do GIMP"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gimphelp.c:196
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
"Non se puido atopar o procedemento Visor de axuda GIMP.\n"
"Probablemente non foi compilado debido a\n"
"non ter instalado GtkXmHTML."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Usar Netscape no seu defecto"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:200
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, agarde..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gimprc.c:498 app/gui/gui.c:163 app/gui/gui.c:174
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "procesando \"%s\"\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gimprc.c:515
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erro procesando: \"%s\"\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gimprc.c:516
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " na li<6C>a %d columna %d\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gimprc.c:517
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " se<73>al inesperada: %s\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gimprc.c:1491
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "erro procesando pluginrc"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gimprc.c:3184
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Imposible abrir %s; %s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gimprc.c:3203
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Imposible renomear %s a %s.old; %s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gimprc.c:3209
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gimprc.c:3221
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Imposible escribir a %s; %s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opci<63>n inv<6E>lida.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/main.c:290
msgid "GIMP version"
msgstr "Versi<73>n do GIMP"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/main.c:295
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opci<63>n ...] [ficheiro ...]\n"
"\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/main.c:296
msgid "Options:\n"
msgstr "Opci<63>ns:\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/main.c:297
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <comandos> Exec<65>tar en modo por lotes.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/main.c:298
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Amosa advertencias en consola en vez de nunha "
"caixa de dialogo.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/main.c:299
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d --no-data Non cargar pinceis, degradados, paletas, "
"patr<74>ns.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/main.c:300
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executar sen entorno de usuario.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/main.c:301
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un ficheiro gimprc alternativo.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/main.c:302
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Sae esta axuda.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/main.c:303
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sesi<73>n gardada.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/main.c:304
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Non amosar a fiestra de arranque.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/main.c:305
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Non engadir unha imaxe <20> fiestra de arranque.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/main.c:306
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Sae informaci<63>n da versi<73>n.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/main.c:307
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Amosar mensaxes de arranque.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/main.c:308
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Non usar memoria compartida entre GIMP e "
"conectores.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/main.c:309
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Non usar a extensi<73>n de memoria compartida X.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/main.c:310
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Abilita manexadores de se<73>ais de depurado non-"
"fatais.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/main.c:311
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Usa a pantalla X designada.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/main.c:312
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Usa un ficheiro gimprc de sistema alternativo.\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/main.c:314
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Modo de depurado para sinais fatais.\n"
"\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/main.c:331
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta fiestra de consola ser<65> pechada en dez segundos)\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/nav_window.c:382
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navegaci<63>n: Sen Imaxe"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/nav_window.c:667
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navegaci<63>n: %s-%d.%d"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/plug_in.c:351
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuraci<63>n de recursos"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/plug_in.c:358
msgid "Plug-ins"
msgstr "Conectores"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/plug_in.c:371
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/plug_in.c:409
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "Escribindo \"%s\"\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/plug_in.c:424
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Iniciando extensi<73>ns: "
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/plug_in.c:426
msgid "Extensions"
msgstr "Extensi<73>ns"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/plug_in.c:876
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Incapaz de atopar conector: \"%s\""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/plug_in.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Fallou o conector:\"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O conector moribunto puido ter estragado o estado interno do GIMP.\n"
"Poida que queira garda-las suas imaxes e reinicia-lo GIMP\n"
"para traballar con seguridade."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2944
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Imposible desfacer %s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2975
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2976
msgid "image"
msgstr "imaxe"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2977
msgid "image mod"
msgstr "mod. de imaxe"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2978
msgid "mask"
msgstr "m<>scara"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2979
msgid "layer move"
msgstr "mover capa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. ok
#: app/undo.c:2980
msgid "transform"
msgstr "transformar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2981
msgid "paint"
msgstr "pintar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2982
msgid "new layer"
msgstr "nova capa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2983
msgid "delete layer"
msgstr "borrar capa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2984
msgid "layer mod"
msgstr "mod. de capa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2985
msgid "add layer mask"
msgstr "engadir m<>scara de capa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. ok
#: app/undo.c:2986
msgid "delete layer mask"
msgstr "borrar m<>scara de capa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. ok
#: app/undo.c:2987
msgid "rename layer"
msgstr "renomear capa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2988
msgid "layer reposition"
msgstr "reposicionar capa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. ok
#: app/undo.c:2989
msgid "new channel"
msgstr "nova canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2990
msgid "delete channel"
msgstr "borrar canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2991
msgid "channel mod"
msgstr "mod. de canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2992
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a capa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. ok
#: app/undo.c:2993
msgid "gimage"
msgstr "gimaxe"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2994
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigor"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2995
msgid "FS relax"
msgstr "FS relaxar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2996
msgid "guide"
msgstr "gu<67>a"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2997
msgid "text"
msgstr "texto"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2998
msgid "float selection"
msgstr "flotar selecci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:2999
msgid "paste"
msgstr "pegar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:3000
msgid "cut"
msgstr "cortar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:3001
msgid "transform core"
msgstr "nucleo de transformaci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:3002
msgid "paint core"
msgstr "nucleo de pintado"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:3003
msgid "floating layer"
msgstr "capa flotante"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. unused!
#: app/undo.c:3004
msgid "linked layer"
msgstr "capa enlazada"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:3005
msgid "apply layer mask"
msgstr "aplicar m<>scara de capa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. ok
#: app/undo.c:3006
msgid "layer merge"
msgstr "fusionar capa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:3007
msgid "FS anchor"
msgstr "FS <20>ncora"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:3008
msgid "gimage mod"
msgstr "mod de gimage"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:3009
msgid "crop"
msgstr "recortar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:3010
msgid "layer scale"
msgstr "escala de capa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:3011
msgid "layer resize"
msgstr "redimensionar capa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:3012
msgid "quickmask"
msgstr "mascara rapida"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:3013
msgid "attach parasite"
msgstr "adxuntar parasito"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:3014
msgid "remove parasite"
msgstr "borrar par<61>sito"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:3015
msgid "resolution change"
msgstr "cambiar resoluci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:3016
msgid "image scale"
msgstr "escalar imaxe"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:3017
msgid "image resize"
msgstr "redimensionar imaxe"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo.c:3018
msgid "misc"
msgstr "misc"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo_history.c:460 app/undo_history.c:811
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historial de desfacer: %s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo_history.c:534
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imaxe base ]"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/pdb/internal_procs.c:165 app/undo_history.c:907
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/undo_history.c:914
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:421
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedementos"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:434
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando ficheiros de datos"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimp.c:434
msgid "Parasites"
msgstr "Par<61>sitos"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:438 app/gui/preferences-dialog.c:2735
#: app/pdb/internal_procs.c:78
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceis"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:442 app/gui/preferences-dialog.c:2739
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Patterns"
msgstr "Patr<74>ns"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:446 app/gui/preferences-dialog.c:2743
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:450 app/gui/preferences-dialog.c:2747
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:454
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Indice do documento"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpbrush.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Versi<73>n de formato de pinceis desco<63>ecida #%d en \"%s\"\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpbrush.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Erro en ficheiro de patr<74>n \"%s\" do GIMP"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpbrush.c:483 app/core/gimpbrushpipe.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Erro en ficheiro de patr<74>n \"%s\" do GIMP"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpbrush.c:491 app/core/gimpbrushpipe.c:312
#: app/core/gimppalette.c:312 app/core/gimppattern.c:326
#: app/gui/palette-import-dialog.c:610
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpbrush.c:503 app/core/gimpbrush.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpbrushpipe.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr "O cano dos pinceis debe conter <20> menos un pincel."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpbrushpipe.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr "Fallo <20> cargar un dos pinceis no cano dos pinceis."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208
#: app/core/gimplayer.c:327 app/core/gimplayer.c:330
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copiar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:336
#: app/core/gimplayermask.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "copiar %s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpchannel.c:458
msgid "Selection Mask"
msgstr "M<>scara de selecci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Atenci<63>n: Fallo <20> cargar pincel\n"
"\"%s\""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpdrawable.c:346
msgid "unnamed"
msgstr "sen nome"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpdrawable.c:363
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Tipo de capa %d non soportada."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpdrawable.c:559
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Imposible encher tipo de imaxe desco<63>ecido."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpdrawable.c:843
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "vincular par<61>sito <20> debuxo"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpdrawable.c:881
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "desvincular par<61>sito do debuxo"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Non hai patr<74>ns dispo<70>ibles para esta operaci<63>n."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpedit.c:175 app/core/gimpedit.c:181 app/core/gimpedit.c:257
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:234
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Incapaz de cortar/pegar poquer a rexi<78>n\n"
"seleccionada est<73> valeira."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:379
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selecci<63>n flotante: Non hai selecci<63>n a flotar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:393 app/gui/layers-commands.c:807
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecci<63>n flotante"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:521
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A capa activa non ten canle alfa\n"
"que convertir a selecci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:540
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A capa activa non ten m<>scara\n"
"que convertir a selecci<63>n."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:599
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "<22>Non hai selecci<63>n a trazar!"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:653
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "A operaci<63>n de pintado con pincel fallou."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/display/gimpdisplayshell.c:2328
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81
#: app/gui/info-window.c:652 app/gui/preferences-dialog.c:1783
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:692
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:693 app/gui/offset-dialog.c:174
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:694
msgid "White"
msgstr "Branco"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:695
#: app/gui/offset-dialog.c:176
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage.c:3166
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be raised any further"
msgstr "A capa non pode ser elevada m<>is"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage.c:3191
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be lowered any further"
msgstr "A capa non pode ser baixada m<>is"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage.c:3213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on top"
msgstr "A capa xa esta no tope"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage.c:3220
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): can't raise Layer without alpha"
msgstr "Imposible elevar capa sen alfa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage.c:3244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on bottom"
msgstr "A capa xa esta no fondo"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage.c:3291
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "O fondo non ten alfa, a capa foi colocada enriba"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage.c:3361
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Non hai capas visibles abondo para unha fusi<73>n.\n"
"Debe haber polo menos duas."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage.c:3449
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non hai capas visibles abondo para unha fusi<73>n."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage.c:3923
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "A canle non se pode elevar m<>is"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage.c:3943
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "A canle non se pode baixar m<>is"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpimage.c:4156 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:506 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Sen titulo"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimplayer.c:293
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Capas con cero de ancho ou alto non est<73>n permitidas."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimplayer.c:514
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n"
"sen canle alfa."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimplayer.c:521
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Incapaz de engadir unha mascara de capa porque\n"
"a capa xa ten unha."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimplayer.c:528
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Incapaz de engadir unha mascara de capa a unha\n"
"capa nunha imaxe indexada."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimplayer.c:535
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n"
"sen canle alfa."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimplayer.c:545
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa de diferentes dimensi<73>ns que a capa "
"especificada."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimplayer.c:591
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "mascara %s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimppalette.c:273
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Cargado paleta %s: \n"
"Paleta Corrupta: \n"
"cabeceira m<>xica desaparecida \n"
"<22>Precisa este ficheiro ser convertido dende DOS?"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimppalette.c:278
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Paleta corrupta: perdendo cabeceira m<>xica"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimppalette.c:292 app/core/gimppalette.c:317
#: app/core/gimppalette.c:346 app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d):\n"
"Erro de lectura"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimppalette.c:311
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimppalette.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Invalid number or columns"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d):\n"
"Erro de lectura"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:379
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d):\n"
"Perdendo compo<70>ente VERMELLO"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimppalette.c:386
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d:\n"
"Perdendo compo<70>ente VERDE"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimppalette.c:393
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d:\n"
"Perdendo compo<70>ente AZUL"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimppalette.c:402
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d:\n"
"Valor RGB fora de rango"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimppalette.c:457
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "Imposible gardar paleta \"%s\"\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimppalette.c:553
msgid "Black"
msgstr "Negro"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimppattern.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Versi<73>n de formato de pinceis desco<63>ecida #%d en \"%s\"\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimppattern.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Erro en ficheiro de patr<74>n \"%s\" do GIMP"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimppattern.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Erro en ficheiro de patr<74>n \"%s\" do GIMP"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimppattern.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "O ficheiro de patr<74>n \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:603
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:608 app/tools/gimppainttool.c:708
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "polgada"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "polgadas"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "mil<69>metro"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "mil<69>metros"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "punto"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "puntos"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "pica"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "picas"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "porcentaxe"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. the cancel button
#: app/display/gimpdisplayshell.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2328
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-valeiro"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2331
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grises-valeira"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2331
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grises"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2334
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexado-valeiro"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2334
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2449
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
"Fixeronse cambios en %s.\n"
"<22>Ainda quere pechar?"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecci<63>n de Capa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:230
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar atributos de Qmask"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:237
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Editar atributos de Qmask"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da M<>scara:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/file/file-open.c:83
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s fallou.\n"
"%s: Tipo de ficheiro desco<63>ecido."
#: app/file/file-open.c:97
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s fallou.\n"
"%s non <20> un ficheiro regular."
#: app/file/file-open.c:108
#, fuzzy, c-format
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
"Fallo <20> abrir.\n"
"%s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/file/file-open.c:167
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: app/file/file-save.c:93
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Fallo <20> gardar.\n"
"%s: Tipo de ficheiro desco<63>ecido."
#: app/file/file-save.c:106
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Fallo <20> gardar.\n"
"%s non <20> un ficheiro regular."
#: app/file/file-save.c:115
#, fuzzy, c-format
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
"Fallo <20> Gardar.\n"
"%s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About the GIMP"
msgstr "Sobre o GIMP"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versi<73>n %s distribuida por"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Por favor, visite http://www.gimp.org/ para m<>is informaci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceis"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. the feather radius scale
#: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:828
#: app/tools/selection_options.c:106
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/brush-editor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/brush-editor.c:193
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relaci<63>n de aspecto:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:451
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:407 app/tools/gimprotatetool.c:227
msgid "Angle:"
msgstr "Angulo:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selecci<63>n de pincel"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:175
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:187
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:199
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:148
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/channels-commands.c:342
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Novo canal"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/channels-commands.c:349
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novas opci<63>ns de canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:383 app/gui/channels-commands.c:541
msgid "Channel name:"
msgstr "Nome da canle:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/channels-commands.c:394
msgid "New Channel"
msgstr "Novo canal"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:398 app/gui/channels-commands.c:556
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade do recheo:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/channels-commands.c:495
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Copia de canle valeira"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/channels-commands.c:502
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita-los atributos da canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/color-area.c:437
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecci<63>n de cor"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "H"
msgstr "H"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "S"
msgstr "S"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/color-notebook.c:215 app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "R"
msgstr "R"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
msgid "G"
msgstr "G"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:430
msgid "B"
msgstr "B"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/color-notebook.c:218
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/color-notebook.c:223
msgid "Saturation"
msgstr "Saturaci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/color-notebook.c:224 app/tools/gimpcurvestool.c:695
#: app/tools/gimphistogramtool.c:402 app/tools/gimplevelstool.c:454
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/color-notebook.c:225 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:412
#: app/tools/gimpcurvestool.c:696 app/tools/gimphistogramtool.c:403
#: app/tools/gimplevelstool.c:456 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:437
#: app/tools/gimpcurvestool.c:697 app/tools/gimphistogramtool.c:404
#: app/tools/gimplevelstool.c:458 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:462
#: app/tools/gimpcurvestool.c:698 app/tools/gimphistogramtool.c:405
#: app/tools/gimplevelstool.c:460 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/color-notebook.c:228 app/tools/gimpcurvestool.c:699
#: app/tools/gimplevelstool.c:462 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/color-notebook.c:382
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Ancho actual:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/color-notebook.c:403
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Mistura:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/color-notebook.c:425
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Revertir <20> cor anterior"
#: app/gui/color-notebook.c:529
msgid "Add the current color to the color history"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:587 app/gui/colormap-dialog.c:271
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:320 app/tools/gimpcolorpickertool.c:335
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplete hexa:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/colormap-dialog.c:262 app/tools/gimpcolorpickertool.c:324
msgid "Index:"
msgstr "<22>ndice:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gui/colormap-dialog.c:386 app/gui/palette-editor.c:444
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/colormap-dialog.c:834
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversi<73>n a cor indexado"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/convert-dialog.c:166
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opci<63>ns xerais de paleta"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/convert-dialog.c:180
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Xerar paleta optima:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/convert-dialog.c:208
msgid "# of Colors:"
msgstr "# de Cores:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:224
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opci<63>ns de paleta persoalizada"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/convert-dialog.c:230
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Eliminar cores non usadas da paleta final"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/convert-dialog.c:243
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta persoalizada:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/convert-dialog.c:280
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para a WWW"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/convert-dialog.c:296
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar pateta de Branco e Negro (1 bit)"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/convert-dialog.c:307
msgid "Dither Options"
msgstr "Opci<63>ns de Tramado"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/convert-dialog.c:320
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sen tramado de cor"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/convert-dialog.c:334
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramado de cores por posici<63>n"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#: app/gui/convert-dialog.c:348
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Reducci<63>n de cor sangrante)"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/convert-dialog.c:361
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Normal)"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/convert-dialog.c:375
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilitar tramado de transparencia"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/convert-dialog.c:398
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Atenci<63>n ]"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/convert-dialog.c:408
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Esta tentando convertir unha imaxe con canais Alfa de RGB/GRIS a INDEXADA. \n"
"Non debe xerar unha paleta de m<>is de 255 cores se tenta crear un gif "
"transparente ou animado con esta imaxe."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/convert-dialog.c:625
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar paleta persoalizada"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:802
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser editado."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar nomeado"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduza un nome para este buffer"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar nomeado"
#: app/gui/file-commands.c:129
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erro abrindo ficheiro: %s\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-commands.c:182
#, c-format
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
"Fallo <20> Gardar.\n"
"%s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-commands.c:226
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
"Non se pode revertir.\n"
"Non hai nome de ficheiro asociado con esta imaxe."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-commands.c:240
#, c-format
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
#: app/gui/file-commands.c:248
#, fuzzy
msgid "Revert Image?"
msgstr "Gardar Imaxe"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-commands.c:310
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-commands.c:327
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo <20> revertir.\n"
"%s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "Nova Imaxe"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:156 app/gui/file-new-dialog.c:174
#: app/tools/gimpcroptool.c:987 app/tools/selection_options.c:309
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/resize-dialog.c:271
#: app/gui/resize-dialog.c:296 app/gui/resize-dialog.c:533
#: app/tools/gimpcroptool.c:990 app/tools/gimpscaletool.c:196
#: app/tools/gimpscaletool.c:203 app/tools/selection_options.c:324
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:216 app/gui/preferences-dialog.c:1680
#: app/gui/preferences-dialog.c:1719 app/gui/user-install-dialog.c:1200
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:285 app/gui/resize-dialog.c:588
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resoluci<63>n X:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:114 app/gui/resize-dialog.c:359
#: app/gui/resize-dialog.c:449 app/gui/resize-dialog.c:594
#: app/gui/user-install-dialog.c:1213 app/tools/gimpcroptool.c:973
#: app/tools/gimprotatetool.c:245 app/tools/gimpscaletool.c:219
#: app/tools/gimpsheartool.c:219
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:608
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:351
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imaxe"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:392 app/gui/offset-dialog.c:169
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:410
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de recheo"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:574
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Esta tentando crear unha imaxe que\n"
"ten un tama<6D>o inicial de %s.\n"
"\n"
"Escolla OK para crear esta imaxe de calquera xeito.\n"
"Escolla Cancelar se non pensaba\n"
"crear unha imaxe tan grande.\n"
"\n"
"Para prever a aparicion deste formulario,\n"
"incremente o \"Tama<6D>o M<>ximo da Imaxe\"\n"
"configuraci<63>n (actualmente %s) no\n"
"formulario de preferencias."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:586
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar Tama<6D>o da Imaxe"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:673
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Tama<6D>o da Imaxe: %s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:166 app/gui/file-open-dialog.c:180
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nova Imaxe"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:304
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
"Xerar\n"
"Previsualizaci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:322 app/gui/palette-import-dialog.c:805
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:366
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:511 app/tools/gimpcurvestool.c:795
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:636 app/tools/gimplevelstool.c:661
#: app/tools/gimpposterizetool.c:302 app/tools/gimpthresholdtool.c:423
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizaci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:323
msgid "No Selection."
msgstr "Non hai selecci<63>n."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:506
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Esta mostra pode estar anticuada)"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:507
msgid "(No Information)"
msgstr "(Non hai informaci<63>n)"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:517
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(O gardado de mostras est<73> desactivado)"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:521
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Non se puido escribir ficheiro de mostras)"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:525
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Ficheiro de mostras non escrito)"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:543
msgid "No preview available"
msgstr "Non hai mostra dispo<70>ible"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:662
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(non se puido facer previsualizaci<63>n)"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:739 app/gui/file-open-dialog.c:780
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo <20> abrir.\n"
"%s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:166 app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar Imaxe"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:221
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "Save Options"
msgstr "Gardar Opci<63>ns"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:306
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:433 app/gui/file-save-dialog.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo <20> Gardar.\n"
"%s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:457
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s xa existe, <20>sobreescribilo?"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:459
msgid "File Exists!"
msgstr "<22>O ficheiro xa existe!"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/gradient-editor.c:538
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:730
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom a todo"
#: app/gui/gradient-editor.c:744
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Instant update"
msgstr "Actualizaci<63>n instantanea"
#: app/gui/gradient-editor.c:785
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: app/gui/gradient-editor.c:987
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor de Zoom: %d:1 Amosando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:1236
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posici<63>n: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacidade: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1268
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Cor de primeiro plano posta a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1294
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Cor de fondo posra a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1579
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Arrastrar: mover Shift+arrastrar: mover e comprimir"
#: app/gui/gradient-editor.c:1582 app/gui/gradient-editor.c:1587
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Clic: seleccionar Shift+clic: extender selecci<63>n"
#: app/gui/gradient-editor.c:1594
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Shift+clic: extender selecci<63>n Arrastrar: mover"
#: app/gui/gradient-editor.c:1607
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Shift+clic: extender selecci<63>n Arrastrar: mover "
"Shift+arrastrar: mover e comprimir"
#: app/gui/gradient-editor.c:1856 app/gui/gradient-editor.c:1865
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Manipular posici<63>n: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1884
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:2387
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor.c:2399 app/gui/gradient-editor.c:2445
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Load from"
msgstr "Cargar de"
#: app/gui/gradient-editor.c:2404
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Punto final dereito do veci<63>o da esquerda"
#: app/gui/gradient-editor.c:2405
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Right endpoint"
msgstr "Punto final dereito"
#: app/gui/gradient-editor.c:2415 app/gui/gradient-editor.c:2461
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save to"
msgstr "Gardar a"
#: app/gui/gradient-editor.c:2433
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor.c:2450
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Punto final esquerdo do veci<63>o da dereita"
#: app/gui/gradient-editor.c:2451
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Left endpoint"
msgstr "Punto final esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor.c:2570
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Selection operations"
msgstr "Operaci<63>ns de selecci<63>n"
#: app/gui/gradient-editor.c:2720
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Funci<63>n de mistura para segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2722
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Coloreando tipo para segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2724
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Partir segmento no punto medio"
#: app/gui/gradient-editor.c:2726 app/gui/gradient-editor.c:3730
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Partir segmento uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor.c:2728
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Delete segment"
msgstr "Borrar segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2730
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Re-centrar o punto medio do segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2732
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuir manexadores no segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2734
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Flip segment"
msgstr "Reflexar segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2736 app/gui/gradient-editor.c:4294
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2741
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funci<63>n de mistura para selecci<63>n"
#: app/gui/gradient-editor.c:2743
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Coloreando tipo para selecci<63>n"
#: app/gui/gradient-editor.c:2745
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Partir segmentos nos puntos medios"
#: app/gui/gradient-editor.c:2747 app/gui/gradient-editor.c:3731
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor.c:2749
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Delete selection"
msgstr "Borrar selecci<63>n"
#: app/gui/gradient-editor.c:2751
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Re-centrar puntos medios na selecci<63>n"
#: app/gui/gradient-editor.c:2753
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuir manexadores na selecci<63>n"
#: app/gui/gradient-editor.c:2755
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Flip selection"
msgstr "Reflexar selecci<63>n"
#: app/gui/gradient-editor.c:2757 app/gui/gradient-editor.c:4295
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicar selecci<63>n"
#: app/gui/gradient-editor.c:3052
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "FG color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#: app/gui/gradient-editor.c:3100
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3338
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor.c:3359
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor.c:3474 app/gui/preferences-dialog.c:2438
#: app/tools/gimpblendtool.c:612
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
msgid "Curved"
msgstr "Curvo"
#: app/gui/gradient-editor.c:3476
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: app/gui/gradient-editor.c:3477
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Esf<73>rico (incrementando)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3478
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Esf<73>rico (decrementando)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3488 app/gui/gradient-editor.c:3572
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varios)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3560
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB plano"
#: app/gui/gradient-editor.c:3561
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (contador de matiz en sentido horario)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3562
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (matiz en sentido horario)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3738
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:3752
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Por favor, seleccione o n<>mero de partes uniformes"
#: app/gui/gradient-editor.c:3759
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en que quere partir o segmento seleccionado"
#: app/gui/gradient-editor.c:3760
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en que quere partir os segmentos na selecci<63>n"
#: app/gui/gradient-editor.c:4127
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Misturar cores dos puntos finais"
#: app/gui/gradient-editor.c:4140
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Misturar opacidade dos puntos finais"
#: app/gui/gradient-editor.c:4302
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:4315
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Por favor, seleccione o n<>mero de veces"
#: app/gui/gradient-editor.c:4321
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "que quere replicar o segmento seleccionado"
#: app/gui/gradient-editor.c:4322
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "que quere replicar a selecci<63>n"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecci<63>n de degradado"
#: app/gui/gradients-commands.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Gardar coma POV-Ray"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/gui.c:112
#, c-format
msgid "adding theme \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/gui.c:345
msgid "Really Quit?"
msgstr "<22>Seguro que quere sair?"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/gui.c:349
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
"Alguns ficheiros non foron gardados.\n"
"\n"
"<22>Sair do GIMP?"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/image-commands.c:116
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturar so opera en debuxos RGB a cor"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/image-commands.c:139
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertir non opera en debuxos indexados."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/image-commands.c:151
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Fallo na operaci<63>n Ivertir."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/image-commands.c:170
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ecualizar non opera en debuxos indexados."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/image-commands.c:304
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro no redimensionado: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa moi pequena"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/image-commands.c:341
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"O tama<6D>o de imaxe escollido encoller<65>\n"
"algunhas capas completamente.\n"
"<22><> esto o que quere?"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/image-commands.c:429
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de escala: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/indicator-area.c:139
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"O pincel activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de pinceis."
#: app/gui/indicator-area.c:171
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"O patr<74>n activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
#: app/gui/indicator-area.c:203
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"O degradado activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de degradados."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1962
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: app/gui/info-window.c:80
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris est<73>tico"
#: app/gui/info-window.c:82
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Static Color"
msgstr "Cor est<73>tica"
#: app/gui/info-window.c:83
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo cor"
#: app/gui/info-window.c:84
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "True Color"
msgstr "Cor verdadeira"
#: app/gui/info-window.c:85
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor directa"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:447
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:280
#: app/gui/info-window.c:497 app/gui/info-window.c:543
#: app/gui/info-window.c:559 app/tools/gimpcolorpickertool.c:677
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:678 app/tools/gimpcolorpickertool.c:679
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:680 app/tools/gimpcolorpickertool.c:681
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:682 app/tools/gimpcolorpickertool.c:683
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:699 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:727 app/tools/gimpcolorpickertool.c:745
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/gui/info-window.c:253
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/gui/info-window.c:259
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/gui/info-window.c:265
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/gui/info-window.c:271
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:293
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:338
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensi<73>ns (An x Al):"
#: app/gui/info-window.c:342
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Resoluci<63>n:"
#: app/gui/info-window.c:344
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Relaci<63>n de escala:"
#: app/gui/info-window.c:346
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de pantalla:"
#: app/gui/info-window.c:348
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Visual Class:"
msgstr "Clase visual"
#: app/gui/info-window.c:350
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade visual:"
#: app/gui/info-window.c:377
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Informaci<63>n: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:625
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:638
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g ppp"
#: app/gui/info-window.c:650
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/gui/info-window.c:655
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/gui/info-window.c:655
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "colors"
msgstr "Cores"
#: app/gui/layers-commands.c:584
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opci<63>ns de capa nova"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:613
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome da capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:624
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Capa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:628
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ancho da capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:687
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de recheo da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:767
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edita-los atributos da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:799
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:872
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Engadir opci<63>n de m<>scara"
#: app/gui/layers-commands.c:899 app/gui/layers-commands.c:919
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar capa de m<>scara a:"
#: app/gui/layers-commands.c:904 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:682
msgid "Selection"
msgstr "Selecci<63>n"
#: app/gui/layers-commands.c:906
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Intersecar coa selecci<63>n"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/gui/layers-commands.c:924
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanco (Opacidade total)"
#: app/gui/layers-commands.c:910 app/gui/layers-commands.c:926
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negro (Transparencia total)"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:928
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Canle alfa da capa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/layers-commands.c:992 app/gui/layers-commands.c:1081
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ancho ou alto non validos.\n"
"Ambolos dous deben ser positivos."
#: app/gui/layers-commands.c:1168
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opci<63>ns de fusionar capas"
#: app/gui/layers-commands.c:1193
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A capa final, fusionada debe ser:"
#: app/gui/layers-commands.c:1194
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A capa final, ancorada, debe ser:"
#: app/gui/layers-commands.c:1199
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida se <20> preciso"
#: app/gui/layers-commands.c:1201
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Suxeita <20> imaxe"
#: app/gui/layers-commands.c:1203
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Suxeita <20> capa de fondo"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:137
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:333
msgid "/File/New..."
msgstr "/Ficheiro/Novo..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:144 app/gui/menus.c:338
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Ficheiro/Adquirir"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Ficheiro/Preferencias..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:168
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Capas, Canles e Curvas..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:172
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Opci<63>ns de ferramentas..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:207
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:211
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patr<74>ns..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:215
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Degradados..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:224
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta indexada..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:229
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:236
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Dispositivos de entrada..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:240
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Estado de dispositivo..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:247
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/<2F>ndice de documento..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:251
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Consola de erros..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:256
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Filtros de pantalla..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:268 app/gui/menus.c:371
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Ficheiro/Sair"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:276
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Extns"
#: app/gui/menus.c:278
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extns/Visor de m<>dulos..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:287
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Axuda"
#: app/gui/menus.c:289
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Axuda/Axuda..."
#: app/gui/menus.c:294
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Axuda/Axuda contextual..."
#: app/gui/menus.c:298
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Axuda/Consello do dia.."
#: app/gui/menus.c:302
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Axuda/Sobre..."
#: app/gui/menus.c:309
msgid "/Help/Mem Profile"
msgstr ""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:343
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Ficheiro/Gardar"
#: app/gui/menus.c:348
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Ficheiro/Gardar como..."
#: app/gui/menus.c:353
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr "/Ficheiro/Gardar como..."
#: app/gui/menus.c:358
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr "/Ficheiro/Revertir"
#: app/gui/menus.c:366
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Ficheiro/Pechar"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:381
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Desfacer"
#: app/gui/menus.c:386
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Refacer"
#: app/gui/menus.c:394
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/gui/menus.c:399
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/gui/menus.c:404
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Pegar"
#: app/gui/menus.c:409
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Pegar en"
#: app/gui/menus.c:414
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Pegar coma novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:422
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Cortar nomeado..."
#: app/gui/menus.c:427
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Copiar nomeado..."
#: app/gui/menus.c:432
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Pegar nomeado..."
#: app/gui/menus.c:440
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpar"
#: app/gui/menus.c:445
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Encher con cor de primeiro plano"
#: app/gui/menus.c:450
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Editar/Encher con cor de fondo"
#: app/gui/menus.c:455
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Trazar"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:465
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Seleccionar/Invertir"
#: app/gui/menus.c:469
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Seleccionar/Todo"
#: app/gui/menus.c:473
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Seleccionar/Nada"
#: app/gui/menus.c:477
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Seleccionar/Flotar"
#: app/gui/menus.c:484
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Seleccionar/Suave..."
#: app/gui/menus.c:488
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/Duro"
#: app/gui/menus.c:492
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encoller..."
#: app/gui/menus.c:496
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Seleccionar/Agrandar..."
#: app/gui/menus.c:500
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Seleccionar/Beira..."
#: app/gui/menus.c:507
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Select/Save to Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Seleccionar/Gardar a canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:514
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ver/Zoom adiante"
#: app/gui/menus.c:519
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ver/Zoom atras"
#: app/gui/menus.c:524
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Ver/Zoom adiante"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:532
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ver/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:537
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ver/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:542
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ver/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:547
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ver/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:552
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ver/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:557
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ver/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:562
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ver/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:567
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ver/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:572
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ver/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:578
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ver/Punto por punto"
#: app/gui/menus.c:585
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ver/Fiestra de informaci<63>n..."
#: app/gui/menus.c:590
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ver/Fiestra de navegaci<63>n ..."
#: app/gui/menus.c:598
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ver/Conmutar selecci<63>n"
#: app/gui/menus.c:602
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ver/Conmutar reglas"
#: app/gui/menus.c:606
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
#: app/gui/menus.c:610
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ver/Conmutar gu<67>as"
#: app/gui/menus.c:614
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ver/Adaptar <20>s gu<67>as"
#: app/gui/menus.c:621
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ver/Nova vista"
#: app/gui/menus.c:626
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ver/Encoller envoltura"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:633
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imaxe/Modo/RGB"
#: app/gui/menus.c:638
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imaxe/Modo/Escala de grises"
#: app/gui/menus.c:643
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imaxe/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/gui/menus.c:653
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imaxe/Cores/Desaturar"
#: app/gui/menus.c:657
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Imaxe/Cores/Invertir"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:666
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imaxe/Cores/Auto/Ecualizar"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/gui/menus.c:675
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Imaxe/Alfa/Engadir canle alfa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/gui/menus.c:682
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Imaxe/Transformaci<63>ns/Compensaci<63>n..."
#: app/gui/menus.c:687
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Imaxe/Transformaci<63>ns/Rotar"
#: app/gui/menus.c:693
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imaxe/Tama<6D>o do lenzo..."
#: app/gui/menus.c:697
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imaxe/Escalar imaxe..."
#: app/gui/menus.c:702
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imaxe/Duplicar"
#. <Image>/Layers
#: app/gui/menus.c:712
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Capas/Capas, Canles e Curvas..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:719
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capas/Capa a Tama<6D>o de imaxe"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/gui/menus.c:726
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa previa"
#: app/gui/menus.c:730
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Proxima capa"
#: app/gui/menus.c:734
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa"
#: app/gui/menus.c:739
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Baixar capa"
#: app/gui/menus.c:744
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capas/Pila/Capa <20> tope"
#: app/gui/menus.c:749
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capas/Pila/Capa <20> fondo"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/gui/menus.c:759
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Capas/Rotar"
#: app/gui/menus.c:763
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Capas/Fixar capa"
#: app/gui/menus.c:768
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Capas/Fusionar capas visibles..."
#: app/gui/menus.c:772
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Capas/Aplanar imaxe"
#: app/gui/menus.c:779
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Capas/Mascara a selecci<63>n"
#: app/gui/menus.c:786
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Capas/Engadir canle alfa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:790
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Capas/Alfa a selecci<63>n"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:799
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Ferramentas/Caixa de ferramentas"
#: app/gui/menus.c:803
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
#: app/gui/menus.c:807
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Intercambiar cores"
#: app/gui/menus.c:811
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Ferramentas/Intercambiar cores"
#: app/gui/menus.c:818
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecci<63>n"
#: app/gui/menus.c:819
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura"
#: app/gui/menus.c:820
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformaci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:824
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Formularios/Capas, Canles e Curvas..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:828
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Formularios/Opci<63>ns de ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:835
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:839
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Formularios/Patr<74>ns..."
#: app/gui/menus.c:843
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
#: app/gui/menus.c:847
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr "/Formularios/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:852
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Formularios/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:857
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:864
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Formularios/Dispositivos de entrada..."
#: app/gui/menus.c:868
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Formularios/Estado dos dispositivos..."
#: app/gui/menus.c:875
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:879
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
#: app/gui/menus.c:884
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Formularios/Filtros de pantalla..."
#: app/gui/menus.c:889
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:898
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir <20>ltimo"
#: app/gui/menus.c:903
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Re-amosar <20>ltimo"
#: app/gui/menus.c:911
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Neboa"
#: app/gui/menus.c:912
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Cores"
#: app/gui/menus.c:913
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruido"
#: app/gui/menus.c:914
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detectar aristas"
#: app/gui/menus.c:915
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Intensificar"
#: app/gui/menus.c:916
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Xen<65>ricos"
#: app/gui/menus.c:920
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efecto de cristal"
#: app/gui/menus.c:921
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de luz"
#: app/gui/menus.c:922
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtros/Distorsi<73>ns"
#: app/gui/menus.c:923
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Art<72>sticos"
#: app/gui/menus.c:924
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Mapa"
#: app/gui/menus.c:925
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtros/Render"
#: app/gui/menus.c:926
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:927
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:931
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animaci<63>n"
#: app/gui/menus.c:932
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtros/Combinar"
#: app/gui/menus.c:936
2000-12-20 06:19:02 +08:00
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Xoguetes"
#: app/gui/menus.c:944
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Automatic"
msgstr "/Autom<6F>tico"
#: app/gui/menus.c:957
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensi<73>n"
#: app/gui/menus.c:970
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nova capa..."
#. <Layers>/Stack
#: app/gui/menus.c:978
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Elevar capa"
#: app/gui/menus.c:983
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Baixar capa"
#: app/gui/menus.c:988
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa <20> tope"
#: app/gui/menus.c:993
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa <20> fondo"
#: app/gui/menus.c:999
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar capa"
#: app/gui/menus.c:1004
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixar capa"
#: app/gui/menus.c:1009
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:1017
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tama<6D>o l<>mite de capa..."
#: app/gui/menus.c:1021
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a tama<6D>o de imaxe"
#: app/gui/menus.c:1025
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Escalar capa..."
#: app/gui/menus.c:1033
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Fusionar capas visibles..."
#: app/gui/menus.c:1037
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionar"
#: app/gui/menus.c:1041
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplanar imaxe"
#: app/gui/menus.c:1048
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Engadir capa de m<>scara..."
#: app/gui/menus.c:1052
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar capa de m<>scara"
#: app/gui/menus.c:1056
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar capa de m<>scara"
#: app/gui/menus.c:1060
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/M<>scara a selecci<63>n"
#: app/gui/menus.c:1067
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Add Alpha Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Engadir canle alfa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1071
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa a selecci<63>n"
#: app/gui/menus.c:1078
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de capa..."
#: app/gui/menus.c:1090
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/New Channel..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Nova canle..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1095
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Raise Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Elevar canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1100
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Lower Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Baixar canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1105
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Duplicate Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Duplicar canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1113
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Channel to Selection"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Canle a selecci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1118
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Engadir a selecci<63>n"
#: app/gui/menus.c:1123
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Substraer da selecci<63>n"
#: app/gui/menus.c:1128
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersecar coa selecci<63>n"
#: app/gui/menus.c:1136
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Delete Channel"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Borrar Canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1144
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit Channel Attributes..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Editar atributos da canle..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1156
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/New Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Nova Curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1161
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Duplicate Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Duplicar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1166
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Path to Selection"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Curva a selecci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1171
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Selection to Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Selecci<63>n a curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1176
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Stroke Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Trazar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1181
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Delete Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Borrar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1189
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Copy Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Copiar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1194
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Paste Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Pegar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1199
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Import Path..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Importar curva..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1204
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Export Path..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Exportar curva..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1212
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "/Edit Path Attributes..."
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "/Editar atributos da curva..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1224
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Seleccionar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1228
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layer List..."
msgstr "/Engadir capa de m<>scara..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1232
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channel List..."
msgstr "/Editar atributos da canle..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1236
msgid "/Add Tab/Path List..."
msgstr ""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1240
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Formularios/Paleta indexada..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1245
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1249
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1256
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brush List..."
msgstr "/Engadir capa de m<>scara..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1260
msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
msgstr ""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1267
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pattern List..."
msgstr "/Formularios/Patr<74>ns..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1271
msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
msgstr ""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1278
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient List..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1282
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1289
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette List..."
msgstr "/Formularios/Paleta..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1294
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
msgstr "/Formularios/Paleta..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1302
msgid "/Add Tab/Tool List..."
msgstr ""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1306
msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
msgstr ""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1313
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Image List..."
msgstr "/Engadir capa de m<>scara..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1317
msgid "/Add Tab/Image Grid..."
msgstr ""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1324
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffer List..."
msgstr "/Engadir capa de m<>scara..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1328
msgid "/Add Tab/Buffer Grid..."
msgstr ""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1333
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Eliminar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1340
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1344
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1356
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nova Curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1361
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1366
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1371
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Borrar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1379
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Pinceis xerados"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1391
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Nova Paleta"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1396
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1401
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1406
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Borrar Paleta"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1414
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Patr<74>ns"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1426
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Novo Degradado"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1431
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1436
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1441
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Borrar Degradado"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1449
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Renomear Degradado"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1457
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Gardar coma POV-Ray"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1469
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Nova Paleta"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1474
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1479
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
#: app/gui/menus.c:1484
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Borrar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1492
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Fusionar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1500
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Importar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1505
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Fusionar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1516
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Pegar Buffer nomeado"
#: app/gui/menus.c:1521
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Pegar en"
#: app/gui/menus.c:1526
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Pegar como Novo"
#: app/gui/menus.c:1531
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:1543
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Aplanar imaxe"
#: app/gui/menus.c:1548
msgid "/Raise or Open Image"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1553
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1558
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Eliminar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/menus.c:1566
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Historia de Cor"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/module-browser.c:99
msgid "Module DB"
msgstr "M<>dulo BD"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/module-browser.c:147 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/module-browser.c:349
msgid "Module error"
msgstr "Erro de m<>dulo"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/module-browser.c:350
msgid "Loaded OK"
msgstr "Ben cargado"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/module-browser.c:351
msgid "Load failed"
msgstr "Fallo <20> cargar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/module-browser.c:352
msgid "Unload requested"
msgstr "Descarga pedida"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/module-browser.c:353
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Ben descargado"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/module-browser.c:364
msgid "<No modules>"
msgstr "<Non hai m<>dulos>"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/module-browser.c:377 app/gui/module-browser.c:386
msgid "on disk"
msgstr "no disco"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/module-browser.c:377
msgid "only in memory"
msgstr "s<> en memoria"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/module-browser.c:386
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "en nigures (pica en 'actualizar')"
#: app/gui/module-browser.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:812
#: app/tools/gimplevelstool.c:689
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: app/gui/module-browser.c:423 app/gui/module-browser.c:428
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: app/gui/module-browser.c:444
msgid "Purpose:"
msgstr "Prop<6F>sito:"
#: app/gui/module-browser.c:445
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:446
msgid "Version:"
msgstr "Versi<73>n:"
#: app/gui/module-browser.c:447
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:448
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:449
msgid "Location:"
msgstr "Localizaci<63>n:"
#: app/gui/module-browser.c:450
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:469
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autocargar durante o arranque"
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:421
msgid "Offset"
msgstr "Compensaci<63>n"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:108
msgid "Offset X:"
msgstr "Compensaci<63>n en X:"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:163
msgid "Wrap Around"
msgstr "Envolver arredor"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Compensacion por (x/2),(y/2)"
#: app/gui/palette-editor.c:255
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editar Paleta de cor"
#: app/gui/palette-editor.c:352 app/gui/palette-editor.c:1100
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/gui/palette-editor.c:436 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:188
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/gui/palette-editor.c:454 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:230
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/palette-editor.c:506
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Cor directa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:676
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar Paleta"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:682 app/gui/palette-import-dialog.c:696
msgid "Import"
msgstr "Importar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:712
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:725
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "new_import"
msgstr "Novo_Importado"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:730
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Source:"
msgstr "Fontes:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:740 app/tools/paint_options.c:610
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:749 app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:760
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta Indexada"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:774
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Sample Size:"
msgstr "Tama<6D>o da mostra:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:787
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:822
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr "Selecci<63>n de paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionar Paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:128
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Introduza un nome para a paleta fusionada"
#: app/gui/paths-dialog.c:156
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Nova curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/paths-dialog.c:160
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Duplicate Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Duplicar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/paths-dialog.c:164
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Path to Selection"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Curva a selecci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/paths-dialog.c:168
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Selection to Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Selecci<63>n a curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/paths-dialog.c:172
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Stroke Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Trazar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/paths-dialog.c:176
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Delete Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Borrar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/paths-dialog.c:185
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New Point"
msgstr "Novo punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:189
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Add Point"
msgstr "Engadir punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:193
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Delete Point"
msgstr "Borrar punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:197
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:425
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Path %d"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Curva %d"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/paths-dialog.c:978
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Edit Path Attributes"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Editar atributos da curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/paths-dialog.c:981
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Enter a new name for the path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Introduza un novo nome para a curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1870 app/tools/gimpcurvestool.c:1798
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1816 app/tools/gimplevelstool.c:1581
#: app/tools/gimplevelstool.c:1599
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1885
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Fallo <20> ler dende %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1900
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Fallo <20> ler curva dende %s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1907
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Non hai puntos especificados no ficheiro de curva %s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1918
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Fallo <20> ler puntos da curva dende %s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1991 app/xcf/xcf.c:313
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Fallo <20> abrir en %s: %s\n"
#: app/gui/paths-dialog.c:2013
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Cargar/Almacenar curvas Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2053
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Load Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Cargar Curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2075
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Store Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Almacenar Curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selecci<63>n de Patr<74>n"
#: app/gui/preferences-dialog.c:279
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Erro: Os niveis de desfacer deben ser cero ou meirande."
#: app/gui/preferences-dialog.c:285
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Erro: Velocidade de marcha debe ser 50 ou meirande."
#: app/gui/preferences-dialog.c:291
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Erro: O ancho por defecto debe ser un ou meirande."
#: app/gui/preferences-dialog.c:297
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Erro: O alto por defecto debe ser un ou meirande."
#: app/gui/preferences-dialog.c:304
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Erro: A unidade por defecto debe estar no rango de unidades."
#: app/gui/preferences-dialog.c:311
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Erro: A resoluci<63>n por defecto non pode ser cero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"Erro: A unidade de resoluci<63>n por defecto debe estar no rango de unidades."
#: app/gui/preferences-dialog.c:326
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Erro: A resoluci<63>n do monitor non pode ser cero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:333
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Erro: O formato do t<>tulo da imaxe non pode ser NULO."
#: app/gui/preferences-dialog.c:340
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Erro: O n<>mero de procesadores debe estar entre 1 e 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:391
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "<22>Gardar Preferencias?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:413
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Como m<>nimo un dos cambios que fixo so\n"
"ter<65> efecto despois de reinicia-lo GIMP.\n"
"\n"
"Debe escoller 'Gardar' agora para face-los seus cambios\n"
"permanentes, tamen pode reinicia-lo GIMP ou picar en\n"
"'Pechar' e as partes cr<63>ticas dos seus cambios non\n"
"seran aplicados."
#: app/gui/preferences-dialog.c:513
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "<22> preciso reinicia-lo GIMP para que estes cambios te<74>an efecto."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1116
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "O comentario por defecto esta limitado a %d car<61>cteres."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1620
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1650
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New File"
msgstr "Novo Ficheiro"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Tama<6D>o da imaxe e unidade por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1676
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resoluci<63>n da imaxe e unidade de resoluci<63>n por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/preferences-dialog.c:2597
#: app/tools/gimpfliptool.c:392
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/preferences-dialog.c:2599
#: app/tools/gimpfliptool.c:394
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/preferences-dialog.c:2601
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo de Imaxe por Defecto:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tama<6D>o M<>ximo da Imaxe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1808
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentario por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844 app/gui/preferences-dialog.c:1846
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Light Checks"
msgstr "Cuadricula luminosa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Cuadricula de medios tonos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "Cuadricula escura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "White Only"
msgstr "S<> branco"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Gray Only"
msgstr "S<> gris"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Black Only"
msgstr "S<> negro"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo de transparencia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894 app/gui/preferences-dialog.c:1993
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895 app/gui/preferences-dialog.c:1994
#: app/gui/preferences-dialog.c:2011
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896 app/gui/preferences-dialog.c:1995
#: app/gui/preferences-dialog.c:2012
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1901
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Check Size:"
msgstr "Tama<6D>o do cuadro:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1904
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas de 8-Bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "N<>mero m<>nimo de cores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciclo de mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952 app/gui/preferences-dialog.c:1954
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Interface"
msgstr "Entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1991 app/tools/gimpblendtool.c:637
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:709
msgid "None"
msgstr "Ning<6E>n"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1992
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Tiny"
msgstr "Min<69>sculo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2001
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Preview Size:"
msgstr "Tama<6D>o de previsualizaci<63>n:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2017
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Tama<6D>o de Previsualizaci<63>n de Navegaci<63>n:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Tama<6D>o da lista de documentos recentes:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2031
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa de ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2034
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Amosar Indicadores de Pinceis, Patr<74>ns e Degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2044
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportamento dos formularios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2046
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Fiestra de navegaci<63>n por pantalla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "A fiestra de informaci<63>n segue <20> rato"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2066
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Principal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080 app/gui/preferences-dialog.c:2082
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de axuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Amosar chivatos de ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Axuda sensitiva <20> contexto con \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Help Browser"
msgstr "Visor de axuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Visor de axuda a usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138 app/gui/preferences-dialog.c:2140
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Fiestra de imaxe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usa \"Punto por punto\" por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2160
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionar fiestra co zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2170
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show Rulers"
msgstr "Amosar reglas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Amosar barra de estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2200
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocidade de formigas andantes:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Custom"
msgstr "Persoalizado"
#. set some commonly used format strings
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Standard"
msgstr "Est<73>ndar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2223
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Amosar porcentaxe de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2228
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Amosar relaci<63>n de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Amosar relacion revertida de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2240
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Fomato de t<>tulo da imaxe:"
#. End of the title format string
#: app/gui/preferences-dialog.c:2248
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentaci<63>n do movemento do punteiro"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2251
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Seguemento do punteiro perfecto pero lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2261
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desabiliitar actualizaci<63>n do cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2283
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona de ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2285
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona de ferramentas con ret<65>cula"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2287
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Crosshair only"
msgstr "S<> ret<65>cula"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2293
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Modo cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2299 app/gui/preferences-dialog.c:2301
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Opci<63>ns de ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Paint Options"
msgstr "Opci<63>ns de pintado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2312
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Usar opci<63>ns de pintado globais"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2322
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Atopando rexi<78>ns contiguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Default Threshold:"
msgstr "L<>mite por defecto:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345 app/gui/preferences-dialog.c:2347
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2355
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2357
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Uso Conservativo da Memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2383
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveis de desfacer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2396 app/gui/user-install-dialog.c:1111
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tama<6D>o da cach<63> de bloques:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2408
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "N<>mero de procesadores a usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2416
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2436
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Veci<63>o m<>is pr<70>ximo (r<>pido)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2440
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "C<>bico (lento)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2446
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo de interpolaci<63>n:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2449
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "File Saving"
msgstr "Gardado de ficheiros"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2468 app/gui/preferences-dialog.c:2484
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2469
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2474
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Tentar escribir un ficheiro de mostras:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2483
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Only when Modified"
msgstr "S<> cando se modificara"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2489
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Ficheiro > Gardar\" Garda a Imaxe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2495
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Session Management"
msgstr "Manexo de sesi<73>n"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2497
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Session"
msgstr "Sesi<73>n"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2505
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Posici<63>ns das fiestras"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Gardar posici<63>ns das fiestras <20> sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2522
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar posicions de fiestras gardadas agora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2531
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Tentar sempre restaurar a sesi<73>n"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2541
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2543
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Gardar estado dos dispositivos <20> sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2555 app/gui/preferences-dialog.c:2557
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2565
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter resoluci<63>n do monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2573
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2629 app/gui/user-install-dialog.c:1251
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2640
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "From windowing system"
msgstr "Dende o sistema de fiestras"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2662
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678 app/gui/preferences-dialog.c:2680
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2697
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directorio temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2697
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2698
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directorio de Intercambio:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2698 app/gui/user-install-dialog.c:1131
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de intercambio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2735
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directorio de pinceis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de pinceis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2739
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directorios de patr<74>ns"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de patr<74>ns"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2743
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directorio de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2745
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2747
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directorios de degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2749
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2751
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2751
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directorios de conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2753
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2755
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Modules"
msgstr "M<>dulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2755
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directorios de m<>dulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2757
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de m<>dulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2759
msgid "Themes"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2759
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "Directorio de pinceis"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2761
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/resize-dialog.c:172
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar Capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:447
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Size"
msgstr "Tama<6D>o"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar imaxe"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensi<73>ns do pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Dispor tama<6D>o l<>mite de capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:195
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Dispor tama<6D>o de lenzo"
#: app/gui/resize-dialog.c:212 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:585 app/tools/gimpthresholdtool.c:352
#: app/tools/gimptransformtool.c:523
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:265 app/tools/gimpscaletool.c:194
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Original Width:"
msgstr "Ancho orixinal:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:290 app/gui/resize-dialog.c:527
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "New Width:"
msgstr "Novo ancho:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:353
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Ratio X:"
msgstr "Relaci<63>n X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:475
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centro X:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/resize-dialog.c:513
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Amosar unidade de tama<6D>o e pantalla"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra-la resoluci<63>n do monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:219
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mida as reglas e introduza as suas lonxitudes debaixo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:244
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecci<63>n suave"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selecci<63>n suave por:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoller a selecci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Encoller selecci<63>n por:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoller dende a beira da imaxe"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/select-commands.c:204
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selecci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/select-commands.c:207
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandar selecci<63>n por:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Border Selection"
msgstr "Seleccionar beira"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/select-commands.c:229
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Seleccionar beira por"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Iniciando o GIMP"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/splash.c:330 app/gui/toolbox.c:328
msgid "The GIMP"
msgstr "O GIMP"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/tips-dialog.c:79
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:94
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consello GIMP do d<>a"
#: app/gui/tips-dialog.c:142
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Amosar consello a proxima vez que arranque o GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:173
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Previous Tip"
msgstr "Consello anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:183
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Next Tip"
msgstr "Seguinte Consello"
#: app/gui/tips-dialog.c:279
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgstr ""
"<22>O seu ficheiro de consellos do GIMP parece estar desaparecido!\n"
"Deberia haber un ficheiro chamado gimp_tips.txt no\n"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
"subdirectorio tips no directorio de datos do GIMP. \n"
"Por favor, revise a sua instalaci<63>n."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/gui/toolbox.c:227
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Cores de fondo e primeiro plano. Os cadros branco e negro resetean as "
"cores. As frechas intercambian as cores. Faga doble clic para seleccionar "
"unha cor do formulario de cores. "
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"O gimprc <20> usado para almacenar preferencias persoais\n"
"que afectan <20> comportamento por defecto do GIMP.\n"
"Os cami<6D>os de busqueda para pinceis, paletas, degradados,\n"
"patr<74>ns, conectores e modulos tamen poden ser configurados\n"
"aqui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:135
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP usa un ficheiro gtkrc asi que pode configuralo\n"
"para ter un aspecto diferente ca outras aplicaci<63>ns GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Conectores e extensi<73>ns son programas externos executados\n"
"polo GIMP que ofrecen funcionalidade adicional.\n"
"Estes programas son buscados en tempo de execuci<63>n e\n"
"informaci<63>n sobre a sua funcionalidade e mod-times\n"
"<22> almacenada neste ficheiro. Este ficheiro esta pensado\n"
"para ser lido so por GIMP, e non debera ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atallos de teclado poden ser dinamicamente redefinidos no GIMP.\n"
"O menurc <20> un volcado da sua configuraci<63>n asi que pode.\n"
"ser lembrado para a proxima sesi<73>n. Pode editar este ficheiro\n"
"se o desexa, pero <20> moito m<>is sinxelo definir as teclas\n"
"dende o GIMP. Borrando este ficheiro restauraranse os\n"
"atallos por defecto."
#: app/gui/user-install-dialog.c:158
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc <20> usado para almacenar que formularios foron\n"
"abertos a <20>ltima vez que saiu do GIMP. Pode configurar\n"
"O GIMP para reabrir estes formularios na posici<63>n gardada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc <20> usado para almacenar as bases de datos das unidades do usuario.\n"
"Pode definir unidades adicionais e usalas como\n"
"usa as unidades predefinidas, pulgadas, milimetros,\n"
"puntos e picas. Este ficheiro <20> sobreescrito cada vez\n"
"que sae do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:172
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"pinceis definidos polo usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos pinceis instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar pinceis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Este <20> un directorio que <20> usado para almacenar pinceis\n"
"que foron creados polo editor de pinceis. O gimprc por\n"
"defecto revisa este subdirectorio cando esta a buscar\n"
"pinceis xerados."
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"degradados de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar degradados.\n"
" "
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"paletas de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa so este subdirectorio (non os demais instalados\n"
"no sistema) cando esta a buscar paletas. Durante a\n"
"instalaci<63>n as paletas de sistema seran copiadas\n"
"ahi. Esto <20> feito para permitir modificaci<63>ns nas\n"
"paletas durante a execuci<63>n de GIMP que persistan\n"
"durante as sesi<73>ns."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"patr<74>ns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar patr<74>ns.\n"
" "
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"conectores creados polo usuario, temporalmente, ou non\n"
"soportados polo sistema. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este directorio ademais dos directorios de conectores\n"
"instalados no sistema cando esta a buscar conectores."
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Este subdirectorio pode ser usado para gardar m<>dulos DLL\n"
"creados polo usuario, temporalmente, ou non soportados polo\n"
" sistema.O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
"tademais dos directorios de m<>dulos instalados no sistema\n"
"cando esta a buscar m<>dulos que cargar cando se esta iniciando."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Este subdirectorio <20> usado polo GIMP para gardar \n"
"scrips creados e instalados polo usuario. O ficheiro gimprc\n"
"por defecto revisa este subdirectorio ademais dos subdirectorios\n"
"de scripts instalados por GIMP cando esta a buscar scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Este subdirectorio <20> usado polo GIMP para almacenar temporalmente\n"
"buffers de desfacer para reduci-lo uso de memoria. Se O GIMP <20>\n"
"matado sen ceremonias, os ficheiros poden persistir neste directorio\n"
"da forma: gimp<#>.<#>. Estes ficheiros son inutis entre\n"
"sesi<73>ns do GIMP e poden ser destruidos con impunidade."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio <20> usado para almacenar ficheiros de par<61>metros\n"
"para a ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio <20> usado para almacenar ficheiros de par<61>metros\n"
"para a ferramenta Niveis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"fractais de usuario para seren usados polo conector FractalExplorer.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
"ademais dos instalados no sistema por FractalExplorer\n"
"cando esta a buscar fractais."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"figuras de usuario para seren usadas polo conector gfig.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gfig cando esta a buscar\n"
"figuras para gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:271
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n"
"buscar gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n"
"buscar gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:337
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Por favor, agarde mentras o seu\n"
"directorio persoal GIMP <20> creado..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:527
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalaci<63>n do GIMP para o usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:532
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:670
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvidos <20>\n"
"Instalaci<63>n para o usuario GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:672
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Pique \"Continuar\" para entrar na configuraci<63>n para o usuario GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:676
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"O Gimp - Programa de Manipulaci<63>n de Imaxes GNU\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e o equipo de desenvolvemento GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa <20> software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
"baixo os termos da GNU General Public License publicada pola\n"
"Free Software Foundation; tanto na versi<73>n 2 da licencia, ou\n"
"(<28> seu criterio) nalgunha versi<73>n posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:690
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa <20> distribuido coa esperanza de que sexa util,\n"
"pero SEN NINGUNHA GARANTIA; tamen sen garantia implicita de\n"
"COMERCIABILIDADE ou ADECUACI<43>N PARA UN PROXECTO PARTICULAR.\n"
"Vexa a GNU General Public License para m<>is detalles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:695
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Debeu recibir unha copia da GNU General Public License\n"
"con este programa; se non, escriba <20> Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:721
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Directorio persoal do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:722
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Pique \"Continuar\" para crea-lo seu directorio persoal GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:741
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Para unha correcta instalaci<63>n do GIMP, un subdirectorio chamado\n"
"%s precisa ser creado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:747
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este subdirectorio conter<65> un n<>mero de ficheiros importantes. \n"
"pique nun dos ficheiros ou subdirectorios da <20>rbore para\n"
"ter m<>is informaci<63>n sobre o elemento seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:831
msgid "User Installation Log"
msgstr "Caderno de instalaci<63>n de usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:837
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Posta a punto do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:838
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Pique \"Continuar\" para aceptar as configuraci<63>ns anteriores."
#: app/gui/user-install-dialog.c:841
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para un funcionamento <20>ptimo do GIMP, algunhas configuraci<63>ns te<74>en que ser "
"axustadas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resoluci<63>n do monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:851
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Pique \"Continuar\" para inicia-lo GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para amosa-las imaxes no seu tama<6D>o natural, GIMP precisa co<63>ece-la "
"resoluci<63>n do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:863
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abortando a Instalaci<63>n..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:933
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " non existe. Non se pode instalar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ten permisos invalidos. Non se pode instalar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"<22>Veu algunha mensaxe de erro na fiestra de consola?\n"
"Se non, <20>a instalaci<63>n foi satisfactoria!\n"
"Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"<22>Veu algunha mensaxe de erro nas li<6C>as de arriba?\n"
"Se non, <20>a instalaci<63>n foi satisfactoria!\n"
"Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Pique \"Continuar\" para completa-la instalaci<63>n do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1076
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Fallo na instalaci<63>n. Contacte co administrador do sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1097
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP usa unha cantidade limitada de memoria para almacena-los datos de "
"imaxe, o chamado\n"
"\"Cache de bloques\". Deber<65>a axusta-lo seu tama<6D>o para adaptalo <20> memoria. "
"Considere\n"
"a cantidade de memoria usada por outros procesos en execuci<63>n."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"T<>dolos datos de imaxes e desfacer que non encaixan na cach<63> de bloques "
"seran escritos a un\n"
"ficheiro de intercambio. Este ficheiro debera estar nun sistema de ficheiros "
"local\n"
"con espacio libre abondo (varios centos de MB). Nun sistema UNIX, pode "
"querer\n"
"usar o directorio temporal do sistema ((\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1137
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Directorio de intercambio:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"O GIMP pode obter esta informaci<63>n do seu sistema de fiestras.\n"
"Ainda asi, a miudo non devolve valores <20>tiles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1180
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obter resoluci<63>n do sistema de fiestras (Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1194
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, pode configura-la resoluci<63>n do monitor manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1207
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Resoluci<63>n do monitor en X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Tamen pode presiona-lo bot<6F>n \"Calibrar\" para abrir unha fiestra\n"
"que lle deixa determina-la resoluci<63>n do seu monitor interactivamente."
#: app/pdb/image_cmds.c:3681
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resoluci<63>n da imaxe esta fora dos l<>mites,\n"
"usando resoluci<63>n por defecto no seu lugar."
#: app/pdb/internal_procs.c:75
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedementos internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:75
msgid "Brush UI"
msgstr "UI de pinceis"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
#: app/pdb/internal_procs.c:84 app/tools/paint_options.c:463
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:90
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedementos de Gdisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedementos de debuxo"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedementos de edici<63>n"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "File Operations"
msgstr "Operaci<63>ns de ficheiros"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleccions flotantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedementos de gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI de degradados"
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedementos de gu<67>a"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedementos de axuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelaneo"
#: app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedementos de par<61>sitos"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Paths"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI de patr<74>ns"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Plug-in"
msgstr "Conector"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedementos"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Image mask"
msgstr "M<>scara de Imaxe"
#: app/pdb/internal_procs.c:156
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedementos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:162
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:139 app/pdb/procedural_db.c:151
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "BDP erro de chamados %s non atopado"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "BDP erro de chamada %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Pasaronselle argumentos incorrectos a procedural_db_run_proc:\n"
"O Argumento %d a '%s' debera ser un %s, pero conseguimos pasar un %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedemento interno do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Conector do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensi<73>n do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedementeo Temporal"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:131
msgid "Airbrush"
msgstr "Aer<65>grafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aer<65>grafo con presi<73>n variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Aer<65>grafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:524 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:540
msgid "Rate:"
msgstr "Frecuencia:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:537
msgid "Pressure:"
msgstr "Presi<73>n:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:294
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selecci<63>n Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:295
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selecciona rexi<78>ns usando curvas de Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:296
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1272
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Curva Bezier xa pechada."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1294
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrupta"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3310
msgid "Curve not closed!"
msgstr "<22>Curva non pechada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3594
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "A operaci<63>n de pintado con pincel fallou."
#: app/tools/gimpblendtool.c:159
msgid "Blend"
msgstr "Fundir"
#: app/tools/gimpblendtool.c:160
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Encher cun degradado a cor"
#: app/tools/gimpblendtool.c:161
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Fundir"
#: app/tools/gimpblendtool.c:255
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Misturar: Inv<6E>lido para imaxes indexadas."
#: app/tools/gimpblendtool.c:283
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Misturar: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:352
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Fallou a operaci<63>n de mistura."
#: app/tools/gimpblendtool.c:358
msgid "Blending..."
msgstr "Misturando..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:441 app/tools/gimpblendtool.c:451
msgid "Blend: "
msgstr "Misturar: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:581
msgid "Offset:"
msgstr "Compensaci<63>n:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:595
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:596
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
#: app/tools/gimpblendtool.c:597
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Degradado Persoalizado"
#: app/tools/gimpblendtool.c:602
msgid "Blend:"
msgstr "Mistura:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:613
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineal"
#: app/tools/gimpblendtool.c:614
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/tools/gimpblendtool.c:615
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#: app/tools/gimpblendtool.c:616
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "C<>nico (simetrico)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:617
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "C<>nico (asimetrico)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:618
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Resaltar forma (angular)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:619
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Resaltar forma (esferica)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:620
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Resaltar forma (ocograbado)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:621
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (Sentido horario)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:622
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:627
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradado:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:638
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de dentes de serra"
#: app/tools/gimpblendtool.c:639
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/tools/gimpblendtool.c:644
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:663
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostreado adaptativo"
#: app/tools/gimpblendtool.c:692
msgid "Max Depth:"
msgstr "Prof. max.:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:706 app/tools/gimpbucketfilltool.c:390
#: app/tools/selection_options.c:207
msgid "Threshold:"
msgstr "L<>mite:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:275
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:128
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Axustar brillo e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:129
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Brillo-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:203
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brillo-contraste non opera en debuxos indexados."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:300
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:114
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Caldeiro de recheo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Encher cunha cor ou patr<74>n"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Caldeiro de recheo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:265
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Fallou a operaci<63>n de recheo."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379 app/tools/gimpcolorpickertool.c:803
#: app/tools/selection_options.c:191 app/tools/selection_options.c:261
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Encher coa cor de primeiro plano"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:418
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Encher coa cor de fondo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:421
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Encher cun patr<74>n"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:170
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:171
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleccionar rexi<78>ns por cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:172
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n Bezier"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:580
msgid "By Color Selection"
msgstr "Pola selecci<63>n de cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:636
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:644
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selecci<63>n"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:649
msgid "Replace"
msgstr "Sustituir"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:651
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:652
msgid "Intersect"
msgstr "Intersecar"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:663
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "L<>mite de borrosidade"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:693
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:701
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: app/tools/gimpclonetool.c:165
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:166
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar usando patr<74>ns ou rexi<78>ns de imaxe"
#: app/tools/gimpclonetool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:359
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Non hai patr<74>ns dispo<70>ibles para esta operaci<63>n."
#: app/tools/gimpclonetool.c:824
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/tools/gimpclonetool.c:828
msgid "Image Source"
msgstr "Fonte da imaxe"
#: app/tools/gimpclonetool.c:830
msgid "Pattern Source"
msgstr "Fonte do patron"
#: app/tools/gimpclonetool.c:838
msgid "Alignment"
msgstr "Ali<6C>amento"
#: app/tools/gimpclonetool.c:842
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non ali<6C>ado"
#: app/tools/gimpclonetool.c:844
msgid "Aligned"
msgstr "Ali<6C>ado"
#: app/tools/gimpclonetool.c:846
msgid "Registered"
msgstr "Rexistrado"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance da cor"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Axustar balance de cor"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Balance de Cor..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:189
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balance da cor so funciona en debuxos RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324 app/tools/gimpdodgeburntool.c:690
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 app/tools/gimpdodgeburntool.c:688
msgid "Midtones"
msgstr "Mediatinta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326 app/tools/gimpdodgeburntool.c:686
msgid "Highlights"
msgstr "Brillos"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:357
msgid "Color Levels:"
msgstr "Niveis de cor:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:422
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:447
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:501
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preservar luminosidade"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:163 app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de cor"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:164
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Coller cores da imaxe"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:165
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Ferramentas/Selector de Cor"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316 app/tools/gimpcolorpickertool.c:325
msgid "Red:"
msgstr "Vermello:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317 app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimpcolorpickertool.c:327
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:319 app/tools/gimpcolorpickertool.c:328
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:334
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:329
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplete Hexa."
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:333 app/tools/gimphistogramtool.c:358
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:818
msgid "Sample Average"
msgstr "Media das mostras"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:861
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar cor activa"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:178
msgid "Convolve"
msgstr "Convolucionar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:179
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Difuminar ou afiar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:180
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Convolucionar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo de convoluci<63>n"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:728
msgid "Blur"
msgstr "Difuminar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:730
msgid "Sharpen"
msgstr "Afiar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Ferramenta clonar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar ou redimensionar a imaxe"
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformaci<63>n/Recortar e redimensionar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:577 app/tools/gimpcroptool.c:585
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:933
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recortar: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:954
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informaci<63>n de recorte e redimensionado"
#: app/tools/gimpcroptool.c:960 app/tools/gimpcroptool.c:1337
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:962 app/tools/gimpcroptool.c:1339
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:970
msgid "Origin X:"
msgstr "Orixe X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1013
msgid "From Selection"
msgstr "Dende Selecci<63>n"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Reducci<63>n automatica"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1311
msgid "Current Layer only"
msgstr "So a capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1322
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permiti-lo agrandado"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1333 app/tools/gimpfliptool.c:387
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:247
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Conmutar ferramenta"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:212 app/tools/gimpcurvestool.c:664
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:213
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Axustar curvas de cor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:214
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:293
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "As curvas para debuxos indexados non poden ser axustadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:686
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar curvas da canle:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:778
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de Curva:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:785
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:786
msgid "Free"
msgstr "Libre"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:821 app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1438
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar Curvas"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1453
msgid "Save Curves"
msgstr "Gardar Curvas"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1753
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Cargar/Gardar Curvas"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Nivel de exposici<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Nivel de exposici<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:145
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Nivel de exposici<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:644
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposici<63>n:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:664 app/tools/gimpinktool.c:519
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:669
msgid "Dodge"
msgstr "Subexposici<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:671
msgid "Burn"
msgstr "Sobrexposici<63>n"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:681
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:310
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:578 app/tools/gimpeditselectiontool.c:588
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecci<63>n el<65>ptica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona rexi<78>ns el<65>pticas"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n el<65>ptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:121
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: app/tools/gimperasertool.c:122 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de pincel"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimperasertool.c:123
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Goma"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:519
msgid "Hard Edge"
msgstr "Arista dura"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:529
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti Borrado"
#. the color_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:539
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Paleta de cor"
#: app/tools/gimpfliptool.c:108
msgid "Flip Tool"
msgstr "Ferramenta Reflexar"
#: app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selecci<63>n"
#: app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformaci<63>n/Reflexar"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Selecci<63>n libre"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecciona rexi<78>ns a man alzada"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n libre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:107
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecci<63>n borrosa"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:108
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar rexi<78>ns contiguas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n borrosa"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:125 app/tools/gimphistogramtool.c:368
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:126
msgid "View image histogram"
msgstr "Ver histograma da imaxe"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:127
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Imaxe/Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:200
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "O Histograma non opera en debuxos indexados."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Mean:"
msgstr "Principal:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desv. estnd."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:357
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:359
msgid "Count:"
msgstr "Contar:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:360
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:392
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informaci<63>n en canle"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133 app/tools/gimphuesaturationtool.c:439
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Matiz-Saturaci<63>n"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Axustar matiz e saturaci<63>n"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Matiz-Saturaci<63>n..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Saturaci<63>n-matiz so opera en debuxos de cor RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:425
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:429
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:516
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Axustes de Matiz / Luminosidade / Saturaci<63>n"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:528
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:562
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosidade:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:596
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturaci<63>n:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpinktool.c:248
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Ink Tool"
msgstr "Ferramenta tintado"
#: app/tools/gimpinktool.c:249
msgid "Draw in ink"
msgstr "Debuxar a tinta"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpinktool.c:250
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tinta"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:420
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpinktool.c:437 app/tools/gimpinktool.c:477
#: app/tools/gimptexttool.c:298
msgid "Size:"
msgstr "Tama<6D>o:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:460
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpinktool.c:491
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinaci<63>n:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpinktool.c:505
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:591
msgid "Shape"
msgstr "Peza"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:282
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tesoiras intelixentes"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:283
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar pezas dende a imaxe"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:284
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Tesoiras intelixentes"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:210 app/tools/gimplevelstool.c:415
msgid "Levels"
msgstr "Niveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:211
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Axustar niveis de cor"
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Niveis..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Os niveis de debuxos indexados non poden ser axustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:444
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar niveis para a canle:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:476
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveis de entrada:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:585
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveis de saida:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:679 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1189
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveis"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:1204
msgid "Save Levels"
msgstr "Gardar niveis"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:1536
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Cargar/Gardar niveis"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:115
msgid "Magnify"
msgstr "Aumentar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:116
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom dentro e fora"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:117
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Ferramentas/Aumentar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:235
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir redimensionado de fiestra"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:252
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom dentro"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:254
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom fora"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:134 app/tools/gimpmeasuretool.c:404
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:135
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Medir distancias e angulos"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:136
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Ferramentas/Medir"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:406
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:603 app/tools/gimpmeasuretool.c:610
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:619 app/tools/gimpmeasuretool.c:651
msgid "degrees"
msgstr "grados"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:863
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar fiestra de informaci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:90
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta Mover"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:91
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas e selecci<63>ns"
#: app/tools/gimpmovetool.c:92
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformaci<63>n/Mover"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Pincel"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimppainttool.c:896
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Non hai pinceis dispo<70>ibles para usar con esta ferramenta."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimppathtool.c:120
msgid "Path Tool"
msgstr "Ferramenta de Cami<6D>os"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimppathtool.c:121
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimppathtool.c:122
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Ferramentas/Cami<6D>o"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
msgid "Pencil"
msgstr "Lapis"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:81
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:82
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Lapis"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspectiva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selecci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformaci<63>n/Mover"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:169
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:246
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informaci<63>n de transformaci<63>n de perspectiva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:249
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:110 app/tools/gimpposterizetool.c:256
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:111
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduci-la imaxe a un n<>mero fixo de cores"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:112
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Posterizar..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:186
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizar non opera en debuxos indexados."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:278
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveis de Posterizado:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:108
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecci<63>n rectangular"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:109
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona rexi<78>ns rectangulares"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n rectangular"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:288
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecci<63>n: ENGADIR"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:291
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecci<63>n: SUBSTRAER"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:294
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecci<63>n: INTERSECAR"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:297
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecci<63>n: SUBSTITUIR"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:529 app/tools/gimprectselecttool.c:536
msgid "Selection: "
msgstr "Selecci<63>n: "
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selecci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformaci<63>n/Mover"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:222
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informaci<63>n de Rotaci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:242
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:88
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Ferramenta clonar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:89
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selecci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformaci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:190
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informaci<63>n de escalar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Current Width:"
msgstr "Ancho actual:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:217
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Relaci<63>n de escala X:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:604
msgid "Scaling..."
msgstr "Escalando..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selecci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformaci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:180
msgid "Shearing..."
msgstr "Tumbando..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shear Information"
msgstr "Informaci<63>n de tumbado"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:212
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de tumbado X:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
msgid "Smudge"
msgstr "Tisnar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimaxe"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tisnar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimptexttool.c:135
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de Texto"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimptexttool.c:136
msgid "Add text to the image"
msgstr "Engadir texto <20> imaxe"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimptexttool.c:310
msgid "Border:"
msgstr "Beira:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimptexttool.c:323 app/tools/selection_options.c:338
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimptexttool.c:444
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimptexttool.c:579
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de Texto"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:117 app/tools/gimpthresholdtool.c:345
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:118
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduci-la imaxe a duas cores usando un umbral"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:119
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Umbral..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:193
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Umbral non opera en debuxos indexados"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:367
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango de umbral:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:470
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"As transformaci<63>ns non operan en\n"
"capas que conte<74>en m<>scaras."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. FIXME: this does not belong here
#: app/tools/gimptransformtool.c:515
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/tools/gimptransformtool.c:516
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: app/tools/gimptransformtool.c:517
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Shear"
msgstr "Tumbar"
#: app/tools/gimptransformtool.c:518
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:1612
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Transformation"
msgstr "Transformaci<63>n"
#: app/tools/paint_options.c:231
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tools/paint_options.c:378
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade <20> presi<73>n"
#: app/tools/paint_options.c:393
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/paint_options.c:411
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/paint_options.c:427
msgid "Rate"
msgstr "Frecuencia"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/paint_options.c:539
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "Opci<63>ns de Degradado"
#: app/tools/paint_options.c:558
msgid "Fade Out"
msgstr "Des-fundido"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:645
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/tools/paint_options.c:661
msgid "Once Forward"
msgstr "Unha Adiante"
#: app/tools/paint_options.c:663
msgid "Once Backward"
msgstr "Unha Atras"
#: app/tools/paint_options.c:665
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Rizar Dentes de Serra"
#: app/tools/paint_options.c:667
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Rizar Triangulo"
#: app/tools/selection_options.c:94
msgid "Feather"
msgstr "Suave"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/tools/selection_options.c:140
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antidentado"
#: app/tools/selection_options.c:171
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:246
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Encoller a selecci<63>n"
#: app/tools/selection_options.c:282
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tama<6D>o fixo / Relaci<63>n de aspecto"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta non ten opci<63>ns"
#: app/tools/transform_options.c:211
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Paradigma da ferramenta"
#: app/tools/transform_options.c:213
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
#: app/tools/transform_options.c:217
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Corrective"
msgstr "Correctivo"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:237
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show Grid"
msgstr "Amosar Grella"
#: app/tools/transform_options.c:249
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the showpath toggle button
#: app/tools/transform_options.c:272
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Show Path"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
msgstr "Amosar curva"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:280
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizando"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:288
2000-07-12 05:04:00 +08:00
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado de cortar"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:122
msgid "Spacing:"
msgstr "Separaci<63>n:"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canle a selecci<63>n \n"
"<Shift>Engadir <Ctrl> Sustraer <Shift><Ctrl> intersecar"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Ning<6E>n"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:214
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar curva"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"<22>Esta seguro de querer borrar\n"
"\"%s\" da lista e do disco?"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Borrar Paleta"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Abri-la entrada seleccionada\n"
"<Shift> Elevar fiestra se xa est<73> aberta\n"
"<Ctrl> Cargar formulario de imaxe"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Elevar capa \n"
"<Shift> <20> tope"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Baixar Capa \n"
"<Shift> <20> fondo"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:122
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Agrandar selecci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:195
msgid "_Family:"
msgstr ""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Estado:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:170
msgid "Keep Trans."
msgstr "Conservar trans."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Conservar transparencia"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:210
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "FS <20>ncora"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:91
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mensaxe repetida %d veces"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mensaxe repetida unha vez"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:118
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ATENCI<43>N:\n"
"Demasiados formularios de mensaxes abertos.\n"
"As mensaxes son redireccionadas a stderr."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:125
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaxe GIMP"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/xcf/xcf-load.c:390
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertencia XCF: a versi<73>n 0 do formato de ficheiros XCF\n"
"non garda mapas de cores indexadas correctamente.\n"
"Substituindo mapa en escala de grises."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: app/xcf/xcf.c:254
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro de XCF: atopouse un ficheiro XCF versi<73>n %d non soportado"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: modules/colorsel_gtk.c:69
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de cor GTK coma selector de cor conectable"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de cor <20> estilo de Painter coma selector de cor conectable"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Tri<72>ngulo"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Selector de Cor Augada coma m<>dulo conectable"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Cor Augada"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Presi<73>n"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "Distribuido por"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Pechar"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Non hai pinceis dispo<70>ibles"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser borrado."
#~ msgid "Raise Channel"
#~ msgstr "Elevar canle"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Baixar canle"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplicar canle"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Borrar Canle"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paleta de cor indexado"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imaxe:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ning<6E>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Recortar e redimensionar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr "Eleva-la entrada seleccionada no indice<Shift> <20> tope"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr "Baixa-la entrada seleccionada no indice<Shift> <20> fondo"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "<22>Non se pode gardar, nada seleccionado!"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "Gardar historial de erros a ficheiro..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "Consola de erros GIMP"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Escribir t<>dolos erros a un ficheiro..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Escribir selecci<63>n a un ficheiro..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Cargar Imaxe"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s fallou.\n"
#~ "%s: Permiso denegado."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Fallo <20> gardar.\n"
#~ "%s: Permiso denegado."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Capa flotada"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Atenci<63>n: Fallo <20> cargar pincel\n"
#~ "\"%s\""
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Pegar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Seleccionar buffer a pegar:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copiar Degradado"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Novo degradado"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Introduza un nome para o novo degradado"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "Sen t<>tulo"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copiar degradado"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Introduza un nome para o degradado copiado"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Renomear degradado"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Introduza un novo nome para o degradado"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Opc. de Canle"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicar Capa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Capa <20>ncora"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Borrar Capa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Disolver"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiple (Sobreexposici<63>n)"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (Subexposici<63>n)"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Pantalla"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Capa que recubre"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Diferencia"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Adici<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "So Escurecemento"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "So aclaramento"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Copia a capa valeira"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Capas, Canles e Curvas"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Capas"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canles"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Ferramenta Aumentar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Axuda/Elementos de dep<65>sito (depurar)"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Formularios/Indice de documentos..."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "Cargar m<>dulo: \"%s\"\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "Saltando m<>dulo: \"%s\"\n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "Erro na carga de m<>dulo: %s: %s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Detras"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Substracci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Borrar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Introduza un nome para unha nova paleta"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Ncolumnas"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Ops. de Paleta"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fusionar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "Non hai patr<74>ns dispo<70>ibles"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Directorios de pinceis xerados"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Seleccionar directorio de pinceis xerados"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Usar Texto Din<69>mico"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Fonte '%s' non atopada."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Fonte '%s' non atopada.%s"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Se non ten fontes escalables, tente desactivar o antidentado nas opci<63>ns "
#~ "da ferramenta"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selecci<63>n rectangular"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Selecci<63>n el<65>ptica"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Selecci<63>n a man alzada"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Selecci<63>n borrosa"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Selecci<63>n Bezier"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Selecci<63>n por cor"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de fundir"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolucionador"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Ferramenta tisnar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mover"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformaci<63>n/Aumentar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformaci<63>n/Transformar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotaci<63>n, escalado, tumbado, perspectiva."
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Reflexar"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Debuxar con trazos duros de lapis"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Borrar a fondo ou transparencia"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tinta"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Medir"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Por Selecci<63>n de Cor"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de transformaci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotaci<63>n"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Tumbando"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtro de pantalla de cor gamma"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtro de pantalla de cor de alto contraste"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Alto contraste"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Ciclos de contraste"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Erro no ficheiro de pincel de GIMP...abortando."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Atenci<63>n: Fallo <20> cargar pincel de gr<67>fico\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Atenci<63>n: Fallo <20> cargar cano de gr<67>ficos\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Fallo <20> cargar pincel de gr<67>fico."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Versi<73>n de patrons do GIMP desco<63>ecida #%d en \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Erro cartgando patr<74>n \"%s\""
2000-12-10 08:59:42 +08:00
2000-10-05 07:41:47 +08:00
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Fallo <20> cargar patr<74>n"
2000-09-07 02:54:55 +08:00
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "vincular par<61>sito <20> imaxe"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "desvincular par<61>sito da imaxe"
2000-07-12 05:04:00 +08:00
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "Dende o servidor X"
#~ msgid ""
#~ "Plug-In crashed: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Cascou o conector: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Persoalizar dende o editor"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opci<63>ns de Recheo"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Este ficheiro non pode ser ascendido."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Non hai selecci<63>n para ascender"
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Este ficheiro non pode ser descendido."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Non hai selecci<63>n para descender."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Non hai selecci<63>n para eliminar."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Abrir un ficheiro"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Pecha-lo indice do documento"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK iniciado satisfactoriamente"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Este ficheiro ser<65> reescrito enteiro cada vez que saia do GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Borrar degradado"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Sombras de Cor:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Sombras:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Sombras de gris:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angulo"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "O GIMP - Programa de Manipulaci<63>n de Imaxes GNU\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " needs to be created. This\n"
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " precisa ser creado. Este\n"
#~ "subdirectorio conter<65> un n<>mero de ficheiros importantes:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Caderno de instalaci<63>n"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<22>Instalaci<63>n satisfactoria!\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opci<63>ns da capa de m<>scara"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descartar"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "<22>Aplicar capa de m<>scara?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Extns/Animaci<63>n"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Logotipos"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Patr<74>ns"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Temas de paxina Web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Utiles"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Bot<6F>ns"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Facer Pincel"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Misc"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Proba"
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Extns/Visualizador Web"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtos/Cores/Mapa"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtos/Render/Nubes"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtos/Render/Natureza"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtros/Render/Patr<74>n"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtros/Misc"
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/Decorar"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/<2F>tiles"
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/Animadores"
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/Opc. de Estarcido"
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "/Script-Fu/Alquimia"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Selecci<63>n"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Sombra"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/Render"
#~ msgid "/Guides"
#~ msgstr "/Gu<47>as"
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "/Video"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Video/Codificar"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Ficheiro/Formularios"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Editar"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Editat/Buffer"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Editar/Recheo"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Ver"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Ver/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Imaxe"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Imaxe/Modo"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Imaxe/Cores"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Imaxe/Cores/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Imaxe/Alfa"
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "/Imaxe/Transformaci<63>ns"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Capas"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Capas/Pila"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Ferramentas"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Formularios"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Filtros"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "KiloBytes"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "MegaBytes"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Entrada do Aer<65>grafo"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/XentradaAer<65>grafo"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Aer<65>grafo Natural"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Cami<6D>o"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipular Cami<6D>o"
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Relaci<63>n de Fluxo:"
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade de Fluxo:"
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Inclinaci<63>n Base:"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade de inclinaci<63>n"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade <20> velocidade"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Altura Min.:"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Altura Max.:"