gimp/po-libgimp/ko.po

1873 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999.
# Dongsu Jang <iolo@hellocity.net>, 2004.
# Choi, Ji-Hui <like.a.dust@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 06:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 15:50+0900\n"
"Last-Translator: Mr.Dust <like.a.dust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mr.Dust <like.a.dust@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1044
msgid "success"
msgstr "성공"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1048
msgid "execution error"
msgstr "실행 오류"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1052
msgid "calling error"
msgstr "호출 오류"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1056
msgid "cancelled"
msgstr "취소됨"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
msgid "Brush Selection"
msgstr "붓 선택"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
msgid "_Browse..."
msgstr "찾아보기(_B)..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s 플러그인은 레이어를 처리할 수 없습니다."
#: ../libgimp/gimpexport.c:218
#: ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "보이는 레이어 합치기"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s 플러그인은 레어어 위치, 크기, 투명도를 처리할 수 없습니다."
#: ../libgimp/gimpexport.c:235
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s 플러그인은 애니메이션 프레임 레이어만 처리할 수 있습니다."
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Save as Animation"
msgstr "애니메이션으로 저장"
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
msgid "Flatten Image"
msgstr "배경 이미지로 합치기"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s 플러그인은 투명도를 처리할 수 없습니다."
2000-04-23 03:47:01 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s 플러그인은 레이어 마스크를 처리할 수 없습니다."
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "레이어 마스크 적용"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s 플러그인은 RGB 이미지만 처리할 수 있습니다."
#: ../libgimp/gimpexport.c:281
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
msgid "Convert to RGB"
msgstr "RGB로 바꾸기"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s 플러그인은 그레이스케일 이미지만 처리할 수 있습니다."
#: ../libgimp/gimpexport.c:290
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "그레이스케일로 바꾸기"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s 플러그인은 인덱스된 이미지만 처리할 수 있습니다."
#: ../libgimp/gimpexport.c:299
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid ""
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"기본 설정을 사용하여 인덱스된 이미지로 바꾸기\n"
"(결과를 수동으로 조절하십시오)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s 플러그인은 비트맵(두가지 색상)으로 인덱스된 이미지만 처리할 수 있습니다."
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"비트맵 기본 설정을 사용하여 인덱스된 이미지로 바꾸기\n"
"(결과를 수동으로 조절하십시오)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s 플러그인은 RGB나 그레이스케일 이미지만 처리할 수 있습니다."
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s 플러그인은 RGB나 인덱스된 이미지만 처리할 수 있습니다."
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s 플러그인은 그레이스케일이나 인덱스된 이미지만 처리할 수 있습니다."
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s 플러그인을 사용하려면 알파 채널이 필요합니다."
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "알파 채널 더하기"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Confirm Save"
msgstr "저장 확인"
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
msgid "Confirm"
msgstr "확인"
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Export File"
msgstr "파일 내보내기"
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Ignore"
msgstr "무시(_I)"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
msgid "_Export"
msgstr "내보내기(_E)"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
#, c-format
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
msgstr "다음과 같은 이유로 %s(으)로 저장하기 전에 이미지를 내보내야 합니다:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "내보내기 변환은 원래 이미지를 변경하지 않습니다."
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"레이어 마스크를 %s(으)로 저장하려고 합니다.\n"
"보이는 레이어를 저장하지 않습니다."
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"채널(저장된 선택)을 %s(으)로 저장하려고 합니다.\n"
"보이는 레이어를 저장하지 않습니다."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
msgid "Font Selection"
msgstr "글꼴 선택"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
msgid "Gradient Selection"
msgstr "그라디언트 선택"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
msgid "(Empty)"
msgstr "(비어있음)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
msgid "Palette Selection"
msgstr "팔레트 선택"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
msgid "Pattern Selection"
msgstr "무늬 선택"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "이름으로"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr "설명에서"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr "도움말에서"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr "저자로"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr "저작권으로"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr "날짜로"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr "형식으로"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching"
msgstr "찾기"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name"
msgstr "이름으로 찾기"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description"
msgstr "설명으로 찾기"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help"
msgstr "도움말에서 찾기"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author"
msgstr "저자로 찾기"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr "저작권으로 찾기"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
msgstr "날짜로 찾기"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type"
msgstr "형식으로 찾기"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "프로시저 %d 개"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query"
msgstr "일치하는 항목이 없습니다."
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d 개의 프로시저가 쿼리에 일치합니다."
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr "일치하는 항목이 없습니다."
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "매개변수"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "반환값"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "추가 정보"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:209
msgid "Author:"
msgstr "저자:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:221
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:233
msgid "Copyright:"
msgstr "저작권:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "percent"
msgstr "백분율"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "흰색(_W) (완전 불투명)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "검정색(_B) (완전 투명)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "레이어의 알파 채널(_A)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "레이어의 알파 채널 전송(_T)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgid "_Selection"
msgstr "선택(_S)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "레이어의 그레이스케일 사본(_G)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgid "C_hannel"
msgstr "채널(_H)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "전경을 배경으로 (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "전경을 배경으로 (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgid "FG to transparent"
msgstr "전경을 투명하게"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgid "Custom gradient"
msgstr "사용자 그라디언트"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
msgid "FG color fill"
msgstr "전경색으로 채우기"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
msgid "BG color fill"
msgstr "배경색으로 채우기"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgid "Pattern fill"
msgstr "무늬로 채우기"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Add to the current selection"
msgstr "현재 선택에 더하기"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "현재 선택에서 빼기"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Replace the current selection"
msgstr "현재 선택 바꾸기"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "현재 선택과 교차하기"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red"
msgstr "빨강"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Green"
msgstr "초록"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Blue"
msgstr "파랑"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
msgid "Gray"
msgstr "회색"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
msgid "Indexed"
msgstr "인덱스됨"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "알파"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgid "Small"
msgstr "작게"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
msgid "Large"
msgstr "크게"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "Light checks"
msgstr "밝은색 격자"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "중간색 격자"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "Dark checks"
msgstr "어두운색 격자"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgid "White only"
msgstr "흰색으로"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgid "Gray only"
msgstr "회색으로"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgid "Black only"
msgstr "검정색으로"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
msgid "Image"
msgstr "이미지 파일"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265
msgid "Pattern"
msgstr "무늬로 칠하기"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
msgid "Lightness"
msgstr "밝기"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
msgid "Luminosity"
msgstr "광도"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296
msgid "Average"
msgstr "평균"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
msgid "Dodge"
msgstr "피하기"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325
msgid "Burn"
msgstr "태우기"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "gradient|Linear"
msgstr "선형"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Bi-linear"
msgstr "이중 선형"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
msgid "Radial"
msgstr "원형"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgid "Square"
msgstr "사각형"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
msgid "Conical (sym)"
msgstr "원뿔형 (대칭)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Conical (asym)"
msgstr "원뿔형 (비대칭)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "모양대로 (각지게)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "모양대로 (구형)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "모양대로 (물결)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "나선형 (시계방향)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "나선형 (시계 반대방향)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "교차(점)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "교차(십자선)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "Dashed"
msgstr "대시"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "Double dashed"
msgstr "이중 대시"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
msgid "Solid"
msgstr "단색"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
msgid "Stock ID"
msgstr "Stock ID"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "직렬 pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
msgid "Image file"
msgstr "이미지 파일"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
msgid "RGB color"
msgstr "RGB 색상"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Grayscale"
msgstr "그레이스케일"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496
msgid "Indexed color"
msgstr "인덱스 색상"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-알파"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "그레이스케일-알파"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "인덱스-알파"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "interpolation|None"
msgstr "없음"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
msgid "interpolation|Linear"
msgstr "선형"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Cubic"
msgstr "큐빅"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
msgid "Constant"
msgstr "상수"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595
msgid "Incremental"
msgstr "증가"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
#: ../modules/display-filter-lcms.c:191
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "톱니파형"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626
msgid "Triangular wave"
msgstr "삼각파형"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
msgid "Run interactively"
msgstr "대화식으로 실행"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgid "Run non-interactively"
msgstr "비대화식으로 실행"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
msgid "Run with last used values"
msgstr "마지막 사용값으로 실행"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgid "Pixels"
msgstr "픽셀"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
msgid "Points"
msgstr "포인트"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
msgid "Shadows"
msgstr "그림자"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgid "Midtones"
msgstr "중간톤"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
msgid "Highlights"
msgstr "강조"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "일반(앞으로)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "교정(뒤로)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
msgid "Adjust"
msgstr "조정"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgid "Clip"
msgstr "오리기"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgid "Crop to result"
msgstr "결과물을 잘라내기"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
msgid "Crop with aspect"
msgstr "특정 종횡비로 잘라내기"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "김프 내부 프로시저"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "김프 플러그인"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911
msgid "GIMP Extension"
msgstr "김프 확장 기능"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "임시 프로시저"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074
msgid "From left to right"
msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075
msgid "From right to left"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgid "Left justified"
msgstr "왼쪽 정렬"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
msgid "Right justified"
msgstr "오른쪽 정렬"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107
msgid "Centered"
msgstr "중앙 정렬"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108
msgid "Filled"
msgstr "채움"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/display-filter-lcms.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:407
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:413
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(잘못된 UTF-8 문자열)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "색상 관리 동작을 위한 모드"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "기본 모니터의 색상 프로필"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
msgstr "시스템의 화면 색상 프로필을 사용합니다. 설정된 모니터 프로필은 대체용으로만 사용됩니다."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "기본 RGB 작업 공간 색상 프로필"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "RGB와 CMYK를 변환하는데, CMYK 색상 프로필을 사용합니다."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "모의 인쇄(softproof)를 위한 색상 프로필"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "화면에 색상을 매핑할 방법을 설정합니다."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
msgstr "RGB 색상 공간의 색상들을 모의 인쇄 장치로 변환시킬 방법을 설정합니다."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
msgstr "모의 인쇄에서 대상 색상 공간에 표현할 수 없는 색상들을 표시합니다."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "범위를 벗어난 색상을 표시하는데 사용될 색"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "색상 관리 사용안함"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr "색상 관리를 적용한 화면"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "모의 인쇄"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
msgid "Perceptual"
msgstr "지각적"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "상대 비색계"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgid "intent|Saturation"
msgstr "채도"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "절대 비색계"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "잘못된 UTF-8 문자열 (토큰 %s)"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "불린 토큰 %s의 값 '%s'은(는) 'yes'나 'no'가 되어야 합니다."
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "잘못된 값 '%s' (토큰 '%s')"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "잘못된 값 '%ld' (토큰 %s)"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "토큰 '%s' 해석 중: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
msgstr "치명적인 해석 오류"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "${%s}을(를) 확장할 수 없습니다."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "'%s' 쓰기 오류: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "임시 파일 '%s' 만들기 실패: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s'을(를) 쓰기 모드로 열기 실패: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"임시 파일 '%s' 쓰기 오류: %s\n"
"원래 파일은 바뀌지 않았습니다."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"임시 파일 '%s'에 쓰기 실패: %s\n"
"아무 파일도 만들어 지지 않았습니다."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "잘못된 UTF-8 문자열"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "'%s'의 %d행 해석 오류: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "모듈 '%s'을(를) 불러오는 중 오류: %s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
msgstr "모듈 오류"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "불러오기 완료"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
msgstr "불러오기 실패"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "불러오지 않음"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"홈 디렉토리를 설정할 수 없습니다.\n"
"미리보기는 (%s) 대신 임시 파일 폴더에 저장될 것입니다."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "썸네일 폴더 '%s'을(를) 만들지 못했습니다."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "미리보기에 Thumb 파일이 없습니다.::URI 태그"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "썸네일 폴더 '%s'을(를) 만들지 못했습니다.:%s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
msgid "_Search:"
msgstr "찾기(_S):"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
msgstr "전경색(_F)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
msgid "_Background Color"
msgstr "배경색(_B)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
msgid "Blac_k"
msgstr "검정색(_K)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
msgid "_White"
msgstr "흰색(_W)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "디스크에서 색상 프로필 선택..."
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "없음"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
msgid "Scales"
msgstr "배율"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
msgid "Current:"
msgstr "현재:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
msgid "Old:"
msgstr "이전:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "HTML과 CSS용 16진수 색상 표기. 이 항목은 CSS 색상명을 사용합니다."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML 표기(_N):"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "더 많은 정보를 보려면 F1 키를 누르십시오."
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "폴더 선택을 위한 파일 선택기 열기"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "파일 선택을 위한 파일 선택기 열기"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "폴더 선택"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
msgid "Select File"
msgstr "파일 선택"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Kilobytes"
msgstr "킬로바이트"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Megabytes"
msgstr "메가바이트"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
msgid "Gigabytes"
msgstr "기가바이트"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166
msgid "Nothing selected"
msgstr "선택한 것 없음"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "범위 선택(_R):"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "페이지 열기(_P)"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr "페이지 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "페이지 %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
msgid "One page selected"
msgstr "선택된 한 페이지"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d 페이지를 선택합니다."
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Writable"
msgstr "기록 가능"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
msgid "Folder"
msgstr "폴더"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "스포이드를 클릭한 다음, 화면 상의 아무 곳이나 클릭하여 색상을 선택합니다."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
msgstr "격자 크기"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
msgstr "격자 형태"
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
msgid "_Preview"
msgstr "미리보기(_P)"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "텍스트 입력란은 최대 %d 개의 문자를 입력할 수 있습니다."
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "고정점"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "C_enter"
msgstr "가운데(_E)"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "복제(_D)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "연결됨"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "새로 붙여 넣기"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "안에 붙여 넣기"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "원래대로(_R)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "보임"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
msgid "_Stroke"
msgstr "따라 그리기(_S)"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "자간(_E)"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "행간(_I)"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189
msgid "_Resize"
msgstr "크기 바꾸기(_R)"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
msgid "_Scale"
msgstr "크기 조정(_S)"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
msgid "Cr_op"
msgstr "잘라내기(_O)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
msgid "_Transform"
msgstr "변형(_T)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
msgid "_Rotate"
msgstr "회전(_R)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
msgid "_Shear"
msgstr "기울이기(_S)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
msgstr "다른 단위..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
msgid "Unit Selection"
msgstr "단위 선택"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
msgid "Unit"
msgstr "단위"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
msgid "Factor"
msgstr "팩터"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr "이 값을 난수 생성기의 씨앗으로 사용합니다 - 주어진 \"난수\" 연산을 반복할 수 있습니다"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
msgid "_New Seed"
msgstr "새 씨앗 값(_N)"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "생성된 난수를 난수 생성기의 시작값으로 사용합니다"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532
msgid "_Randomize"
msgstr "무작위화(_R)"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgid "Portrait"
msgstr "인물"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgid "Landscape"
msgstr "풍경"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "Hue"
msgstr "색상"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "Saturation"
msgstr "채도"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "Value"
msgstr "명도"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
msgid "Layers"
msgstr "레이어"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
msgid "Images"
msgstr "이미지"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "제 1 색맹 (적색맹)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "제 2 색맹 (녹색맹)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "제 3 색맹 (청색맹)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "색맹 모의 실험 필터 (Brettel-Vienot-Mollon 알고리즘)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "색맹 보기"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "색맹 유형(_D):"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:90
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "감마 색상 화면 표시 필터"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:129
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr "감마"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:232
msgid "_Gamma:"
msgstr "감마(_G):"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "고휘도 색상 화면 표시 필터"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "휘도"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "대비 주기(_Y):"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "ICC 색상 프로필을 사용하는 색상 관리 화면 필터"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
msgid "Color Management"
msgstr "색상 관리"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:212
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
msgstr "이 필터는 기본 설정 대화상자의 색상 관리 부분의 설정을 사용합니다."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:226
msgid "Mode of operation:"
msgstr "동작 모드:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:233
msgid "Image profile:"
msgstr "이미지 프로필:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:241
msgid "Monitor profile:"
msgstr "모니터 프로필:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:249
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "모의 인쇄 프로필:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:97
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "ICC 생삭 프로필을 사용하는 색상 교정 필터"
#: ../modules/display-filter-proof.c:145
msgid "Color Proof"
msgstr "색상 교정"
#: ../modules/display-filter-proof.c:311
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "ICC 색상 프로필 선택"
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
msgid "All files (*.*)"
msgstr "모든 파일 (*.*)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:343
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC 색상 프로필 (*.icc, *.icm)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:401
msgid "_Profile:"
msgstr "프로필(_P):"
#: ../modules/display-filter-proof.c:407
msgid "_Intent:"
msgstr "의도(_I):"
#: ../modules/display-filter-proof.c:412
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "검정색 점 보상(_B)"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK 색상 선택기"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
msgid "Cyan"
msgstr "청록"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
msgid "Magenta"
msgstr "자홍"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
msgid "Yellow"
msgstr "노랑"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182
msgid "Black"
msgstr "검정"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172
msgid "Black _pullout:"
msgstr "검정색 농도(_P):"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "색상 잉크로 만들 검정색의 비율"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK 색상 선택기 (색상 프로필 사용)"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:395
msgid "Profile: (none)"
msgstr "프로필: (없음)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:416
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "프로필: %s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:82
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "수채화 형태의 색 선택기"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:118
msgid "Watercolor"
msgstr "수채화"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:186
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr "압력"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:98
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV 색상 휠"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:129
msgid "Wheel"
msgstr "휠"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "버튼 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "버튼 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "버튼 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "버튼 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "버튼 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "버튼 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "버튼 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "버튼 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "버튼 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "버튼 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "버튼 마우스"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "버튼 왼쪽"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "버튼 오른쪽"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "버튼 가운데"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "버튼 가장자리"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "버튼 추가"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "버튼 앞쪽"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "버튼 뒤쪽"
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "버튼 작업"
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "버튼 휠"
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "버튼 기어 다운"
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "버튼 기어 업"
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443
msgid "X Move Left"
msgstr "X를 왼쪽으로 이동"
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446
msgid "X Move Right"
msgstr "X를 오른쪽으로 이동"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "X를 앞으로 이동"
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "X를 뒤로 이동"
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z를 위로 이동"
#: ../modules/controller-linux-input.c:95
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z를 아래로 이동"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X 축 기울기 앞으로"
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X 축 기울기 뒤로"
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y 축 기울기 오른쪽으로"
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y 축 기울기 왼쪽으로"
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z 축 왼쪽으로 회전"
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z 축 오른쪽으로 회전"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "수평선. 휠 뒤로 회전"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "수평선. 휠 앞으로 회전"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "다이얼 왼쪽으로"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "다이얼 오른쪽으로"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "휠 왼쪽으로"
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "휠 오른쪽으로"
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "리눅스 입력 이벤트 제어기"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "장치:"
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "리눅스 입력 이벤트로 읽을 수 있는 장치명"
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "리눅스 입력"
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "리눅스 입력 이벤트"
#: ../modules/controller-linux-input.c:525
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095
#: ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "설정된 장치가 없습니다."
#: ../modules/controller-linux-input.c:551
#: ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "%s에서 읽는 중"
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623
#: ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497
#: ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "장치를 사용할 수 없습니다.:%s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120
msgid "Device not available"
msgstr "장치를 사용할 수 없습니다."
#: ../modules/controller-linux-input.c:632
#: ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "파일 끝"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "다이렉트X 다이렉트입력 이벤트 제어기"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "다이렉트입력 이벤트로 읽을 수 있는 장치"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "다이렉트X 다이렉트입력"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "버튼 %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "버튼 %d 누름"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "버튼 %d 뗌"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y를 멀리 이동"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y를 가까이 이동"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X 축 틸트 멀리"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X 축 틸트 가까이"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "슬라이드 막대 %d 증가"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "슬라이드 막대 %d 감소"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X 보기"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y 보기"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d 반환"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084
msgid "DirectInput Events"
msgstr "다이렉트입력 이벤트"
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI 이벤트 제어기"
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "MIDI 이벤트로 읽을 수 있는 장치명"
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "ALSA 장치를 사용하려면 'alsa'를 입력하십시오."
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "채널:"
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
msgstr "이벤트로 읽을 수 있는 MIDI 채널. 모든 MIDI 채널에서 읽을 수 있게 하려면 -1로 설정하십시오."
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "노트 %02x on"
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "노트 %02x off"
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "%03d 제어기"
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI 이벤트"
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "김프"
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "김프 MIDI 입력 제어기"
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "페인터같은 삼각형 색 선택기"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "삼각형"
#~ msgid "%d Byte"
#~ msgid_plural "%d Bytes"
#~ msgstr[0] "%d 바이트"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f KB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d MB"
#~ msgid "%.2f GB"
#~ msgstr "%.2f GB"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
#~ msgid "%d GB"
#~ msgstr "%d GB"
#~ msgid "profile|None"
#~ msgstr "없음"