gimp/po-libgimp/de.po

280 lines
6.4 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-02-13 08:11:26 +08:00
# This is the German catalog for the libgimp.
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>, 2000.
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.24\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-23 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-28 00:04+02:00\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
msgid "can't handle layers"
msgstr "kennt keine Ebenen"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
#: libgimp/gimpexport.c:179
#, fuzzy
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "kennt keine Ebenen"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "kann Ebenen nur als Animation abspeichern"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "Als Animation speichern"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: libgimp/gimpexport.c:215
msgid "can't handle transparency"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
msgstr "kennt keine Transparenz"
#: libgimp/gimpexport.c:224
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "kennt nur RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "In RGB umwandeln"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "kennt nur Graustufen"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "In Graustufen umwandeln"
#: libgimp/gimpexport.c:242
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "kennt nur indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Mit Standardeinstellungen in indiziertes Format umwandeln\n"
"(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "kennt nur RGB und Graustufen"
#: libgimp/gimpexport.c:261
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "kennt nur RGB und indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:271
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "kennt nur Graustufen und indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:282
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "benötigt einen Alphakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:356
msgid "Confirm Save"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
msgid ""
"You are about to save %s as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:414
msgid "Export File"
msgstr "Datei exportieren"
#: libgimp/gimpexport.c:419
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: libgimp/gimpexport.c:421
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: libgimp/gimpexport.c:438
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Das Bild sollte vor dem Abspeichern exportiert werden, denn:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:503
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Dieser Vorgang wird das Originalbild nicht verändern."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:571
msgid "a layer mask"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:573
msgid "a channel (saved selection)"
msgstr ""
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: libgimp/gimpunit.c:52
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit.c:55
msgid "inch"
msgstr "Inch"
#: libgimp/gimpunit.c:55
msgid "inches"
msgstr "Inch"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "point"
msgstr "Punkt"
#: libgimp/gimpunit.c:59
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "points"
msgstr "Punkt"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#: libgimp/gimpunit.c:60
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: libgimp/gimpunit.c:60
msgid "picas"
msgstr "Pica"
#: libgimp/gimpunit.c:67
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:82
#, fuzzy
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Vordergrundfarbe verwenden"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
#, fuzzy
msgid "/Background Color"
msgstr "/Hintergrundfarbe verwenden"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
msgid "/Black"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
msgid "/White"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr "Datei auswählen"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Datei auswählen"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "Einheit auswählen"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:769
2000-02-13 08:11:26 +08:00
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Wenn der \"Zeit\"-Knopf nicht aktiviert ist, nimm diesen Wert für den "
"Zufallsgenerator - dies ermgöglicht es \"zufällige\" Funktionen zu "
2000-02-13 08:11:26 +08:00
"wiederholen"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:774
2000-02-13 08:11:26 +08:00
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:783
2000-02-13 08:11:26 +08:00
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Speise Zufallsgenerator mit der aktuellen Zeit - dies garantiert eine "
"vernünftige Wahrscheinlichkeit"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1097
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1098
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloByte"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1099
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaByte"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"