gimp/po-python/de.po

884 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# German translation of gimp-python
# This is the German catalog for GIMP Python.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2006.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2006-2008.
2013-03-24 21:49:47 +08:00
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011, 2013.
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2011.
2013-03-24 21:49:47 +08:00
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2013.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-12 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
2013-03-24 21:49:47 +08:00
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
2013-03-24 21:49:47 +08:00
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
msgid "Missing exception information"
msgstr "Keine Informationen zur Ausnahme"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
2006-09-29 23:22:46 +08:00
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
2006-09-29 23:22:46 +08:00
msgstr "Beim Ausführen von %s ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
2006-09-29 23:22:46 +08:00
msgid "_More Information"
msgstr "_Weitere Informationen"
2006-09-29 23:22:46 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Python-Fu-Dateiauswahl"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Python-Fu-Ordnerauswahl"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
2006-09-29 23:22:46 +08:00
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Ungültige Eingabe für »%s«"
2006-09-29 23:22:46 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Python-Fu-Farbauswahl"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Eingefärbtes XHTML wird gespeichert"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Als eingefärbtes XHTML speichern"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Eingefärbtes XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "Zeichen_quelle"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Quelltext"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Textdatei"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Eingabefeld"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "Zu lesende _Datei oder zu verwendende Zeichen"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Schrift_größe in Pixeln"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Separate CSS-Datei schreiben"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Zu verwendender Farbverlauf"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exportiert das Histogramm des Bildes in eine Textdatei (CSV)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
msgid "_Export histogram..."
msgstr "Histogramm e_xportieren …"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
msgid "_Image"
msgstr "B_ild"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
msgid "_Drawable"
msgstr "_Zeichenfläche"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
msgid "Histogram _File"
msgstr "Histogramm_datei"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Eimergröße"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "Sample _Average"
msgstr "Stichproben_mittelwert"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Output format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
msgid "Pixel count"
msgstr "Pixelanzahl"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
msgid "Normalized"
msgstr "Normalisiert"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Eine Ebene mit Nebel hinzufügen"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Nebel …"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "_Ebenenname"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Wolken"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "_Nebelfarbe"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulenz"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "Deck_kraft"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
2006-09-21 22:08:04 +08:00
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Verschiebt die Farben in der Palette"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
2006-09-21 22:08:04 +08:00
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Palette _verschieben …"
2006-09-21 22:08:04 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
2006-09-21 22:08:04 +08:00
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "_Versatz"
2006-09-21 22:08:04 +08:00
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Rot"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Grün"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
2013-03-24 21:49:47 +08:00
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Wert"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Sättigung (HSL)"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Helligkeit (HSL)"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "Index"
msgstr "Index"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Helligkeit (LAB)"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "A-color"
msgstr "A-Farbe"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "B-color"
msgstr "B-Farbe"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Sättigung (LCHab)"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Farbton (LCHab)"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
2006-09-21 22:08:04 +08:00
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Die Farben in der Palette ordnen"
2006-09-21 22:08:04 +08:00
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
2006-09-21 22:08:04 +08:00
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Palette _sortieren …"
2006-09-21 22:08:04 +08:00
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "Se_lections"
msgstr "Au_swahl"
2006-09-21 22:08:04 +08:00
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "All"
msgstr "Alles"
2006-09-21 22:08:04 +08:00
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "Slice / Array"
msgstr "Teil / Matrix"
2006-09-21 22:08:04 +08:00
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Automatisch aufteilen (Vg->Hg)"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "Partitioned"
msgstr "Aufgeteilt"
2006-09-21 22:08:04 +08:00
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "Slice _expression"
msgstr "Ausdruck _aufteilen"
2006-09-21 22:08:04 +08:00
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Zu _sortierender Kanal"
2006-09-21 22:08:04 +08:00
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
msgid "_Ascending"
msgstr "_Aufsteigend"
2006-09-21 22:08:04 +08:00
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Sekundärer zu _sortierender Kanal"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Quantization"
msgstr "_Quantisierung"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Aufteilungskanal"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
2013-03-24 21:49:47 +08:00
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Aufteilung-_Quantisierung"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
2006-09-21 22:08:04 +08:00
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
msgstr ""
"Erzeugt einen sich wiederholenden Farbverlauf mit Farben aus der Palette"
2006-09-21 22:08:04 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
2006-09-21 22:08:04 +08:00
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
2010-03-17 20:08:38 +08:00
msgstr "Palette zu _wiederholendem Farbverlauf"
2006-09-21 22:08:04 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
2006-09-21 22:08:04 +08:00
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Erzeugt einen Farbverlauf mit Farben aus der Palette"
2006-09-21 22:08:04 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
2006-09-21 22:08:04 +08:00
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palette zu _Farbverlauf"
2006-09-21 22:08:04 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Zerteilen"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
msgstr ""
"Zerschneidet eine Grafik entlang ihrer Hilfslinien, erzeugt Einzelbilder und "
"eine zugehörige HTML-Tabelle"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "_Slice..."
msgstr "_Zerteilen …"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Pfad für den HTML-Export"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Filename for export"
msgstr "Dateiname für den Export"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image name prefix"
msgstr "Präfix des Dateinamens"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Image format"
msgstr "Grafikformat"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Separate image folder"
msgstr "Extra Grafikordner"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Folder for image export"
msgstr "Ordner für die zu exportierenden Grafiken"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
msgid "Space between table elements"
msgstr "Abstand zwischen den Tabellenzellen"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "JavaScript für onmouseover und clicked"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Animation für Tabellenkopf überspringen"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
msgid "Python Console"
msgstr "Python-Konsole"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen …"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python-Prozedur-Browser"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "In »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Python-Fu-Konsolenausgabe speichern"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktiver Gimp-Python-Interpreter"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
2016-04-12 23:07:08 +08:00
msgstr ""
"Fügt einen Schlagschatten zu einer Ebene hinzu und schrägt sie falls "
"gewünscht ab"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Schlagschatten und Schräge …"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Schattenunschärfe"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_Schräge"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "S_chlagschatten"
# XXX: Schlagschatten horizontal (_X-Richtung) versetzen (!?)
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Schlagschatten _X-Versatz"
# XXX: Schlagschatten vertikal (_Y-Richtung) versetzen (!?)
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Schlagschatten _Y-Versatz"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spyro-Ebene"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spyro-Pfad"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
msgid ""
"Save\n"
"as New Layer"
msgstr ""
"Speichern\n"
"als neue Ebene"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
msgid ""
"Redraw on\n"
"Active layer"
msgstr ""
"Erneut zeichnen auf\n"
"der aktiven Ebene"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
msgid ""
"Save\n"
"as Path"
msgstr ""
"Speichern\n"
"als Pfad"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Polygon-Stern"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
msgid "Bumps"
msgstr "Beulen"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
msgid "Rack"
msgstr "Regal"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
msgid "AirBrush"
msgstr "Sprühpistole"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
msgid "Stroke"
msgstr "Strich"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pinsel"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaint-Pinsel"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spyrograph"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoid"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1395
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurventyp"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1396
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Epitrochoid-Muster: Das drehende Zahnrad befindet sich auf der Außenseite "
"des feststehenden Zahnrads."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1401
msgid "Tool"
msgstr "Werkzeug"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1402
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Das Werkzeug, um das Muster zu zeichnen. Das Vorschau-Werkzeug erstellt nur "
"eine grobe Zeichnung."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1407
msgid "Long Gradient"
msgstr "Langer Farbverlauf"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Wenn nicht angekreuzt, werden die aktuellen Werkzeugeinstellungen verwendet. "
"Wenn angekreuzt, wird ein langer Farbverlauf verwendet, basierend auf dem "
"aktuellen Farbverlauf und Wiederholungsmodus in den Werkzeugeinstellungen "
"für Farbverläufe."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1429
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Muster über einen der folgenden Reiter spezifizieren:"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Das Muster wird nur durch den aktiven Reiter spezifiziert. »Spielzeug-"
"Sammlung« ist dabei ähnlich wie »Zahnräder«, verwendet aber Räder und "
"Löcher, wie man sie in Spielzeug-Sammlungen vorfindet. Wenn Sie den "
"Anleitungen solcher Sammlungen folgen, sollten Sie vergleichbare Ergebnisse "
"erzielen."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1455
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Anzahl der Zähne des feststehenden Zahnrads. Die Größe des feststehenden "
"Zahnrads ist proportional zu der Anzahl der Zähne."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1458
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1484
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Zähne des feststehenden Zahnrads"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1464
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Anzahl der Zähne des sich bewegenden Zahnrads. Die Größe des sich bewegenden "
"Zahnrads ist proportional zu der Anzahl der Zähne."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1467
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1489
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Zähne des sich bewegenden Zahnrads"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1472
msgid "Hole percent"
msgstr "Loch-Prozent"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1473
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Legt fest, wie weit das Loch vom Mittelpunkt des sich bewegenden Zahnrads "
"entfernt ist. 100% bedeutet, dass es sich am Rand befindet."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1494
msgid "Hole Number"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1495
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Loch #1 befindet sich am Rand des Zahnrads. Das letzte Loch befindet sich "
"nahe des Mittelpunkts. Die maximale Anzahl an Löchern ist unterschiedlich "
"für jedes Zahnrad."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1506
msgid "Flower Petals"
msgstr "Blütenblätter"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1506
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Die Anzahl an Blütenblättern im Muster."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1511
msgid "Petal Skip"
msgstr "Lücke zwischen Blütenblättern"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1512
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr ""
"Die Anzahl an Blütenblättern, die vorangegangen werden soll, bevor das "
"nächste Blatt gezeichnet wird."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1517
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Loch-Radius (%)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1518
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Der Radius des Loches in der Mitte des Muster, in dem nichts gezeichnet "
"wird. Angegeben prozentual zur Größe des Musters. Ein Wert von 0 ergibt kein "
"Loch. Eine Wert von 99 ergibt eine schmale Linie an der Kante."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1531
msgid "Width(%)"
msgstr "Breite (%)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1532
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Die Breite des Musters prozentual zur Größe des Musters. Eine Wert von 1 "
"ergibt nur ein schmales Muster. Ein Wert von 100 füllt das gesamte "
"feststehende Zahnrad."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1542
msgid "Visual"
msgstr "Schaubild"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1547
msgid "Toy Kit"
msgstr "Spielzeug-Sammlung"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1552
msgid "Gears"
msgstr "Zahnräder"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1564
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1608
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1565
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Drehung des Musters in Grad. Die Startposition des sich drehenden Zahnrads "
"im feststehenden Zahnrad."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1588
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1589
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Die Form des feststehenden Zahnrads, die in der aktuellen Auswahl verwendet "
"werden soll. »Regal« ist eine langgezogene Form mit runden Kanten, die in "
"»Spielzeug-Sammlung« bereitgestellt wird. »Rahmen« umklammert den Umriss der "
"rechteckigen Auswahl, verwendet Loch=100 in der Zahnrad-Notation, um den "
"Umriss zu berühren. »Auswahl« umklammert den Umriss der aktuellen Auswahl - "
"versuchen Sie etwas nicht-rechteckiges."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1598
msgid "Sides"
msgstr "Seiten"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1598
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Anzahl der Seiten der Form."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1603
msgid "Morph"
msgstr "Verwandeln"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1603
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Die Form des feststehenden Zahnrads verwandeln. Betrifft nur einige Formen."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1608
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Drehung des feststehenden Zahnrads in Grad"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1623
msgid "Margin (px)"
msgstr "Rand (px)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1623
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Rand von der Kante der Auswahl."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1628
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Breite und Höhe gleich anpassen"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Wenn nicht angekreuzt, wird das Muster das aktuelle Bild oder die aktuelle "
"Auswahl ausfüllen. Wenn angekreuzt, bekommt das Muster dieselbe Höhe und "
"Breite und wird zentriert."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1654
msgid "Re_draw"
msgstr "Erneut _Zeichnen"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1655
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Drücken Sie hier, um eine Vorschau des Musters zu erhalten, nachdem Sie die "
"Einstellungen eines Werkzeugs, Farbe oder Auswahl verändert haben."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
msgid "_Reset"
msgstr "Zu_rücksetzen"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1658
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1665
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Legen Sie fest, ob das Ergebnis als neue Ebene oder Pfad gespeichert, oder "
"erneut auf die zuletzt aktive Ebene gezeichnet werden soll"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1677
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spyrogimp"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1686
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2191
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Spyrographen mit den aktuellen Werkzeugeinstellungen und Auswahl zeichnen."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1699
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Kurvenmuster"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1702
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Feststehendes Zahnrad"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1705
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2039
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Muster wird erstellt"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2051
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Bitte warten: Muster wird erstellt"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2160
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spyrogimp …"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Ebene\n"
#~ "beibehalten"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "Ist dieses Feld angekreuzt, wird bei Klick auf »OK« die Spyro-Ebene "
#~ "beibehalten und das Plugin wird schnell beendet. Ist dieses Feld nicht "
#~ "ankreuzt, wird die Spyro-Ebene gelöscht und das Muster auf die Ebene "
#~ "gezeichnet, die bei Öffnen des Plugins aktiv war."