gimp/po-tips/sr.po

424 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Serbian translation of gimp-tips
2004-02-20 13:34:55 +08:00
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp-tips package.
#
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 23:31+0200\n"
2004-03-09 13:15:09 +08:00
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 06:13+0100\n"
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-клик са алатом за бојење ради коришћења боје позадине уместо "
"боје цртања."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-клик на приказ маске слоја у дијалогу Слојева одређује ефекат "
"на масци слоја."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-превлачење са алатом за ротацију ће ограничити ротацију на "
"углове који су умножак 15 степени."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"<tt>Shift</tt>-клик на иконицу ока у дијалогу Слојева одређује видљивост "
"свих слојева изузев предметног. <tt>Shift</tt>-клик враћа претходно стање "
"видљивости слоја."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
2003-09-08 07:24:08 +08:00
msgstr ""
"Плутајући избор мора бити припојен новом или последњем активном слоју пре "
"извршавања било које друге радње над сликом. Кликните на дугме „Нови слој“ "
"или „Припој на слој“ у прозорчету „Слојеви, канали и путање“, или користите "
"мени за обављање ових акција."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"Након што омогућите динамичке пречице са тастатуре у прозорчету за поставке, "
"моћи ћете да промените пречице. То радите тако што прикажете мени, изаберете "
"ставку менија, и притиснете жељену комбинацију тастера. Уколико је укључено "
"чување пречица са тастатуре, измене ће бити сачуване када затворите ГИМП."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Кликните и повуците на лењир како би поставили водећу линију на слику. Све "
"селекције ће налећи на водеће линије. Можете уклонити водећу линију "
"одвлачећи је са слике помоћу „Алата за померање“."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"ГИМП подржава gzip компресију у лету. Једноставно додајте наставак <tt>.gz</"
"tt> (или <tt>.bz2</tt>, ако имате инстаирану подршку за bzip2) називу фајла "
"и Ваша слика ће бити сачувана и компресована. Наравно, учитавање "
"компресованих слика у лету такође функционише као и снимање."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"ГИМП користи слојеве да би организовао слике. Гледајте на слојеве као на "
"гомилу слајдова или филтера, као да гледате кроз њих и видите мешавину "
"њихових садржаја."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Уколико нека од Ваших скенираних фотографија није довољно засићена бојама, "
"можете једноставно освежити тоналитет помоћу дугмета „Аутоматски“ у дијалогу "
"за подешавања Слојева (Слика-&gt;Боје-&gt;Слојеви). Уколико је нека боја "
"прескочена можете је поправити са алатом „Кривуље“ (Слика-&gt;Боје-&gt;"
"Кривуље)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Уколико исцртате путању (Уређивање-&gt;Исцртај избор), користи се текући "
"алат за цртање и његова подешавања. Можете користити четкицу у режиму "
"претапања, гумицу за брисање или алат за размазивање."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Ако Вам се чини да је распоред дијалога на екрану неуредан, можете "
"притиснути тастер <tt>Tab</tt> неколико пута у оквиру прозора неке слике "
"како би омогућили сакривање или приказивање палете алата и осталих дијалога."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"Већина додатака врши измене на текућем слоју текуће слике. У неким "
"случајевима ћете морати да спојите све слојеве (Слојеви-&gt;Изравнај слику) "
"уколико желите да се додатак примени на целу слику."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"Не могу се сви ефекти применити на све врсте слика. Ово се означава "
"онемогућеном ставком менија. Можда је потребно променити режим слике на RGB "
"(Слика-&gt;Врста-&gt;RGB), додати алфа канал (Слојеви-&gt;Провидност-&gt;"
"Додај алфа канал) или је изравнати (Слојеви-&gt;Изравнај слику)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Притисните и држите тастер <tt>Shift</tt> пре прављења селекције како би "
"стемогли да додате нову већ постојећој селекцији, уместо да је замените "
"новом. Користите <tt>Ctrl</tt> пре прављења селекције да би нову издвојили "
"из већ постојеће селекције."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Када снимите неку слику да би касније наставили њену обрату, одаберите "
"формат XCF, особени формат фајла за ГИМП (користите наставак <tt>.xcf</tt>). "
"На овај начин ће слојеви и сви аспекти Ваше „обраде у току“ бити сачувани. "
"Једном када завршите пројекат, можете га сачувати као JPEG, PNG, GIF, ..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
"Можете прилагодити и разместити избор употребом <tt>Alt</tt>-превлачења. "
"Уколико се тада ваш прозор помери, онда ваш управник прозорима већ користи "
"<tt>Alt</tt> тастер. Покушајте са притиском на <tt>Shift</tt> истовремено."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Можете направити и уређивати сложене изборе помоћу алата за путање. Прозорче "
"за путање дозвољава рад са више путања и претварање истих у изборе."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
2003-09-08 07:24:08 +08:00
msgstr ""
"Можете превући слој из прозорчета „Слојеви, канали и путање“ и спустити га "
"на палету алата. На тај начин ће се направити нова слика која садржи само "
"тај слој."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"Можете превући и пустити пуно ствари у Гимпу. На пример, превлачењем боје са "
"палете алата или са палете боја и пуштањем на слику, учинићете да се слика "
"или селекција обоје одабраном бојом."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"Употребом Уређивање-&gt;Исцртај можете цртати једноставне квадрате и "
"кругове. Ово исцртава ивице текућег избора. Сложенији облици се могу цртати "
"помоћу алата за путање или Филтери-&gt;Исцртавање-&gt;Gfig."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"У сваком тренутку можете добити тренутну помоћ за већину особина у Гимпу ако "
"притиснете тастер F1. Ова опција такође функционише и унутар менија."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
2003-09-08 07:24:08 +08:00
msgstr ""
"Можете извести много операција над слојевима десним кликом на текстуалну "
"ознаку слоја у прозорчету „Слојеви, канали и путање“."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
2003-09-08 07:24:08 +08:00
msgstr ""
"Можете сачувати избор у канал (Избори-&gt;Сачувај у канал) и потом мењати "
"тај канал било којим алатом за бојење. Употребом дугмади на картици „Канали“ "
"у прозорчету „Слојеви, канали и путање“, можете одредити видљивост тог новог "
"канала или га претворити у избор."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Можете користити <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> за кружење кроз све слојеве у "
"слици која се уређује (ако менаџер прозора који користите не преузме акције "
"тих тастера...)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"Можете користити средњи тастер миша за померање видљивог дела слике, ако је "
"већа од прозора у коме је приказана."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
2003-09-08 07:24:08 +08:00
msgstr ""
"Можете користити алате за бојење у ради измене избора. Кликните на дугме "
"„Брза маска“ на доњем левом делу прозора за приказ слике. Измените избор по "
"жељи бојењем по слици и поново кликните на ово дугме да би се маска "
"претворила назад у обичан избор."
#, fuzzy
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
#~ msgstr "<big>Добродошли у ГИМП !</big>"
#~ msgid ""
#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
#~ "toggles viewing the mask directly."
#~ msgstr ""
#~ "<tt>Alt</tt>-клик на приказ маске слоја у дијалогу Слојева одређује "
#~ "директно виђење маске."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
#~ "the guides."
#~ msgstr ""
#~ "Да би исцртали савршени круг, држите притиснут тастер <tt>Shift</tt> када "
#~ "исцртавате елипсу алатом за елипсасту селекцију. За прецисно "
#~ "позиционирање крута, направите хоризонталне и вертикалне вођице као "
#~ "тангенте круга чију селекцију желите да исцртате, поставите курсор на "
#~ "пресек вођица, и потом ће добијена селекција аутоматски додирнути вођице."
#~ msgid ""
#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
#~ "be constrained to 15 degree angles."
#~ msgstr ""
#~ "Када користите алат за цртање (Четкица, Млазницу или Оловку), <tt>Shift</"
#~ "tt>-клик ће исцртати праву линију од последње исцртане тачке до тренутне "
#~ "позиције курсора. Ако притиснете <tt>Ctrl</tt>, моћи ћете да линију "
#~ "ротирате под углом од 15°."
#~ msgid ""
#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
#~ "dragging left and right."
#~ msgstr ""
#~ "Можете прилагодити област селекције за нејасну селекцију ако кликнете и "
#~ "превлачите курсор лево и десно."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while "
#~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a "
#~ "circle, or to have it centered on its starting point."
#~ msgstr ""
#~ "Можете притиснути и отпустити тастере <tt>Shift</tt> и <tt>Ctrl</tt> када "
#~ "креирате селекцију у циљу исцртавања савршеног квадрате или круга, или "
#~ "ради њиховог центрирања у односу на почетну њихову тачку."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The layer named &quot;Background&quot; is special because it lacks "
#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. "
#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
#~ "selecting &quot;Add Alpha Channel&quot;."
#~ msgstr ""
#~ "Слој назван „Позадина“ је посебан јер није провидан. Ово вас спречава да "
#~ "додате маску слоја или померите слој на горе у гомили. Можете му додати "
#~ "провидност ако кликнете десним тастером миша у прозорчету „Слојеви, "
#~ "канали и путање“ и одаберете опцију „Додај алфа канал“."
#~ msgid ""
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
#~ "voila, it's completed."
#~ msgstr ""
#~ "Прозорче за избор датотеке подржава опцију аутоматског довршавања "
#~ "започетог уноса помоћу тастера <tt>Tab</tt>, као што је то могуће чинити "
#~ "у љусци. Унесите део назива датотеке, притисните <tt>Tab</tt>, и гле "
#~ "чуда! Име је допуњено."
#~ msgid ""
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
#~ msgstr ""
#~ "Скоро све операције се могу извршити одабиром из менија који се добија "
#~ "десним кликом на слику. Уколико погрешите,И немојте бити забринути, свака "
#~ "грешка се може опозвати..."
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
#~ msgstr ""
#~ "Можете прилагодити и заменити селекцију употребом комбинације <tt>Alt</"
#~ "tt>-повлачење."
#~ msgid ""
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
#~ "fonts, which are also scalable."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико приметите да слова имају искрзане ивице, разлог томе је тај што "
#~ "нисте користили скалабилни фонт. Већина ИКС сервера подржава скалабилне "
#~ "Type 1 Postscript фонтове. Преузмите их и инсталирајте. Неки сервери за "
#~ "фонтове дозвољавају коришћење TrueType (<tt>.ttf</tt>) фонтова, који су "
#~ "такође скалабилни."