gimp/po-python/uk.po

1008 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
2018-07-03 22:16:54 +08:00
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010.
2011-09-08 18:47:05 +08:00
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
2022-02-18 15:02:15 +08:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
2010-04-03 20:44:09 +08:00
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
2018-07-03 22:16:54 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
"POT-Creation-Date: 2022-06-05 00:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-05 11:42+0300\n"
2018-07-03 22:16:54 +08:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2021-04-21 17:59:28 +08:00
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
2020-10-10 15:31:40 +08:00
2020-03-29 01:23:59 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Зберегти як кольоровий текст HTML…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Читати символи з файла…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Символи"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Символи, які буде використано як кольорові пікселі. "
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Символи або розташування файла"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Читати символи з файла"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
2020-05-05 23:46:23 +08:00
"Якщо встановлено, вміст поля для введення тексту «Символів» буде використано "
"як назву файла, з якого слід прочитати символи. Якщо не встановлено, для "
"відтворення зображення буде використано символи із введеного тексту."
2020-03-29 01:23:59 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Виберіть файл"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Розмір шрифту (у пк)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Записати окремий файл CSS"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Збереження кольорового XHTML"
2020-09-22 15:53:00 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Якщо «true», _читати символи з файла, інакше — із введеного тексту"
2020-09-22 15:53:00 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються"
2020-09-22 15:53:00 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Кегль шрифту у точках"
2020-09-22 15:53:00 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "З_аписати окремий файл CSS"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Зберегти як кольоровий текст HTML"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Кольровий текст HTML"
2022-02-18 15:02:15 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:104
2021-04-21 17:59:28 +08:00
msgid "Layer _name"
msgstr "_Назва шару"
2022-02-18 15:02:15 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Layer name"
msgstr "Назва шару"
2022-02-18 15:02:15 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Clouds"
msgstr "Хмари"
2022-02-18 15:02:15 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:109
2021-04-21 17:59:28 +08:00
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Турбулентність"
2020-03-29 01:23:59 +08:00
2022-02-18 15:02:15 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Turbulence"
msgstr "Турбулентність"
2022-02-18 15:02:15 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
2021-04-21 17:59:28 +08:00
msgid "O_pacity"
msgstr "Н_епрозорість"
2022-02-18 15:02:15 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
2022-02-18 15:02:15 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "Колір т_уману"
2021-04-21 17:59:28 +08:00
2022-02-18 15:02:15 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
2021-04-21 17:59:28 +08:00
msgid "Fog color"
msgstr "Колір туману"
2022-02-18 15:02:15 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:141
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Додати шар туману"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:142
#| msgid "Add a layer of fog"
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Додає шар туману на зображення."
2022-02-18 15:02:15 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:144
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "_Fog..."
msgstr "_Туман..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "Файл CSS…"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:139
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:332
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "Run mode"
msgstr "Режим виконання"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:140
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:333
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "The run mode"
msgstr "Режим виконання"
2020-03-29 01:23:59 +08:00
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Градієнт для використання"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Файл"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:165
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Створює палітру з вказаного градієнта"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:166
msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
msgstr "palette_from_gradient (градієнт, число, кольори_сегмента) -> Нічого"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:92
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Pixel count"
msgstr "Число точок"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:93
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Normalized"
msgstr "Нормалізовано"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:164
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Або файл є каталогом, або назва файла є порожньою."
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:167
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Directory not found."
msgstr "Каталог не знайдено."
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:201
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Експортувати гістограму…"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:228
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "_File..."
msgstr "_Файл…"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:236
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Choose export file..."
msgstr "Виберіть файл для експортування…"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:242
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Файл експортування гістограми…"
#. Bucket size parameter
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:248
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:318
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Розмір ділянки"
#. Sample average parameter
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:256
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:323
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Середнє за вибіркою"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:257
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
2020-10-10 15:31:40 +08:00
"Якщо позначено, гістограму буде створено на основі об'єднання усіх видимих "
"шарів. Якщо не позначено, гістограму буде створено лише на основі поточного "
"шару."
2020-09-22 15:53:00 +08:00
#. Output format parameter
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:263
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "_Output Format"
msgstr "Формат _виведення"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:314
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Файл гістограми"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:328
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Output format"
msgstr "Формат виводу"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:350
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Експорт гістограми зображення до текстового файлу (CSV)"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:353
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Експортувати гістограму..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:339
2020-09-22 15:53:00 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:398
2020-09-22 15:53:00 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
2020-05-05 23:46:23 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
2020-09-22 15:53:00 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Off_set"
msgstr "Зс_ув"
2020-09-22 15:53:00 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Offset"
msgstr "Зсув"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:70
msgid "Name of the edited palette"
msgstr "Назва редагованої палітри"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:71
msgid ""
"Name of the newly created palette if read-only or the input palette otherwise"
msgstr ""
"Назва новоствореної палітри, якщо призначено лише для читання, або вхідна"
" палітра в інших випадках"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Зсув палітри..."
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Зсунути кольори на палітрі"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:140
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Зсув палітри…"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:40
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:40
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:40
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Яскравість (Y)"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Значення"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Насиченість (HSL)"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Освітленість (HSL)"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Random"
msgstr "Випадково"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:90
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Освітлення (LAB)"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "A-color"
msgstr "Колір A"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "B-color"
msgstr "Колір B"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Насиченість (LCHab)"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Відтінок (LCHab)"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:327
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "All"
msgstr "Всі"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:327
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Slice / Array"
msgstr "Зріз / Масив"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:327
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Автозріз (передній план->тло)"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:327
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Partitioned"
msgstr "Поділене"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:344
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Se_lections"
msgstr "_Вибране"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:351
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Slice _expression"
msgstr "Ви_раз поділу"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:358
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Сортовані _канали"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:363
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:375
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Зростання"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
#| msgid "_Ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "За зростанням"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:370
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Другий канал для _сортування"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:380
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "_Quantization"
msgstr "_Квантування"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
#| msgid "_Quantization"
msgid "Quantization"
msgstr "Квантування"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:386
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Канал поділу"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:391
2020-09-22 15:53:00 +08:00
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Кв_антування поділу"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
#| msgid "Partition q_uantization"
msgid "Partition quantization"
msgstr "Квантування поділу"
2020-09-22 15:53:00 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Впорядкувати _палітру…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Впорядкувати кольори на палітрі"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:115
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:116
msgid "Name of the newly created gradient"
msgstr "Назва новоствореного градієнта"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:138
msgid "Palette to _Gradient"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
msgstr "Палітра на _градієнт"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
#| msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри."
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "П_алітра на градієнт, що повторюється"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
#| msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
2010-04-03 20:44:09 +08:00
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Python"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
2010-04-03 20:44:09 +08:00
msgid "_Browse..."
msgstr "О_гляд..."
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:257
2010-04-03 20:44:09 +08:00
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Перегляд процедур Python"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:285
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Не вдається записати у '%s': %s"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
2010-04-03 20:44:09 +08:00
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
2020-05-27 01:17:33 +08:00
msgid "Python _Console"
msgstr "_Консоль Python"
2020-03-29 01:23:59 +08:00
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
2010-04-03 20:44:09 +08:00
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Інтерактивна інтерпретатор Python у GIMP"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Введіть команди і перегляньте результат"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:49
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Шар спіро"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
2020-05-05 23:46:23 +08:00
msgid "Spyro Path"
msgstr "Спіроконтур"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:60
2020-05-05 23:46:23 +08:00
msgid "As New Layer"
msgstr "Як новий шар"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
2020-05-05 23:46:23 +08:00
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Перемалювати на останньому активному шарі"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
2020-05-05 23:46:23 +08:00
msgid "As Path"
msgstr "Як контур"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:110
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:146
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Зірка-багатокутник"
2020-03-29 01:23:59 +08:00
#. Sine wave on a circle ring.
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:162 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:989
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
2020-03-29 01:23:59 +08:00
#. Semi-circles, based on a polygon
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:172
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Bumps"
msgstr "Рельєфність"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:277
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Rack"
msgstr "Кремальєра"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:321
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:438
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Selection"
msgstr "Вибране"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:525
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:541
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "AirBrush"
msgstr "Аерограф"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:601
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:606
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Stroke"
msgstr "Штрих"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:653
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "PaintBrush"
msgstr "Пензель"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:655
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "МійПензель"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:975
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Spyrograph"
msgstr "Спірограф"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:982
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Епітрохоїда"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Lissajous"
msgstr "Ліссажу"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1456
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривої"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Візерунок епітрохоїди отримуємо, якщо рухома шестерня перебуває ззовні від "
"нерухомої шестерні."
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
2020-05-05 23:46:23 +08:00
"Засіб малювання візерунків. Засіб попереднього перегляду малює візерунок "
"дещо швидше."
2020-03-29 01:23:59 +08:00
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Long Gradient"
msgstr "Довгий градієнт"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1470
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Якщо не позначено, буде використано поточні параметри засобу. Якщо "
"позначено, буде використано довгий градієнт за довжиною візерунка на основі "
"поточних параметрів градієнта та режиму повторення з параметрів засобу "
"створення градієнтів."
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1490
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Вкажіть параметри візерунка за допомогою однієї із таких вкладок:"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Візерунок встановлюється лише за активною вкладкою. Режим «Іграшковий набір» "
"є подібним до режиму «Шестерні», але використовує параметри шестерень та "
"кількість заглиблень, які вказано для іграшкових наборів. Якщо ви "
"скористаєтеся настановами із підручників щодо іграшкових наборів, результати "
"мають бути подібними."
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1516
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Кількість зубців нерухомої шестерні. Розмір нерухомої шестерні є "
"пропорційним до кількості зубців."
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Зубець нерухомої шестерні"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Кількість зубців рухомої шестерні. Розмір рухомої шестерні є пропорційним до "
"кількості зубців."
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Зубець рухомої шестерні"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1535
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Hole percent"
msgstr "Відсоток заглиблення"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Наскільки глибоким є заглиблення від центру рухомої шестерні. 100% означає, "
"що заглиблення розташовано на краю шестерні."
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Hole Number"
msgstr "Кількість прорізів"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Заглибину 1 розташовано на краю шестерні. Максимальної кількості заглибин "
"можна досягти поблизу центра."
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1569
2020-05-05 23:46:23 +08:00
msgid "Flower Petals"
msgstr "Квіткові пелюстки"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
2020-05-05 23:46:23 +08:00
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Кількість пелюсток у візерунку."
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
2020-05-05 23:46:23 +08:00
msgid "Petal Skip"
msgstr "Пропуск у пелюстках"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
2020-05-05 23:46:23 +08:00
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Пропущені пелюстки між двома послідовними пелюстками"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
2020-05-05 23:46:23 +08:00
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Радіус дірки (%)"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
2020-05-05 23:46:23 +08:00
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
2020-05-27 01:17:33 +08:00
"Радіус центральної дірки візерунка, де нічого не буде намальовано. "
"Визначається у відсотках до розміру візерунка. Значення «0» — візерунок без "
"дірки. Значення «99» — тонка лінія на краю."
2020-05-05 23:46:23 +08:00
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1603
2020-05-05 23:46:23 +08:00
msgid "Width(%)"
msgstr "Ширина (%)"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
2020-05-05 23:46:23 +08:00
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
2020-05-27 01:17:33 +08:00
"Ширина візерунка у відсотках до розміру візерунка. Значення «1» призведе до "
"створення тонкого візерунка. Значення «100» — до заповнення усього візерунка."
2020-05-05 23:46:23 +08:00
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1615
2020-05-05 23:46:23 +08:00
msgid "Visual"
msgstr "Візуальний"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Toy Kit"
msgstr "Іграшковий набір"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Gears"
msgstr "Шестерні"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Rotation"
msgstr "Обертання"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Кут обертання візерунка у градусах. Початкова позиція рухомої шестерні на "
"нерухомій шестерні."
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1664
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Форма нерухомої шестерні, яку буде використано у позначеній ділянці. "
"Кремальєра — зубчаста рейка, яка є частиною іграшкових наборів. Рамка "
"огортає межі прямокутної позначеної ділянки. Скористайтеся значенням "
"заглиблення 100 для шестерні, щоб шестерня торкалася межі ділянки. Якщо "
"створити правильну ділянку не вдасться, спробуйте щось непрямокутне."
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Sides"
msgstr "Сторони"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Кількість сторін у формі."
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Morph"
msgstr "Морфінг"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Морфінг форми нерухомої шестерні. Працює лише для деяких форм."
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Кут обертання нерухомої шестерні у градусах"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Margin (px)"
msgstr "Поле (у пікселях)"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Поле від краю позначеного."
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Зробити ширину і висоту однаковими"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1706
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Якщо не позначено, візерунок заповнить поточне зображення або позначену "
"ділянку. Якщо позначено, програма автоматично зберігатиме однакову ширину і "
"довжину ділянки візерунка і центруватиме його."
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1721
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Re_draw"
msgstr "_Перемалювати"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Якщо вами було змінено параметри роботи засобу, змінено колір або змінено "
"позначені фрагменти, натисніть цю кнопку, щоб переглянути тестову версію "
"візерунка."
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Скинути"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1734
2020-05-05 23:46:23 +08:00
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
2020-03-29 01:23:59 +08:00
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid ""
2020-05-05 23:46:23 +08:00
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgstr ""
2020-05-27 01:17:33 +08:00
"Виберіть дію: зберегти як новий шар, перемалювати на останньому активному "
"шарі або зберегти як контур"
2020-03-29 01:23:59 +08:00
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Спіроґімп"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Малює спірографи на основі поточних параметрів засобів та позначених "
"фрагментів."
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Візерунок на кривій"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Нерухома шестерня"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2133
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Обробляємо візерунок"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2145
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Будь ласка, зачекайте: обробляємо візерунок"
2022-06-05 16:43:34 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2212
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr ""
"Тип кривої { спірограф (0), епітрохоїда (1), синусоїда (2), крива Лісажу (3) }"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "Форма нерухомої шестерні"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Кількість сторін нерухомої шестерні (3 або більше). Використовують лише для"
" деяких форм."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
#| msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Морфінг форми нерухомої шестерні, від 0 до 1. Використовують лише для деяких"
" форм."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "Кількість зубців нерухомої шестерні"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "Кількість зубців рухомої шестерні"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Розташування отвору у рухомій шестерні у відсотках, де 100 означає отвір на"
" краю шестерні, а 0 означає отвір у центрі"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
#| msgid "Margin from edge of selection."
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Поле з позначення, у пікселях"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
#| msgid "Make width and height equal"
msgid "Make height and width equal"
msgstr "Зробити висоту і ширину однаковими"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Обертання візерунка у градусах"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
#| msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Кут обертання форми нерухомої шестерні у градусах"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
#| msgid "The number of petals in the pattern."
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr "Інструмент для малювання візерунка."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Визначає, чи слід застосовувати довгий градієнт для встановлення"
" відповідності довжині візерунка. Можна застосувати лише до деяких засобів."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Використовує параметри поточного засобу для малювання візерунків-спірографів."
" Розмір і розташування візерунка буде засновано на поточній позначеній"
" ділянці."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
2020-03-29 01:23:59 +08:00
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Спіроґімп…"
2021-04-21 17:59:28 +08:00
2022-02-18 15:02:15 +08:00
#~| msgid "Fog color"
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "_Колір туману"
2021-04-21 17:59:28 +08:00
#~ msgid "Exercise a goat (Python 3)"
#~ msgstr "Потренувати козу (Python 3)"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Нарізка"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Каталог експорту"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Назва файлу, що експортується"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Префікс назви файлу"
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
#~ msgstr "Формат зображення (gif, jpg, png)"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Зображення у окремому каталозі"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Назва каталогу зображень"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Пробіл між елементами таблиці"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "JavaScript для onmouseover та clicked"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Пропустити анімацію для заголовків таблиці"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Розрізати зображення за напрямними у таблицю HTML з його фрагментами"
#~ msgid "_Slice..."
#~ msgstr "_Нарізка для веб..."