gimp/po-libgimp/be.po

3275 lines
91 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
"Project-Id-Version: gimp 2.10 beta1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
"POT-Creation-Date: 2024-02-05 13:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 06:51+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
2011-02-08 17:34:08 +08:00
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
msgid "_Browse..."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "_Агляд..."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
msgid "Browse..."
msgstr "Агляд..."
#: libgimp/gimpexport.c:363 libgimp/gimpexport.c:399
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Убудова %s не можа апрацоўваць слаі"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:364 libgimp/gimpexport.c:373 libgimp/gimpexport.c:382
#: libgimp/gimpexport.c:400
msgid "Merge Visible Layers"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Аб'яднаць бачныя слаі"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:372
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Убудова %s не можа апрацоўваць зрухі, памер або непразрыстасць слоя"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:381 libgimp/gimpexport.c:390
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Убудова %s можа апрацоўваць слаі толькі як кадры анімацыі"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:382 libgimp/gimpexport.c:391
msgid "Save as Animation"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Захаваць як анімацыю"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:391 libgimp/gimpexport.c:400 libgimp/gimpexport.c:409
#: libgimp/gimpexport.c:427
msgid "Flatten Image"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Звесці відарыс"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:408
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Убудова %s не можа апрацоўваць празрыстасць"
#: libgimp/gimpexport.c:417
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:418
msgid "Merge Layer Effects"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:426
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "Убудова %s не можа апрацоўваць празрыстыя слаі"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:435
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Убудова %s не можа апрацоўваць маскі слаёў"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Apply Layer Masks"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Ужыць маскі слоя"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:444
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Убудова %s можа апрацоўваць толькі відарысы RGB"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:445 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:492
msgid "Convert to RGB"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Пераўтварыць у RGB"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:453
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Убудова %s можа апрацоўваць толькі відарысы ў градацыях шэрага"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:454 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:504
msgid "Convert to Grayscale"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Пераўтварыць у градацыі шэрага"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:462
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Убудова %s можа апрацоўваць толькі індэксаваныя відарысы"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:463 libgimp/gimpexport.c:492 libgimp/gimpexport.c:502
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
"Пераўтварыць у індэксаваны з выкарыстаннем прадвызначаных налад \n"
"(вынік гэтага дзеяння можна наладзіць уручную)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:472
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
"Убудова %s можа апрацоўваць толькі індэксаваныя растравыя (двухколерныя) "
"відарысы"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:473
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
"Пераўтварыць у індэксаваны з выкарыстаннем прадвызначаных налад для "
"растравага малюнка\n"
"(вынік гэтага дзеяння можна наладзіць уручную)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:482
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Убудова %s можа апрацоўваць толькі відарысы ў градацыях шэрага або RGB"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:491
#, c-format
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Убудова %s можа апрацоўваць толькі індэксаваныя відарысы або RGB"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:501
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr ""
"Убудова %s можа апрацоўваць толькі індэксаваныя відарысы або відарысы ў "
"градацыях шэрага"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:512
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Для працы ўбудовы %s патрабуецца альфа-канал"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:513
msgid "Add Alpha Channel"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Дадаць альфа-канал"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:521
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "Для працы ўбудовы %s трэба абрэзаць слаі да меж відарыса"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:522
msgid "Crop Layers"
msgstr "Абрэзаць слаі"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:522
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Дапасаваць памер відарыса да слаёў"
#: libgimp/gimpexport.c:581
msgid "Confirm Save"
msgstr "Пацвердзіць захаванне"
#: libgimp/gimpexport.c:586 libgimp/gimpexport.c:668 libgimp/gimpexport.c:1242
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:324 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:557
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
#: libgimp/gimpexport.c:587
msgid "C_onfirm"
msgstr "_Пацвердзіць"
#: libgimp/gimpexport.c:663
msgid "Export File"
msgstr "Экспартаваць файл"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:667
msgid "_Ignore"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "_Ігнараваць"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:669 libgimp/gimpexport.c:1243
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:296 libgimp/gimpproceduredialog.c:569
msgid "_Export"
msgstr "_Экспартаваць"
#. the headline
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:699
#, c-format
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
"Ваш відарыс павінен быць экспартаваны да таго, як ён будзе захаваны як %s па "
"наступных прычынах:"
#. the footline
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:773
msgid "The export conversion won't modify your original image."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Пераўтварэнне пры экспартаванні не змяняе зыходны відарыс."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:893
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
"Вы збіраецеся захаваць маску слоя як %s.\n"
"Гэта дзеянне не прывядзе да захавання бачных слаёў."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:899
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
"Вы збіраецеся захаваць канал (захаванае вылучэнне) як %s.\n"
"Гэта дзеянне не прывядзе да захавання бачных слаёў."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpexport.c:1236 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:398
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Экспартаваць відарыс як %s"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:283
msgid "Background"
msgstr "Фон"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimploadprocedure.c:267
#, c-format
msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54
msgid "Allowed values:"
msgstr "Дазволеныя значэнні:"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#. procedure executed successfully
#: libgimp/gimppdb.c:336
msgid "success"
msgstr "поспех"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#. procedure execution failed
#: libgimp/gimppdb.c:340
msgid "execution error"
msgstr "памылка выканання"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#. procedure called incorrectly
#: libgimp/gimppdb.c:344
msgid "calling error"
msgstr "памылка выкліку"
#. procedure execution cancelled
#: libgimp/gimppdb.c:348
msgid "cancelled"
msgstr "скасавана"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
msgid "by name"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "па назве"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
msgid "by description"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "па апісанню"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
msgid "by help"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "па даведцы"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
msgid "by authors"
msgstr "па аўтарах"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
msgid "by copyright"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "па аўтарскаму праву"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
msgid "by date"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "па даце"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
msgid "by type"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "па тыпу"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#. count label
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "No matches"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Няма супадзенняў"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Search term invalid or incomplete"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Пошукавы запыт памылковы або няпоўны"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383
msgid "Searching"
msgstr "Пошук"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
msgid "Searching by name"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Пошук па назве"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by description"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Пошук па апісанні"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424
msgid "Searching by help"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Пошук па даведцы"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432
msgid "Searching by authors"
msgstr "Пошук па аўтарах"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
msgid "Searching by copyright"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Пошук па аўтарскаму праву"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448
msgid "Searching by date"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Пошук па даце"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
msgid "Searching by type"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Пошук па тыпу"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d працэдура"
msgstr[1] "%d працэдуры"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr[2] "%d працэдур"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
msgid "No matches for your query"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Няма супадзенняў для вашага запыту"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr[0] "Вашаму запыту адпавядае %d працэдура"
msgstr[1] "Вашаму запыту адпавядаюць %d працэдуры"
msgstr[2] "Вашаму запыту адпавядаюць %d працэдур"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2056
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2183
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2195
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2230
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2244
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2288
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2298
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:294 libgimp/gimpproceduredialog.c:567
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open"
msgstr "_Адкрыць"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:298 libgimp/gimpproceduredialog.c:571
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:558 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:556
msgid "_Reset"
msgstr "_Скінуць"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:359
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr ""
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:360
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr ""
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:372
msgid "_Save Settings"
msgstr "_Захаваць налады"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:373
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr ""
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:784
msgid "Brush Chooser"
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:788
msgid "Font Chooser"
msgstr ""
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:792
msgid "Gradient Chooser"
msgstr ""
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:796
msgid "Palette Chooser"
msgstr ""
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:800
msgid "Pattern Chooser"
msgstr ""
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2532
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr ""
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2541
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocview.c:176
msgid "Image types:"
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocview.c:179
msgid "Menu label:"
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocview.c:187
msgid "Menu path:"
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocview.c:202
msgid "Parameters"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Параметры"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:216
msgid "Return Values"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Вярнуць значэнні"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:231
msgid "Additional Information"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Дадатковыя звесткі"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:263
msgid "Authors:"
msgstr "Аўтары:"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:269
msgid "Copyright:"
msgstr "Аўтарскія правы:"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
#, c-format
msgid "Choose layer: %s"
msgstr ""
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
#, c-format
msgid "Choose channel: %s"
msgstr ""
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
#, c-format
msgid "Choose drawable: %s"
msgstr ""
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:467
msgid "Save _Exif"
msgstr "Захаваць _Exif"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:468
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr ""
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:473
msgid "Save _IPTC"
msgstr "Захаваць _IPTC"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:474
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr ""
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:479
msgid "Save _XMP"
msgstr "Захаваць _XMP"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:480
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr ""
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:485
msgid "Save color _profile"
msgstr ""
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:486
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr ""
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:491
msgid "Save _thumbnail"
msgstr ""
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:492
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr ""
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:498
msgid "Save c_omment"
msgstr ""
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:499
msgid "Save a comment as metadata"
msgstr ""
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:503
msgid "Comment"
msgstr "Каментарый"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:504
msgid "Image comment"
msgstr "Каментарый відарыса"
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданыя"
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Змяніць метаданыя"
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
msgid "(edit)"
msgstr "(змяніць)"
#: libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "працэнт"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "_Белы (цалкам непразрысты)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "_Чорны (цалкам празрысты)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Альфа-каал слоя"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
# капіяваць, перадаць, перанесці
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "_Перавесці альфа-канал слоя"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "_Вылучэнне"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "_Копія слоя ў градацыях шэрага"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Канал"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Акружнасць"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Плоскія"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Круглыя"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Квадратны"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Дадаць да бягучага вылучэння"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Адняць ад бягучага вылучэння"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Замяніць бягучае вылучэнне"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Перасячы з бягучым вылучэннем"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Шэры"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Індэксаваны"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Альфа"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Маленькі"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдні"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Вялікі"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Светлыя клеткі"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Клеткі сярэдніх тонаў"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Цёмныя клеткі"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Толькі белы"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Толькі шэры"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Толькі чорны"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245
msgctxt "check-type"
msgid "Custom checks"
msgstr "Уласныя клеткі"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Відарыс"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Узор"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўты"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Аранжавы"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Карычневы"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Фіялетавы"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Шэры"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-бітнае цэлалікавае"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-бітнае цэлалікавае"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-бітнае цэлалікавае"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-бітнае з плавальнай коскай"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-бітнае з плавальнай коскай"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-бітнае з плавальнай коскай"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Генерыраваць аптымальную палітру"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Выкарыстоўваць палітру аптымізаваную для web"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Выкарыстоўваць чорна-белую палітру (1 біт)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Выкарыстоўваць адмысловую палітру"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Размытасць"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Рэзкасць"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Асвятленне (HSL)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgid "Luma"
msgstr "Яркасць"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Сярэдняя (інтэнсіўнасць HSI)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Асветленасць"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Значэнне (HSV)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Асвятліць"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Зацямніць"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Колер пярэдняга плана"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Колер фону"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
msgctxt "fill-type"
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Белы"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Празрыстасць"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Узор"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "Перцэпцыйны RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "Лінейны RGB"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:585
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (тон супраць гадзіннікавай стрэлкі)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "HSV (сгс)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (тон па гадзіннікавай стрэлцы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (пгс)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Лінейны"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Крывалінейны"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Сінусаідальная хваля"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Сферычны (з павелічэннем)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Сферычны (пав.)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Сферычны (са змяншэннем)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Сферычны (змянш.)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Крок"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Лінейны"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Білінейны"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Радыяльны"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgstr "Квадратны"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Канічны (сіметрычны)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Канічны (сім.)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Канічны (асіметрычная)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Канічны (асім.)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Формы (вуглавыя)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Формы (сферычныя)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Формы (з паглыбленнямі)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Спіральны (па гадзіннікавай стрэлцы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Спіральны (пгс)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Спіральны (супраць гадзіннікавай стрэлкі)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Спіральны (сгс)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Перасячэнні (кропкі)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Перасячэнні (скрыжаванні)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Штрыхамі"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgstr "Падвойныя штрыхі"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:763
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Суцэльны"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "icon-type"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgid "Icon name"
msgstr "Назва значка"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "icon-type"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:835
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Файл відарыса"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "Колер RGB"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Градацыі шэрага"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:867
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Індэксаваны колер"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Альфа з RGB"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Градацыі шэрага"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Градацыі шэрага з альфа-каналам"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Індэксаваны"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:905
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Індэксаваны з альфа-каналам"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Акружнасць"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Няма"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Лінейны"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Кубічная"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:973
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Востра"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Агруглена"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Скошана"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Разгорнуты пры неабходнасці"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Абрэзана да відарыса"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Абрэзана да ніжняга слоя"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Звядзенне"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Гарызантальная"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертыкальная"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Канстанта"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Інкрэментны"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Унутраная працэдура GIMP"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Убудова GIMP"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Пашырэнне GIMP"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Часовая працэдура"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "8-бітнае лінейнае цэлалікавае"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "8-бітнае нелінейнае цэлалікавае"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "16-бітнае лінейнае цэлалікавае"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "16-бітнае нелінейнае цэлалікавае"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "32-бітнае лінейнае цэлалікавае"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "32-бітнае нелінейнае цэлалікавае"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "16-бітнае лінейнае з плавальнай коскай"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr "16-бітнае нелінейнае з плавальнай коскай"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "32-бітнае лінейнае з плавальнай коскай"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr "32-бітнае нелінейнае з плавальнай коскай"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "64-бітнае лінейнае з плавальнай коскай"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr "64-бітнае нелінейнае з плавальнай коскай"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgid "None (extend)"
msgstr "Няма (пашырана)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Пілападобная хваля"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Трохвугольны хваля"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Абразанне"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Выканаць інтэрактыўна"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Выканаць без інтэрактыўнасці"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Выканаць з апошнімі выкарыстанымі значэннямі"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Састаўны"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Тон HSV"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Насычанасць HSV"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "Значэнне HSV"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Асвятленне LCh"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Колернасць LCh"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Тон LCh"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Пікселі"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Пункты"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Абвесці лінію"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Абвесці з інструментам малявання"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Злева направа"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налева"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Па вертыкалі, справа налева (змешаная арыентацыя)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Па вертыкалі, справа налева (вертыкальная арыентацыя)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Па вертыкалі, злева направа (змешаная арыентацыя)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Па вертыкалі, злева направа (вертыкальная арыентацыя)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Нязначны"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдні"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Поўны"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Выраўнаваць па левым краі"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Выраўнаваць па правым краі"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Цэнтраваны"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Запоўнена"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Цені"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Сярэднія тоны"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Падсвечванне"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Звычайнае (наперад)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Карэктуючае (назад)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Рэгуляваць"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Абрэзаць"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Абрэзаць без пустых абласцей"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Абрэзаць з тымі ж прапорцыямі"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1243
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Загружаць метаданыя можна толькі з лакальных файлаў"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1299
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Захоўваць метаданыя можна толькі ў лакальныя файлы"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1347
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Памылковы памер даных Exif."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1376
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Збой аналізу даных Exif."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1426
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Збой аналізу даных IPTC."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1474
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Збой аналізу даных XMP."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(памылковы радок UTF-8)"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "File path is NULL"
msgstr "Шлях да файла мае значэнне NULL"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:403
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Памылка пераўтварэння назвы файла UTF-8 у сімвалы пашыранага набору"
#: libgimpbase/gimputils.c:411
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "Збой ILCreateFromPath()"
#: libgimpbase/gimputils.c:450
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Немагчыма пераўтварыць '%s' у сапраўдны NSURL."
#: libgimpbase/gimputils.c:478
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Збой злучэння з org.freedesktop.FileManager1: "
#: libgimpbase/gimputils.c:502
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Збой выкліку ShowItems: "
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' не выглядае, як колеравы профіль ICC"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Даныя не выглядаюць, як колеравы профіль ICC"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Не ўдалося захаваць колеравы профіль у памяць"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(профіль без назвы)"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Мадэль: %s"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Вытворца: %s"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Аўтарскія правы: %s"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Без кіравання колерам"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Дысплэй з кіраваннем колерамі"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Проба колераў"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Перцэпцыйная"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Адносная колераметрычная"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Насычанасць"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Абсалютная каларыметрычная"
2011-02-08 17:34:08 +08:00
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Спосаб паказу відарысаў на экране."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Колеравы профіль вашага (асноўнагша) манітора."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
"Калі ўключана, GIMP паспрабуе выкарыстаць колеравы профіль дысплэя ад "
"аконнай сістэмы. Канфігурацыя профілю манітора будзе выкарыстоўвацца ў "
"якасці запаснога варыянта."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Пераважны колеравы профіль працоўнай прасторы RGB. Ён будзе прапаноўвацца "
"пасля ўбудаванага профілю RGB пры выбары колеравага профілю."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Пераважны колеравы профіль працоўнай прасторы градацый шэрага. Ён будзе "
"прапаноўвацца пасля ўбудаванага профілю градацый шэрага пры выбары "
"колеравага профілю."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Профіль колераў CMYK для пераўтварэння паміж RGB і CMYK."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile."
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Спосаб пераўтварэння колераў з прасторы колераў відарыса для вашай прылады "
"адлюстравання. Звычайна рэкамендуецца выкарыстоўваць адносную "
"колераметрычную. Выключэннем будуць тыя выпадкі, калі вы выкарыстоўваеце "
"профіль манітора LUT (большасць профіляў у маніторах з'яўляюцца матрычнымі). "
"Пры намераным выбары перцыпцыйнай насамрэч будзе выбрана адносная "
"колераметрычная."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"Выкарыстоўваць кампенсацыю чорнага пункта (за выключэннем выпадкаў, калі "
"гэта непатрэбна)."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Калі адключана, якасць паказу відарысаў можа палепшыцца, але за кошт "
"хуткасці."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best."
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgid ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
"Калі адключана, якасць пробы колераў можа палепшыцца, але за кошт хуткасці."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgid ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
2011-09-11 21:14:13 +08:00
"represented in the target color space."
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
"Калі ўключана, пры пробе колераў будуць пазначацца колеры, якія немагчыма "
"адлюстраваць у мэтавай колеравай прасторы."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr ""
"Колер, які выкарыстоўваецца для пазначэння колераў па-за колеравай гамай."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:222
msgid "Mode of operation"
msgstr "Рэжым апрацоўкі"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:230
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Пажаданы профіль RGB"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:237
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Пажаданы профіль градацый шэрага"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:244
msgid "CMYK profile"
msgstr "Профіль CMYK"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:251
msgid "Monitor profile"
msgstr "Профіль манітора"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Выкарыстоўваць сістэмны профіль манітора"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:265
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Профіль сімуляцыі для пробы колераў"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Мэтавая адмалёўка на дысплэі"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Выкарыстоўваць кампенсацыю чорнага пункта для паказу"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Аптымізаваць пераўтварэнне колераў для дысплэя"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Мэтавая адмалёўка пробы колераў"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:302
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Выкарыстоўваць кампенсацыю чорнага пункта для пробы колераў"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:309
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Аптымізаваць пераўтварэнні колераў для пробы колераў"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:316
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:323
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Колер папярэджання выхаду па-за межы гамы"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:331
msgid "Show RGB 0..255 scales"
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:338
msgid "Show HSV instead of LCH"
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:892
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Колеравы профіль '%s' не прызначаны для колеравай прасторы RGB."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:743 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:942
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Колеравы профіль '%s' не прызначаны для колеравай прасторы GRAY."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:787 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:992
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Колеравы профіль '%s' не прызначаны для колеравай прасторы CMYK."
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:120
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "значэнне для токена %s не з'яўляецца правільным радком UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:492
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "чакалася «yes» або «no» для булевага токена %s, атрымана «%s»"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:607
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "памылковае значэнне «%s» для токена %s"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:622
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "памылковае значэнне «%ld» для токена %s"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:691
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "падчас аналізу токена «%s»: %s"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:774 libgimpconfig/gimpscanner.c:856
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761
msgid "fatal parse error"
msgstr "фатальная памылка аналізу"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506
msgid "File has no path representation"
msgstr "Файл не мае шляху прадстаўлення"
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:593
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Немагчыма разгарнуць ${%s}"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Памылка запісу ў «%s»: %s"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
#, c-format
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Не ўдалося стварыць каталог '%s' для '%s': "
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
#, c-format
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Не ўдалося стварыць часовы файл для '%s': "
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835
#, c-format
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Памылка запісу «%s»: %s"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:422
msgid "invalid UTF-8 string"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "памылковы радок UTF-8"
2011-12-05 22:14:18 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:649
2011-12-05 22:14:18 +08:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "чакалася «yes» або «no» для булевага токена, атрымана «%s»"
2011-12-05 22:14:18 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:883
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgstr "Памылка падчас аналізу «%s» у радку %d: %s"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:221 libgimpmodule/gimpmodule.c:239
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:500 libgimpmodule/gimpmodule.c:523
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:573
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgstr "Памылка загрузкі модуля «%s»: %s"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
msgid "Module error"
msgstr "Памылка модуля"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451
msgid "Loaded"
msgstr "Загружаны"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452
msgid "Load failed"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Збой загрузкі"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453
msgid "Not loaded"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Не загружана"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
"Немагчыма вызначыць сапраўдны каталог для мініяцюр.\n"
"Мініяцюры будуць захоўвацца ў папцы для часовых файлаў (%s)."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Не ўдалося стварыць папку мініяцюр «%s»."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Мініяцюра не змяшчае тэга Thumb::URI"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Не ўдалося стварыць мініяцюру для %s: %s"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
msgid "_Search:"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "_Пошук:"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:380
msgid "_Foreground Color"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Колер _пярэдняга плана"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381
msgid "_Background Color"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Колер _фону"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:386
msgid "Blac_k"
msgstr "_Чорны"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:387
msgid "_White"
msgstr "_Белы"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Шаснаццатковае абазначэнне колеру, якое выкарыстоўваецца ў HTML і CSS. "
"Таксама можна ўводзіць назвы колераў CSS."
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Усе файлы (*.*)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Колеравы профіль ICC (*.icc, *.icm)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
msgid "Not a regular file."
msgstr "Файл не з'яўляецца звычайным."
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160
msgid "Select color profile from disk..."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Выбраць колеравы профіль з дыска..."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289
msgctxt "profile"
msgid "None"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgstr "Няма"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Вытворца: "
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
msgid "Copyright: "
msgstr "Аўтарскія правы: "
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:212
msgid "Scales"
msgstr "Шкалы"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:446
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:448
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:469
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:471
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:247
msgid "Current:"
msgstr "Бягучы:"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:256
msgid "Old:"
msgstr "Стары:"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:343
msgid "HTML _notation:"
msgstr "Абазначэнне у HTML:"
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:105
msgid "The controller's name"
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:113
msgid "The controller's state, as human-readable string"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Паказаць размяшчэнне файла ў файлавым менеджары"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
msgid "Open a file selector to browse your folders"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Адкрыць сродак выбару файлаў для прагляду папак"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
msgid "Open a file selector to browse your files"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Адкрыць сродак выбару файлаў для іх прагляду"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Вызначае, ці існуе гэта папка"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Вызначае, ці існуе гэты файл"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Немагчыма паказаць файл у менеджары файлаў: %s"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455
msgid "Select Folder"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Выбраць папку"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457
msgid "Select File"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Выбраць файл"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Press F1 for more help"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Націсніце F1, каб атрымаць дадатковую даведку"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: libgimpwidgets/gimpintstore.c:255
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пуста)"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
msgid "Kibibyte"
msgstr "Кібібайт"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
msgid "Mebibyte"
msgstr "Мебібайт"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
msgid "Gibibyte"
msgstr "Гібібайт"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185
msgid "N Pages"
msgstr ""
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186
msgid "The number of pages to open"
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199
msgid "Target"
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200
msgid "the target to open to"
msgstr ""
#. Count label
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
msgid "Nothing selected"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Нічога не выбрана"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
msgid "Select _All"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Выбраць _усе"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
msgid "Select _range:"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "_Выберыце дыяпазон:"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
msgid "Open _pages as"
msgstr "_Адкрыць старонкі як"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Старонка %d"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
msgid "One page selected"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Выбрана адна старонка"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr[0] "Выбрана %d старонка"
msgstr[1] "Выбраны %d старонкі"
msgstr[2] "Выбраны %d старонак"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178
msgid "Add a new folder"
msgstr "Дадаць новую папку"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Перамясціць выбраную папку ўверх"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Перамясціць выбраную папку ўніз"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Выдаліць выбраную папку са спіса"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258
msgid "Writable"
msgstr "Запіс"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:123
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
"Выберыце піпетку, а потым націсніце па любым месцы экрана, каб выбраць з яго "
2011-09-11 21:14:13 +08:00
"колер."
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:288
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "_Preview"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "_Перадпрагляд"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:146
msgid "Check Size"
msgstr "Памер клетак"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154
msgid "Check Style"
msgstr "Стыль клетак"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162
msgid "Custom Checks Color 1"
msgstr "Уласны колер клетак 1"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:169
msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Уласны колер клетак 2"
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr[0] "Поле ўводу тэксту абмежавана %d сімвалам."
msgstr[1] "Поле ўводу тэксту абмежавана %d сімваламі."
msgstr[2] "Поле ўводу тэксту абмежавана %d сімваламі."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
"Выкарыстоўвайце гэта значэнне для ініцыялізацыі генератара выпадковых лікаў, "
"што дазволіць паўтараць указаную «выпадковую» аперацыю"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
msgid "_New Seed"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "_Новае зерне"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr ""
"Ініцыялізаваць генератар выпадковых лікаў з дапамогай "
"згенерыравангавыпадковага ліку"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
msgid "_Randomize"
msgstr "_Перамяшаць"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
2011-02-08 17:34:08 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Адключана"
2011-02-08 17:34:08 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
2011-02-08 17:34:08 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
2011-02-08 17:34:08 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Акно"
2011-02-08 17:34:08 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Кніжная"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Альбомная"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "_H"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Hue"
msgstr "Тон HSV"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "_S"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Насычанасць HSV"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "_V"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "HSV Value"
msgstr "Значэнне HSV"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "_R"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "_G"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "_B"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "_A"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Alpha"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Альфа"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Асвятленне LCh"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Колернасць LCh"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
msgid "LCh Hue"
msgstr "Тон LCh"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgid "RGB color model"
msgstr "Колеравая мадэль RGB"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "Колеравая мадэль CIE LCh"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
msgid "HSV color model"
msgstr "Колеравая мадэль HSV"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Слаі"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Відарысы"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Павялічыць"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Паменшыць"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:87
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Выбар колеру ў мадэлі CMYK (з выкарыстаннем колеравага профілю)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:121
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_C"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "_C"
#. Magenta
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:147
msgid "_M"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "_M"
#. Yellow
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "_Y"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "_K"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "_K"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
msgid "Cyan"
msgstr "Блакітны"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
msgid "Magenta"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Пурпурны"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:157
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўты"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:158
msgid "Black"
msgstr "Чорны"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:296 modules/color-selector-cmyk.c:382
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Профіль: (няма)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:309 modules/color-selector-cmyk.c:400
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Профіль: %s"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Стыль выбару колеру - акварэль"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Акварэль"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/color-selector-water.c:196
msgid "Pressure"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Ціск"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Кола колераў HSV"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Кола"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:154
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "DirectX DirectInput event controller"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Кантролер падзей DirectX DirectInput"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218
#: modules/controller-midi.c:212
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Device:"
msgstr "Прылада:"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:195
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "The device to read DirectInput events from."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Прылада, якая прызначана для чытання падзей DirectInput."
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:204
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:417
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Кнопка %d"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:420
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d Press"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Націсканне кнопкі %d"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:423
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d Release"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Адпусканне кнопкі %d"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "X Move Left"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "X Move Left"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "X Move Right"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "X Move Right"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:449
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Y Move Away"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Y Move Away"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:452
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Y Move Near"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Y Move Near"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Z Move Up"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Z Move Up"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Z Move Down"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Z Move Down"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:467
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "X Axis Tilt Away"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "X Axis Tilt Away"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:470
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "X Axis Tilt Near"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "X Axis Tilt Near"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Y Axis Tilt Right"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Y Axis Tilt Right"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Y Axis Tilt Left"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Y Axis Tilt Left"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Z Axis Turn Left"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Z Axis Turn Left"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Z Axis Turn Right"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Z Axis Turn Right"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:499
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Паўзунок %d (павелічэнне)"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:502
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Паўзунок %d (памяншэнне)"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:512
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d X View"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "POV %d X View"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:515
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "POV %d Y View"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:518
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Return"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "POV %d Return"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1079
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Падзеі DirectInput"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525
#: modules/controller-midi.c:505
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "No device configured"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Няма наладжаных прылад"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Device not available"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Прылада недаступна"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Кнопка 0"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Кнопка 1"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Кнопка 2"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Кнопка 3"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Кнопка 4"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Кнопка 5"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Кнопка 6"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Кнопка 7"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Кнопка 8"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Кнопка 9"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Кнопка мышы"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Левая кнопка"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Правая кнопка"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Сярэдняя кнопка"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Бакавая кнопка"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Дадатковая кнопка"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Кнопка «Наперад»"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Кнопка «Назад»"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Кнопка «Задача»"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Кнопка кола"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Кнопка запаволення"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Кнопка паскарэння"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Y Move Forward"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Y Move Back"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "X Axis Tilt Forward"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "X Axis Tilt Back"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Гарызантальнае кола (назад)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Гарызантальнае кола (уперад)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Паварот дыска ўлева"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Паварот дыска ўправа"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Паварот кола ўлева"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Паварот кола ўправа"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Кантролер падзей Linux Input"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Назва прылады, якая прызначана для чытання падзей Linux Input."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Linux Input"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Падзеі Linux Input"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
#: modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Чытанне з %s"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
#: modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Прылада недаступна: %s"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Канец файла"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Кантролер падзей MIDI"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Назва прылады, якая прызначана для чытання падзей MIDI."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Увядзіце «alsa» для выкарыстання секвэнсара ALSA."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-midi.c:222
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
2024-02-06 11:54:12 +08:00
"Канал MIDI, які прызначаны для чытання падзей. Задайце -1, каб чытаць з усіх "
"каналаў MIDI."
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Нота %02x уключана"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Нота %02x выключана"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Кантролер %03d"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "Падзеі MIDI"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Кантролер уводу MIDI"
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr ""
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT"
msgstr ""
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
#. * Shown as a label description.
#: modules/display-filter-clip-warning.c:124
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Адсячэнне колераў па-за колеравай прасторай"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:161
msgid "Show shadows"
msgstr "Паказваць занадта цёмнае"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:162
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Паказваць папярэджанне для пікселяў з адмоўным кампанентам"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:168
msgid "Shadows color"
msgstr "Колер занадта цёмных абласцей"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:169
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Колер папярэджання для занадта цёмных абласцей"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:181
msgid "Show highlights"
msgstr "Паказваць занадта светлае"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:182
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Паказваць папярэджанне для пікселяў з кампанентам, які больш за адзін"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:188
msgid "Highlights color"
msgstr "Колер занадта светлых абласцей"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:189
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Колер папярэджання для занадта светлых абласцей"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:201
msgid "Show bogus"
msgstr "Паказваць несапраўдныя"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:202
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr ""
"Паказваць папярэджанне для пікселяў з бясконцым або нялічбавым кампанентам"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:208
msgid "Bogus color"
msgstr "Несапраўдны колер"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:209
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Папярэджанне несапраўднага колеру"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:221
msgid "Include alpha component"
msgstr "Уключыць альфа-канал"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:222
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Уключыць у папярэджанні альфа-канал"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Уключыць празрыстыя пікселі"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:229
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Уключыць у папярэджанні цалкам празрыстыя пікселі"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:233
msgid "Clip Warning"
msgstr "Адсячэнне"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Пратанапія (нечуллівасць да чырвонага)"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:70
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Дэйтэранапія (нечуллівасць да зялёнага)"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:72
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Трытанапія (нечуллівасць да сіняга)"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:194
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Фільтр, які імітуе недахоп колеру (алгарытм Брэтеля-Віено-Малон)"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: modules/display-filter-color-blind.c:254
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Тып паніжанага ўспрымання колеру"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Дальтанізм"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/display-filter-gamma.c:86
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Фільтр колеравай гамы"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Gamma"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Гама"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:86
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
msgstr "Фільтр высокага кантрасту"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Цыклы кантрасту"
#: modules/display-filter-high-contrast.c:128
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "Кантраст"
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Выбар пэндзля"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Выбар шрыфту"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Выбар градыента"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "GIMP 2.10"
#~ msgstr "GIMP 2.10"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#, c-format
#~ msgid "Rotate %s?"
#~ msgstr "Павярнуць %s?"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "_Keep Original"
#~ msgstr "_Захаваць зыходны"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "_Rotate"
#~ msgstr "_Павярнуць"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Зыходны"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Павернута"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "This image contains Exif orientation metadata."
#~ msgstr "Гэты відарыс змяшчае метаданыя Exif аб арыентацыі."
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "Would you like to rotate the image?"
#~ msgstr "Вы сапраўды хочаце павярнуць відарыс?"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Не пытаць яшчэ раз"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Выбар палітры"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Выбар узору"
#~ msgid "by author"
#~ msgstr "па аўтару"
#~ msgid "Searching by author"
#~ msgstr "Пошук па аўтару"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Аўтар:"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgstr "ПП у ФОН (RGB)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "ПП у ФОН (HSV)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "ПП у празрысты"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Карыстальніцкі градыент"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "Запоўніць колерам ПП"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "Запоўніць колерам ФОНУ"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Запоўніць узорам"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Убудаваны pixbuf"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "8-бітная цэлалікавая гама"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "16-бітная цэлалікавая гама"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "32-бітная цэлалікавая гама"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "16-бітная гама з плавальнай коскай"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "32-бітная гама з плавальнай коскай"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
#~ msgstr "64-бітная гама з плавальнай коскай"
#~ msgid ""
#~ "How colors are converted from your image's color space to the output "
#~ "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what "
#~ "looks the best. "
#~ msgstr ""
#~ "Спосаб пераўтварэння колераў з колеравай прасторы відарыса для прылады "
#~ "імітацыі вываду (звычайна гэта ваш манітор). Паспрабуйце ўсе спосабы і "
#~ "выберыце той, які пасуе менавіта вам. "
#~ msgid ""
#~ "Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
#~ msgstr ""
#~ "Паспрабуйце з кампенсацыяй чорнага пункта, а потым без гэтага параметра. "
#~ "Выберыце варыянт, які выглядае лепш. "
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Прывязка"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "_Цэнтраваць"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "_Дубліраваць"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Звязаныя"
2011-09-11 21:14:13 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Уставіць як новы"
2011-09-11 21:14:13 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "Уставіць у"
2011-09-11 21:14:13 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Бачны"
2011-09-11 21:14:13 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "_Stroke"
#~ msgstr "_Абвесці"
2011-09-11 21:14:13 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "L_etter Spacing"
#~ msgstr "Між_літарны інтэрвал"
2011-09-11 21:14:13 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "L_ine Spacing"
#~ msgstr "Між_радковы інтэрвал"
2011-09-11 21:14:13 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "Re_size"
#~ msgstr "Змяніць _памер"
2011-09-11 21:14:13 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "_Scale"
#~ msgstr "_Маштаб"
2011-09-11 21:14:13 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "Cr_op"
#~ msgstr "_Абрэзаць"
2011-09-11 21:14:13 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Выбраць"
2011-09-11 21:14:13 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "_Transform"
#~ msgstr "_Пераўтварыць"
2011-09-11 21:14:13 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "_Shear"
#~ msgstr "_Нахіліць"
2011-09-11 21:14:13 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Яшчэ..."
2011-09-11 21:14:13 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Выбар адзінак"
2011-09-11 21:14:13 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Адзінка"
2011-09-11 21:14:13 +08:00
2024-02-06 11:54:12 +08:00
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Множнік"