gimp/po-plug-ins/ja.po

3286 lines
82 KiB
Plaintext

# GIMP plug-ins' po
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-09 21:03+0900\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-09 14:00+0900\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "Keep image's values"
msgstr "画像の値を保持"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "Keep the first value"
msgstr "最初の値を保持"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "パラメータ k で塗る"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "段階化 k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "kx^p"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "kx^p stepped"
msgstr "段階化 kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:237
msgid "k(1 - x^p)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:239
msgid "k(1 - x^p) stepped"
msgstr "段階化 k(1 - x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:241
msgid "Delta function"
msgstr "デルタ関数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:243
msgid "Delta function stepped"
msgstr "段階化デルタ関数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:245
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p 型関数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:247
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "段階化 sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:253
msgid "None"
msgstr "なし"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:255
msgid "Max (x, -)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:257
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:259
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:261
msgid "Min (x, -)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:263
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:265
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:267
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:269
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:271
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:273
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:275
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:277
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:279
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:281
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:287
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:289
msgid "Use average value"
msgstr "平均値を使う"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:291
msgid "Use reverse value"
msgstr "逆数を使う"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:293
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "(0,10) の乱数乗する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:295
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "(0,1) の乱数乗する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:297
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "(0,1) の傾斜乗する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "(0,1) の乱数倍する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "(0,2) の乱数倍する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "(0,1) の傾斜倍する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p と (0,1) の乱数で"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:310
msgid "All black"
msgstr "全黒"
#. 0
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:311
msgid "All gray"
msgstr "全灰"
#. 1
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
msgid "All white"
msgstr "全白"
#. 2
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:313
msgid "The first row of the image"
msgstr "画像の最初の列"
#. 3
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:314
msgid "Continuous gradient"
msgstr "連続的なグラデーション"
#. 4
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:315
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "ギャップ無しの連続的グラデーション"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:317
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "乱数, チャンネル非依存"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:319
msgid "Random shared"
msgstr "共通乱数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:321
msgid "Randoms from seed"
msgstr "種を元にした乱数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:323
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "共通種を元にした乱数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:377 plug-ins/common/CML_explorer.c:385
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429 plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:378 plug-ins/common/CML_explorer.c:386
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1433 plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:379 plug-ins/common/CML_explorer.c:387
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1437 plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:384
msgid "NULL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:491
msgid "Make an image of Coupled-Map Lattice"
msgstr "Coupled-Map Lattice 画像を作成する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:492
msgid ""
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellula "
"Automata on continuous (value) domain. In RUN_NONINTERACTIVE, the name of a "
"prameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer via "
"parameter file."
msgstr ""
"Coupled-Map Lattice (CML) 画像を作成する. CML "
"は連続値域上のセルラーオートマタの一種である. RUN_NONINTERACTIVE "
"の場合には第 4 引数として, パラメータファイル名を渡す. そうすることで "
"CML_explorer をパラメータファイルを通して制御できる."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1325
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1342 plug-ins/common/ps.c:2448
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383
msgid "New seed"
msgstr "新種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389
msgid "Fix seed"
msgstr "固定種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "Random seed"
msgstr "乱数種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid "Load"
msgstr "読み込み"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Hue settings"
msgstr "色相設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1431
msgid "Saturation settings"
msgstr "彩度設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1435
msgid "Value (grayimage) settings"
msgstr "明度(グレー画像)設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
msgid "Advanced settings"
msgstr "詳細設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1441
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1453
msgid "Other parameter settings"
msgstr "他のパラメータ設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457
msgid "Channel independed parameters"
msgstr "チャンネルによらないパラメータ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
msgid "Initial value"
msgstr "初期明度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
msgid "Zoom scale"
msgstr "拡大スケール"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1472
msgid "Start offset"
msgstr "スタートオフセット"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1492
msgid "Seed of random (only for \"from seed\" modes)"
msgstr "乱数の種 (\"種を元に\"モードでのみ有効)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496
msgid "Seed"
msgstr "種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1506
msgid "Switch to \"from seed\" with the last seed"
msgstr "最後の種を用いて \"種を元に\" モードに移る"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1513
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"固定種\" ボタンはこれのエイリアスです.\n"
"(1) 画像の幅が同じで (描画対象に描かれるものとプレビューが違う原因)\n"
"(2) 変化度が 0 になっている場合には, 同じ種は同じ画像を生成します."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "Others"
msgstr "その他"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1537
msgid "Misc operations"
msgstr "雑多な操作"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1542
msgid "Copy settings"
msgstr "設定コピー"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1546
msgid "Source ch."
msgstr "元チャンネル"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1552 plug-ins/common/CML_explorer.c:1586
msgid "Destination ch."
msgstr "先チャンネル"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
msgid "Do copy parameters"
msgstr "パラメータをコピーする"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1576
msgid "Selective load settings"
msgstr "選択可能な設定読み込み"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1580
msgid "Source ch. in file"
msgstr "ファイル中の元チャンネル"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1606
msgid "Misc ops."
msgstr "その他の操作"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1642
msgid "Function type"
msgstr "関数種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1649
msgid "Composition"
msgstr "合成"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656
msgid "Misc arrange"
msgstr "その他のアレンジ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1663
msgid "Use cyclic range"
msgstr "回帰値域を使う"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1668
msgid "Mod. rate"
msgstr "変化度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1675
msgid "Env. sensitivity"
msgstr "環境感度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1682
msgid "Diffusion dist."
msgstr "拡散域"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1689
msgid "# of subranges"
msgstr "サブレンジ数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696
msgid "P(ower factor)"
msgstr "乗数(P)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1703
msgid "Parameter k"
msgstr "パラメータ K"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1710
msgid "Range low"
msgstr "値域下限"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1717
msgid "Range high"
msgstr "値域上限"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1736
msgid "Plot the graph of the settings"
msgstr "設定のグラフを描く"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1770
msgid "Ch. sensitivity"
msgstr "チャンネル感度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1777
msgid "Mutation rate"
msgstr "変化度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1784
msgid "Mutation dist."
msgstr "変化域"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1813
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "現在の設定のグラフ"
#. Action Area
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:428 plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2679 plug-ins/common/CML_explorer.c:2775
#: plug-ins/common/apply_lens.c:416 plug-ins/common/blur.c:619
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965 plug-ins/common/checkerboard.c:381
#: plug-ins/common/compose.c:816 plug-ins/common/convmatrix.c:706
#: plug-ins/common/cubism.c:329 plug-ins/common/decompose.c:914
#: plug-ins/common/depthmerge.c:746 plug-ins/common/destripe.c:695
#: plug-ins/common/gif.c:1263 plug-ins/common/jpeg.c:1468
#: plug-ins/common/mail.c:485 plug-ins/common/oilify.c:460
#: plug-ins/common/png.c:827 plug-ins/common/ps.c:2023
#: plug-ins/common/ps.c:2290 plug-ins/common/rotate.c:605
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:467 plug-ins/common/threshold_alpha.c:500
#: plug-ins/common/xbm.c:959 plug-ins/common/xpm.c:763
#: plug-ins/print/print.c:1104 plug-ins/sel2path/sel2path.c:350
msgid "OK"
msgstr "了解"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1828
msgid "The Graph"
msgstr "グラフ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "警告: 元と先のチャンネルが同じです."
#. Action Area
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2008
msgid "Execute"
msgstr "実行"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2017
msgid "Execute and Exit"
msgstr "実行と終了"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2025
msgid "Exit"
msgstr "終了"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2043
msgid "Save parameters to"
msgstr "パラメータを保存"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2106 plug-ins/common/CML_explorer.c:2299
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "エラー: \"%s\" が開けません"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2171
msgid "CML file operation warning"
msgstr "CML ファイル操作警告"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2178
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s は存在します, 上書きしますか?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2221
msgid "Load parameters from"
msgstr "パラメータ読み込み"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223
msgid "Selective load from"
msgstr "選択的読み込み"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2322
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "エラー: これは CML パラメータファイルではありません."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2329
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "警告: 古い形式のファイルです."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2331
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"警告: ふむ, この CML explorer よりも新しい版のためのパラメータファイルです."
#. cancel button
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1062 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:437
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2688 plug-ins/common/apply_lens.c:426
#: plug-ins/common/blur.c:621 plug-ins/common/bumpmap.c:974
#: plug-ins/common/checkerboard.c:390 plug-ins/common/colorify.c:323
#: plug-ins/common/compose.c:825 plug-ins/common/convmatrix.c:723
#: plug-ins/common/cubism.c:338 plug-ins/common/decompose.c:924
#: plug-ins/common/depthmerge.c:756 plug-ins/common/destripe.c:704
#: plug-ins/common/gif.c:1172 plug-ins/common/jpeg.c:1477
#: plug-ins/common/mail.c:496 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/png.c:836 plug-ins/common/ps.c:2033
#: plug-ins/common/ps.c:2300 plug-ins/common/rotate.c:615
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:476 plug-ins/common/xbm.c:707
#: plug-ins/common/xbm.c:969 plug-ins/common/xpm.c:772
#: plug-ins/print/print.c:991 plug-ins/print/print.c:1097
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:359
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:172
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "各種ライト効果を画像に適用する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:173
msgid "No help yet"
msgstr "ヘルプ無し"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:177
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:34
msgid "Point light"
msgstr "点光源"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:35
msgid "Directional light"
msgstr "指向性光源"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:36
msgid "Spot light"
msgstr "スポット光源"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:37
msgid "No light"
msgstr "光源無し"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:43
msgid "From image"
msgstr "画像から"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:44
msgid "Waves"
msgstr "三角型"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:50
msgid "Linear"
msgstr "線形"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:51
msgid "Logarithmic"
msgstr "対数型"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:52
msgid "Sinusoidal"
msgstr "波状"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:53
msgid "Spherical"
msgstr "球面"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569
msgid "General options"
msgstr "一般オプション"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
msgid "Use bump mapping"
msgstr "バンプマップを使う"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
msgid "Use environment mapping"
msgstr "環境マップを使う"
#. togglerefraction=gck_checkbutton_new("Use refraction mapping",vbox,mapvals.ref_mapped,
#. (GtkSignalFunc)togglerefraction_update);
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578
msgid "Transparent background"
msgstr "透過背景"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580
msgid "Create new image"
msgstr "新規画像作成"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582
msgid "High preview quality"
msgstr "高品位プレビュー"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584
msgid "Enable tooltips"
msgstr "簡易説明を表示する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "バンプマップの有効/無効 (画像深度)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
msgstr "環境マップの有効/無効 (反射)"
#. gtk_tooltips_set_tips(tooltips,togglerefraction,"Enable/disable refractive layer");
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "バンプ高が 0 の部分は出力画像を透明にする"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "フィルタ適用時に新規画像を作成する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
msgid "Enable/disable high quality previews"
msgstr "高品位プレビューの有効/無効"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:593
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "簡易説明の有効/無効"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612
msgid "Antialiasing options"
msgstr "アンチエイリアシングオプション"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "アンチエイリアシングする"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "ギザギザした縁を滑らかにするかどうか (アンチエイリアシング)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628
msgid "Depth:"
msgstr "深度:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633
msgid "Threshold:"
msgstr "閾値:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "アンチアエイリアシングの品位. 高い程, 綺麗だが遅い."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:646
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "ピクセル値がこの値よりも小さくなったら止まる"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669
msgid "Light settings"
msgstr "光源設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673
msgid "Lightsource type:"
msgstr "光源種:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
msgid "Lightsource color"
msgstr "光源色:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "適用する光源の種類"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686
msgid "Set light source color (white is default)"
msgstr "光源の色を設定する (基本は白)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:688
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:713
msgid "X:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:714
msgid "Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:715
msgid "Z:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中の光源の X 位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:700
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中の光源の Y 位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:701
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中の光源の Z 位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710
msgid "Direction vector"
msgstr "方向ベクトル"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの X 方向要素"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Y 方向要素"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:719
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Z 方向要素"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751
msgid "Intensity levels"
msgstr "強度レベル"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:756
msgid "Ambient:"
msgstr "飽和度:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:757 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
msgid "Diffuse:"
msgstr "拡散:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:797
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "直接光が当たっていない場合に見える元の色の量"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:798
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "光源に照らされた場合の元の色の強度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
msgid "Reflectivity"
msgstr "反射性"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809
msgid "Specular:"
msgstr "反射:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810
msgid "Hightlight:"
msgstr "ハイライト:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "大きな値にすると物体がより光を反射する (明るく見える)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "ハイライトの強度を制御する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:826
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "大きな値にするとハイライトがくっきりする"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:888
msgid "Bumpmap settings"
msgstr "バンプマップ設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:894
msgid "Bumpmap image:"
msgstr "バンプマップ画像:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
msgid "Minimum height:"
msgstr "最小の高さ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:915
msgid "Maximum height:"
msgstr "最大の高さ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
msgid "Autostretch to fit value range"
msgstr "明度域を自動的に調整する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946
msgid "Environment settings"
msgstr "環境設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Environment image:"
msgstr "環境画像:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:987
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993
msgid "Light"
msgstr "光源"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:999
msgid "Material"
msgstr "物質"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1007
msgid "Bump"
msgstr "バンプ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1016
msgid "Env"
msgstr "環境"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1037
msgid "Lighting effects"
msgstr "ライト効果"
#. Add Ok, Cancel and Help buttons to the action area
#. ==================================================
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1063
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072
msgid "Apply filter with current settings"
msgstr "現在の設定でフィルタを適用する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1073
msgid "Close filter without doing anything"
msgstr "何もせずにフィルタを閉じる"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1093
msgid " Preview! "
msgstr " プレビュー! "
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1094
msgid "Recompute preview image"
msgstr "プレビュー画像を再計算する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1097
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "拡大 (画像を大きくする)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1099
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "縮小 (画像を小さくする)"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
msgid "Apply a lens effect"
msgstr "レンズ効果適用"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:133
msgid "This plug-in uses Snell's law to draw an ellipsoid lens over the image"
msgstr ""
"このプラグインは画像に対して楕円レンズを描画するために Snell "
"の法則を用いている"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:137
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
msgid "Applying lens..."
msgstr "レンズ効果適用..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:410
msgid "Lens effect"
msgstr "レンズ効果"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/apply_lens.c:435 plug-ins/common/blur.c:607
#: plug-ins/common/checkerboard.c:399 plug-ins/common/cubism.c:347
#: plug-ins/common/jpeg.c:1512 plug-ins/common/oilify.c:478
#: plug-ins/common/png.c:847 plug-ins/common/threshold_alpha.c:352
#: plug-ins/common/xpm.c:781
msgid "Parameter Settings"
msgstr "パラメータ設定"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:444
msgid "Keep original surroundings"
msgstr "オリジナルの周辺部を残す"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:457
msgid "Set surroundings to index 0"
msgstr "周辺部をインデックス 0 にする"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:458
msgid "Set surroundings to background color"
msgstr "周辺部を背景色にする"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:471
msgid "Make surroundings transparent"
msgstr "周辺部を透明にする"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:486
msgid "Lens refraction index: "
msgstr "レンズ屈折度: "
#: plug-ins/common/autocrop.c:62
msgid "Automagically crops a picture."
msgstr "自動的に画像を切り抜く"
#: plug-ins/common/autocrop.c:67
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/画像/変形/自動切り抜き"
#: plug-ins/common/autocrop.c:105
msgid "Cropping..."
msgstr "切り抜いています..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82 plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid ""
"Automatically stretch the contrast of the specified drawable to cover all "
"possible ranges."
msgstr "指定された描画対象のコントラストを自動的に可能な値域全体に広げる."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
"space, and preserves hue."
msgstr ""
"このシンプルなプラグインは自動コントラスト伸長を行うものです. "
"画像のそれぞれのチャンネルに対して最小値と最大値を調べて, "
"チャンネル個々のヒストグラムをコントラスト値域全域に伸長します. "
"多くの画像に対しては思った通りの結果が得られますが, "
"ときどきクズ画像を生成してしまいます :) "
"この版ではコントラスト自動伸長プラグインとは違い, HSV "
"空間で動作して色相が保存されます."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:87
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto-Stretch HSV"
msgstr "<Image>/画像/色/HSV 自動伸長"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:119
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "HSV 自動伸長中..."
#: plug-ins/common/blur.c:194
msgid "Apply a 3x3 blurring convolution kernel to the specified drawable."
msgstr "3x3 のぼかしコンボリューションカーネルを指定された描画対象に適用する."
#: plug-ins/common/blur.c:195
msgid ""
"This plug-in randomly blurs the specified drawable, using a 3x3 blur. You "
"control the percentage of the pixels that are blurred and the number of "
"times blurring is applied. Indexed images are not supported."
msgstr ""
"このプラグインは 3x3 のぼかしを用いて指定された描画対象をぼかす. "
"ぼかすピクセルの割合と適用する回数を設定する事ができる. "
"インデックス画像はサポートされていない."
#: plug-ins/common/blur.c:208
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blur.c:620
msgid "Accept settings and apply filter to image"
msgstr "設定に基づいてフィルタを画像に適用する"
#: plug-ins/common/blur.c:622
msgid "Close plug-in without making any changes"
msgstr "画像を変更せずにプラグインを終了する"
#.
#. * Randomization seed initialization controls
#.
#: plug-ins/common/blur.c:626
msgid "Randomization Seed:"
msgstr "乱数の種:"
#.
#. * Time button
#.
#: plug-ins/common/blur.c:637
msgid "Current Time"
msgstr "現在時刻"
#: plug-ins/common/blur.c:638
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr "現在時刻から乱数発生用の種をつくり出す - 十分良い乱数になる"
#.
#. * User button
#.
#: plug-ins/common/blur.c:648
msgid "Other Value"
msgstr "他の値"
#: plug-ins/common/blur.c:649
msgid ""
"Enable user-entered value for random number generator seed - this allows you "
"to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"ユーザが入力した値を乱数種として用いる - 一定の \"乱数\" "
"操作を繰り返すことができる"
#: plug-ins/common/blur.c:661
msgid "Value for seeding the random number generator"
msgstr "乱数発生器のための乱数種"
#.
#. * Randomization percentage label & scale (1 to 100)
#.
#: plug-ins/common/blur.c:666
msgid "Randomization %:"
msgstr "乱数度 %:"
#: plug-ins/common/blur.c:669
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "フィルタを通すピクセルの割合"
#.
#. * Repeat count label & scale (1 to 100)
#.
#: plug-ins/common/blur.c:674
msgid "Repeat:"
msgstr "繰り返し:"
#: plug-ins/common/blur.c:677
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "フィルタを適用する回数"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:105 plug-ins/bmp/bmp.c:106
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr "Windows BMP ファイル形式のファイルを読み込む"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:117 plug-ins/bmp/bmp.c:118
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr "Windows BMP ファイル形式でファイルを保存する"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:27 plug-ins/common/gifload.c:287
#: plug-ins/common/jpeg.c:670 plug-ins/common/png.c:345
#: plug-ins/common/png.c:347 plug-ins/common/xbm.c:523
#: plug-ins/common/xpm.c:300
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "%s 読み込み中:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:39
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" を開けない\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:47
#, c-format
msgid "%s: not a valid BMP file %s\n"
msgstr "%s: %s は不正な BMP ファイルです\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:55 plug-ins/bmp/bmpread.c:73
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header\n"
msgstr "%s: BMP ファイルヘッダ読み込み中にエラー発生\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:70
msgid "OS/2 unsupported!\n"
msgstr "OS/2 形式はサポートされていません!\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:117
#, c-format
msgid "%s: too many colors: %u\n"
msgstr "%s: 色数が多すぎます: %u\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:165
#, c-format
msgid "%s: bad colormap\n"
msgstr "%s: 不正なカラーマップです\n"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:210 plug-ins/bmp/bmpread.c:218
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:224 plug-ins/common/compose.c:562
#: plug-ins/common/decompose.c:472 plug-ins/common/gifload.c:828
#: plug-ins/common/jpeg.c:812 plug-ins/common/png.c:455
#: plug-ins/common/xbm.c:612
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:83
msgid "bmp: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "bmp: 不明な画像種や透明度を持った画像に対しては使用できません"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s\n"
msgstr "%s が開けません\n"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:154 plug-ins/common/jpeg.c:1090
#: plug-ins/common/png.c:595 plug-ins/common/png.c:597
#: plug-ins/common/ps.c:673 plug-ins/common/xbm.c:777
#: plug-ins/common/xpm.c:611 plug-ins/common/xwd.c:507
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "%s 保存中:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:421
msgid "Save as BMP"
msgstr "BMP 形式で保存する"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:446
msgid "Save Options"
msgstr "保存オプション"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:454
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE エンコード"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:98
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average"
msgstr ""
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:339
msgid "Border Size"
msgstr "縁サイズ"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:339
msgid "Thickness"
msgstr "太さ"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:342
msgid "Number of colors"
msgstr "色数"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:345
msgid "Bucket Size:"
msgstr "バケツサイズ:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:293
msgid "Linear map"
msgstr "線形マップ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:294
msgid "Spherical map"
msgstr "球面マップ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:295
msgid "Sinusoidal map"
msgstr "波型マップ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
msgid "Create an embossing effect using an image as a bump map"
msgstr "画像を凸凹マップとして使用して浮き彫り効果を出す"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:349
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:495
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "バンプマップ中..."
#. Bump map menu
#: plug-ins/common/bumpmap.c:825 plug-ins/common/bumpmap.c:934
msgid "Bump map"
msgstr "バンプマップ"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:879
msgid "Compensate for darkening"
msgstr "暗くならない様に補償する"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:890
msgid "Invert bumpmap"
msgstr "反転バンプマップ"
#. Controls
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
msgid "Azimuth"
msgstr "方向"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
msgid "Elevation"
msgstr "持ち上げ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:955
msgid "Depth"
msgstr "掘り込み"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956
msgid "X offset"
msgstr "X オフセット"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:957
msgid "Y offset"
msgstr "Y オフセット"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:958
msgid "Waterlevel"
msgstr "水位"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:959
msgid "Ambient"
msgstr "周辺部"
#: plug-ins/common/bz2.c:293 plug-ins/common/bz2.c:358
#, c-format
msgid "bz2: fork failed: %s\n"
msgstr "bz2: fork 失敗: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:300 plug-ins/common/bz2.c:365
#, c-format
msgid "bz2: fopen failed: %s\n"
msgstr "bz2: fopen 失敗: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:306 plug-ins/common/bz2.c:371
#, c-format
msgid "bz2: dup2 failed: %s\n"
msgstr "gz2: dup2 失敗: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:310
#, c-format
msgid "bz2: exec failed: bzip2: %s\n"
msgstr "gz2: 実行失敗: bzip2: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:324 plug-ins/common/bz2.c:389
#, c-format
msgid "bz2: bzip2 exited abnormally on file %s\n"
msgstr "bz2: bzip2 がファイル %s に対して不正終了した\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:375
#, c-format
msgid "bz2: exec failed: bunzip2: %s\n"
msgstr "bz2: 実行失敗: bunzip2: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:443
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: bzip2 圧縮されたファイルは正しい拡張子無しでは開けません\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :)"
msgstr ""
"このシンプルなプラグインは自動コントラスト伸長を行うものです. "
"画像のそれぞれのチャンネルに対して最小値と最大値を調べて, "
"チャンネル個々のヒストグラムをコントラスト値域全域に伸長します. "
"多くの画像に対しては思った通りの結果が得られますが, "
"ときどきクズ画像を生成してしまいます :)"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto-Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/画像/色/コントラスト自動伸長"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:115
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "コントラスト自動伸長中..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:156
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap が NULL です! 終了します...\n"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:97
msgid "Adds a checkerboard pattern to an image"
msgstr "格子模様を画像に加える"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
msgid "<Image>/Filters/Render/Checkerboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:164
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "格子模様を付加中..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:374
msgid "Checkerboard"
msgstr "格子模様"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:407
msgid "Psychobilly"
msgstr "歪みをいれる"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:415
msgid "Check Size"
msgstr "格子の大きさ"
#: plug-ins/common/colorify.c:122
msgid "Similar to the \"Color\" mode for layers."
msgstr "レイヤーの「色」モードに似ている"
#: plug-ins/common/colorify.c:123
msgid "Makes an average of the RGB channels and uses it to set the color"
msgstr "RGB チャンネルの平均値を用いて色を設定する"
#: plug-ins/common/colorify.c:126
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:194
msgid "Colorifying..."
msgstr "単色塗り中..."
#: plug-ins/common/colorify.c:308
msgid "Colorify"
msgstr "単色塗り"
#: plug-ins/common/colorify.c:314
msgid "Ok"
msgstr "了解"
#: plug-ins/common/colorify.c:331 plug-ins/common/xpm.c:406
#: plug-ins/print/print.c:848
msgid "Color"
msgstr "カラー"
#: plug-ins/common/colorify.c:344
msgid "Custom Color: "
msgstr "カスタムカラー: "
#: plug-ins/common/colorify.c:434
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "単色塗りカスタムカラー"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:84
msgid ""
"Automatically stretch the saturation of the specified drawable to cover all "
"possible ranges."
msgstr "指定された描画対象の彩度を自動的に可能な値域全体に広げる."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:85
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic saturation stretch. For each channel "
"in the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those "
"values to stretch the individual histograms to the full range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
"space, and preserves hue."
msgstr ""
"このシンプルなプラグインは自動彩度伸長を行うものです. "
"画像のそれぞれのチャンネルに対して最小値と最大値を調べて, "
"チャンネル個々のヒストグラムをコントラスト値域全域に伸長します. "
"多くの画像に対しては思った通りの結果が得られますが, "
"ときどきクズ画像を生成してしまいます :) "
"この版ではコントラスト自動伸長プラグインとは違い, HSV "
"空間で動作して色相が保存されます."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:89
msgid "<Image>/Image/Colors/Color Enhance"
msgstr "<Image>/画像/色/色強調"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:121
msgid "Color Enhance..."
msgstr "色を強調しています..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:163
msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "Color_Enhance: cmap が NULL です! 終了します...\n"
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "RGB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Red:"
msgstr "赤:"
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Green: "
msgstr "緑:"
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Blue:"
msgstr "青:"
#: plug-ins/common/compose.c:126
msgid "rgb-compose"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "RGBA"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Alpha:"
msgstr "アルファ:"
#: plug-ins/common/compose.c:128
msgid "rgba-compose"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "HSV"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:129
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#: plug-ins/common/compose.c:129
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"
#: plug-ins/common/compose.c:129
msgid "Value:"
msgstr "明度:"
#: plug-ins/common/compose.c:130
msgid "hsv-compose"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "CMY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Cyan:"
msgstr "シアン:"
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Magenta: "
msgstr "マゼンダ:"
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Yellow:"
msgstr "黄"
#: plug-ins/common/compose.c:132
msgid "cmy-compose"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Black:"
msgstr "黒:"
#: plug-ins/common/compose.c:134
msgid "cmyk-compose"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "Compose an image from multiple gray images"
msgstr "いくつかのグレースケール画像から画像を合成する"
#: plug-ins/common/compose.c:229
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
msgstr "この関数はいくつかのグレースケール画像から画像を合成します"
#: plug-ins/common/compose.c:234
msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Compose"
msgstr "<Image>/画像/チャンネル操作/RGB 画像合成"
#: plug-ins/common/compose.c:241
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
msgstr "複数のグレースケール描画対象から画像を合成する"
#: plug-ins/common/compose.c:242
msgid ""
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
msgstr "この関数は複数のグレースケール描画対象から画像を合成します"
#: plug-ins/common/compose.c:305
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "compose: 画像 %d に対するレイヤーが得られません"
#: plug-ins/common/compose.c:354
msgid "Composing..."
msgstr "合成中..."
#: plug-ins/common/compose.c:421
msgid "compose: drawables have different size"
msgstr "compose: 描画対象の大きさが異なっています"
#: plug-ins/common/compose.c:438
msgid "compose: images have different size"
msgstr "compose: 画像の大きさが異なっています"
#: plug-ins/common/compose.c:451
msgid "compose: error in getting layer IDs"
msgstr "compose: レイヤーID 取得中にエラー発生"
#: plug-ins/common/compose.c:468
#, c-format
msgid "compose: image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "copose: 画像がグレースケールではありません (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:483 plug-ins/common/compose.c:498
msgid "compose: not enough memory"
msgstr "compose: メモリ不足"
#: plug-ins/common/compose.c:809
msgid "Compose"
msgstr "RGB 画像合成"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:841
msgid "Compose channels:"
msgstr "チャンネル合成法:"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:855
msgid "Channel representations:"
msgstr "チャンネル選択:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76
msgid "Grey"
msgstr "グレー"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Alpha"
msgstr "アルファ"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80
msgid "Extend"
msgstr "拡張"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80
msgid "Wrap"
msgstr "回り込み"
#. Action area
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80 plug-ins/common/gif.c:1163
msgid "Crop"
msgstr "切抜き"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:173
msgid "A generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "汎用 5x5 コンボリューション行列"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:178
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:239
msgid "Applying convolution"
msgstr "コンボリューション適用"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:700
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "コンボリューション行列"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:715
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト"
#. Outbox:YABox:Frame
#: plug-ins/common/convmatrix.c:741
msgid "Matrix"
msgstr "行列"
#. divisor
#: plug-ins/common/convmatrix.c:788
msgid "Divisor"
msgstr "割る数"
#. Offset
#: plug-ins/common/convmatrix.c:803 plug-ins/common/depthmerge.c:728
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:823
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#. Alpha-weighting
#: plug-ins/common/convmatrix.c:832
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "アルファ加重"
#. Wrap-modes
#. OutBox:Inbox:Frame
#: plug-ins/common/convmatrix.c:847
msgid "Border"
msgstr "縁"
#. OutBox:Inbox:Frame
#: plug-ins/common/convmatrix.c:875
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"
#: plug-ins/common/cubism.c:172
msgid "Convert the input drawable into a collection of rotated squares"
msgstr "入力描画対象を回転した正方形の集合に変換する"
#: plug-ins/common/cubism.c:177
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cubism.c:289
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "キュービズム変換"
#: plug-ins/common/cubism.c:322
msgid "Cubism"
msgstr "キュービズム"
#: plug-ins/common/cubism.c:355
msgid "Use Background Color"
msgstr "背景色を使用"
#: plug-ins/common/cubism.c:363
msgid "Tile Size"
msgstr "タイルサイズ"
#: plug-ins/common/cubism.c:379
msgid "Tile Saturation"
msgstr "タイル彩度"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "red"
msgstr "赤"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "green"
msgstr "緑"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "blue"
msgstr "青"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "hue"
msgstr "色相"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "saturation"
msgstr "彩度"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "value"
msgstr "明度"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "cyan"
msgstr "シアン"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "magenta"
msgstr "マゼンダ"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "yellow"
msgstr "黄"
#: plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "Cyan"
msgstr "シアン"
#: plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "Magenta"
msgstr "マゼンダ"
#: plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "cyan_k"
msgstr "シアン_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "magenta_k"
msgstr "マゼンダ_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "yellow_k"
msgstr "黄_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "black"
msgstr "黒"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Cyan_K"
msgstr "シアン_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Magenta_K"
msgstr "マゼンダ_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Yellow_K"
msgstr "黄_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "alpha"
msgstr "アルファ"
#: plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Decompose an image into different types of channels"
msgstr "画像を異なった種類のチャンネルに分解する"
#: plug-ins/common/decompose.c:217
msgid ""
"This function creates new gray images with different channel information in "
"each of them"
msgstr ""
"この関数は画像の各チャンネルの情報を元に新しいグレースケール画像を生成する"
#: plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Decompose"
msgstr "<Image>/画像/チャンネル操作/チャンネル分解"
#: plug-ins/common/decompose.c:303
msgid "plug_in_decompose: Can only work on RGB*_IMAGE"
msgstr "plug_in_decompose: RGB* 画像に対してのみ実行可"
#: plug-ins/common/decompose.c:309
msgid "Decomposing..."
msgstr "チャンネル分解中..."
#: plug-ins/common/decompose.c:374
msgid "decompose: not an RGB image"
msgstr "decompose: RGB 画像ではない"
#: plug-ins/common/decompose.c:380
msgid "decompose: No alpha channel available"
msgstr "decompose: アルファチャンネルが無い"
#: plug-ins/common/decompose.c:409
msgid "decompose: out of memory"
msgstr "decompose: メモリ不足"
#: plug-ins/common/decompose.c:901 plug-ins/common/decompose.c:907
msgid "Decompose"
msgstr "チャンネル分解"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:934
msgid "Extract channels:"
msgstr "取り出すチャンネル:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:194
msgid "Combine two images using corresponding depth maps (z-buffers)"
msgstr "2つの画像を対応する深度マップ(z-バッファ)を用いて結合する"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:195
msgid ""
"Taking as input two full-colour, full-alpha images and two corresponding "
"grayscale depth maps, this plug-in combines the images based on which is "
"closer (has a lower depth map value) at each point."
msgstr ""
"このプラグインはフルカラー, "
"フルアルファ画像と対応する2つのグレースケール深度マップを元に, "
"各点においてマップ値を比較し, 小さいマップ値の点を用いて新しい画像を作成する."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:369
msgid "Depth-merging..."
msgstr "深度統合中..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:609
msgid "Depth Merge"
msgstr "深度統合"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:647
msgid "Source 1"
msgstr "画像源 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:664 plug-ins/common/depthmerge.c:698
msgid "Depth Map"
msgstr "深度マップ"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:681
msgid "Source 2"
msgstr "画像源 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:723
msgid "Overlap"
msgstr "重なり"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:733
msgid "Scale 1"
msgstr "スケール 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
msgid "Scale 2"
msgstr "スケール 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:1181
msgid ""
"Warning: I don't _like_ this color space. This is a suggestion, not a "
"threat.\n"
msgstr "警告: この色空間は「好き」ではないということを一応示しておく.\n"
#: plug-ins/common/destripe.c:151
msgid ""
"Destripe filter, used to remove vertical stripes caused by cheap scanners."
msgstr "安いスキャナで発生する縦線を取り除く非ストライプ化フィルタ"
#: plug-ins/common/destripe.c:152
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr "このプラグインは画像中の縦線の取り除きを試みる."
#: plug-ins/common/destripe.c:155
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe"
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:358
msgid "Destriping..."
msgstr "非ストライプ化中..."
#: plug-ins/common/destripe.c:589
msgid "Destripe"
msgstr "非ストライプ化"
#: plug-ins/common/destripe.c:663
msgid "Histogram"
msgstr "ヒストグラム"
#. button = gtk_check_button_new_with_label("Recursive");
#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(ftable), button, 0, 1, 1, 2,
#. GTK_EXPAND | GTK_FILL, GTK_EXPAND | GTK_FILL, 0, 0);
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(button),
#. (filter_type & FILTER_RECURSIVE) ? TRUE : FALSE);
#. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(button), "toggled",
#. (GtkSignalFunc)dialog_recursive_callback,
#. NULL);
#. gtk_widget_show(button);
#.
#. * Box size (radius) control...
#.
#: plug-ins/common/destripe.c:687
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: plug-ins/common/gif.c:408
msgid "saves files in Compuserve GIF file format"
msgstr "Compuserve GIF ファイル形式で保存する"
#: plug-ins/common/gif.c:682
msgid "GIF: Couldn't simply reduce colours further. Saving as opaque.\n"
msgstr "GIF: これ以上単純には減色できません. 不透明として保存します.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:938
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: RGB 画像は GIF 形式で保存できません - インデックス形式\n"
"もしくはグレースケールに変換してください\n"
#: plug-ins/common/gif.c:957
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: %s が開けない\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1064
msgid ""
"Transparent colour *might* be incorrect on viewers which don't support "
"transparency."
msgstr "透明色は透明色を理解しない表示プログラムでは正常に表示されません."
#: plug-ins/common/gif.c:1196
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより\n"
"大きなレイヤーが含まれています. GIF 形式ではこれは許可\n"
"されていません.\n"
"\n"
"全てのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか, キャンセル\n"
"してください."
#: plug-ins/common/gif.c:1252
msgid "Save as GIF"
msgstr "GIF 形式で保存"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1286
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF オプション"
#: plug-ins/common/gif.c:1294 plug-ins/common/png.c:856
msgid "Interlace"
msgstr "インターレース"
#: plug-ins/common/gif.c:1306
msgid "GIF Comment: "
msgstr "GIF コメント: "
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1367
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "アニメ GIF オプション"
#: plug-ins/common/gif.c:1375
msgid "Loop forever"
msgstr "無限ループ"
#: plug-ins/common/gif.c:1388
msgid "Delay between frames where unspecified: "
msgstr "指定しない場合のフレーム間の時間: "
#: plug-ins/common/gif.c:1402
msgid " milliseconds"
msgstr " ミリ秒"
#: plug-ins/common/gif.c:1413
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "指定しない場合のフレーム配置: "
#: plug-ins/common/gif.c:1423
msgid "I don't care"
msgstr "気にしない"
#: plug-ins/common/gif.c:1429
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "累積レイヤー (結合)"
#: plug-ins/common/gif.c:1435
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "レイヤー毎に1フレーム (置換)"
#: plug-ins/common/gif.c:1493
#, c-format
msgid "GIF: colorstobpp - Eep! too many colours: %d\n"
msgstr "GIF: bpptocolors - えぇっ! 色数多すぎ: %d\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1509
#, c-format
msgid "GIF: bpptocolors - Eep! bpp==%d !\n"
msgstr "GIF: bpptocolors - えぇっ! bpp==%d !\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:134
msgid "loads files of Compuserve GIF file format"
msgstr "Compuserve GIF ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/gifload.c:279
#, c-format
msgid "GIF: can't open \"%s\"\n"
msgstr "GIF: \"%s\" が開けない\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:294
msgid "GIF: error reading magic number\n"
msgstr "GIF: マジックナンバー読み込みエラー\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:300
msgid "GIF: not a GIF file\n"
msgstr "GIF: GIF ファイルではない\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:309
msgid "GIF: bad version number, not '87a' or '89a'\n"
msgstr "GIF: バージョンが不正, '87a' でも '89a' でもない\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:315
msgid "GIF: failed to read screen descriptor\n"
msgstr "GIF: スクリーン記述部読み込み失敗\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:331
msgid "GIF: error reading global colormap\n"
msgstr "GIF: グローバルカラーマップ読み込みエラー\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:338
msgid "GIF: warning - non-square pixels\n"
msgstr "GIF: 警告 - 正方ピクセルではない\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:349 plug-ins/common/gifload.c:803
msgid "GIF: EOF / read error on image data\n"
msgstr "GIF: EOF / 画像データ読み込みエラー\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:364
msgid "GIF: EOF / read error on extension function code\n"
msgstr "GIF: EOF / 拡張ファンクションコード読み込みエラー\n"
#. Not a valid start character
#: plug-ins/common/gifload.c:374
#, c-format
msgid "GIF: bogus character 0x%02x, ignoring\n"
msgstr "GIF: 不正なキャラクタ 0x%02x, 無視します\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:382
msgid "GIF: couldn't read left/top/width/height\n"
msgstr "GIF: 右上/幅/高さが読めない\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:394
msgid "GIF: error reading local colormap\n"
msgstr "GIF: ローカルカラーマップ読み込みエラー\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:452
msgid "GIF: bad colormap\n"
msgstr "GIF: 不正なカラーマップ\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:568
msgid "GIF: error in getting DataBlock size\n"
msgstr "GIF: DataBlock サイズ読み込みエラー\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:576
msgid "GIF: error in reading DataBlock\n"
msgstr "GIF: DataBlock 読み込みエラー\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:607
msgid "GIF: ran off the end of by bits\n"
msgstr "GIF: ビット足りず\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:718
msgid "GIF: missing EOD in data stream (common occurence)"
msgstr "GIF: EOD がデータストリーム中に無かった (よくある事)"
#: plug-ins/common/gifload.c:735
msgid "GIF: circular table entry BIG ERROR\n"
msgstr "GIF: 循環したテーブル内容, 重傷エラー\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:809
msgid "GIF: error while reading\n"
msgstr "GIF: 読み込み中にエラー\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:830
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "背景 (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:877
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "フレーム %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:879
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "フレーム %d (%dms)"
#. 'don't care'
#: plug-ins/common/gifload.c:885 plug-ins/common/gifload.c:887
msgid " (combine)"
msgstr "(結合)"
#: plug-ins/common/gifload.c:886
msgid " (replace)"
msgstr "(置換)"
#: plug-ins/common/gifload.c:892
msgid " (unknown disposal)"
msgstr " (不明な配置)"
#: plug-ins/common/gifload.c:893
msgid ""
"GIF: Hmm... please forward this GIF to the GIF plugin author!\n"
" (adam@foxbox.org)\n"
msgstr ""
"GIF: ふむ... この GIF ファイルを GIF プラグイン作者に送ってください!\n"
" (adam@foxbox.org)\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:896
msgid "GIF: Something got corrupted.\n"
msgstr "GIF: 何やら失敗したようだ.\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:925
#, c-format
msgid "GIF: reading %d by %d%s GIF image, ncols=%d\n"
msgstr "GIF: %d を %d%s GIF 画像から読み込み中, ncols=%d\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:926
msgid " interlaced"
msgstr " インターレース"
#: plug-ins/common/gifload.c:930
msgid ""
"GIF: Ouchie! Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
" Please mail the plugin author. (adam@gimp.org)\n"
msgstr ""
"GIF: 痛っ! アルファチャンネル無しの RGB フレームは取り扱えない.\n"
" プラグイン作者にメールを送ってください. (adam@gimp.org)\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:1022
msgid "GIF: too much input data, ignoring extra...\n"
msgstr "GIF: 入力データが大きすぎます. 余計な分は無視します...\n"
#: plug-ins/common/guillotine.c:76
msgid ""
"Slice up the image into subimages, cutting along the image's Guides. Fooey "
"to you and your broccoli, Pokey."
msgstr "画像をガイドにそって部分画像に切り分けます."
#: plug-ins/common/guillotine.c:77
msgid "This function takes an image and blah blah. Hooray!"
msgstr "この関数は画像に対して「いち、にの、さん!」をします"
#: plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/画像/変形/ギロチン"
#: plug-ins/common/guillotine.c:114
msgid "Guillotine..."
msgstr "ギロチンで切断しています..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:161
msgid "Aie! Aie! Aie!\n"
msgstr "アイエ! アイエ! アイエ!\n"
#: plug-ins/common/guillotine.c:171
#, c-format
msgid "Yay... found %d horizontal guides and %d vertical guides.\n"
msgstr "やー... %d の水平ガイドと %d の鉛直ガイドがある.\n"
#: plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Poopy, no guides.\n"
msgstr "ガイドがありません.\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:307 plug-ins/common/jpeg.c:308
msgid "loads files in the JPEG file format"
msgstr "JPEG ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/jpeg.c:319
msgid "saves files in the JPEG file format"
msgstr "JPEG ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/jpeg.c:320
msgid "saves files in the lossy, widely supported JPEG format"
msgstr "不可逆だが広く用いられている JPEG ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/jpeg.c:663
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" が開けない\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:794
#, c-format
msgid ""
"don't know how to load JPEGs\n"
"with %d color channels"
msgstr ""
"色チャンネル数 %d の JPEG\n"
"は読み込めない"
#: plug-ins/common/jpeg.c:807
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG プレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:851
#, c-format
msgid ""
"unknown density unit %d\n"
"assuming dots per inch"
msgstr ""
"不明な密度単位 %d です.\n"
"ドット/インチとします"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1014
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "サイズ: %lu bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1382 plug-ins/common/jpeg.c:1501
msgid "Size: unknown"
msgstr "サイズ: 不明"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1461
msgid "Save as Jpeg"
msgstr "Jpeg 形式で保存"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1486
msgid "Image Preview"
msgstr "画像プレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1494
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "画像ウインドウ中でプレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1520
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1536
msgid "Smoothing"
msgstr "スムージング"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1556
msgid "Restart markers"
msgstr "リスタートマーカー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1562
msgid "Restart frequency (rows)"
msgstr "リスタート頻度(列)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1582
msgid "Optimize"
msgstr "最適化"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1590
msgid "Progressive"
msgstr "プログレッシブ"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1603
msgid "Force baseline JPEG (readable by all decoders)"
msgstr "ベースライン JPEG を強制 (全てのプログラムで読める)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1615
msgid "2x2,1x1,1x1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1616
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1617
msgid "1x1,1x1,1x1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1621
msgid "Subsampling"
msgstr "サブサンプリング"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1632
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1633
msgid "Fast integer"
msgstr "高速整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1634
msgid "Floating-point"
msgstr "浮動小数点"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1638
msgid "DCT method (speed/quality tradeoff)"
msgstr "DCT 法 (スピードと品質のトレードオフ)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1651
msgid "Image Comments"
msgstr "画像コメント"
#: plug-ins/common/mail.c:212
msgid "pipe files to uuencode then mail them"
msgstr "メール送信前に uuencode を通す"
#: plug-ins/common/mail.c:213
msgid "You need to have uuencode and mail installed"
msgstr "uuencode と mail がインストールされていなければなりません"
#: plug-ins/common/mail.c:217
msgid "<Image>/File/Mail image"
msgstr "<Image>/ファイル/画像送信"
#: plug-ins/common/mail.c:480
msgid "Send to mail"
msgstr "メールで送る"
#. filename label
#: plug-ins/common/mail.c:614
msgid "Filename:"
msgstr "ファイル名:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:668
msgid "Encapsulation:"
msgstr "梱包方法:"
#. Encapsulation radiobutton
#: plug-ins/common/mail.c:677
msgid "Uuencode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:679
msgid "MIME"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:793
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "mail: ファイル拡張子に関するエラーが発生しました\n"
#: plug-ins/common/normalize.c:78
msgid ""
"Normalize the contrast of the specified drawable to cover all possible "
"ranges."
msgstr "指定された描画対象のコントラストを自動的に可能な値域全体に正規化する."
#: plug-ins/common/normalize.c:79
msgid ""
"This plugin performs almost the same operation as the 'contrast autostretch' "
"plugin, except that it won't allow the colour channels to normalize "
"independently. This is actually what most people probably want instead of "
"contrast-autostretch; use c-a only if you wish to remove an undesirable "
"colour-tint from a source image which is supposed to contain pure-white and "
"pure-black."
msgstr "このプラグインは「コントラスト自動伸長」プラグインと同様なものですが, 個々のチャンネルに対して操作を行うようなことはしません. 多くの人はコントラスト自動伸長ではなく, こちらの機能の方を望んでいるようです. コントラスト自動伸長の方を用いるのは, 元画像が本来白黒なのに画像に色が着いてしまっている場合にそれを取り除くためだけでしょう."
#: plug-ins/common/normalize.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Normalize"
msgstr "<Image>/画像/色/正規化"
#: plug-ins/common/normalize.c:115
msgid "Normalizing..."
msgstr "正規化しています..."
#: plug-ins/common/normalize.c:155
msgid "normalize: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "normalize: cmap が NULL です! 終了します...\n"
#: plug-ins/common/oilify.c:122
msgid "Modify the specified drawable to resemble an oil painting"
msgstr "指定した描画対象を油絵のようにする"
#: plug-ins/common/oilify.c:123
msgid ""
"This function performs the well-known oil-paint effect on the specified "
"drawable. The size of the input mask is specified by 'mask_size'."
msgstr ""
"この関数は指定した描画対象を良く知られた油絵のように変換する. 入力マスクは "
"'mask_size' で指定する."
#: plug-ins/common/oilify.c:127
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify"
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:198
msgid "Oil Painting..."
msgstr "油絵化中..."
#: plug-ins/common/oilify.c:453
msgid "Oilify"
msgstr "油絵化"
#: plug-ins/common/oilify.c:486
msgid "Use intensity algorithm"
msgstr "強度アルゴリズムを使用する"
#: plug-ins/common/oilify.c:494
msgid "Mask Size"
msgstr "マスクサイズ"
#: plug-ins/common/png.c:149
msgid "Loads files in PNG file format"
msgstr "PNG ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/png.c:150
msgid "This plug-in loads Portable Network Graphics (PNG) files."
msgstr "このプラグインは Portable Network Graphics (PNG) ファイルを読み込む."
#: plug-ins/common/png.c:818
msgid "PNG Options"
msgstr "PNG オプション"
#: plug-ins/common/png.c:863
msgid "Compression level"
msgstr "圧縮レベル"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:209 plug-ins/print/print-pcl.c:232
#: plug-ins/print/print-ps.c:345
msgid "Letter"
msgstr "レター"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:210 plug-ins/print/print-pcl.c:233
#: plug-ins/print/print-ps.c:346
msgid "Legal"
msgstr "リーガル"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:211 plug-ins/print/print-pcl.c:234
#: plug-ins/print/print-ps.c:347
msgid "A4"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print-escp2.c:212 plug-ins/print/print-pcl.c:235
#: plug-ins/print/print-ps.c:348
msgid "Tabloid"
msgstr "タブロイド"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:213 plug-ins/print/print-pcl.c:236
#: plug-ins/print/print-ps.c:349
msgid "A3"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print-escp2.c:214 plug-ins/print/print-pcl.c:237
#: plug-ins/print/print-ps.c:350
msgid "12x18"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print-escp2.c:218
msgid "360 DPI"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print-escp2.c:219
msgid "720 DPI"
msgstr ""
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/print/print-escp2.c:510 plug-ins/print/print-pcl.c:613
#: plug-ins/print/print-ps.c:697
msgid "Printing..."
msgstr "印刷中..."
#: plug-ins/print/print-pcl.c:241
msgid "Plain"
msgstr "標準"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:242
msgid "Premium"
msgstr "上質紙"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:243
msgid "Glossy"
msgstr "光沢紙"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:244
msgid "Transparency"
msgstr "透明 OHP フィルム"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:248
msgid "Manual"
msgstr "手差し"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:249
msgid "Tray 1"
msgstr "トレー 1"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:250
msgid "Tray 2"
msgstr "トレー 2"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:251
msgid "Tray 3"
msgstr "トレー 3"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:252
msgid "Tray 4"
msgstr "トレー 4"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:256
msgid "150 DPI"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print-pcl.c:257
msgid "300 DPI"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print-pcl.c:258
msgid "600 DPI"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:229
msgid "PostScript Level 1"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:231
msgid "PostScript Level 2"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:233
msgid "HP DeskJet 500, 520"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:235
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:237
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:239
msgid "HP DeskJet 600 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:241
msgid "HP DeskJet 800 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:243
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:245
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:247
msgid "HP LaserJet II series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:249
msgid "HP LaserJet III series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:251
msgid "HP LaserJet 4 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:253
msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:255
msgid "HP LaserJet 5 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:257
msgid "HP LaserJet 5Si"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:259
msgid "HP LaserJet 6 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:261
msgid "EPSON Stylus Color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:263
msgid "EPSON Stylus Color Pro"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:265
msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:267
msgid "EPSON Stylus Color 1500"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:269
msgid "EPSON Stylus Color 400"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:271
msgid "EPSON Stylus Color 500"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:273
msgid "EPSON Stylus Color 600"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:275
msgid "EPSON Stylus Color 800"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:277
msgid "EPSON Stylus Color 1520"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:279
msgid "EPSON Stylus Color 3000"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:332
msgid "This plug-in prints images from The GIMP."
msgstr "このプラグインで GIMP から印刷できます"
#: plug-ins/print/print.c:333
msgid "Prints images to PostScript, PCL, or ESC/P2 printers."
msgstr "PostScript や PCL, ESC/P2 プリンタに画像を印刷します"
#: plug-ins/print/print.c:337
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/ファイル/印刷"
#: plug-ins/print/print.c:650
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: plug-ins/print/print.c:651
msgid "Portrait"
msgstr "縦置き"
#: plug-ins/print/print.c:652
msgid "Landscape"
msgstr "横置き"
#: plug-ins/print/print.c:685
#, c-format
msgid "Print v%s"
msgstr ""
#.
#. * Media size option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:735
msgid "Media Size:"
msgstr "用紙サイズ:"
#.
#. * Media type option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:751
msgid "Media Type:"
msgstr "用紙の種類:"
#.
#. * Media source option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:767
msgid "Media Source:"
msgstr "給紙方法:"
#.
#. * Orientation option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:783
msgid "Orientation:"
msgstr "印刷方向:"
#.
#. * Resolution option menu...
#.
#: plug-ins/common/ps.c:1999 plug-ins/print/print.c:813
msgid "Resolution:"
msgstr "解像度:"
#.
#. * Output type toggles...
#.
#: plug-ins/print/print.c:829
msgid "Output Type:"
msgstr "出力の種類:"
#: plug-ins/print/print.c:838
msgid "B&W"
msgstr "白黒"
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/print.c:861
msgid "Scaling:"
msgstr "拡大縮小:"
#: plug-ins/print/print.c:896
msgid "Percent"
msgstr "パーセント"
#: plug-ins/print/print.c:905
msgid "PPI"
msgstr ""
#.
#. * Brightness slider...
#.
#: plug-ins/print/print.c:917
msgid "Brightness:"
msgstr "明るさ:"
#.
#. * Printer option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:952
msgid "Printer:"
msgstr "プリンタ:"
#: plug-ins/print/print.c:978 plug-ins/print/print.c:1011
msgid "Setup"
msgstr "設定"
#: plug-ins/print/print.c:998
msgid "Print"
msgstr "印刷"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1033
msgid "Driver:"
msgstr "ドライバ:"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1058
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD ファイル:"
#: plug-ins/print/print.c:1071
msgid "Browse"
msgstr "場所を指定する"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1081
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1116
msgid "Print To File?"
msgstr "ファイルに出力?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1126
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD ファイル?"
#: plug-ins/print/print.c:2111
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: plug-ins/common/ps.c:320 plug-ins/common/ps.c:321
msgid "load file of PostScript/PDF file format"
msgstr "PostScript/PDF ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/ps.c:344
msgid "save file in PostScript file format"
msgstr "PostScript ファイル形式で保存する"
#: plug-ins/common/ps.c:345
msgid ""
"PostScript saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"PostScript による保存はアルファチャンネル情報が失われるがの全ての画像形式に\n"
"対して有効である"
#: plug-ins/common/ps.c:550
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: 読み込みファイルが開けない"
#: plug-ins/common/ps.c:557
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "%s を解釈読み込み中:"
#: plug-ins/common/ps.c:565
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: ファイルが解釈できない"
#: plug-ins/common/ps.c:647
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript による保存はアルファチャンネルを取り扱えない"
#: plug-ins/common/ps.c:658
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: 不明な画像種は取り扱えない"
#: plug-ins/common/ps.c:667
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: 書き出しファイルが開けない"
#: plug-ins/common/ps.c:1713 plug-ins/common/ps.c:1810
#: plug-ins/common/ps.c:1903 plug-ins/common/ps.c:1972
msgid "write error occured"
msgstr "書き出しエラー発生"
#: plug-ins/common/ps.c:1999 plug-ins/common/ps.c:2264
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: plug-ins/common/ps.c:1999 plug-ins/common/ps.c:2264
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#: plug-ins/common/ps.c:1999
msgid "Pages:"
msgstr "ページ:"
#: plug-ins/common/ps.c:2001
msgid "b/w"
msgstr "白黒"
#: plug-ins/common/ps.c:2001
msgid "gray"
msgstr "グレースケール"
#: plug-ins/common/ps.c:2001
msgid "colour"
msgstr "カラー"
#: plug-ins/common/ps.c:2001
msgid "automatic"
msgstr "自動"
#: plug-ins/common/ps.c:2003
msgid "none"
msgstr "無し"
#: plug-ins/common/ps.c:2003
msgid "weak"
msgstr "少し"
#: plug-ins/common/ps.c:2003
msgid "strong"
msgstr "強く"
#: plug-ins/common/ps.c:2016
msgid "Load PostScript"
msgstr "PostScript 読み込み"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2049
msgid "Rendering"
msgstr "レンダリング"
#: plug-ins/common/ps.c:2089
msgid "try BoundingBox"
msgstr "境界枠を調べる"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2102
msgid "Colouring"
msgstr "カラーリング"
#: plug-ins/common/ps.c:2138
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "グラフィックアンチエイリアシング"
#: plug-ins/common/ps.c:2139
msgid "Text antialiasing"
msgstr "文字アンチエイリアシング"
#: plug-ins/common/ps.c:2264
msgid "X-offset:"
msgstr "X-オフセット:"
#: plug-ins/common/ps.c:2264
msgid "Y-offset:"
msgstr "Y-オフセット:"
#: plug-ins/common/ps.c:2266
msgid "0"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2266
msgid "90"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2266
msgid "180"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2266
msgid "270"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2268
msgid "Inch"
msgstr "インチ"
#: plug-ins/common/ps.c:2268
msgid "Millimeter"
msgstr "ミリメートル"
#: plug-ins/common/ps.c:2283
msgid "Save PostScript"
msgstr "PostScript 保存"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2324
msgid "Image Size"
msgstr "画像サイズ"
#: plug-ins/common/ps.c:2363
msgid "keep aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を保つ"
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2373
msgid "Unit"
msgstr "単位"
#. Rotation
#: plug-ins/common/ps.c:2404
msgid "Rotation"
msgstr "回転"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2431
msgid "Output"
msgstr "出力"
#: plug-ins/common/ps.c:2439
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "カプセルに包まれた PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2465
msgid "Preview size"
msgstr "プレビューサイズ"
#: plug-ins/common/rotate.c:152
msgid "Rotates a layer or the whole image by 90, 180 or 270 degrees"
msgstr "レイヤーまたは画像全体を 90, 180, 270 度 回転させる"
#: plug-ins/common/rotate.c:153
msgid ""
"This plug-in does rotate the active layer or the whole image clockwise by "
"multiples of 90 degrees. When the whole image is choosen, the image is "
"resized if necessary."
msgstr "このプラグインは有効なレイヤーもしくは画像全体を時計周りに 90, 180, 270 度回転させます. 画像全体を回転させる場合には, 必要に応じて画像の大きさが変更されます."
#: plug-ins/common/rotate.c:157
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "<Image>/画像/変形/回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:506
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "選択領域がある場合には画像全体を回転させることができません."
#: plug-ins/common/rotate.c:512
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "フロート選択がある場合には画像全体を回転させることができません.<"
#: plug-ins/common/rotate.c:518
msgid "Rotating..."
msgstr "回転しています..."
#: plug-ins/common/rotate.c:599
msgid "Rotate"
msgstr "回転"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/rotate.c:625
msgid "Rotate clockwise by"
msgstr "時計周りに回転"
#. label: degrees
#: plug-ins/common/rotate.c:698
msgid "degrees"
msgstr "度"
#. check button
#: plug-ins/common/rotate.c:712
msgid "Rotate the whole image"
msgstr "画像全体を回転"
#: plug-ins/common/rotators.c:50
msgid "<Image>/Image/Transforms/Image"
msgstr "<Image>/画像/変形/画像"
#: plug-ins/common/rotators.c:51
msgid "<Image>/Image/Transforms/Layer"
msgstr "<Image>/画像/変形/レイヤー"
#: plug-ins/common/rotators.c:70
msgid "Rotates the given layer 90 degrees clockwise."
msgstr "指定されたレイヤーを時計周りに 90 度回転させる."
#: plug-ins/common/rotators.c:75
msgid "<Image>/Image/Transforms/Layer/Rotate 90"
msgstr "<Image>/画像/変形/画像/90度回転"
#: plug-ins/common/rotators.c:82
msgid "Rotates the given layer 90 degrees anticlockwise."
msgstr "指定されたレイヤーを反時計周りに 90 度回転させる."
#: plug-ins/common/rotators.c:87
msgid "<Image>/Image/Transforms/Layer/Rotate 270"
msgstr "<Image>/画像/変形/レイヤー/270度回転"
#: plug-ins/common/rotators.c:94
msgid "Rotates the given image 90 degrees clockwise."
msgstr "指定された画像を時計周りに 90 度回転させる."
#: plug-ins/common/rotators.c:99
msgid "<Image>/Image/Transforms/Image/Rotate 90"
msgstr "<Image>/画像/変形/レイヤー/90度回転"
#: plug-ins/common/rotators.c:106
msgid "Rotates the current image 90 degrees anticlockwise."
msgstr "指定された画像を反時計周りに 90 度回転させる."
#: plug-ins/common/rotators.c:111
msgid "<Image>/Image/Transforms/Image/Rotate 270"
msgstr "<Image>/画像/変形/画像/270度回転"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:125 plug-ins/sel2path/sel2path.c:126
msgid "Converts a selection to a path (with advanced user menu)"
msgstr "選択領域をパスに変換(詳細メニュー表示)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:153 plug-ins/sel2path/sel2path.c:154
msgid "Converts a selection to a path"
msgstr "選択領域をパスに変換"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:158
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/選択/パスに変換"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:203
msgid "No selection to convert"
msgstr "変換する選択領域がありません"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:367
msgid "Default Values"
msgstr "デフォルト値"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:556
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: 不正な角度 (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:564
msgid "selection_to_path"
msgstr "選択領域からされたパス"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:590
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "gimp_image_get_selection 失敗"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:598
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "内部エラー. 選択 bpp > 1"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:196
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha"
msgstr "<Image>/画像/アルファ/アルファチャンネル閾値"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:300
msgid "threshold_alpha (0.13):coloring transparency..."
msgstr "半透明部分を切り分けています..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:354
msgid "Threshold"
msgstr "閾値"
#: plug-ins/common/xbm.c:163
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr "X10 や X11 ビットマップ (XBM) ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/xbm.c:164
msgid ""
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless "
"format for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
"X10 や X11 のビットマップ (XBM) ファイル形式の画像を読み込む. XBM "
"は白黒画像に対する可逆ファイル形式である."
#: plug-ins/common/xbm.c:230
msgid "Made with Gimp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:518
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: \"%s\" が開けない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:583
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: ヘッダが読み込めない (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:589
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: 画像幅が指定されていない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:595
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: 画像の高さが指定されていない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:601
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: 画像の種類が指定されていない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:692
msgid "XBM: can only save two color indexed images\n"
msgstr "XBM: 2色インデックス画像のみ保存できます\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:697
msgid "XBM Warning"
msgstr "XBM 警告"
#: plug-ins/common/xbm.c:727
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"XBM 形式で保存しようとしている画像は\n"
"2色以上の画像です.\n"
"\n"
"保存する前に白黒 (1-bit) インデックス\n"
"画像に変換してください."
#: plug-ins/common/xbm.c:799
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: \"%s\" が作れない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:949
msgid "Save as XBM"
msgstr "XBM 形式で保存"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:980
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM オプション"
#: plug-ins/common/xbm.c:995
msgid "Description: "
msgstr "説明: "
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1011
msgid "X10 format bitmap"
msgstr "X10 形式ビットマップ"
#: plug-ins/common/xbm.c:1024
msgid "Identifier prefix: "
msgstr "識別子プレフィックス: "
#: plug-ins/common/xpm.c:170
msgid "loads files of the xpm file format"
msgstr "xpm ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/xpm.c:182
msgid "saves files in the xpm file format (if you're on a 16 bit display...)"
msgstr ""
"xpm ファイル形式で画像を保存する (16 bit ディスプレイを使用しているなら...)"
#: plug-ins/common/xpm.c:756
msgid "Save as Xpm"
msgstr "Xpm 形式で保存"
#: plug-ins/common/xpm.c:790
msgid "Alpha Threshold"
msgstr "アルファ閾値"
#: plug-ins/common/xwd.c:226 plug-ins/common/xwd.c:227
msgid "load file of the XWD file format"
msgstr "XWD ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/xwd.c:238
msgid "saves files in the XWD file format"
msgstr "XWD ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/xwd.c:239
msgid "XWD saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "XWD ではアルファチャンネル情報が失われる以外は全ての画像種を保存できる"
#: plug-ins/common/xwd.c:335
msgid "can't open file for reading"
msgstr "読み込むファイルが開けない"
#: plug-ins/common/xwd.c:351
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "XWD ファイル形式のファイルが開けない"
#: plug-ins/common/xwd.c:366
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "カラーマップのためのメモリが取得できない"
#: plug-ins/common/xwd.c:384
msgid "can't read color entries"
msgstr "色情報が読み込めない"
#: plug-ins/common/xwd.c:448
msgid "this image depth/format is not supported"
msgstr "この色深度/形式は使用できません"
#: plug-ins/common/xwd.c:452
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d\n"
"ピクセル当たり %d です.\n"
"現在この形式は利用できません.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:480
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
#: plug-ins/common/xwd.c:491
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "不明な画像種は扱えません"
#: plug-ins/common/xwd.c:500
msgid "can't open file for writing"
msgstr "書き出しファイルが開けません"
#: plug-ins/common/xwd.c:1152
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF が現れました "
#: plug-ins/common/xwd.c:1250 plug-ins/common/xwd.c:1412
#: plug-ins/common/xwd.c:1609 plug-ins/common/xwd.c:1858
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "読み込み中に EOF が現れた"
#: plug-ins/common/xwd.c:1298
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "色をマップするためのメモリが無い"
#: plug-ins/common/xwd.c:1982
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "インデックス/グレースケール画像保存中のエラー"
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "rgb 画像保存中のエラー"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:64
msgid ""
"Automagically crops unused space from the edges and middle of a picture."
msgstr "画像の空きを切り詰めて絵を真中にもってくる."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/画像/変形/最小枠で切り抜き"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:105
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "最小枠で切り抜いています..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:209
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to be done.\n"
msgstr "ZealousCrop(tm): やる事がありません.\n"
#~ msgid "Makes a GIMP palette from an indexed image"
#~ msgstr "インデックス画像から GIMP パレットを作成する"
#~ msgid ""
#~ "Apply this to an INDEXED image to create a GIMP palette with the same "
#~ "colours. This allows you to later convert any image to that same palette, by "
#~ "picking it explicitly in the RGB to INDEXED conversion dialog."
#~ msgstr ""
#~ "インデックス画像に対してこのプラグインを適用すると GIMP "
#~ "パレットファイルを生成します. こうすると後で RGB "
#~ "からインデックス画像に変換する際に, 変換ダイアログ中で指定する事で, "
#~ "他の画像を同じパレットを用いて変換できます. "
#~ msgid "<Image>/Image/Save palette"
#~ msgstr "<Image>/画像/パレット保存"
#~ msgid "Export GIMP Palette"
#~ msgstr "GIMP パレットのエクスポート"
#~ msgid "sel_pixel_value [%d,%d] out of bounds"
#~ msgstr "sel_pixel_value [%d,%d] 範囲外"
#~ msgid "safe_free: Attempt to free a null item.\n"
#~ msgstr "safe_free: NULL アイテムを開放しようとした\n"
#~ msgid "loads files of the jpeg file format"
#~ msgstr "jpeg ファイル形式の画像を読み込む"