# GIMP plug-ins' po # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # SHIRASAKI Yasuhiro , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.1.9\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-09 21:03+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-09 14:00+0900\n" "Last-Translator: 白崎 泰弘 \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "Keep image's values" msgstr "画像の値を保持" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "Keep the first value" msgstr "最初の値を保持" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Fill with parameter k" msgstr "パラメータ k で塗る" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "段階化 k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "kx^p" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:235 msgid "kx^p stepped" msgstr "段階化 kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:237 msgid "k(1 - x^p)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:239 msgid "k(1 - x^p) stepped" msgstr "段階化 k(1 - x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:241 msgid "Delta function" msgstr "デルタ関数" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:243 msgid "Delta function stepped" msgstr "段階化デルタ関数" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:245 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p 型関数" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:247 msgid "sin^p, stepped" msgstr "段階化 sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:253 msgid "None" msgstr "なし" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:255 msgid "Max (x, -)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:257 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:259 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:261 msgid "Min (x, -)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:263 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:265 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:267 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:269 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:271 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:273 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:275 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:277 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:279 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:281 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:287 msgid "Standard" msgstr "標準" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:289 msgid "Use average value" msgstr "平均値を使う" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:291 msgid "Use reverse value" msgstr "逆数を使う" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:293 msgid "With random power (0,10)" msgstr "(0,10) の乱数乗する" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:295 msgid "With random power (0,1)" msgstr "(0,1) の乱数乗する" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:297 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "(0,1) の傾斜乗する" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "(0,1) の乱数倍する" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "(0,2) の乱数倍する" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "(0,1) の傾斜倍する" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p と (0,1) の乱数で" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:310 msgid "All black" msgstr "全黒" #. 0 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:311 msgid "All gray" msgstr "全灰" #. 1 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:312 msgid "All white" msgstr "全白" #. 2 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:313 msgid "The first row of the image" msgstr "画像の最初の列" #. 3 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:314 msgid "Continuous gradient" msgstr "連続的なグラデーション" #. 4 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:315 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "ギャップ無しの連続的グラデーション" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:317 msgid "Random, ch. independent" msgstr "乱数, チャンネル非依存" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:319 msgid "Random shared" msgstr "共通乱数" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:321 msgid "Randoms from seed" msgstr "種を元にした乱数" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:323 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "共通種を元にした乱数" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:377 plug-ins/common/CML_explorer.c:385 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429 plug-ins/common/CML_explorer.c:1753 #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "Hue" msgstr "色相" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:378 plug-ins/common/CML_explorer.c:386 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1433 plug-ins/common/CML_explorer.c:1753 #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "Saturation" msgstr "彩度" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:379 plug-ins/common/CML_explorer.c:387 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1437 plug-ins/common/CML_explorer.c:1753 #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Value" msgstr "明度" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:384 msgid "NULL" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:491 msgid "Make an image of Coupled-Map Lattice" msgstr "Coupled-Map Lattice 画像を作成する" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:492 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellula " "Automata on continuous (value) domain. In RUN_NONINTERACTIVE, the name of a " "prameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer via " "parameter file." msgstr "" "Coupled-Map Lattice (CML) 画像を作成する. CML " "は連続値域上のセルラーオートマタの一種である. RUN_NONINTERACTIVE " "の場合には第 4 引数として, パラメータファイル名を渡す. そうすることで " "CML_explorer をパラメータファイルを通して制御できる." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1325 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1342 plug-ins/common/ps.c:2448 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 msgid "New seed" msgstr "新種" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389 msgid "Fix seed" msgstr "固定種" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395 msgid "Random seed" msgstr "乱数種" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 msgid "Load" msgstr "読み込み" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 msgid "Save" msgstr "保存" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427 msgid "Hue settings" msgstr "色相設定" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1431 msgid "Saturation settings" msgstr "彩度設定" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1435 msgid "Value (grayimage) settings" msgstr "明度(グレー画像)設定" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 msgid "Advanced settings" msgstr "詳細設定" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1441 msgid "Advanced" msgstr "詳細" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1453 msgid "Other parameter settings" msgstr "他のパラメータ設定" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457 msgid "Channel independed parameters" msgstr "チャンネルによらないパラメータ" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1461 msgid "Initial value" msgstr "初期明度" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 msgid "Zoom scale" msgstr "拡大スケール" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1472 msgid "Start offset" msgstr "スタートオフセット" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1492 msgid "Seed of random (only for \"from seed\" modes)" msgstr "乱数の種 (\"種を元に\"モードでのみ有効)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 msgid "Seed" msgstr "種" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1506 msgid "Switch to \"from seed\" with the last seed" msgstr "最後の種を用いて \"種を元に\" モードに移る" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1513 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"固定種\" ボタンはこれのエイリアスです.\n" "(1) 画像の幅が同じで (描画対象に描かれるものとプレビューが違う原因)\n" "(2) 変化度が 0 になっている場合には, 同じ種は同じ画像を生成します." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530 msgid "Others" msgstr "その他" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1537 msgid "Misc operations" msgstr "雑多な操作" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1542 msgid "Copy settings" msgstr "設定コピー" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1546 msgid "Source ch." msgstr "元チャンネル" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1552 plug-ins/common/CML_explorer.c:1586 msgid "Destination ch." msgstr "先チャンネル" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558 msgid "Do copy parameters" msgstr "パラメータをコピーする" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1576 msgid "Selective load settings" msgstr "選択可能な設定読み込み" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1580 msgid "Source ch. in file" msgstr "ファイル中の元チャンネル" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1606 msgid "Misc ops." msgstr "その他の操作" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1642 msgid "Function type" msgstr "関数種" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1649 msgid "Composition" msgstr "合成" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656 msgid "Misc arrange" msgstr "その他のアレンジ" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1663 msgid "Use cyclic range" msgstr "回帰値域を使う" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1668 msgid "Mod. rate" msgstr "変化度" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1675 msgid "Env. sensitivity" msgstr "環境感度" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1682 msgid "Diffusion dist." msgstr "拡散域" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1689 msgid "# of subranges" msgstr "サブレンジ数" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696 msgid "P(ower factor)" msgstr "乗数(P)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1703 msgid "Parameter k" msgstr "パラメータ K" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1710 msgid "Range low" msgstr "値域下限" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1717 msgid "Range high" msgstr "値域上限" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1736 msgid "Plot the graph of the settings" msgstr "設定のグラフを描く" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1770 msgid "Ch. sensitivity" msgstr "チャンネル感度" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1777 msgid "Mutation rate" msgstr "変化度" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1784 msgid "Mutation dist." msgstr "変化域" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1813 msgid "Graph of the current settings" msgstr "現在の設定のグラフ" #. Action Area #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:428 plug-ins/common/CML_explorer.c:1818 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2679 plug-ins/common/CML_explorer.c:2775 #: plug-ins/common/apply_lens.c:416 plug-ins/common/blur.c:619 #: plug-ins/common/bumpmap.c:965 plug-ins/common/checkerboard.c:381 #: plug-ins/common/compose.c:816 plug-ins/common/convmatrix.c:706 #: plug-ins/common/cubism.c:329 plug-ins/common/decompose.c:914 #: plug-ins/common/depthmerge.c:746 plug-ins/common/destripe.c:695 #: plug-ins/common/gif.c:1263 plug-ins/common/jpeg.c:1468 #: plug-ins/common/mail.c:485 plug-ins/common/oilify.c:460 #: plug-ins/common/png.c:827 plug-ins/common/ps.c:2023 #: plug-ins/common/ps.c:2290 plug-ins/common/rotate.c:605 #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:467 plug-ins/common/threshold_alpha.c:500 #: plug-ins/common/xbm.c:959 plug-ins/common/xpm.c:763 #: plug-ins/print/print.c:1104 plug-ins/sel2path/sel2path.c:350 msgid "OK" msgstr "了解" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1828 msgid "The Graph" msgstr "グラフ" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1920 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "警告: 元と先のチャンネルが同じです." #. Action Area #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2008 msgid "Execute" msgstr "実行" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2017 msgid "Execute and Exit" msgstr "実行と終了" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2025 msgid "Exit" msgstr "終了" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2043 msgid "Save parameters to" msgstr "パラメータを保存" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2106 plug-ins/common/CML_explorer.c:2299 #, c-format msgid "Error: could not open \"%s\"" msgstr "エラー: \"%s\" が開けません" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2171 msgid "CML file operation warning" msgstr "CML ファイル操作警告" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2178 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s は存在します, 上書きしますか?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2221 msgid "Load parameters from" msgstr "パラメータ読み込み" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223 msgid "Selective load from" msgstr "選択的読み込み" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2322 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "エラー: これは CML パラメータファイルではありません." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2329 msgid "Warning: it's an old format file." msgstr "警告: 古い形式のファイルです." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2331 msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "警告: ふむ, この CML explorer よりも新しい版のためのパラメータファイルです." #. cancel button #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1062 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:437 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2688 plug-ins/common/apply_lens.c:426 #: plug-ins/common/blur.c:621 plug-ins/common/bumpmap.c:974 #: plug-ins/common/checkerboard.c:390 plug-ins/common/colorify.c:323 #: plug-ins/common/compose.c:825 plug-ins/common/convmatrix.c:723 #: plug-ins/common/cubism.c:338 plug-ins/common/decompose.c:924 #: plug-ins/common/depthmerge.c:756 plug-ins/common/destripe.c:704 #: plug-ins/common/gif.c:1172 plug-ins/common/jpeg.c:1477 #: plug-ins/common/mail.c:496 plug-ins/common/oilify.c:469 #: plug-ins/common/png.c:836 plug-ins/common/ps.c:2033 #: plug-ins/common/ps.c:2300 plug-ins/common/rotate.c:615 #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:476 plug-ins/common/xbm.c:707 #: plug-ins/common/xbm.c:969 plug-ins/common/xpm.c:772 #: plug-ins/print/print.c:991 plug-ins/print/print.c:1097 #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:359 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:172 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "各種ライト効果を画像に適用する" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:173 msgid "No help yet" msgstr "ヘルプ無し" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:177 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:34 msgid "Point light" msgstr "点光源" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:35 msgid "Directional light" msgstr "指向性光源" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:36 msgid "Spot light" msgstr "スポット光源" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:37 msgid "No light" msgstr "光源無し" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:43 msgid "From image" msgstr "画像から" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:44 msgid "Waves" msgstr "三角型" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:50 msgid "Linear" msgstr "線形" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:51 msgid "Logarithmic" msgstr "対数型" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:52 msgid "Sinusoidal" msgstr "波状" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:53 msgid "Spherical" msgstr "球面" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 msgid "General options" msgstr "一般オプション" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572 msgid "Use bump mapping" msgstr "バンプマップを使う" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574 msgid "Use environment mapping" msgstr "環境マップを使う" #. togglerefraction=gck_checkbutton_new("Use refraction mapping",vbox,mapvals.ref_mapped, #. (GtkSignalFunc)togglerefraction_update); #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578 msgid "Transparent background" msgstr "透過背景" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 msgid "Create new image" msgstr "新規画像作成" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 msgid "High preview quality" msgstr "高品位プレビュー" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584 msgid "Enable tooltips" msgstr "簡易説明を表示する" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "バンプマップの有効/無効 (画像深度)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)" msgstr "環境マップの有効/無効 (反射)" #. gtk_tooltips_set_tips(tooltips,togglerefraction,"Enable/disable refractive layer"); #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "バンプ高が 0 の部分は出力画像を透明にする" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "フィルタ適用時に新規画像を作成する" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 msgid "Enable/disable high quality previews" msgstr "高品位プレビューの有効/無効" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:593 msgid "Enable/disable tooltip messages" msgstr "簡易説明の有効/無効" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612 msgid "Antialiasing options" msgstr "アンチエイリアシングオプション" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615 msgid "Enable antialiasing" msgstr "アンチエイリアシングする" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "ギザギザした縁を滑らかにするかどうか (アンチエイリアシング)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 msgid "Depth:" msgstr "深度:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633 msgid "Threshold:" msgstr "閾値:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "アンチアエイリアシングの品位. 高い程, 綺麗だが遅い." #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:646 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "ピクセル値がこの値よりも小さくなったら止まる" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669 msgid "Light settings" msgstr "光源設定" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 msgid "Lightsource type:" msgstr "光源種:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 msgid "Lightsource color" msgstr "光源色:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 msgid "Type of light source to apply" msgstr "適用する光源の種類" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686 msgid "Set light source color (white is default)" msgstr "光源の色を設定する (基本は白)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:688 msgid "Position" msgstr "位置" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:713 msgid "X:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:714 msgid "Y:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:715 msgid "Z:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "XYZ 空間中の光源の X 位置" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:700 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "XYZ 空間中の光源の Y 位置" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:701 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "XYZ 空間中の光源の Z 位置" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710 msgid "Direction vector" msgstr "方向ベクトル" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの X 方向要素" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Y 方向要素" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:719 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Z 方向要素" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751 msgid "Intensity levels" msgstr "強度レベル" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:756 msgid "Ambient:" msgstr "飽和度:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:757 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 msgid "Diffuse:" msgstr "拡散:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:797 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "直接光が当たっていない場合に見える元の色の量" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:798 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "光源に照らされた場合の元の色の強度" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803 msgid "Reflectivity" msgstr "反射性" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 msgid "Specular:" msgstr "反射:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 msgid "Hightlight:" msgstr "ハイライト:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "大きな値にすると物体がより光を反射する (明るく見える)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "ハイライトの強度を制御する" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:826 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "大きな値にするとハイライトがくっきりする" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:888 msgid "Bumpmap settings" msgstr "バンプマップ設定" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:894 msgid "Bumpmap image:" msgstr "バンプマップ画像:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 msgid "Minimum height:" msgstr "最小の高さ:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:915 msgid "Maximum height:" msgstr "最大の高さ:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 msgid "Autostretch to fit value range" msgstr "明度域を自動的に調整する" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946 msgid "Environment settings" msgstr "環境設定" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 msgid "Environment image:" msgstr "環境画像:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:987 msgid "Options" msgstr "オプション" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993 msgid "Light" msgstr "光源" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:999 msgid "Material" msgstr "物質" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1007 msgid "Bump" msgstr "バンプ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1016 msgid "Env" msgstr "環境" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1037 msgid "Lighting effects" msgstr "ライト効果" #. Add Ok, Cancel and Help buttons to the action area #. ================================================== #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061 msgid "Apply" msgstr "適用" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1063 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072 msgid "Apply filter with current settings" msgstr "現在の設定でフィルタを適用する" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1073 msgid "Close filter without doing anything" msgstr "何もせずにフィルタを閉じる" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1093 msgid " Preview! " msgstr " プレビュー! " #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1094 msgid "Recompute preview image" msgstr "プレビュー画像を再計算する" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1097 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "拡大 (画像を大きくする)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1099 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "縮小 (画像を小さくする)" #: plug-ins/common/apply_lens.c:132 msgid "Apply a lens effect" msgstr "レンズ効果適用" #: plug-ins/common/apply_lens.c:133 msgid "This plug-in uses Snell's law to draw an ellipsoid lens over the image" msgstr "" "このプラグインは画像に対して楕円レンズを描画するために Snell " "の法則を用いている" #: plug-ins/common/apply_lens.c:137 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens" msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:196 msgid "Applying lens..." msgstr "レンズ効果適用..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:410 msgid "Lens effect" msgstr "レンズ効果" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/apply_lens.c:435 plug-ins/common/blur.c:607 #: plug-ins/common/checkerboard.c:399 plug-ins/common/cubism.c:347 #: plug-ins/common/jpeg.c:1512 plug-ins/common/oilify.c:478 #: plug-ins/common/png.c:847 plug-ins/common/threshold_alpha.c:352 #: plug-ins/common/xpm.c:781 msgid "Parameter Settings" msgstr "パラメータ設定" #: plug-ins/common/apply_lens.c:444 msgid "Keep original surroundings" msgstr "オリジナルの周辺部を残す" #: plug-ins/common/apply_lens.c:457 msgid "Set surroundings to index 0" msgstr "周辺部をインデックス 0 にする" #: plug-ins/common/apply_lens.c:458 msgid "Set surroundings to background color" msgstr "周辺部を背景色にする" #: plug-ins/common/apply_lens.c:471 msgid "Make surroundings transparent" msgstr "周辺部を透明にする" #: plug-ins/common/apply_lens.c:486 msgid "Lens refraction index: " msgstr "レンズ屈折度: " #: plug-ins/common/autocrop.c:62 msgid "Automagically crops a picture." msgstr "自動的に画像を切り抜く" #: plug-ins/common/autocrop.c:67 msgid "/Image/Transforms/Autocrop" msgstr "/画像/変形/自動切り抜き" #: plug-ins/common/autocrop.c:105 msgid "Cropping..." msgstr "切り抜いています..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82 plug-ins/common/c_astretch.c:78 msgid "" "Automatically stretch the contrast of the specified drawable to cover all " "possible ranges." msgstr "指定された描画対象のコントラストを自動的に可能な値域全体に広げる." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83 msgid "" "This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in " "the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values " "to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some " "images it may do just what you want; for others it may be total crap :). " "This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV " "space, and preserves hue." msgstr "" "このシンプルなプラグインは自動コントラスト伸長を行うものです. " "画像のそれぞれのチャンネルに対して最小値と最大値を調べて, " "チャンネル個々のヒストグラムをコントラスト値域全域に伸長します. " "多くの画像に対しては思った通りの結果が得られますが, " "ときどきクズ画像を生成してしまいます :) " "この版ではコントラスト自動伸長プラグインとは違い, HSV " "空間で動作して色相が保存されます." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:87 msgid "/Image/Colors/Auto-Stretch HSV" msgstr "/画像/色/HSV 自動伸長" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:119 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "HSV 自動伸長中..." #: plug-ins/common/blur.c:194 msgid "Apply a 3x3 blurring convolution kernel to the specified drawable." msgstr "3x3 のぼかしコンボリューションカーネルを指定された描画対象に適用する." #: plug-ins/common/blur.c:195 msgid "" "This plug-in randomly blurs the specified drawable, using a 3x3 blur. You " "control the percentage of the pixels that are blurred and the number of " "times blurring is applied. Indexed images are not supported." msgstr "" "このプラグインは 3x3 のぼかしを用いて指定された描画対象をぼかす. " "ぼかすピクセルの割合と適用する回数を設定する事ができる. " "インデックス画像はサポートされていない." #: plug-ins/common/blur.c:208 msgid "/Filters/Blur/Blur" msgstr "" #: plug-ins/common/blur.c:620 msgid "Accept settings and apply filter to image" msgstr "設定に基づいてフィルタを画像に適用する" #: plug-ins/common/blur.c:622 msgid "Close plug-in without making any changes" msgstr "画像を変更せずにプラグインを終了する" #. #. * Randomization seed initialization controls #. #: plug-ins/common/blur.c:626 msgid "Randomization Seed:" msgstr "乱数の種:" #. #. * Time button #. #: plug-ins/common/blur.c:637 msgid "Current Time" msgstr "現在時刻" #: plug-ins/common/blur.c:638 msgid "" "Seed random number generator from the current time - this guarantees a " "reasonable randomization" msgstr "現在時刻から乱数発生用の種をつくり出す - 十分良い乱数になる" #. #. * User button #. #: plug-ins/common/blur.c:648 msgid "Other Value" msgstr "他の値" #: plug-ins/common/blur.c:649 msgid "" "Enable user-entered value for random number generator seed - this allows you " "to repeat a given \"random\" operation" msgstr "" "ユーザが入力した値を乱数種として用いる - 一定の \"乱数\" " "操作を繰り返すことができる" #: plug-ins/common/blur.c:661 msgid "Value for seeding the random number generator" msgstr "乱数発生器のための乱数種" #. #. * Randomization percentage label & scale (1 to 100) #. #: plug-ins/common/blur.c:666 msgid "Randomization %:" msgstr "乱数度 %:" #: plug-ins/common/blur.c:669 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "フィルタを通すピクセルの割合" #. #. * Repeat count label & scale (1 to 100) #. #: plug-ins/common/blur.c:674 msgid "Repeat:" msgstr "繰り返し:" #: plug-ins/common/blur.c:677 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "フィルタを適用する回数" #: plug-ins/bmp/bmp.c:105 plug-ins/bmp/bmp.c:106 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "Windows BMP ファイル形式のファイルを読み込む" #: plug-ins/bmp/bmp.c:117 plug-ins/bmp/bmp.c:118 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "Windows BMP ファイル形式でファイルを保存する" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:27 plug-ins/common/gifload.c:287 #: plug-ins/common/jpeg.c:670 plug-ins/common/png.c:345 #: plug-ins/common/png.c:347 plug-ins/common/xbm.c:523 #: plug-ins/common/xpm.c:300 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "%s 読み込み中:" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:39 #, c-format msgid "%s: can't open \"%s\"\n" msgstr "%s: \"%s\" を開けない\n" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:47 #, c-format msgid "%s: not a valid BMP file %s\n" msgstr "%s: %s は不正な BMP ファイルです\n" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:55 plug-ins/bmp/bmpread.c:73 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:95 #, c-format msgid "%s: error reading BMP file header\n" msgstr "%s: BMP ファイルヘッダ読み込み中にエラー発生\n" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:70 msgid "OS/2 unsupported!\n" msgstr "OS/2 形式はサポートされていません!\n" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:117 #, c-format msgid "%s: too many colors: %u\n" msgstr "%s: 色数が多すぎます: %u\n" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:165 #, c-format msgid "%s: bad colormap\n" msgstr "%s: 不正なカラーマップです\n" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:210 plug-ins/bmp/bmpread.c:218 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:224 plug-ins/common/compose.c:562 #: plug-ins/common/decompose.c:472 plug-ins/common/gifload.c:828 #: plug-ins/common/jpeg.c:812 plug-ins/common/png.c:455 #: plug-ins/common/xbm.c:612 msgid "Background" msgstr "背景" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:83 msgid "bmp: cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "bmp: 不明な画像種や透明度を持った画像に対しては使用できません" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:140 #, c-format msgid "can't open %s\n" msgstr "%s が開けません\n" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:154 plug-ins/common/jpeg.c:1090 #: plug-ins/common/png.c:595 plug-ins/common/png.c:597 #: plug-ins/common/ps.c:673 plug-ins/common/xbm.c:777 #: plug-ins/common/xpm.c:611 plug-ins/common/xwd.c:507 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "%s 保存中:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:421 msgid "Save as BMP" msgstr "BMP 形式で保存する" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:446 msgid "Save Options" msgstr "保存オプション" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:454 msgid "RLE encoded" msgstr "RLE エンコード" #: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:98 msgid "/Filters/Colors/Border Average" msgstr "" #: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:339 msgid "Border Size" msgstr "縁サイズ" #: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:339 msgid "Thickness" msgstr "太さ" #: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:342 msgid "Number of colors" msgstr "色数" #: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:345 msgid "Bucket Size:" msgstr "バケツサイズ:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:293 msgid "Linear map" msgstr "線形マップ" #: plug-ins/common/bumpmap.c:294 msgid "Spherical map" msgstr "球面マップ" #: plug-ins/common/bumpmap.c:295 msgid "Sinusoidal map" msgstr "波型マップ" #: plug-ins/common/bumpmap.c:341 msgid "Create an embossing effect using an image as a bump map" msgstr "画像を凸凹マップとして使用して浮き彫り効果を出す" #: plug-ins/common/bumpmap.c:349 msgid "/Filters/Map/Bump Map" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:495 msgid "Bump-mapping..." msgstr "バンプマップ中..." #. Bump map menu #: plug-ins/common/bumpmap.c:825 plug-ins/common/bumpmap.c:934 msgid "Bump map" msgstr "バンプマップ" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:879 msgid "Compensate for darkening" msgstr "暗くならない様に補償する" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:890 msgid "Invert bumpmap" msgstr "反転バンプマップ" #. Controls #: plug-ins/common/bumpmap.c:953 msgid "Azimuth" msgstr "方向" #: plug-ins/common/bumpmap.c:954 msgid "Elevation" msgstr "持ち上げ" #: plug-ins/common/bumpmap.c:955 msgid "Depth" msgstr "掘り込み" #: plug-ins/common/bumpmap.c:956 msgid "X offset" msgstr "X オフセット" #: plug-ins/common/bumpmap.c:957 msgid "Y offset" msgstr "Y オフセット" #: plug-ins/common/bumpmap.c:958 msgid "Waterlevel" msgstr "水位" #: plug-ins/common/bumpmap.c:959 msgid "Ambient" msgstr "周辺部" #: plug-ins/common/bz2.c:293 plug-ins/common/bz2.c:358 #, c-format msgid "bz2: fork failed: %s\n" msgstr "bz2: fork 失敗: %s\n" #: plug-ins/common/bz2.c:300 plug-ins/common/bz2.c:365 #, c-format msgid "bz2: fopen failed: %s\n" msgstr "bz2: fopen 失敗: %s\n" #: plug-ins/common/bz2.c:306 plug-ins/common/bz2.c:371 #, c-format msgid "bz2: dup2 failed: %s\n" msgstr "gz2: dup2 失敗: %s\n" #: plug-ins/common/bz2.c:310 #, c-format msgid "bz2: exec failed: bzip2: %s\n" msgstr "gz2: 実行失敗: bzip2: %s\n" #: plug-ins/common/bz2.c:324 plug-ins/common/bz2.c:389 #, c-format msgid "bz2: bzip2 exited abnormally on file %s\n" msgstr "bz2: bzip2 がファイル %s に対して不正終了した\n" #: plug-ins/common/bz2.c:375 #, c-format msgid "bz2: exec failed: bunzip2: %s\n" msgstr "bz2: 実行失敗: bunzip2: %s\n" #: plug-ins/common/bz2.c:443 msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" msgstr "bz2: bzip2 圧縮されたファイルは正しい拡張子無しでは開けません\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:79 msgid "" "This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in " "the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values " "to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some " "images it may do just what you want; for others it may be total crap :)" msgstr "" "このシンプルなプラグインは自動コントラスト伸長を行うものです. " "画像のそれぞれのチャンネルに対して最小値と最大値を調べて, " "チャンネル個々のヒストグラムをコントラスト値域全域に伸長します. " "多くの画像に対しては思った通りの結果が得られますが, " "ときどきクズ画像を生成してしまいます :)" #: plug-ins/common/c_astretch.c:83 msgid "/Image/Colors/Auto-Stretch Contrast" msgstr "/画像/色/コントラスト自動伸長" #: plug-ins/common/c_astretch.c:115 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "コントラスト自動伸長中..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:156 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap が NULL です! 終了します...\n" #: plug-ins/common/checkerboard.c:97 msgid "Adds a checkerboard pattern to an image" msgstr "格子模様を画像に加える" #: plug-ins/common/checkerboard.c:102 msgid "/Filters/Render/Checkerboard" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:164 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "格子模様を付加中..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:374 msgid "Checkerboard" msgstr "格子模様" #: plug-ins/common/checkerboard.c:407 msgid "Psychobilly" msgstr "歪みをいれる" #: plug-ins/common/checkerboard.c:415 msgid "Check Size" msgstr "格子の大きさ" #: plug-ins/common/colorify.c:122 msgid "Similar to the \"Color\" mode for layers." msgstr "レイヤーの「色」モードに似ている" #: plug-ins/common/colorify.c:123 msgid "Makes an average of the RGB channels and uses it to set the color" msgstr "RGB チャンネルの平均値を用いて色を設定する" #: plug-ins/common/colorify.c:126 msgid "/Filters/Colors/Colorify" msgstr "" #: plug-ins/common/colorify.c:194 msgid "Colorifying..." msgstr "単色塗り中..." #: plug-ins/common/colorify.c:308 msgid "Colorify" msgstr "単色塗り" #: plug-ins/common/colorify.c:314 msgid "Ok" msgstr "了解" #: plug-ins/common/colorify.c:331 plug-ins/common/xpm.c:406 #: plug-ins/print/print.c:848 msgid "Color" msgstr "カラー" #: plug-ins/common/colorify.c:344 msgid "Custom Color: " msgstr "カスタムカラー: " #: plug-ins/common/colorify.c:434 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "単色塗りカスタムカラー" #: plug-ins/common/color_enhance.c:84 msgid "" "Automatically stretch the saturation of the specified drawable to cover all " "possible ranges." msgstr "指定された描画対象の彩度を自動的に可能な値域全体に広げる." #: plug-ins/common/color_enhance.c:85 msgid "" "This simple plug-in does an automatic saturation stretch. For each channel " "in the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those " "values to stretch the individual histograms to the full range. For some " "images it may do just what you want; for others it may be total crap :). " "This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV " "space, and preserves hue." msgstr "" "このシンプルなプラグインは自動彩度伸長を行うものです. " "画像のそれぞれのチャンネルに対して最小値と最大値を調べて, " "チャンネル個々のヒストグラムをコントラスト値域全域に伸長します. " "多くの画像に対しては思った通りの結果が得られますが, " "ときどきクズ画像を生成してしまいます :) " "この版ではコントラスト自動伸長プラグインとは違い, HSV " "空間で動作して色相が保存されます." #: plug-ins/common/color_enhance.c:89 msgid "/Image/Colors/Color Enhance" msgstr "/画像/色/色強調" #: plug-ins/common/color_enhance.c:121 msgid "Color Enhance..." msgstr "色を強調しています..." #: plug-ins/common/color_enhance.c:163 msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "Color_Enhance: cmap が NULL です! 終了します...\n" #: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/compose.c:127 msgid "Red:" msgstr "赤:" #: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/compose.c:127 msgid "Green: " msgstr "緑:" #: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/compose.c:127 msgid "Blue:" msgstr "青:" #: plug-ins/common/compose.c:126 msgid "rgb-compose" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:127 msgid "RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:127 msgid "Alpha:" msgstr "アルファ:" #: plug-ins/common/compose.c:128 msgid "rgba-compose" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "HSV" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:129 msgid "Hue:" msgstr "色相:" #: plug-ins/common/compose.c:129 msgid "Saturation:" msgstr "彩度:" #: plug-ins/common/compose.c:129 msgid "Value:" msgstr "明度:" #: plug-ins/common/compose.c:130 msgid "hsv-compose" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "CMY" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133 msgid "Cyan:" msgstr "シアン:" #: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133 msgid "Magenta: " msgstr "マゼンダ:" #: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133 msgid "Yellow:" msgstr "黄" #: plug-ins/common/compose.c:132 msgid "cmy-compose" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "CMYK" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:133 msgid "Black:" msgstr "黒:" #: plug-ins/common/compose.c:134 msgid "cmyk-compose" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "Compose an image from multiple gray images" msgstr "いくつかのグレースケール画像から画像を合成する" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "この関数はいくつかのグレースケール画像から画像を合成します" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "/Image/Channel Ops/Compose" msgstr "/画像/チャンネル操作/RGB 画像合成" #: plug-ins/common/compose.c:241 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "複数のグレースケール描画対象から画像を合成する" #: plug-ins/common/compose.c:242 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "この関数は複数のグレースケール描画対象から画像を合成します" #: plug-ins/common/compose.c:305 #, c-format msgid "compose: Could not get layers for image %d" msgstr "compose: 画像 %d に対するレイヤーが得られません" #: plug-ins/common/compose.c:354 msgid "Composing..." msgstr "合成中..." #: plug-ins/common/compose.c:421 msgid "compose: drawables have different size" msgstr "compose: 描画対象の大きさが異なっています" #: plug-ins/common/compose.c:438 msgid "compose: images have different size" msgstr "compose: 画像の大きさが異なっています" #: plug-ins/common/compose.c:451 msgid "compose: error in getting layer IDs" msgstr "compose: レイヤーID 取得中にエラー発生" #: plug-ins/common/compose.c:468 #, c-format msgid "compose: image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "copose: 画像がグレースケールではありません (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:483 plug-ins/common/compose.c:498 msgid "compose: not enough memory" msgstr "compose: メモリ不足" #: plug-ins/common/compose.c:809 msgid "Compose" msgstr "RGB 画像合成" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:841 msgid "Compose channels:" msgstr "チャンネル合成法:" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:855 msgid "Channel representations:" msgstr "チャンネル選択:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:76 msgid "Grey" msgstr "グレー" #: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "Red" msgstr "赤" #: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "Green" msgstr "緑" #: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "Blue" msgstr "青" #: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "Alpha" msgstr "アルファ" #: plug-ins/common/convmatrix.c:80 msgid "Extend" msgstr "拡張" #: plug-ins/common/convmatrix.c:80 msgid "Wrap" msgstr "回り込み" #. Action area #: plug-ins/common/convmatrix.c:80 plug-ins/common/gif.c:1163 msgid "Crop" msgstr "切抜き" #: plug-ins/common/convmatrix.c:173 msgid "A generic 5x5 convolution matrix" msgstr "汎用 5x5 コンボリューション行列" #: plug-ins/common/convmatrix.c:178 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:239 msgid "Applying convolution" msgstr "コンボリューション適用" #: plug-ins/common/convmatrix.c:700 msgid "Convolution Matrix" msgstr "コンボリューション行列" #: plug-ins/common/convmatrix.c:715 msgid "Defaults" msgstr "デフォルト" #. Outbox:YABox:Frame #: plug-ins/common/convmatrix.c:741 msgid "Matrix" msgstr "行列" #. divisor #: plug-ins/common/convmatrix.c:788 msgid "Divisor" msgstr "割る数" #. Offset #: plug-ins/common/convmatrix.c:803 plug-ins/common/depthmerge.c:728 msgid "Offset" msgstr "オフセット" #: plug-ins/common/convmatrix.c:823 msgid "Automatic" msgstr "自動" #. Alpha-weighting #: plug-ins/common/convmatrix.c:832 msgid "Alpha-weighting" msgstr "アルファ加重" #. Wrap-modes #. OutBox:Inbox:Frame #: plug-ins/common/convmatrix.c:847 msgid "Border" msgstr "縁" #. OutBox:Inbox:Frame #: plug-ins/common/convmatrix.c:875 msgid "Channels" msgstr "チャンネル" #: plug-ins/common/cubism.c:172 msgid "Convert the input drawable into a collection of rotated squares" msgstr "入力描画対象を回転した正方形の集合に変換する" #: plug-ins/common/cubism.c:177 msgid "/Filters/Artistic/Cubism" msgstr "" #: plug-ins/common/cubism.c:289 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "キュービズム変換" #: plug-ins/common/cubism.c:322 msgid "Cubism" msgstr "キュービズム" #: plug-ins/common/cubism.c:355 msgid "Use Background Color" msgstr "背景色を使用" #: plug-ins/common/cubism.c:363 msgid "Tile Size" msgstr "タイルサイズ" #: plug-ins/common/cubism.c:379 msgid "Tile Saturation" msgstr "タイル彩度" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "red" msgstr "赤" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "green" msgstr "緑" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "blue" msgstr "青" #: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "hue" msgstr "色相" #: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "saturation" msgstr "彩度" #: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "value" msgstr "明度" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "cyan" msgstr "シアン" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "magenta" msgstr "マゼンダ" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "yellow" msgstr "黄" #: plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "Cyan" msgstr "シアン" #: plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "Magenta" msgstr "マゼンダ" #: plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "Yellow" msgstr "黄" #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "cyan_k" msgstr "シアン_k" #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "magenta_k" msgstr "マゼンダ_k" #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "yellow_k" msgstr "黄_k" #: plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "black" msgstr "黒" #: plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "Cyan_K" msgstr "シアン_K" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Magenta_K" msgstr "マゼンダ_K" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Yellow_K" msgstr "黄_K" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "alpha" msgstr "アルファ" #: plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Decompose an image into different types of channels" msgstr "画像を異なった種類のチャンネルに分解する" #: plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "" "This function creates new gray images with different channel information in " "each of them" msgstr "" "この関数は画像の各チャンネルの情報を元に新しいグレースケール画像を生成する" #: plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "/Image/Channel Ops/Decompose" msgstr "/画像/チャンネル操作/チャンネル分解" #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "plug_in_decompose: Can only work on RGB*_IMAGE" msgstr "plug_in_decompose: RGB* 画像に対してのみ実行可" #: plug-ins/common/decompose.c:309 msgid "Decomposing..." msgstr "チャンネル分解中..." #: plug-ins/common/decompose.c:374 msgid "decompose: not an RGB image" msgstr "decompose: RGB 画像ではない" #: plug-ins/common/decompose.c:380 msgid "decompose: No alpha channel available" msgstr "decompose: アルファチャンネルが無い" #: plug-ins/common/decompose.c:409 msgid "decompose: out of memory" msgstr "decompose: メモリ不足" #: plug-ins/common/decompose.c:901 plug-ins/common/decompose.c:907 msgid "Decompose" msgstr "チャンネル分解" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:934 msgid "Extract channels:" msgstr "取り出すチャンネル:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:194 msgid "Combine two images using corresponding depth maps (z-buffers)" msgstr "2つの画像を対応する深度マップ(z-バッファ)を用いて結合する" #: plug-ins/common/depthmerge.c:195 msgid "" "Taking as input two full-colour, full-alpha images and two corresponding " "grayscale depth maps, this plug-in combines the images based on which is " "closer (has a lower depth map value) at each point." msgstr "" "このプラグインはフルカラー, " "フルアルファ画像と対応する2つのグレースケール深度マップを元に, " "各点においてマップ値を比較し, 小さいマップ値の点を用いて新しい画像を作成する." #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge" msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:369 msgid "Depth-merging..." msgstr "深度統合中..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:609 msgid "Depth Merge" msgstr "深度統合" #: plug-ins/common/depthmerge.c:647 msgid "Source 1" msgstr "画像源 1" #: plug-ins/common/depthmerge.c:664 plug-ins/common/depthmerge.c:698 msgid "Depth Map" msgstr "深度マップ" #: plug-ins/common/depthmerge.c:681 msgid "Source 2" msgstr "画像源 2" #: plug-ins/common/depthmerge.c:723 msgid "Overlap" msgstr "重なり" #: plug-ins/common/depthmerge.c:733 msgid "Scale 1" msgstr "スケール 1" #: plug-ins/common/depthmerge.c:738 msgid "Scale 2" msgstr "スケール 2" #: plug-ins/common/depthmerge.c:1181 msgid "" "Warning: I don't _like_ this color space. This is a suggestion, not a " "threat.\n" msgstr "警告: この色空間は「好き」ではないということを一応示しておく.\n" #: plug-ins/common/destripe.c:151 msgid "" "Destripe filter, used to remove vertical stripes caused by cheap scanners." msgstr "安いスキャナで発生する縦線を取り除く非ストライプ化フィルタ" #: plug-ins/common/destripe.c:152 msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "このプラグインは画像中の縦線の取り除きを試みる." #: plug-ins/common/destripe.c:155 msgid "/Filters/Enhance/Destripe" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:358 msgid "Destriping..." msgstr "非ストライプ化中..." #: plug-ins/common/destripe.c:589 msgid "Destripe" msgstr "非ストライプ化" #: plug-ins/common/destripe.c:663 msgid "Histogram" msgstr "ヒストグラム" #. button = gtk_check_button_new_with_label("Recursive"); #. gtk_table_attach(GTK_TABLE(ftable), button, 0, 1, 1, 2, #. GTK_EXPAND | GTK_FILL, GTK_EXPAND | GTK_FILL, 0, 0); #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(button), #. (filter_type & FILTER_RECURSIVE) ? TRUE : FALSE); #. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(button), "toggled", #. (GtkSignalFunc)dialog_recursive_callback, #. NULL); #. gtk_widget_show(button); #. #. * Box size (radius) control... #. #: plug-ins/common/destripe.c:687 msgid "Width" msgstr "幅" #: plug-ins/common/gif.c:408 msgid "saves files in Compuserve GIF file format" msgstr "Compuserve GIF ファイル形式で保存する" #: plug-ins/common/gif.c:682 msgid "GIF: Couldn't simply reduce colours further. Saving as opaque.\n" msgstr "GIF: これ以上単純には減色できません. 不透明として保存します.\n" #: plug-ins/common/gif.c:938 msgid "" "GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" "or GRAY first.\n" msgstr "" "GIF: RGB 画像は GIF 形式で保存できません - インデックス形式\n" "もしくはグレースケールに変換してください\n" #: plug-ins/common/gif.c:957 #, c-format msgid "GIF: can't open %s\n" msgstr "GIF: %s が開けない\n" #: plug-ins/common/gif.c:1064 msgid "" "Transparent colour *might* be incorrect on viewers which don't support " "transparency." msgstr "透明色は透明色を理解しない表示プログラムでは正常に表示されません." #: plug-ins/common/gif.c:1196 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより\n" "大きなレイヤーが含まれています. GIF 形式ではこれは許可\n" "されていません.\n" "\n" "全てのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか, キャンセル\n" "してください." #: plug-ins/common/gif.c:1252 msgid "Save as GIF" msgstr "GIF 形式で保存" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1286 msgid "GIF Options" msgstr "GIF オプション" #: plug-ins/common/gif.c:1294 plug-ins/common/png.c:856 msgid "Interlace" msgstr "インターレース" #: plug-ins/common/gif.c:1306 msgid "GIF Comment: " msgstr "GIF コメント: " #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "Animated GIF Options" msgstr "アニメ GIF オプション" #: plug-ins/common/gif.c:1375 msgid "Loop forever" msgstr "無限ループ" #: plug-ins/common/gif.c:1388 msgid "Delay between frames where unspecified: " msgstr "指定しない場合のフレーム間の時間: " #: plug-ins/common/gif.c:1402 msgid " milliseconds" msgstr " ミリ秒" #: plug-ins/common/gif.c:1413 msgid "Frame disposal where unspecified: " msgstr "指定しない場合のフレーム配置: " #: plug-ins/common/gif.c:1423 msgid "I don't care" msgstr "気にしない" #: plug-ins/common/gif.c:1429 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "累積レイヤー (結合)" #: plug-ins/common/gif.c:1435 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "レイヤー毎に1フレーム (置換)" #: plug-ins/common/gif.c:1493 #, c-format msgid "GIF: colorstobpp - Eep! too many colours: %d\n" msgstr "GIF: bpptocolors - えぇっ! 色数多すぎ: %d\n" #: plug-ins/common/gif.c:1509 #, c-format msgid "GIF: bpptocolors - Eep! bpp==%d !\n" msgstr "GIF: bpptocolors - えぇっ! bpp==%d !\n" #: plug-ins/common/gifload.c:134 msgid "loads files of Compuserve GIF file format" msgstr "Compuserve GIF ファイル形式の画像を読み込む" #: plug-ins/common/gifload.c:279 #, c-format msgid "GIF: can't open \"%s\"\n" msgstr "GIF: \"%s\" が開けない\n" #: plug-ins/common/gifload.c:294 msgid "GIF: error reading magic number\n" msgstr "GIF: マジックナンバー読み込みエラー\n" #: plug-ins/common/gifload.c:300 msgid "GIF: not a GIF file\n" msgstr "GIF: GIF ファイルではない\n" #: plug-ins/common/gifload.c:309 msgid "GIF: bad version number, not '87a' or '89a'\n" msgstr "GIF: バージョンが不正, '87a' でも '89a' でもない\n" #: plug-ins/common/gifload.c:315 msgid "GIF: failed to read screen descriptor\n" msgstr "GIF: スクリーン記述部読み込み失敗\n" #: plug-ins/common/gifload.c:331 msgid "GIF: error reading global colormap\n" msgstr "GIF: グローバルカラーマップ読み込みエラー\n" #: plug-ins/common/gifload.c:338 msgid "GIF: warning - non-square pixels\n" msgstr "GIF: 警告 - 正方ピクセルではない\n" #: plug-ins/common/gifload.c:349 plug-ins/common/gifload.c:803 msgid "GIF: EOF / read error on image data\n" msgstr "GIF: EOF / 画像データ読み込みエラー\n" #: plug-ins/common/gifload.c:364 msgid "GIF: EOF / read error on extension function code\n" msgstr "GIF: EOF / 拡張ファンクションコード読み込みエラー\n" #. Not a valid start character #: plug-ins/common/gifload.c:374 #, c-format msgid "GIF: bogus character 0x%02x, ignoring\n" msgstr "GIF: 不正なキャラクタ 0x%02x, 無視します\n" #: plug-ins/common/gifload.c:382 msgid "GIF: couldn't read left/top/width/height\n" msgstr "GIF: 右上/幅/高さが読めない\n" #: plug-ins/common/gifload.c:394 msgid "GIF: error reading local colormap\n" msgstr "GIF: ローカルカラーマップ読み込みエラー\n" #: plug-ins/common/gifload.c:452 msgid "GIF: bad colormap\n" msgstr "GIF: 不正なカラーマップ\n" #: plug-ins/common/gifload.c:568 msgid "GIF: error in getting DataBlock size\n" msgstr "GIF: DataBlock サイズ読み込みエラー\n" #: plug-ins/common/gifload.c:576 msgid "GIF: error in reading DataBlock\n" msgstr "GIF: DataBlock 読み込みエラー\n" #: plug-ins/common/gifload.c:607 msgid "GIF: ran off the end of by bits\n" msgstr "GIF: ビット足りず\n" #: plug-ins/common/gifload.c:718 msgid "GIF: missing EOD in data stream (common occurence)" msgstr "GIF: EOD がデータストリーム中に無かった (よくある事)" #: plug-ins/common/gifload.c:735 msgid "GIF: circular table entry BIG ERROR\n" msgstr "GIF: 循環したテーブル内容, 重傷エラー\n" #: plug-ins/common/gifload.c:809 msgid "GIF: error while reading\n" msgstr "GIF: 読み込み中にエラー\n" #: plug-ins/common/gifload.c:830 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "背景 (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:877 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "フレーム %d" #: plug-ins/common/gifload.c:879 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "フレーム %d (%dms)" #. 'don't care' #: plug-ins/common/gifload.c:885 plug-ins/common/gifload.c:887 msgid " (combine)" msgstr "(結合)" #: plug-ins/common/gifload.c:886 msgid " (replace)" msgstr "(置換)" #: plug-ins/common/gifload.c:892 msgid " (unknown disposal)" msgstr " (不明な配置)" #: plug-ins/common/gifload.c:893 msgid "" "GIF: Hmm... please forward this GIF to the GIF plugin author!\n" " (adam@foxbox.org)\n" msgstr "" "GIF: ふむ... この GIF ファイルを GIF プラグイン作者に送ってください!\n" " (adam@foxbox.org)\n" #: plug-ins/common/gifload.c:896 msgid "GIF: Something got corrupted.\n" msgstr "GIF: 何やら失敗したようだ.\n" #: plug-ins/common/gifload.c:925 #, c-format msgid "GIF: reading %d by %d%s GIF image, ncols=%d\n" msgstr "GIF: %d を %d%s GIF 画像から読み込み中, ncols=%d\n" #: plug-ins/common/gifload.c:926 msgid " interlaced" msgstr " インターレース" #: plug-ins/common/gifload.c:930 msgid "" "GIF: Ouchie! Can't handle non-alpha RGB frames.\n" " Please mail the plugin author. (adam@gimp.org)\n" msgstr "" "GIF: 痛っ! アルファチャンネル無しの RGB フレームは取り扱えない.\n" " プラグイン作者にメールを送ってください. (adam@gimp.org)\n" #: plug-ins/common/gifload.c:1022 msgid "GIF: too much input data, ignoring extra...\n" msgstr "GIF: 入力データが大きすぎます. 余計な分は無視します...\n" #: plug-ins/common/guillotine.c:76 msgid "" "Slice up the image into subimages, cutting along the image's Guides. Fooey " "to you and your broccoli, Pokey." msgstr "画像をガイドにそって部分画像に切り分けます." #: plug-ins/common/guillotine.c:77 msgid "This function takes an image and blah blah. Hooray!" msgstr "この関数は画像に対して「いち、にの、さん!」をします" #: plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "/Image/Transforms/Guillotine" msgstr "/画像/変形/ギロチン" #: plug-ins/common/guillotine.c:114 msgid "Guillotine..." msgstr "ギロチンで切断しています..." #: plug-ins/common/guillotine.c:161 msgid "Aie! Aie! Aie!\n" msgstr "アイエ! アイエ! アイエ!\n" #: plug-ins/common/guillotine.c:171 #, c-format msgid "Yay... found %d horizontal guides and %d vertical guides.\n" msgstr "やー... %d の水平ガイドと %d の鉛直ガイドがある.\n" #: plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Poopy, no guides.\n" msgstr "ガイドがありません.\n" #: plug-ins/common/jpeg.c:307 plug-ins/common/jpeg.c:308 msgid "loads files in the JPEG file format" msgstr "JPEG ファイル形式の画像を読み込む" #: plug-ins/common/jpeg.c:319 msgid "saves files in the JPEG file format" msgstr "JPEG ファイル形式で画像を保存する" #: plug-ins/common/jpeg.c:320 msgid "saves files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "不可逆だが広く用いられている JPEG ファイル形式で画像を保存する" #: plug-ins/common/jpeg.c:663 #, c-format msgid "can't open \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" が開けない\n" #: plug-ins/common/jpeg.c:794 #, c-format msgid "" "don't know how to load JPEGs\n" "with %d color channels" msgstr "" "色チャンネル数 %d の JPEG\n" "は読み込めない" #: plug-ins/common/jpeg.c:807 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG プレビュー" #: plug-ins/common/jpeg.c:851 #, c-format msgid "" "unknown density unit %d\n" "assuming dots per inch" msgstr "" "不明な密度単位 %d です.\n" "ドット/インチとします" #: plug-ins/common/jpeg.c:1014 #, c-format msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)" msgstr "サイズ: %lu bytes (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1382 plug-ins/common/jpeg.c:1501 msgid "Size: unknown" msgstr "サイズ: 不明" #: plug-ins/common/jpeg.c:1461 msgid "Save as Jpeg" msgstr "Jpeg 形式で保存" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1486 msgid "Image Preview" msgstr "画像プレビュー" #: plug-ins/common/jpeg.c:1494 msgid "Preview (in image window)" msgstr "画像ウインドウ中でプレビュー" #: plug-ins/common/jpeg.c:1520 msgid "Quality" msgstr "品質" #: plug-ins/common/jpeg.c:1536 msgid "Smoothing" msgstr "スムージング" #: plug-ins/common/jpeg.c:1556 msgid "Restart markers" msgstr "リスタートマーカー" #: plug-ins/common/jpeg.c:1562 msgid "Restart frequency (rows)" msgstr "リスタート頻度(列)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1582 msgid "Optimize" msgstr "最適化" #: plug-ins/common/jpeg.c:1590 msgid "Progressive" msgstr "プログレッシブ" #: plug-ins/common/jpeg.c:1603 msgid "Force baseline JPEG (readable by all decoders)" msgstr "ベースライン JPEG を強制 (全てのプログラムで読める)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1615 msgid "2x2,1x1,1x1" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1616 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1617 msgid "1x1,1x1,1x1" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1621 msgid "Subsampling" msgstr "サブサンプリング" #: plug-ins/common/jpeg.c:1632 msgid "Integer" msgstr "整数" #: plug-ins/common/jpeg.c:1633 msgid "Fast integer" msgstr "高速整数" #: plug-ins/common/jpeg.c:1634 msgid "Floating-point" msgstr "浮動小数点" #: plug-ins/common/jpeg.c:1638 msgid "DCT method (speed/quality tradeoff)" msgstr "DCT 法 (スピードと品質のトレードオフ)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1651 msgid "Image Comments" msgstr "画像コメント" #: plug-ins/common/mail.c:212 msgid "pipe files to uuencode then mail them" msgstr "メール送信前に uuencode を通す" #: plug-ins/common/mail.c:213 msgid "You need to have uuencode and mail installed" msgstr "uuencode と mail がインストールされていなければなりません" #: plug-ins/common/mail.c:217 msgid "/File/Mail image" msgstr "/ファイル/画像送信" #: plug-ins/common/mail.c:480 msgid "Send to mail" msgstr "メールで送る" #. filename label #: plug-ins/common/mail.c:614 msgid "Filename:" msgstr "ファイル名:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:668 msgid "Encapsulation:" msgstr "梱包方法:" #. Encapsulation radiobutton #: plug-ins/common/mail.c:677 msgid "Uuencode" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:679 msgid "MIME" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:793 msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" msgstr "mail: ファイル拡張子に関するエラーが発生しました\n" #: plug-ins/common/normalize.c:78 msgid "" "Normalize the contrast of the specified drawable to cover all possible " "ranges." msgstr "指定された描画対象のコントラストを自動的に可能な値域全体に正規化する." #: plug-ins/common/normalize.c:79 msgid "" "This plugin performs almost the same operation as the 'contrast autostretch' " "plugin, except that it won't allow the colour channels to normalize " "independently. This is actually what most people probably want instead of " "contrast-autostretch; use c-a only if you wish to remove an undesirable " "colour-tint from a source image which is supposed to contain pure-white and " "pure-black." msgstr "このプラグインは「コントラスト自動伸長」プラグインと同様なものですが, 個々のチャンネルに対して操作を行うようなことはしません. 多くの人はコントラスト自動伸長ではなく, こちらの機能の方を望んでいるようです. コントラスト自動伸長の方を用いるのは, 元画像が本来白黒なのに画像に色が着いてしまっている場合にそれを取り除くためだけでしょう." #: plug-ins/common/normalize.c:83 msgid "/Image/Colors/Normalize" msgstr "/画像/色/正規化" #: plug-ins/common/normalize.c:115 msgid "Normalizing..." msgstr "正規化しています..." #: plug-ins/common/normalize.c:155 msgid "normalize: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "normalize: cmap が NULL です! 終了します...\n" #: plug-ins/common/oilify.c:122 msgid "Modify the specified drawable to resemble an oil painting" msgstr "指定した描画対象を油絵のようにする" #: plug-ins/common/oilify.c:123 msgid "" "This function performs the well-known oil-paint effect on the specified " "drawable. The size of the input mask is specified by 'mask_size'." msgstr "" "この関数は指定した描画対象を良く知られた油絵のように変換する. 入力マスクは " "'mask_size' で指定する." #: plug-ins/common/oilify.c:127 msgid "/Filters/Artistic/Oilify" msgstr "" #: plug-ins/common/oilify.c:198 msgid "Oil Painting..." msgstr "油絵化中..." #: plug-ins/common/oilify.c:453 msgid "Oilify" msgstr "油絵化" #: plug-ins/common/oilify.c:486 msgid "Use intensity algorithm" msgstr "強度アルゴリズムを使用する" #: plug-ins/common/oilify.c:494 msgid "Mask Size" msgstr "マスクサイズ" #: plug-ins/common/png.c:149 msgid "Loads files in PNG file format" msgstr "PNG ファイル形式の画像を読み込む" #: plug-ins/common/png.c:150 msgid "This plug-in loads Portable Network Graphics (PNG) files." msgstr "このプラグインは Portable Network Graphics (PNG) ファイルを読み込む." #: plug-ins/common/png.c:818 msgid "PNG Options" msgstr "PNG オプション" #: plug-ins/common/png.c:863 msgid "Compression level" msgstr "圧縮レベル" #: plug-ins/print/print-escp2.c:209 plug-ins/print/print-pcl.c:232 #: plug-ins/print/print-ps.c:345 msgid "Letter" msgstr "レター" #: plug-ins/print/print-escp2.c:210 plug-ins/print/print-pcl.c:233 #: plug-ins/print/print-ps.c:346 msgid "Legal" msgstr "リーガル" #: plug-ins/print/print-escp2.c:211 plug-ins/print/print-pcl.c:234 #: plug-ins/print/print-ps.c:347 msgid "A4" msgstr "" #: plug-ins/print/print-escp2.c:212 plug-ins/print/print-pcl.c:235 #: plug-ins/print/print-ps.c:348 msgid "Tabloid" msgstr "タブロイド" #: plug-ins/print/print-escp2.c:213 plug-ins/print/print-pcl.c:236 #: plug-ins/print/print-ps.c:349 msgid "A3" msgstr "" #: plug-ins/print/print-escp2.c:214 plug-ins/print/print-pcl.c:237 #: plug-ins/print/print-ps.c:350 msgid "12x18" msgstr "" #: plug-ins/print/print-escp2.c:218 msgid "360 DPI" msgstr "" #: plug-ins/print/print-escp2.c:219 msgid "720 DPI" msgstr "" #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/print/print-escp2.c:510 plug-ins/print/print-pcl.c:613 #: plug-ins/print/print-ps.c:697 msgid "Printing..." msgstr "印刷中..." #: plug-ins/print/print-pcl.c:241 msgid "Plain" msgstr "標準" #: plug-ins/print/print-pcl.c:242 msgid "Premium" msgstr "上質紙" #: plug-ins/print/print-pcl.c:243 msgid "Glossy" msgstr "光沢紙" #: plug-ins/print/print-pcl.c:244 msgid "Transparency" msgstr "透明 OHP フィルム" #: plug-ins/print/print-pcl.c:248 msgid "Manual" msgstr "手差し" #: plug-ins/print/print-pcl.c:249 msgid "Tray 1" msgstr "トレー 1" #: plug-ins/print/print-pcl.c:250 msgid "Tray 2" msgstr "トレー 2" #: plug-ins/print/print-pcl.c:251 msgid "Tray 3" msgstr "トレー 3" #: plug-ins/print/print-pcl.c:252 msgid "Tray 4" msgstr "トレー 4" #: plug-ins/print/print-pcl.c:256 msgid "150 DPI" msgstr "" #: plug-ins/print/print-pcl.c:257 msgid "300 DPI" msgstr "" #: plug-ins/print/print-pcl.c:258 msgid "600 DPI" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:229 msgid "PostScript Level 1" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:231 msgid "PostScript Level 2" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:233 msgid "HP DeskJet 500, 520" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:235 msgid "HP DeskJet 500C, 540C" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:237 msgid "HP DeskJet 550C, 560C" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:239 msgid "HP DeskJet 600 series" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:241 msgid "HP DeskJet 800 series" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:243 msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:245 msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:247 msgid "HP LaserJet II series" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:249 msgid "HP LaserJet III series" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:251 msgid "HP LaserJet 4 series" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:253 msgid "HP LaserJet 4V, 4Si" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:255 msgid "HP LaserJet 5 series" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:257 msgid "HP LaserJet 5Si" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:259 msgid "HP LaserJet 6 series" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:261 msgid "EPSON Stylus Color" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:263 msgid "EPSON Stylus Color Pro" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:265 msgid "EPSON Stylus Color Pro XL" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:267 msgid "EPSON Stylus Color 1500" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:269 msgid "EPSON Stylus Color 400" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:271 msgid "EPSON Stylus Color 500" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:273 msgid "EPSON Stylus Color 600" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:275 msgid "EPSON Stylus Color 800" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:277 msgid "EPSON Stylus Color 1520" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:279 msgid "EPSON Stylus Color 3000" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:332 msgid "This plug-in prints images from The GIMP." msgstr "このプラグインで GIMP から印刷できます" #: plug-ins/print/print.c:333 msgid "Prints images to PostScript, PCL, or ESC/P2 printers." msgstr "PostScript や PCL, ESC/P2 プリンタに画像を印刷します" #: plug-ins/print/print.c:337 msgid "/File/Print" msgstr "/ファイル/印刷" #: plug-ins/print/print.c:650 msgid "Auto" msgstr "自動" #: plug-ins/print/print.c:651 msgid "Portrait" msgstr "縦置き" #: plug-ins/print/print.c:652 msgid "Landscape" msgstr "横置き" #: plug-ins/print/print.c:685 #, c-format msgid "Print v%s" msgstr "" #. #. * Media size option menu... #. #: plug-ins/print/print.c:735 msgid "Media Size:" msgstr "用紙サイズ:" #. #. * Media type option menu... #. #: plug-ins/print/print.c:751 msgid "Media Type:" msgstr "用紙の種類:" #. #. * Media source option menu... #. #: plug-ins/print/print.c:767 msgid "Media Source:" msgstr "給紙方法:" #. #. * Orientation option menu... #. #: plug-ins/print/print.c:783 msgid "Orientation:" msgstr "印刷方向:" #. #. * Resolution option menu... #. #: plug-ins/common/ps.c:1999 plug-ins/print/print.c:813 msgid "Resolution:" msgstr "解像度:" #. #. * Output type toggles... #. #: plug-ins/print/print.c:829 msgid "Output Type:" msgstr "出力の種類:" #: plug-ins/print/print.c:838 msgid "B&W" msgstr "白黒" #. #. * Scaling... #. #: plug-ins/print/print.c:861 msgid "Scaling:" msgstr "拡大縮小:" #: plug-ins/print/print.c:896 msgid "Percent" msgstr "パーセント" #: plug-ins/print/print.c:905 msgid "PPI" msgstr "" #. #. * Brightness slider... #. #: plug-ins/print/print.c:917 msgid "Brightness:" msgstr "明るさ:" #. #. * Printer option menu... #. #: plug-ins/print/print.c:952 msgid "Printer:" msgstr "プリンタ:" #: plug-ins/print/print.c:978 plug-ins/print/print.c:1011 msgid "Setup" msgstr "設定" #: plug-ins/print/print.c:998 msgid "Print" msgstr "印刷" #. #. * Printer driver option menu... #. #: plug-ins/print/print.c:1033 msgid "Driver:" msgstr "ドライバ:" #. #. * PPD file... #. #: plug-ins/print/print.c:1058 msgid "PPD File:" msgstr "PPD ファイル:" #: plug-ins/print/print.c:1071 msgid "Browse" msgstr "場所を指定する" #. #. * Print command... #. #: plug-ins/print/print.c:1081 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" #. #. * Output file selection dialog... #. #: plug-ins/print/print.c:1116 msgid "Print To File?" msgstr "ファイルに出力?" #. #. * PPD file selection dialog... #. #: plug-ins/print/print.c:1126 msgid "PPD File?" msgstr "PPD ファイル?" #: plug-ins/print/print.c:2111 msgid "File" msgstr "ファイル" #: plug-ins/common/ps.c:320 plug-ins/common/ps.c:321 msgid "load file of PostScript/PDF file format" msgstr "PostScript/PDF ファイル形式の画像を読み込む" #: plug-ins/common/ps.c:344 msgid "save file in PostScript file format" msgstr "PostScript ファイル形式で保存する" #: plug-ins/common/ps.c:345 msgid "" "PostScript saving handles all image types except those with alpha channels." msgstr "" "PostScript による保存はアルファチャンネル情報が失われるがの全ての画像形式に\n" "対して有効である" #: plug-ins/common/ps.c:550 msgid "PS: can't open file for reading" msgstr "PS: 読み込みファイルが開けない" #: plug-ins/common/ps.c:557 #, c-format msgid "Interpreting and Loading %s:" msgstr "%s を解釈読み込み中:" #: plug-ins/common/ps.c:565 msgid "PS: can't interprete file" msgstr "PS: ファイルが解釈できない" #: plug-ins/common/ps.c:647 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript による保存はアルファチャンネルを取り扱えない" #: plug-ins/common/ps.c:658 msgid "PS: cannot operate on unknown image types" msgstr "PS: 不明な画像種は取り扱えない" #: plug-ins/common/ps.c:667 msgid "PS: can't open file for writing" msgstr "PS: 書き出しファイルが開けない" #: plug-ins/common/ps.c:1713 plug-ins/common/ps.c:1810 #: plug-ins/common/ps.c:1903 plug-ins/common/ps.c:1972 msgid "write error occured" msgstr "書き出しエラー発生" #: plug-ins/common/ps.c:1999 plug-ins/common/ps.c:2264 msgid "Width:" msgstr "幅:" #: plug-ins/common/ps.c:1999 plug-ins/common/ps.c:2264 msgid "Height:" msgstr "高さ:" #: plug-ins/common/ps.c:1999 msgid "Pages:" msgstr "ページ:" #: plug-ins/common/ps.c:2001 msgid "b/w" msgstr "白黒" #: plug-ins/common/ps.c:2001 msgid "gray" msgstr "グレースケール" #: plug-ins/common/ps.c:2001 msgid "colour" msgstr "カラー" #: plug-ins/common/ps.c:2001 msgid "automatic" msgstr "自動" #: plug-ins/common/ps.c:2003 msgid "none" msgstr "無し" #: plug-ins/common/ps.c:2003 msgid "weak" msgstr "少し" #: plug-ins/common/ps.c:2003 msgid "strong" msgstr "強く" #: plug-ins/common/ps.c:2016 msgid "Load PostScript" msgstr "PostScript 読み込み" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2049 msgid "Rendering" msgstr "レンダリング" #: plug-ins/common/ps.c:2089 msgid "try BoundingBox" msgstr "境界枠を調べる" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2102 msgid "Colouring" msgstr "カラーリング" #: plug-ins/common/ps.c:2138 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "グラフィックアンチエイリアシング" #: plug-ins/common/ps.c:2139 msgid "Text antialiasing" msgstr "文字アンチエイリアシング" #: plug-ins/common/ps.c:2264 msgid "X-offset:" msgstr "X-オフセット:" #: plug-ins/common/ps.c:2264 msgid "Y-offset:" msgstr "Y-オフセット:" #: plug-ins/common/ps.c:2266 msgid "0" msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:2266 msgid "90" msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:2266 msgid "180" msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:2266 msgid "270" msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:2268 msgid "Inch" msgstr "インチ" #: plug-ins/common/ps.c:2268 msgid "Millimeter" msgstr "ミリメートル" #: plug-ins/common/ps.c:2283 msgid "Save PostScript" msgstr "PostScript 保存" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2324 msgid "Image Size" msgstr "画像サイズ" #: plug-ins/common/ps.c:2363 msgid "keep aspect ratio" msgstr "アスペクト比を保つ" #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2373 msgid "Unit" msgstr "単位" #. Rotation #: plug-ins/common/ps.c:2404 msgid "Rotation" msgstr "回転" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2431 msgid "Output" msgstr "出力" #: plug-ins/common/ps.c:2439 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "カプセルに包まれた PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2465 msgid "Preview size" msgstr "プレビューサイズ" #: plug-ins/common/rotate.c:152 msgid "Rotates a layer or the whole image by 90, 180 or 270 degrees" msgstr "レイヤーまたは画像全体を 90, 180, 270 度 回転させる" #: plug-ins/common/rotate.c:153 msgid "" "This plug-in does rotate the active layer or the whole image clockwise by " "multiples of 90 degrees. When the whole image is choosen, the image is " "resized if necessary." msgstr "このプラグインは有効なレイヤーもしくは画像全体を時計周りに 90, 180, 270 度回転させます. 画像全体を回転させる場合には, 必要に応じて画像の大きさが変更されます." #: plug-ins/common/rotate.c:157 msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/画像/変形/回転" #: plug-ins/common/rotate.c:506 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "選択領域がある場合には画像全体を回転させることができません." #: plug-ins/common/rotate.c:512 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "フロート選択がある場合には画像全体を回転させることができません.<" #: plug-ins/common/rotate.c:518 msgid "Rotating..." msgstr "回転しています..." #: plug-ins/common/rotate.c:599 msgid "Rotate" msgstr "回転" #. parameter settings #: plug-ins/common/rotate.c:625 msgid "Rotate clockwise by" msgstr "時計周りに回転" #. label: degrees #: plug-ins/common/rotate.c:698 msgid "degrees" msgstr "度" #. check button #: plug-ins/common/rotate.c:712 msgid "Rotate the whole image" msgstr "画像全体を回転" #: plug-ins/common/rotators.c:50 msgid "/Image/Transforms/Image" msgstr "/画像/変形/画像" #: plug-ins/common/rotators.c:51 msgid "/Image/Transforms/Layer" msgstr "/画像/変形/レイヤー" #: plug-ins/common/rotators.c:70 msgid "Rotates the given layer 90 degrees clockwise." msgstr "指定されたレイヤーを時計周りに 90 度回転させる." #: plug-ins/common/rotators.c:75 msgid "/Image/Transforms/Layer/Rotate 90" msgstr "/画像/変形/画像/90度回転" #: plug-ins/common/rotators.c:82 msgid "Rotates the given layer 90 degrees anticlockwise." msgstr "指定されたレイヤーを反時計周りに 90 度回転させる." #: plug-ins/common/rotators.c:87 msgid "/Image/Transforms/Layer/Rotate 270" msgstr "/画像/変形/レイヤー/270度回転" #: plug-ins/common/rotators.c:94 msgid "Rotates the given image 90 degrees clockwise." msgstr "指定された画像を時計周りに 90 度回転させる." #: plug-ins/common/rotators.c:99 msgid "/Image/Transforms/Image/Rotate 90" msgstr "/画像/変形/レイヤー/90度回転" #: plug-ins/common/rotators.c:106 msgid "Rotates the current image 90 degrees anticlockwise." msgstr "指定された画像を反時計周りに 90 度回転させる." #: plug-ins/common/rotators.c:111 msgid "/Image/Transforms/Image/Rotate 270" msgstr "/画像/変形/画像/270度回転" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:125 plug-ins/sel2path/sel2path.c:126 msgid "Converts a selection to a path (with advanced user menu)" msgstr "選択領域をパスに変換(詳細メニュー表示)" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:153 plug-ins/sel2path/sel2path.c:154 msgid "Converts a selection to a path" msgstr "選択領域をパスに変換" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:158 msgid "/Select/To Path" msgstr "/選択/パスに変換" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:203 msgid "No selection to convert" msgstr "変換する選択領域がありません" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:367 msgid "Default Values" msgstr "デフォルト値" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:556 #, c-format msgid "print_spline: strange degree (%d)" msgstr "print_spline: 不正な角度 (%d)" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:564 msgid "selection_to_path" msgstr "選択領域からされたパス" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:590 msgid "gimp_image_get_selection failed" msgstr "gimp_image_get_selection 失敗" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:598 msgid "Internal error. Selection bpp > 1" msgstr "内部エラー. 選択 bpp > 1" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:196 msgid "/Image/Alpha/Threshold Alpha" msgstr "/画像/アルファ/アルファチャンネル閾値" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:300 msgid "threshold_alpha (0.13):coloring transparency..." msgstr "半透明部分を切り分けています..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:354 msgid "Threshold" msgstr "閾値" #: plug-ins/common/xbm.c:163 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "X10 や X11 ビットマップ (XBM) ファイル形式の画像を読み込む" #: plug-ins/common/xbm.c:164 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless " "format for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" "X10 や X11 のビットマップ (XBM) ファイル形式の画像を読み込む. XBM " "は白黒画像に対する可逆ファイル形式である." #: plug-ins/common/xbm.c:230 msgid "Made with Gimp" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:518 #, c-format msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" msgstr "XBM: \"%s\" が開けない\n" #: plug-ins/common/xbm.c:583 #, c-format msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" msgstr "XBM: ヘッダが読み込めない (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:589 msgid "XBM: no image width specified\n" msgstr "XBM: 画像幅が指定されていない\n" #: plug-ins/common/xbm.c:595 msgid "XBM: no image height specified\n" msgstr "XBM: 画像の高さが指定されていない\n" #: plug-ins/common/xbm.c:601 msgid "XBM: no image data type specified\n" msgstr "XBM: 画像の種類が指定されていない\n" #: plug-ins/common/xbm.c:692 msgid "XBM: can only save two color indexed images\n" msgstr "XBM: 2色インデックス画像のみ保存できます\n" #: plug-ins/common/xbm.c:697 msgid "XBM Warning" msgstr "XBM 警告" #: plug-ins/common/xbm.c:727 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "XBM 形式で保存しようとしている画像は\n" "2色以上の画像です.\n" "\n" "保存する前に白黒 (1-bit) インデックス\n" "画像に変換してください." #: plug-ins/common/xbm.c:799 #, c-format msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" msgstr "XBM: \"%s\" が作れない\n" #: plug-ins/common/xbm.c:949 msgid "Save as XBM" msgstr "XBM 形式で保存" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:980 msgid "XBM Options" msgstr "XBM オプション" #: plug-ins/common/xbm.c:995 msgid "Description: " msgstr "説明: " #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1011 msgid "X10 format bitmap" msgstr "X10 形式ビットマップ" #: plug-ins/common/xbm.c:1024 msgid "Identifier prefix: " msgstr "識別子プレフィックス: " #: plug-ins/common/xpm.c:170 msgid "loads files of the xpm file format" msgstr "xpm ファイル形式の画像を読み込む" #: plug-ins/common/xpm.c:182 msgid "saves files in the xpm file format (if you're on a 16 bit display...)" msgstr "" "xpm ファイル形式で画像を保存する (16 bit ディスプレイを使用しているなら...)" #: plug-ins/common/xpm.c:756 msgid "Save as Xpm" msgstr "Xpm 形式で保存" #: plug-ins/common/xpm.c:790 msgid "Alpha Threshold" msgstr "アルファ閾値" #: plug-ins/common/xwd.c:226 plug-ins/common/xwd.c:227 msgid "load file of the XWD file format" msgstr "XWD ファイル形式の画像を読み込む" #: plug-ins/common/xwd.c:238 msgid "saves files in the XWD file format" msgstr "XWD ファイル形式で画像を保存する" #: plug-ins/common/xwd.c:239 msgid "XWD saving handles all image types except those with alpha channels." msgstr "XWD ではアルファチャンネル情報が失われる以外は全ての画像種を保存できる" #: plug-ins/common/xwd.c:335 msgid "can't open file for reading" msgstr "読み込むファイルが開けない" #: plug-ins/common/xwd.c:351 msgid "can't open file as XWD file" msgstr "XWD ファイル形式のファイルが開けない" #: plug-ins/common/xwd.c:366 msgid "can't get memory for colormap" msgstr "カラーマップのためのメモリが取得できない" #: plug-ins/common/xwd.c:384 msgid "can't read color entries" msgstr "色情報が読み込めない" #: plug-ins/common/xwd.c:448 msgid "this image depth/format is not supported" msgstr "この色深度/形式は使用できません" #: plug-ins/common/xwd.c:452 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d\n" "ピクセル当たり %d です.\n" "現在この形式は利用できません.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:480 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません" #: plug-ins/common/xwd.c:491 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "不明な画像種は扱えません" #: plug-ins/common/xwd.c:500 msgid "can't open file for writing" msgstr "書き出しファイルが開けません" #: plug-ins/common/xwd.c:1152 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF が現れました " #: plug-ins/common/xwd.c:1250 plug-ins/common/xwd.c:1412 #: plug-ins/common/xwd.c:1609 plug-ins/common/xwd.c:1858 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "読み込み中に EOF が現れた" #: plug-ins/common/xwd.c:1298 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "色をマップするためのメモリが無い" #: plug-ins/common/xwd.c:1982 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "インデックス/グレースケール画像保存中のエラー" #: plug-ins/common/xwd.c:2071 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "rgb 画像保存中のエラー" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:64 msgid "" "Automagically crops unused space from the edges and middle of a picture." msgstr "画像の空きを切り詰めて絵を真中にもってくる." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 msgid "/Image/Transforms/Zealous Crop" msgstr "/画像/変形/最小枠で切り抜き" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:105 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "最小枠で切り抜いています..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:209 msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to be done.\n" msgstr "ZealousCrop(tm): やる事がありません.\n" #~ msgid "Makes a GIMP palette from an indexed image" #~ msgstr "インデックス画像から GIMP パレットを作成する" #~ msgid "" #~ "Apply this to an INDEXED image to create a GIMP palette with the same " #~ "colours. This allows you to later convert any image to that same palette, by " #~ "picking it explicitly in the RGB to INDEXED conversion dialog." #~ msgstr "" #~ "インデックス画像に対してこのプラグインを適用すると GIMP " #~ "パレットファイルを生成します. こうすると後で RGB " #~ "からインデックス画像に変換する際に, 変換ダイアログ中で指定する事で, " #~ "他の画像を同じパレットを用いて変換できます. " #~ msgid "/Image/Save palette" #~ msgstr "/画像/パレット保存" #~ msgid "Export GIMP Palette" #~ msgstr "GIMP パレットのエクスポート" #~ msgid "sel_pixel_value [%d,%d] out of bounds" #~ msgstr "sel_pixel_value [%d,%d] 範囲外" #~ msgid "safe_free: Attempt to free a null item.\n" #~ msgstr "safe_free: NULL アイテムを開放しようとした\n" #~ msgid "loads files of the jpeg file format" #~ msgstr "jpeg ファイル形式の画像を読み込む"