mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
15652 lines
394 KiB
Plaintext
15652 lines
394 KiB
Plaintext
# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect).
|
||
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2009.
|
||
# Runar Ingebrigtsen <ringe@skolelinux.no>, 2004.
|
||
# Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2004-2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-11-16 12:42+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-11-16 14:25+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:23
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "GNU bildebehandlingsprogram"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-2009\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 1995-2009\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP utviklerene"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP er fri programvare. Du kan distribuere det videre eller modifisere det som beskrevet i GNU General Public License versjon 3 eller en valgfri senere versjon. GNU General Public License utgis av Free Software Foundation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP er distribuert med et ønske om at det vil være nyttig, men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI. GIMP er uten garanti for at det er salgbart eller passer noe bestemt bruksområde. Se GNU General Public License for mer informasjon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du skal ha mottat en kopi av GNU General Public License sammen med GIMP. Hvis dette ikke er tilfelle se <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
|
||
#: ../app/app.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
||
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke åpne en test av en mellomlagerfil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å unngå datatap, sjekk plassering og rettigheter for mellomlagermappen "
|
||
"angitt i brukervalgene (for tiden «%s»)."
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr "Ingen mengdetolker er valgt, bruker forvalgt «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr "Mengdetolkeren «%s» er ikke tilgjengelig. Mengdemodus slått av."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:135 ../tools/gimp-remote.c:59
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Vis versjoninformasjon og avslutt"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:140
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Vis lisensinformasjon og avslutt"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:145
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Skriv ut mer statusinformasjon under kjøring"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:150
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Start en ny GIMP-instans"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:155
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Åpne bilder som nye"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:160
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Kjør uten brukergrensesnitt"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:165
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Ikke last pensler, graderinger, mønstre, ..."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:170
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Ikke last skrifter"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:175
|
||
msgid "Do not show a startup window"
|
||
msgstr "Ikke vis oppstartvinduet"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:180
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "Ikke del minne mellom GIMP og tilleggene"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:185
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Ikke bruk spesielle funksjoner for å øke prosessorhastigheten"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:190
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Bruk en annen sessionrc-fil"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:195
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Bruk en annen gimrc-fil"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:200
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Bruk en annen gimprc-systemfil"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:205
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Mengdekommando å kjøre (kan bli brukt flere ganger)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:210
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "Prosedyre å kjøre mengdekommandoer med"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:215
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Send meldinger til konsollet i stedet for å bruke dialogvinduer"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:221
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "PDB-kompatibilitetsmodus (off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:227
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Avlusning ved krasj (never|query|always)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:232
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Slå på ikkefatale signalhåndterere for avlusning"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:237
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Gjør alle advarsler til fatale feil"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:242
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Skriv ut en gimprc-fil med standardinnstillinger til skjerm"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:346
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[FIL|URI...]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP klarte ikke å initialisere det grafiske brukergrensesnittet.\n"
|
||
"Kontroller at dine skjermomgivelser er korrekt satt opp."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:383
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "En annen GIMP-instans kjører allerede."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:453
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr "GIMP-meldinger. Trykk en tast for å lukke vinduet."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(Trykk en tast for å lukke vinduet)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:471
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "GIMP-meldinger. Du kan minimere vinduet, men ikke lukk det."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filnavnets tegnkoding kan ikke konverteres til UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se til at verdien for miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING er riktig."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navnet på mappen som inneholder GIMPs brukeroppsett kan ikke bli konvertert "
|
||
"til UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sannsyligvis fordi filsystemet ditt lagrer filer i en annen tegnkoding enn "
|
||
"UTF-8 og ikke har fortalt GLib om dette. Se til at miljøvariabelen "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING er satt."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/version.c:126 ../tools/gimp-remote.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s versjon %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/dialogs/dialogs.c:232
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Penseleditor"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/core/gimp.c:920
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pensler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/dialogs/dialogs.c:173
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Buffere"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:190
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanaler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Fargekart"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:122
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurasjon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:125
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:156
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Pekerinformasjon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:131
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Avlusning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:134
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Menyer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:137
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Dokk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:140
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Kan dokkes"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:175
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Dokumenthistorikk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:146
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Tegneobjekt"
|
||
|
||
#. Some things do not have grids, so just list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:181
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:236
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Graderingsbehandler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:155
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Rediger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:152
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Feilkonsoll"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:161
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/dialogs/dialogs.c:171
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Skrifter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:240
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:277
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Graderingsbehandler"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/core/gimp.c:936
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:167 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Graderinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:173
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjelp"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:176
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bilde"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:161
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:186
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:185 ../app/dialogs/dialogs.c:244
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:156
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Palettbehandler"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:932
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Paletter"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:191 ../app/core/gimp.c:928
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:165 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Mønstre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Programtillegg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/core/gimpchannel.c:370
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Hurtigmaske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/dialogs/dialogs.c:214
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Prøvepunkter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:203
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Velg"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/core/gimp.c:945
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Maler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:209
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Tekstverktøy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:212
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Tekstbehandler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:215 ../app/dialogs/dialogs.c:144
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 ../app/gui/gui.c:434
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Verktøyinnstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:218
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:221 ../app/dialogs/dialogs.c:194
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Baner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:224
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:227
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Vinduer"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f"
|
||
msgstr "%s: %.2f"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d"
|
||
msgstr "%s: %d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Penselredigeringsmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Rediger aktiv pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Penselmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "_Åpne pensel som bilde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Åpne pensel som bilde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Ny pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "Lag en ny pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "D_upliser pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "Dupliserer denne penselen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Kopier pensel_lokasjon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopier penselfilens lokasjon til utklippstavlen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "_Slett pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "Slett denne penselen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "Oppdate_r pensler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Oppdater pensler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "R_ediger pensel..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Rediger denne penselen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Buffermeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "_Lim inn buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Lim inn valgt buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Lim buffer _inn i"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Lim valgt buffer inn i utvalget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Lim inn buffer som _ny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "Lim det valgte bufferet inn som et nytt bilde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_Slett buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Slett valgt buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Kanalmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "R_ediger kanalattributter..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Rediger kanalens navn, farge og dekkevne"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Ny kanal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Lag en ny kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Ny kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Lag en ny kanal med sist brukte verdier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "D_upliser kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Lag et duplikat av denne kanalen og legg det til i bildet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "_Slett kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Slett denne kanalen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "_Hev kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Hev denne kanalen ett steg i kanalstabelen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Hev kanal til _toppen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Hev denne kanalen til toppen av kanalstabelen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "_Senk kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Senk denne kanalen ett hakk ned i kanalstabelen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Senk kanal til _bunnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Senk denne kanalen til bunnen av kanalstabelen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "_Kanal til utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Erstatt utvalget med denne kanalen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Legg til i utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Legg denne kanalen til i aktivt utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Trekk fra utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Trekk denne kanalen fra aktivt utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Kryss med utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "Kryss denne kanalen med aktivt utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:404
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Attributter for kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Rediger attributter for kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Rediger farge for kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "_Fyllets dekkevne:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:340
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Ny kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Nye kanalalternativer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Farge på ny kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:626
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:272
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:805 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "%s-kanalkopi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:316 ../app/core/gimpselection.c:584
|
||
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:454 ../app/pdb/selection-cmds.c:521
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Kanal til utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Fargekartmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "R_ediger farge..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "Rediger denne fargen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "_Legg til farge fra forgrunnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Legg til gjeldende forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "_Legg til farge fra bakgrunnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Legg til gjeldende bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Rediger fargekartoppføring #%d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Rediger fargekartoppføring"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:38
|
||
msgctxt "config-action"
|
||
msgid "Use _GEGL"
|
||
msgstr "Bruk _GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:39
|
||
msgctxt "config-action"
|
||
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
|
||
msgstr "Bruk GEGL til bildebehandling hvis mulig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "_Kontekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:48
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Farger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Dekkevne"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:52
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "Tegne_modus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "Verk_tøy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:56
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Mønster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradient"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:64
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "Skri_ft"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:67
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "F_orm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:69
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Radius"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:71
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "S_pisser"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:73
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Hardhet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:75
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Bredde- og høydeforhold"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:77
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "_Vinkel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:80
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "_Forvalgte farger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:82
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Sett forgrunnsfargen til svart og bakgrunnsfargen til whit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:87
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "_Bytt farger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:88
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Bytt forgrunns- og bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgstr "Tegnemodus: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Shape: %s"
|
||
msgstr "Penselfform: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Radius: %2.2f"
|
||
msgstr "Penselradius: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Angle: %2.2f"
|
||
msgstr "Vinkel på pensel: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Pekerinformasjonsmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Prøve sammenflettet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Baser utvalg på alle synlige lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:106 ../app/actions/documents-commands.c:343
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:221
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:579
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:765 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Åpning av «%s» feilet:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:132
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:124 ../app/core/gimpimage.c:1437
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:222
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:377 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Uten navn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:237
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Slett objekt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Slett «%s»?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» både fra listen og harddisken?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "Verktøy_alternativer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Åpne verktøyvalgvinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:44
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "_Enhetsstatus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Åpne enhetsstatusvinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:50
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Åpne lagvinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Kanaler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Åpne kanalvinudet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Baner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Åpne banevinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "_Fargekart"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Åpne fargekartvinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Histogra_m"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Åpne histogramvinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "_Utvalgsbehandler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Åpne utvalgsbehandleren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "Na_vigering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Åpne skjermnavigeringsvinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "Angre_historikk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Åpne angrehistorikkvinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Peker"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Åpne pekerinformasjonvinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "_Prøvepunkter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Åpne prøvepunktvinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "Fa_rger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Åpne vinduet for for- og bakgrunnsfarger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Pensler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Åpne penselvinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Penseleditor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Åpne penselredigering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open paint dynamics dialog"
|
||
msgstr "Åpne banevinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Graderingsbehandler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paint dynamics editor"
|
||
msgstr "Åpne gradientredigering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "_Mønstre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Åpne mønstervinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Gradienter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Åpne graderingsvinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Graderingsbehandler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Åpne gradientredigering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Pal_etter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Åpne palettvinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Palettbehandler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Åpne palettredigering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "Skri_fter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Åpne skriftvinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "B_uffere"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Åpne vinduet for navnede bufre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "B_ilder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Åpne bildevinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "Dokument_historikk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Åpne dokumenthistorikkvinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "M_aler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Åpne vinduet for bildemaler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "_Feilmeldingsvindu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Åpne feilmeldingsvinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Brukervalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Åpne vinduet for brukervalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastatur_snarveier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Åpne vinduet for tastatursnarveier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "_Moduler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Åpne modulhåndterervinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:229
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "Dagens _tips"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Vis nyttige tips for bruk av GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Om"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Om GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "_Flytt til skjerm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Lukk dokk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:52
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Åpne skjerm..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:53
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Koble til annen visning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "Vi_s bildeutvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "Følg aktivt _bilde automatisk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Dialogmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "_Legg til fane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "Størrelse på _forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "_Fanestil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Lukk fane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "Lø_sne fane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "Ekstra lite_n"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "Veldig l_iten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Liten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Middels"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Stor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "Veldig st_or"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "Ekstra sto_r"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "_Enorm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_Gigantisk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Ikon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "Aktiv _status"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "I_kon og tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "St_atus og tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:124
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "Lås _fane til dokk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:132
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Vis _knapperad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:141
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Vis som _liste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:146
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Vis som _rutenett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Dokumentmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Åpne bilde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Åpne valgt oppføring"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Hev eller åpne bilde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Hev bildet dersom det allerede er åpent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "Vin_du for åpning av fil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Vindu for åpning av bilde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Kopier bilde_lokasjon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopier bildelokasjon til utklippstavlen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "Fj_ern oppføring"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Fjern valgt oppføring"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Tøm historikk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Tøm hele dokumenthistorikken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Lag ny _forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Lag ny forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Last _alle forhåndsvisninger på nytt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Last alle forhåndsvisninger på nytt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Fjern _hengende oppføringer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:192
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Tøm dokumenthistorikk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:215
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Tøm listen med nylig brukte dokumenter?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
|
||
"recent documents list."
|
||
msgstr "Fjerning av dokumenthistorikken vil fjerne alle bilder fra oppføringene i nylige dokumenter."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Jevn ut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Automatisk kontrastforbedring"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "_Inverter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Inverter fargene"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "_Hvitbalanse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Automatisk hvitbalansekorreksjon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "F_orskyvning..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Flytt piksler, med brytning rundt kantene om du vil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Synlig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Slå av/på synlighet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Lenket"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Slå på eller av lenket tilstand"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock pixels"
|
||
msgstr "L_ås piksler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Beskytt gjennomsiktigheten i laget fra å bli endret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Vend _horisontalt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Vend horisontalt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Vend _vertikalt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Vend vertikalt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Roter 90° med _klokken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Roter 90 grader til høyre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Roter _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Snu opp ned"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Roter 90° _mot klokken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Roter 90 grader til venstre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Utjevning virker ikke på indekserte lag."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Inverter virker ikke på indekserte lag."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Hvitbalanse virker bare på RGB-fargelag."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Menu"
|
||
msgstr "Mønstermeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_New Dynamics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Create a new dynamics"
|
||
msgstr "Opprett et nytt bilde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "D_uplicate Dynamics"
|
||
msgstr "_Kopier bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Duplicate this dynamics"
|
||
msgstr "Kopier bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy Dynamics _Location"
|
||
msgstr "Åpne pensellokasjon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopier penselfilens adresse til utklippstavlen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Delete Dynamics"
|
||
msgstr "Slett ankre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Delete this dynamics"
|
||
msgstr "Slett dette bildet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Refresh Dynamicss"
|
||
msgstr "_Oppdater graderinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Refresh dynamics"
|
||
msgstr "Oppdater graderinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Edit Dynamics..."
|
||
msgstr "R_ediger gradering..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Edit dynamics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
|
||
msgstr "Meny for graderingsbehandler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Dynamics"
|
||
msgstr "Rediger aktiv pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "R_ediger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _as"
|
||
msgstr "Lim inn _som"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Buffere"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Angrehistorikkmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Angre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Angre forrige handling"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Gjenopprett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Gjenopprett forrige handling som ble angret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Angre sterkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Angre forrige handling, og hopp over synlighetsendringer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Gjenopprett sterkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Gjenopprett forrige handling som ble angret, og hopp over synlighetsendringer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "_Tøm angrehistorikk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Fjern alle operasjoner fra angrehistorikken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Ton inn/ut..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr "Endre malemodus og dekkevne for den siste pikselmanipulasjonen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Klipp _ut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Flytt valgte piksler til utklippstavlen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopier valgte piksler til utklippstavlen"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Kopier _synlig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Kopier alt som er synlig i valgt region"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Lim inn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Lim inn innholdet fra utklippstavlen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Lim inn _i"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Lim innholdet fra utklippstavlen inn i det gjeldende utvalget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "Fra ut_klippstavle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Opprett et nytt bilde fra innholdet i utklippstavlen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "_Nytt bilde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "Nytt _lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Opprett et nytt bilde fra innholdet i utklippstavlen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Klipp _ut til navngitt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Flytt utvalgte piksler til et navngitt buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Kopier til navngitt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Kopier utvalgte piksler til et navngitt buffer"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Kopier _synlig til navngitt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr "Kan ikke gjøre utvalg flytende fordi den valgte region er tom."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "_Lim inn navngitt..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Lim inn innholdet fra et navngitt buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Fjern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Fjern utvalgte piksler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Fyll med _forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Fyll utvalget med forgrunnsfargen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Fyll utvalget med bakgrunnsfargen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill _with Pattern"
|
||
msgstr "Fyll _med mønster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Fyll utvalget med det aktive mønsteret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Angre %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Gjenta %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "_Ton inn/ut (%s)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:327
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Angre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:328
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Gjenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:329
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Ton inn/ut..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:134
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Tøm Angrehistorikk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:160
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil tømme bildets angrehistorikk?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr "Ved å tømme angrehistorikken vil du frigjøre %s minne."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:202
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Utklippede piksler til utklippstavlen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:232 ../app/actions/edit-commands.c:261
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopierte piksler til utklippstavlen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:538
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Det er ikke noe bildedata i utklippstavlen å lime inn."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180
|
||
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:295
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Utklippstavle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:373
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Klipp ut navngitt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:414
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopier navngitt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Kopier synlig til navngitt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:555
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å klippe fra."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:616
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Buffer uten navn)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:587
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å kopiere fra."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Feilkonsollmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Tøm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Tøm feilmeldingsvinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Velg _alt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "Velg alle feilmeldinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "_Lagre feilmeldinger til fil..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error messages to a file"
|
||
msgstr "Skriv alle feilmeldinger til en fil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Lagre _utvalg til fil..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "Skriv valgte feilmeldinger til en fil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre. Ingenting er valgt."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Lagre feillogg til fil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil ved skriving til fil «%s»:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:71
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:73
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Åpne _siste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:76
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Åpne..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:77
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Åpne en bildefil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:82
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "Åpn_e som lag..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:83
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Åpne en bildefil som lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:88
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Åpne _lokasjon..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Åpne en bildefil fra en valgt lokasjon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create _Template..."
|
||
msgstr "Lag ny _mal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:95
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Lag en ny mal fra dette bildet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "Gå _tilbake"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Hent bildet på ny fra disk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:106
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Lukk alle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:107
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Lukk alle åpne bilder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:112
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "A_vslutt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:113
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Avslutt GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:121
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Lagre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:122
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Lagre dette bildet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:127
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Lagre _som..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:128
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Lagre bildet med et annet navn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:133
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Lagre en _kopi..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagre unna bildet med et annet navn, men fortsett å jobbe på det "
|
||
"opprinnelige bildet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:140
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Lagre og lukk..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:141
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Lagre bildet og lukk vinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:146
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Eksporter til"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:147
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image again"
|
||
msgstr "Eksporter bildet på nytt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:152
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Overskriv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:153
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:158
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Eksporter..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:159
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr "Eksporter til %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwrite %s"
|
||
msgstr "Overskriv %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:306
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Eksporter til"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:113 ../app/actions/file-commands.c:475
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Åpne bilde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:134
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Åpne bilde som lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:265
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "Ingen endringer å lagre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Lagre bilde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:278
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Lagre en kopi av bildet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:338
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Opprett ny mal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:342
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Skriv inn et navn for denne malen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:377
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "Gjenoppretting feilet. Ingen filnavn assosiert med dette bildet."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:390
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Forkast bilde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Forkast '%s' til '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved å forkaste bildet til forrige lagring, mister du alle endringer, "
|
||
"inkludert all angreinformasjon."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:635
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Mal uten navn)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forkasting til «%s» feilet:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Skriftmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "_Last skrifter på nytt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Meny for graderingsbehandler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Venstre farges fargetype"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "Hent _venstre farge fra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "Lagre v_enstre farge til"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Høyre farges fargetype"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Last _høyre farge fra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Lagre h_øyre farge til"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Ve_nstre endepunkts farge..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Hø_yre endepunkts farge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Bland endepunktenes farger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Bland endepunktenes _dekkevne"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Rediger aktiv gradering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "_Venstre nabos høyre endepunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "_Høyre endepunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "_Høyre nabos venstre endepunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "_Venstre endepunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Fast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "F_orgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Fo_rgrunnsfarge (gjennomsiktig)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "B_akgrunnsfarge (gjennomsiktig)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Lineær"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Bøyd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Sinusformet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Sfærisk (_økende)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Sfærisk (_minkende)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Varierer)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (glød _mot klokken)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (_glød med klokken)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Varierer)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom inn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom inn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom ut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Forminske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Zoom alt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Zoom alt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "_Blandingstype for segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "Farge_type for segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Vend segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Kopier segment..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Del segmentet ved _midtpunktet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Splitt segmentet _enhetlig..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Slett segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "S_entrer segmentets midtpunkt igjen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Distribuer _håndtak i segmentet igjen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "_Blandingsfunksjon for utvalget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "Farge_type for utvalget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "_Vend utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Kopier utvalg..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Del segmentene ved _midtpunktet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Del segmenter _enhetlig..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_Slett utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "S_entrer midtpunkter i utvalget igjen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Distribuer håndtak i utvalget igjen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "_Venstre endepunkts farge..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Farge på venstre endepunkt av graderingsssegment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "_Høyre endepunkts farge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Farge på høyre endepunkt av graderingssegment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Kopier segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Kopier graderingssegment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Kopier utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Kopier graderingsutvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Kopier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg antall ganger du ønsker \n"
|
||
"å kopiere valgt segment."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg antall ganger\n"
|
||
"utvalget skal kopieres."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Del segmentet enhetlig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Del graderingssegment enhetlig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Del segmenter enhetlig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Del graderingssegmenter enhetlig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg antall enhetlige deler\n"
|
||
"du vil dele valgt segment i."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg antall enhetlige deler\n"
|
||
"du vil dele segmentene i utvalget i."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Graderingsmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Ny gradering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "Lag en ny gradering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "_Dupliser gradering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "Dupliser denne graderingen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Kopier graderings_lokasjon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopier graderingsfilens lokasjon til utklippstavlen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Lagre som _POV-stråle..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Lagre gradering som POV-stråle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "_Slett gradering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "Slett denne graderingen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "_Oppdater graderinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Oppdater graderinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "R_ediger gradering..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Rediger gradering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Lagre «%s» som POV-stråle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjelp"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Åpne brukermanualen til GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:46
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "_Konteksthjelp"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Vis hjelp for en spesifikk oppføring i brukergrensesnittet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Bildemeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "B_ilde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:56
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Modus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:57
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "Innrettings_linjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Farger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "I_nfo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Auto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Kart"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:64
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "K_omponenter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:67
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Ny..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:68
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Lag et nytt bilde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:73
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Størrelse på _lerret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:74
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Juster bildedimensjoner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:79
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
|
||
msgstr "_Tilpass lerret til lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:80
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Endre størrelse på bildet så det omslutter alle lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:85
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "T_ilpass lerret til utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:86
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Endre størrelsen på bildet til utvalgets ytterkanter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:91
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "_Utskriftsstørrelse..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:92
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Juster skriveroppløsning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:97
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "_Skaler bilde..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:98
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Endre størrelsen på bildeinnholdet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:103
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Beskjær til utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:104
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Beskjær bildet til utvalgets kanter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:109
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Dupliser"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:110
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Opprett et duplikat av dette bildet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:115
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Flett sammen synlige _lag..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:116
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Slå sammen alle synlige lag til ett lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:121
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Flat ut bilde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:122
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Slå sammen alle lag til ett og fjern gjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:127
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Konfigurer _rutenett..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:128
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Innstillinger for bildets rutenett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:133
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Bilde_egenskaper"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:134
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Vis informasjon om bildet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:142
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:143
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Konverter bildet til RGB-farger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:147
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "_Gråtone"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:148
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Konverter bildet til gråtoner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:152
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "_Indeksert..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:153
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Konverter bildet til indekserte farger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:160
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Vend _horisontalt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:161
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Vend bildet horisontalt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:166
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Vend _vertikalt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:167
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Vend bildet vertikalt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:175
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Roter 90° med _klokken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:176
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:181
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Roter _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:182
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Snu bildet opp ned"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:187
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Roter 90° mot kl_okken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:188
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:236
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Sett størrelse på bildelerret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:265 ../app/actions/image-commands.c:289
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:581
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Skalerer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:316
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Velg bildets utskriftsoppløsning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:378
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:147
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:222
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Vender"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:402
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:524
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:603 ../app/pdb/image-cmds.c:532
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:214 ../app/tools/gimprotatetool.c:122
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Roterer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:682
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Kunne ikke beskjære fordi dette utvalget er tomt."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:628
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Endre utskriftsstørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:669 ../app/core/gimpimage-scale.c:87
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Skaler bilde"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:680 ../app/actions/layers-commands.c:1147
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:681
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:757 ../app/pdb/image-cmds.c:404
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:440 ../app/pdb/layer-cmds.c:296
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:341 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:290
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Skalering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Bildemeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "_Hev visninger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Hev dette bildets visninger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Ny visning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Opprett en ny visning for dette bildet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Slett bilde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Slett dette bildet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:47
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Lagmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "Sta_bel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Te_xt to Selection"
|
||
msgstr "_Tekst til utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Masker"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "Gjennom_siktighet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Egenskaper"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Dekkevne"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "Lag_modus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "_Tekstverktøy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Slå på tekstverktøyet i dette tekstlaget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "R_ediger lagattributter..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Endre lagets navn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Nytt lag..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Opprett et nytt lag og legg det til bildet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:88
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Nytt lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Opprett et nytt lag med sist brukte verdier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Kopier fra _synlig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Opprett en ny mal fra dette bildet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New Layer _Group..."
|
||
msgstr "Ny lag_gruppe..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
|
||
msgstr "Opprett en ny laggruppe og legg den til i bildet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "D_upliser lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Opprett et duplikat av laget og legg det til bildet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "_Slett lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Slett dette laget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "_Hev lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Hev dette laget ett steg i lagstabelen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Lag til _toppen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Flytt dette laget til toppen av lagstabelen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "_Senk lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Senk dette laget til bunnen av lagstabelen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Lag til _bunnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Flytt dette laget til bunnen av lagstabelen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "For_ankre lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Forankre det flytende laget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "Flett sammen _nedover"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge this layer with the one below it"
|
||
msgstr "Flett sammen dette laget med laget under"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Flett laggruppe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
|
||
msgstr "Slå sammen alle synlige lag til ett lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Flett sammen _synlige lag..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Slå sammen alle synlige lag til ett lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Flat ut bilde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Slå sammen alle lag til ett og fjern gjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "_Forkast informasjon om tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Gjør om tekstlaget til et normalt lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Tekst til _bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Opprett en bane fra tekstlaget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Tekst _langs bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Dra lagets tekst rundt gjeldende bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Lag_grensestørrelse..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Juster lagdimensjoner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Lag til b_ildestørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "Endre lagets størrelse til bildets størrelse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Skaler lag..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Endre laginnholdets størrelse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Beskjær til utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Beskjær laget til utvalgets kanter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "Legg til lag_maske..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legg til en maske som tillater ikke-ødeleggende redigering av "
|
||
"gjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Legg til alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Legg gjennomsiktighetsinformasjon til laget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Fjern alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Fjern gjennomsiktighet fra laget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "_Lås alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Beskytt gjennomsiktigheten i laget fra å bli endret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "R_ediger lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Arbeid på lagmasken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "_Vis lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "Slå _av lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "Slå av lagmaskens effekt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "Bruk lag_maske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Bruk lagmaskens effekt og fjern lagmasken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "_Slett lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Fjern lagmasken og lagmaskens effekt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "_Maske til utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Erstatt utvalget med lagmasken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Legg til i utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Legg lagmasken til gjeldende utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Trekk fra utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Trekk lagmasken fra gjeldende utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:362
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Kryss med utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "Kryss lagmasken med gjeldende utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "_Alfa til utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Erstatt utvalget med lagets alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:318 ../app/actions/layers-actions.c:348
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "_Legg til i utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Legg lagets alfakanal til gjeldende utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Trekk lagets alfakanal fra gjeldende utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Kryss lagets alfakanal med gjeldene utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Text to Selection"
|
||
msgstr "_Tekst til utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
|
||
msgstr "Erstatt utvalget med tekstlagets konturer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
|
||
msgstr "Legg tekstlagets kontur til gjeldene utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
|
||
msgstr "Trekk tekstlagets kontur fra gjeldene utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
|
||
msgstr "Kryss tekstlagets kontru med gjeldende utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Velg _øverste lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Velg det øverste laget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Velg n_ederste lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Velg det nederste laget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Velg _forrige lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Velg laget ovenfor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Velg _neste lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Velg laget nedenfor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Lagattributter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Rediger lagets attributter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:334
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:866
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nytt lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Opprett et nytt lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:354
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Synlig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:613
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Angi størrelse på laggrense"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:654 ../app/core/gimplayer.c:259
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Skaler lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:692
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Beskjær lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:831
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Lagmaske til utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1082
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Først må du velge en kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1090 ../app/core/gimplayer.c:1339
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Legg til lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Meny for palettbehandler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Rediger farge..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "Rediger gradering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Slett farge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "Slett dette laget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Rediger aktiv palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Ny farge fra _forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "Ny farge fra forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Ny farge fra _bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "Ny farge fra bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Zoom _inn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Zoom _ut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Zoom _alt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Rediger palettfarge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Rediger fargepalettoppføring"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Palettmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Ny palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "Opprett en ny mal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Importer palett..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Importer palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "_Kopier palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "Kopier palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "_Flett sammen paletter..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Flett sammen paletter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Kopier palett_lokasjon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopier palettfilens lokasjon til utklippstavlen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Slett palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "Slett palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "_Oppdater paletter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Oppdater paletter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "R_ediger palett..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Rediger palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Flett sammen palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Mønstermeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "_Åpne mønster som bilde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "Åpne mønster som bilde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Nytt mønster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "Opprett en ny mal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "_Kopier mønster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "Kopier mønster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Kopier mønster_lokasjon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopier mønsterfilens lokasjon til utklippstavlen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Slett mønster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "Slett mønster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "_Oppdater mønstre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Oppdater mønstre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "R_ediger mønster..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Rediger mønster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "_Filter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Siste brukte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Utydeliggjør"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Støy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "Kant_deteksjon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "For_bedre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "K_ombiner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "Ge_nerelt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Lys og skygge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "For_vrengninger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Artistisk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Kart"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Rendring"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "_Skyer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "N_atur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Mønster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "Ne_tt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "An_imasjon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Nullstill alle _filter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Nullstill alle programtillegg til standardinnstillingene"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "_Gjenta siste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr "Kjør sist brukte programtillegg med de samme innstillingene"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "Vis siste _igjen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr "Vis vindu for sist brukte programtillegg igjen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "_Gjenta «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "Vis «%s» på _igjen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:535
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Gjenta siste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:537
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Vis siste på nytt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Nullstill alle filter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "Erdu sikker på at du vil nullstille alle filter til standardverdier?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Hurtigmaskemeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Still inn farge og dekkevne..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "Slå av/på _hurtigmaske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "Slå av/på hurtigmaske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Masker _valgte områder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Masker _ikke-valgte områder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Attributter for hurtigmaske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Rediger attributter for hurtigmaske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Redige hurtigmaskefarge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "_Maskens dekkevne:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Prøvepunktmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Prøve sammenflettet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Baser utvalg på alle synlige lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Meny for utvalgsbehandler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Velg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "Zoom _alt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Velg alt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Forkast utvalget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Inverter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Inverter utvalget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Flyt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Opprett et flytende utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "F_jær..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Utydeliggjør utvalgskanten så den tones ut mykt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "Gjør _skarpere"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
|
||
msgstr "Fjern uskarphet fra utvalget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "_Krymp..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Komprimer utvalget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "_Øk..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Forstørr utvalget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "Kan_t..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Erstatt utvalget med utvalgets kanter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Lagre til _kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Lagre utvalget til en kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "_Strek opp utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Tegn en strek langs utvalgets kontur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "_Strek opp utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Strek opp utvalget med verdier fra sist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:157 ../app/core/gimpselection.c:172
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Mykt utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:161
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Myk opp utvalg med"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:198 ../app/core/gimpselection.c:179
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Krymp utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:202
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Krymp utvalget med"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:210
|
||
msgid "_Shrink from image border"
|
||
msgstr "_Krymp fra bildekanten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:238 ../app/core/gimpselection.c:178
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Øk utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:242
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Øk utvalget med"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:268 ../app/core/gimpselection.c:177
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Kantutvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:272
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Kantutvalg med"
|
||
|
||
#. Feather button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:281
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "_Myk kant"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:294
|
||
msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
msgstr "_Lås utvalget til bildets kanter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:344 ../app/actions/select-commands.c:377
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:393 ../app/actions/vectors-commands.c:427
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å tegne på."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:350 ../app/core/gimpselection.c:156
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Strek opp utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Malmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Opprett bilde fra mal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Opprett et nytt bilde fra den valgte malen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Ny mal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Opprett en ny mal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "_Kopier mal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "Kopier den valgte malen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Rediger mal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "Rediger mal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Slett mal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "Slett dette bildet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:112
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Ny mal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:115
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Opprett ny mal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:175
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:178
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Rediger mal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:213
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Slett mal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette malen «%s» fra listen og fra disken?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Åpne"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Hent tekst fra fil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Tøm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Tøm all tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "VTH"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Fra venstre til høyre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "HTV"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Fra høyre til venstre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:116
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Åpne tekstfil (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:224 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:139 ../app/core/gimpbrush-load.c:419
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:72
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:80 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:61 ../app/core/gimppalette-load.c:75
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:316
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:372 ../app/core/gimppalette-load.c:461
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:627 ../app/core/gimppattern-load.c:75
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:635 ../app/tools/gimplevelstool.c:747
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "_Tekstverktøy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "Nivå inn:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Klipp _ut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Lim inn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Slett bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "_Åpne skjerm..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Fjern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Tøm all tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Path from Text"
|
||
msgstr "Bane fra tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "Opprett en bane fra tekstlaget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "Tekst langs bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently active path"
|
||
msgstr "Dra lagets tekst rundt gjeldende bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Fra venstre til høyre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Fra høyre til venstre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Meny for verktøyinnstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Options To"
|
||
msgstr "_Lagre alternativer til"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Options From"
|
||
msgstr "_Gjenopprett alternativer fra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Re_name Saved Options"
|
||
msgstr "Gi lagrede alternativer nytt _navn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Saved Options"
|
||
msgstr "_Slett lagrede alternativer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Entry..."
|
||
msgstr "_Nytt innslag..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "_Nullstill verktøyinnstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Nullstill til standardverdier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Nullstill _alle verktøyinnstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Nullstill alle verktøyinnstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:70
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "Alternativer for lagring"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "Skriv inn et navn for det lagrede alternativet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "Lagret alternativer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "Gi alternativer for lagring nytt navn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "Skriv inn et nytt navn for det lagrede alternativet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "Nullstill verktøyinnstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vil du virkelig nullstille alle verktøyinnstillinger til standardverdiene?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Verktøy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "_Utvalgsverktøy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "_Tegneverktøy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "_Transformasjonsverktøy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "_Fargeverktøy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "_Etter farge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Velg områder med liknende farger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "_Vilkårlig rotasjon..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Roter med en vilkårlig vinkel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Banemeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "_Baneverktøy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "R_ediger baneinnstillinger..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Rediger baneegenskaper"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Ny bane..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "Opprett en ny mal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "Ny bane med verdier fra sistgang"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "Opprett et nytt lag med forrige gangs verdier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "_Kopier bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Duplicate this path"
|
||
msgstr "Kopier bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "_Slett bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Delete this path"
|
||
msgstr "Slett bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Flett sammen _synlige baner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "_Løft bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path"
|
||
msgstr "Løft bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Løft bane til _toppen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path to the top"
|
||
msgstr "Løft bane til toppen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "_Senk bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path"
|
||
msgstr "Senk bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Senk bane til _bunnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path to the bottom"
|
||
msgstr "Senk bane til bunnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "_Strek opp bane..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Tegn en strek langs banen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "_Strek opp bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Tegn en strek langs banen med verdier fra sist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "_Kopier bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "Lim _inn bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "_Eksporter bane..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "_Importer bane..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Synlig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Lenket"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock strokes"
|
||
msgstr "Koble sammen strøk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "Bane til _utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Bane til utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "_Fra bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Replace selection with path"
|
||
msgstr "Erstatt utvalget med denne kanalen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Legg til i utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Add path to selection"
|
||
msgstr "Bane til utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Trekk fra utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Subtract path from selection"
|
||
msgstr "_Trekk fra utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Kryss med utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Intersect path with selection"
|
||
msgstr "_Kryss med utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Utvalg til _bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Utvalg til bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "_Til bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Utvalg til bane (_Avansert)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Avanserte alternativer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Egenskaper for bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Rediger baneegenskaper"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Ny bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Alternativer for ny bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:316 ../app/pdb/paths-cmds.c:644
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1405
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Bane til utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:399 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1979 ../app/vectors/gimpvectors.c:203
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Strøkbane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "_Fyllfarge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Flytt til skjerm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Ny visning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Opprett en ny visning av dette bildet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Lukk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close this image window"
|
||
msgstr "Lukk dette bildevinduet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "_Tilpass bilde i vindu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "Juster forstørringsgraden slik at bildet blir helt synlig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "Fy_ll vindu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Juster forstørringsgraden slik at hele vinduet blir brukt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Gjenopprett forstørringsgrad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Gjenopprett forrige forstørringsgrad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "_Navigasjonsvindu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Vis et oversiktsvindu for dette bildet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "Vis _filter..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Sett opp filtre som er i bruk i denne visningen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "_Pakk sammen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Reduser bildevinduet til størrelsen av bildevisningen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Åpne skjerm..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Koble til annen visning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Punkt for punkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "En piksel på skjermen representerer en piksel i bildet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Vis _utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Vis utvalgets kontur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Vis _laggrense"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Tegn en ramme rundt det aktive laget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Vis innrettings_linjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Vis bildets innrettingslinjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Vis _rutenett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Vil bildets rutenett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Vis prøvepunkter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Vis bildets fargeprøvepunkter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "Fest til innrettings_linjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "Verktøyhandlinger rettes inn mot innrettingslinjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Fest til _rutenett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "Verktøyhandlinger rettes inn mot rutenettet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Fest til lerretkanter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "Verktøyhandlinger rettes inn mot lettetkanter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Fest til aktiv _bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Verktøyoperasjoner festes til den aktive banen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Vis _menylinje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Vis vinudets menylinje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Vis _linjaler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Vis vinudets linjaler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Vis _rullefelt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Vis vinduets rullelinjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Vis _statuslinje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Vis vinudets statuslinje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "_Fullskjerm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Slå på og av fullskjermvisning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Zoom _ut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:265 ../app/actions/view-actions.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Forminske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Zoom _inn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom inn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom ut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom inn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Zoom 16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Zoom 8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Zoom 4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Zoom 2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Zoom 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Zoom 1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Zoom 1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Zoom 1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Zoom 1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "_Annen..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Velg en annen zoomingsgrad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Fra _tema"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Bruk bakgrunnsfarge fra gjeldende tema"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "Farge for _lyse ruter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Bruk fargen fra de lyse rutene"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "Farge for _mørke ruter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Bruk fargen fra de mørke rutene"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Velg _egendefinert farge..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Bruk en tilfeldig farge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Som i _brukervalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Nullstill fyllfargen til det som er satt opp i brukervalg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "_Gjenopprett zoom (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:593
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Gjenopprett forstørringsgrad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "_Annen (%s)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Zoom (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:629
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Sett fyllfarge for lerret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:631
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Velg egendefinert fyllfarge for lerret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Skjerm %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Flytt vinduet til skjerm %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Vinduer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "Siste brukte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "Kan dokkes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "_Verktøykasse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Løft verktøykassen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Single-window mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
|
||
"implemented!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Jevn"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Frihånd"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Verdi"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rød"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grønn"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Gjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Oppløs"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Bak"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Multipliser"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skjerm"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Legg over"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Differanse"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Tillegg"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Trekk fra"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Gjør kun mørkere"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Gjør kun lysere"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Glød"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Metning"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farge"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Verdi"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Del opp"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Lysne"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Mørkne"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Hardt lys"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Mykt lys"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Trekk fra pikselverdier"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Flett pikselverdier"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Slett med farge"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Erstatt"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Anti-fjern"
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:710
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
|
||
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
||
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
|
||
"directory in your Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke åpne mellomlagerfil. GIMP har gått tom for minne og kan ikke "
|
||
"bruke mellomlagerfilen. Noen deler av bildene dine kan være ødelagt. Prøv å "
|
||
"lagre alt arbeid ved å bruke andre filnavn, start GIMP på nytt og sjekk "
|
||
"mellomlagermappens adresse i innstillingene dine."
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize swap file: %s"
|
||
msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på mellomlagerfil: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55
|
||
#: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:688
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:82
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Feil ved skriving av «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"En feil oppsto ved tolking av din '%s'-fil. Benytter standardverdier. En "
|
||
"sikkerhetskopi av konfigurasjonen din er opprettet på '%s'."
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktivert, vil et bilde bli aktivt når bildevinduet mottar fokus. Dette "
|
||
"er nyttig for vindushåndtere som bruker «klikk for fokus»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr "Velger lerretfarge hvis lerretmodus er satt til brukervalgt farge."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:32
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Spesifiserer hvordan området rundt bildet skal vises."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:38
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr "Hvordan innbakte fargeprofiler skal håndteres når en vil åpnes."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Spør om bekreftelse før et ulagret bilde lukkes."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr "Angir pikselformat for muspekere."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Angir muspekertype."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontekstavhengige muspekere kan være nyttige. De er påslått som standard. De "
|
||
"krever litt ekstra, og du kan fint klare deg uten."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis påslått, vil dette gjøre at hvert piksel i et bilde blir koblet til en "
|
||
"piksel på skjermen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er avstanden i piksler hvor innrettings- og rutenettstilpassing "
|
||
"aktiveres."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verktøy som tryllestav og malingspann finner regioner basert på en "
|
||
"frøfyllingsalgoritme. Frøfylling starter på den valgte pikselen og utvider "
|
||
"området i alle retninger helt til forskjellen i pikselintensitet til "
|
||
"originalen er større enn den spesifiserte terskelen. Denne verdien "
|
||
"representerer forvalgtterskelen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
|
||
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindustypeforslag til dokkvinduer. Dette kan påvirke måten vindushåndtereren "
|
||
"dekorerer og håndterer dokkvinduer."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "Gjør at valgt pensel vil bli brukt for med alle verktøy."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||
msgstr "Gjør at valgt pensel vil bli brukt for med alle verktøy."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr "Gjør at valgt gradering vil bli brukt med alle verktøy."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "Gjør at valgt mønster vil bli brukt med alle verktøy."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Angir nettleseren som blir brukt av hjelpesystemet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Angir teksten som skal vises i bildevinduets statuslinjer."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Angir teksten som skal vises i bildevinduets tittelfelt."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør at hele bildet er synlig når det åpnes. Ellers vil det bli vist med en "
|
||
"1:1-skala."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192
|
||
msgid ""
|
||
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||
msgstr "Installer et privat fargekart; kan være nyttig på åttebitersskjermer."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angir interpolasjonsnivå brukt til skalering og andre transformasjoner."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Hvor mange filnavn til nylig åpnede filer skal vises i filmenyen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farten til de marsjerende maurene i utvalgsomrisset. Denne verdien oppgis i "
|
||
"millisekunder (lavere tid indikerer raskere marsjering)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:209
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP vil advare brukeren om at det er gjort forsøk på å opprette et bilde "
|
||
"som vil bruke mer minne enn det som er spesifisert her."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:213
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generelt bare en sak for 8-bit-skjermer. Dette setter minimalt antall "
|
||
"systemfarger som GIMP skal bruke."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:223
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angir skjermens horisontale oppløsning, i punkter per tomme. Hvis satt til "
|
||
"0, tvinges X-tjeneren til å bli spurt om både horisontal og vertikal "
|
||
"oppløsningsinformasjon."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angir skjermens vertikale oppløsning, i punkter per tomme. Hvis satt til 0, "
|
||
"tvinges X-tjeneren til å bli spurt om både horisontal og vertikal "
|
||
"oppløsningsinformasjon."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør at flytteverktøyet setter redigert lag eller bane til aktivt. Dette "
|
||
"pleide å være forvalgt oppførsel i tidligere versjoner."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angir størrelsen til navigasjonsforhåndsvisningen som er synlig i det "
|
||
"nederste høyre hjørnet av bildevinduet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr "Bestemmer hvor mange prosessorer GIMP skal prøve å bruke på én gang."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er dette slått på, vil X-tjeneren bli spurt etter musepekerens posisjon ved "
|
||
"hver eneste bevegelse, framfor å stole på posisjonshintet. Det betyr at "
|
||
"tegning med store pensler vil bli mer presist, men det kan føre til "
|
||
"dårligere ytelse. Snodig nok vil denne funksjonen føre til bedre ytelse på "
|
||
"noen X-tjenere."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angir om GIMP skal opprette forhåndsvisning av lag og kanaler. "
|
||
"Forhåndsvisning i lag- og kanalvinduene er kjekke å ha, men de kan gjøre at "
|
||
"ting går tregere ved arbeid på store bilder."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr "Angir standard størrelse på forhåndsvisning av lag og kanaler."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vil endre størrelsen på bildevinduet automatisk ettersom endringer skjer i "
|
||
"det faktiske bildet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør at størrelsen på bildevinduet automatisk blir endret når du zoomer inn "
|
||
"og ut i bildet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"La GIMP forsøke å gjenopprette din forrige lagrede økt ved hver oppstart."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr "Husk gjeldende verktøy, mønster, farge og pensel mellom GIMP-økter."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||
"Documents list."
|
||
msgstr "Legg alle åpnede og lagrede filer til dokumenthistorikken på disk."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr "Lagre menyenes posisjoner og størrelser når GIMP avsluttes."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Lagre verktøyenes innstillinger når GIMP avsluttes."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr "Gjør at alle tegneverktøy viser gjeldende pensels omriss."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør at dialoger vil vise en hjelpekanpp som gir tilgang til den relaterte "
|
||
"hjelpesiden. Uten denne knappen, er hjelpesiden fremdeles tilgjengelig ved å "
|
||
"trykke F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
||
"paint tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør at muspekeren vil bli vist over bildet når et tegneverktøy brukes."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør menylinja synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
|
||
"menylinje»-kommandoen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør linjalene synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
|
||
"linjaler»-kommandoen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør rullefeltene synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
|
||
"rullefelt»-kommandoen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør statuslinja synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
|
||
"statuslinje»-kommandoen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør at utvalg er synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
|
||
"utvalg»-kommandoen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør at laggrensen er synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis-"
|
||
">Vis laggrense»-kommandoen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør at innrettingslinjene er synlige som standard. Dette kan også endres "
|
||
"med «Vis->Vis innrettingslinjer»-kommandoen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør at rutenettet er synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis-"
|
||
">Vis rutenett»-kommandoen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør prøvepunktene synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
|
||
"prøvepunkter»-kommandoen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Vis verktøytips når pekeren holdes over et element."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
||
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr "Hva som skal skje når mellomromstasten trykkes i et bildevindu."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angir plassering for mellomlagerfila. GIMP bruker flisbasert "
|
||
"minnereservering. Mellomlagerfila blir brukt til hurtig og enkelt å lagre og "
|
||
"hente fliser til og fra disk. Vær oppmerksom på at mellomlagerfiler kan bli "
|
||
"veldig store dersom GIMP brukes på store bilder. Dersom mellomlagerfila "
|
||
"befinner seg på et lagringsområde som nås over nettverk kan ytelsen "
|
||
"reduseres kraftig. Av disse årsakene kan det være ønskelig å plassere fila i "
|
||
"mappen «/tmp»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Gjør at menyer kan løsnes."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør at du kan endre hurtigtaster for menyvalg ved å trykke en "
|
||
"tastekombinasjon mens menyvalget er markert."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Lagre endrede hurtigtaster når GIMP avsluttes."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Gjenopprett lagrede hurtigtaster når GIMP startes opp."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angir hvor midlertidige filer lagres. Filer vil bli lagret her mens GIMP "
|
||
"brukes. Mesteparten av filene forsvinner når GIMP avsluttes, men noen filer "
|
||
"vil også kunne ligge igjen, så det er best om denne mappen ikke deles med "
|
||
"andre brukere."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr "Angir størrelsen på miniatyrbildene ved åpning av filer."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miniatyrbildet i åpnevinduet vil bli automatisk oppdatert hvis fila som blir "
|
||
"vist er mindre enn størrelsen angitt her."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når mengden pikseldata blir høyere en denne grensen, vil GIMP begynner å "
|
||
"flytte fliser til harddisken. Dette gjør GIMP mye tregere, men gjør det "
|
||
"mulig å jobbe på blider som ellers ikke ville fått plass i minnet. Hvis du "
|
||
"har store menger RAM, kan du ha lyst til å sette grensen høyere."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr "Bytt forgrunns- og bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr "Vis aktive _pensler, mønstre og graderinger"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Angir hvordan gjennomsiktiget vises i bilder."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angir størrelsen på sjakkbrettet som brukes til å vise gjennomsiktiget."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr "Gjør at GIMP ikke vil lagre bilder som ikke har blitt endret."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angir et minimalt antall operasjoner som kan angres. Flere nivåer holdes "
|
||
"tilgjengelige til angrestørrelsen er nådd."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angir en øvre grense for minne som brukes for hvert bildet til "
|
||
"angrehistorikk. Uavhengig av denne innstillingen vil alltid det antallet som "
|
||
"er konfigurert kunne angres."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Angir størrelsen på forhåndsvisningene i angrehistorikken."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Gjør at F1-knappen vil åpne en hjelpeleser."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:226
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "fatal feil i tolking"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "verdi for tegn %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (redusert fargelekkasje)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Posisjonert"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Lag optimal palett"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Bruk nettoptimert palett"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Bruk svarthvitt (1-bits) -palett"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Bruk egendefinert palett"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Første oppføring"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bilde"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Aktivt lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Aktiv kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Aktiv bane"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Hvit"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Gjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mønstre"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Helfylt farge"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mønstre"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Strek opp linje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Strek opp med et tegneverktøy"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Hjørne"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rund"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Nivå"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Butt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rund"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Firkantet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egendefinert"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Lange streker"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Middels streker"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Korte streker"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Spredte prikker"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Normale prikker"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Tette prikker"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Stiplinger"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Strek prikk"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Strek prikk prikk"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Sirkel"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Firkantet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Firkant"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horisontal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Alle lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Lag med samme størrelse som bildet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Alle synlige lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Alle sammenlenkede lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Ekstra Liten"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Veldig liten"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Middels"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Veldig stor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Ekstra stor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enorm"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantisk"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Vis som liste"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Vis som rutenett"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Ingen miniatyrer"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normal (128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Stor (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<ugyldig>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Skaler bilde"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Endre størrelse på bilde"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Vend bilde"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Roter bilde"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Beskjær bilde"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Konverter bilde"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Fjern element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Slå sammen lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Slå sammen baner"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Hurtigmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rutenett"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Innrettingslinje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Prøvepunkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Lag/kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Lag/kanal-endring"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Utvalgsmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Elementsynlighet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Koble til eller fra element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Elementegenskaper"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:892 ../app/core/core-enums.c:921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Flytt element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Skaler element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Endre elementets størrelse"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Legg til lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:896 ../app/core/core-enums.c:935
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Legg til lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:897 ../app/core/core-enums.c:937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Bruk lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:898 ../app/core/core-enums.c:947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Flytende utvalg til lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Flytende utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Forankre flytende utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Lim inn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klipp ut"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformer"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:905 ../app/core/core-enums.c:949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Mal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:906 ../app/core/core-enums.c:952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Fest parasitt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:907 ../app/core/core-enums.c:953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Fjern parasitt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Importer baner"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Programtillegg"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Bildetype"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Bildestørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Endre bildeoppløsning"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Endre indeksert palett"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Endre navn på element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Nytt lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Slett lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder layer"
|
||
msgstr "Reorganiser lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Angi lagmodus"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Angi lagets dekkevne"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Lås eller lås opp alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:930
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:931
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert group layer"
|
||
msgstr "Konverter kant"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Endring i tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Slett lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Vis lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Ny kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Slett kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder channel"
|
||
msgstr "Reorganiser kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Kanalfarge"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Ny bane"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Slett bane"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Endring i bane"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder path"
|
||
msgstr "Reorganiser bane"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Kalligrafi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Velg forgrunn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Kan ikke angres"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Kompositt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rød"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grønn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Glød"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Metning"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Verdi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Melding"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advarsel"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Spør om hva som skal gjøres"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Behold innlagt profil"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "Konverter til RGB-fargerom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:232
|
||
#: ../app/gui/session.c:332 ../app/menus/menus.c:449
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "Sletting av «%s» feilet: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimp-edit.c:324
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Innlimt lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:260
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Lim inn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:443
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Tøm"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:462
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Fyll med forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:466
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:470
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Fyll med hvitt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:474
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Fyll med gjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:478
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Fyll med mønster"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:555
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klipp ut"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:572
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Globalt buffer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG to BG (Hardedge)"
|
||
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV mot klokken)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV glød med klokken)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Forgrunn til gjennomsiktig"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
|
||
#. * C in it according to the name of the po file used for
|
||
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
|
||
#. * that would be "tags-locale:lt".
|
||
#.
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tags-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:nb"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det ser ut til at du har brukt GIMP %s før. GIMP vil nå overføre "
|
||
"innstillingene dine til «%s»."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det ser ut til at du bruker GIMP for første gang på denne maskinen. GIMP "
|
||
"vil nå opprette en mappe med navn «%s» og kopiere noen filer dit."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Kopierer fil «%s» fra «%s»..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:326 ../app/core/gimp-user-install.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Oppretter mappe «%s»..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:337 ../app/core/gimp-user-install.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:576
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Starter opp"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:666
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Interne prosedyrer"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:916
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Ser etter datafiler"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:916
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasitter"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp dynamics
|
||
#: ../app/core/gimp.c:924 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Dynamics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. initialize the list of fonts
|
||
#: ../app/core/gimp.c:940
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Skrifttyper (dette kan ta tid)"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:949 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduler"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: ../app/core/gimp.c:953
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke lese %d bytes fra «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Bredde = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
||
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Høyde = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
||
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Bytes = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent dybde %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent versjon %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:267 ../app/core/gimpbrush-load.c:387
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Filen ser ut til å være avkuttet."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:275 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:127
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfil «%s»."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:282 ../app/core/gimpitem.c:665
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:145
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:318
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Uten navn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatal feil i penselfil «%s»: Penseldybde ikke støttet %d\n"
|
||
"GIMP-penseler må være GRAY eller RGBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Klarte ikke å dekode abr-formatversjon %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ikke en GIMP-penselfil."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush Spacing"
|
||
msgstr "Mellomrom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Dette er ikke en penselfil for GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent penselversjon på linje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent form på GIMP-pensel på linje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d: %s"
|
||
msgstr "Strek %d: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is truncated in line %d"
|
||
msgstr "Fila er avsluttet på linje %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "Feil under lesing av penselfil «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush Shape"
|
||
msgstr "Pensler"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush Radius"
|
||
msgstr "Penseleditor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush Spikes"
|
||
msgstr "Pensler"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush Hardness"
|
||
msgstr "Hardhet"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Bredde- og høydeforhold"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush Angle"
|
||
msgstr "Pensler"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:112 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:132
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Filen er korrupt."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Rektangelutvalg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Ellipseutvalg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Avrundet rektangelutvalg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Gjennomsiktighet til utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s-kanal til utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Fuzzy utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:566
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Velg etter farge"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Endre navn på kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Flytt kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Skaler kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Endre størrelse på kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:269
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Vend kanaler"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Roter kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:271 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:885
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformer kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Strek opp kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Myk opp kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Skjerp kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Tøm kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Fyll kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Inverter kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Sett ramme på kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Øk kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Krymp kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:711
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Kan ikke tegne på tom kanal."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1697
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Sett kanalfarge"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1763
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Sett kanalens dekkevne"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1871 ../app/core/gimpselection.c:533
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Utvalgsmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:622 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:121
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Dekkevne"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint Mode"
|
||
msgstr "Tegne_modus"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:678 ../app/core/gimptoolpresets.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke slette «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:418 ../app/core/gimpdatafactory.c:447
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:609 ../app/core/gimpdatafactory.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikke å lagre data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"«%s»"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:525 ../app/core/gimpdatafactory.c:528
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:422 ../app/core/gimpitem.c:425
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopier"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpitem.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s kopier"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the preferences "
|
||
"dialog's 'folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
||
"your data search path. This can only happen if you edited gimprc manually, "
|
||
"please fix it in the preferences dialog's 'folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:759
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||
msgstr "Du har ikke satt opp en skrivbar datamappe."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikke å hente data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"«%s»"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 ../app/tools/gimpblendtool.c:109
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Fortynn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
|
||
msgid "Brightness_Contrast"
|
||
msgstr "Lysstyrke/_kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Bøttefylling"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Fargebalanse"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Farg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Kurver"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Mindre metning"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Jevn ut"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
|
||
msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgstr "Forgrunnsekstrahering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Glød/Metning"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
|
||
msgid "Hue_Saturation"
|
||
msgstr "Glød/_metning"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Inverter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Nivåer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Tegning på avstand"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterisering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Render strøk"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Terskel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644 ../app/tools/gimpfliptool.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Vend"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:744 ../app/tools/gimprotatetool.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Roter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:883 ../app/core/gimplayer.c:263
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Transformasjonslag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:898
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformasjon"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:70 ../app/core/gimpgradient-load.c:95
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:116 ../app/core/gimpgradient-load.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Fatal feil i graderingsfil «%s»: Lesefeil på linje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatal feil i graderingsfil «%s»: Dette er ikke en graderingsfil for GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i graderingsfil «%s»."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
msgstr "Fatal feil i graderingsfil «%s»: Filen er korrupt på linje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:217 ../app/core/gimpgradient-load.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
msgstr "Fatal feil i graderingsfil «%s»: Korrupt segment %d på linje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:240 ../app/core/gimpgradient-load.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr "Graderingsfilen «%s» err korrupt: Segmenter spenner ikke mellom 0 og 1."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "Ingen lineære gradienter funnet i «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke importere gradienter fra «%s»: %s."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:83
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Linjestil som brukes i rutenettet."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:89
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Forgrunnsfargen til rutenettet."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "Bakgrunnsfargen til rutenettet, brukes kun i dobbelstreket linjestil."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:100
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Horisontal linjeavstand for rutenettet."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:105
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Vertikal linjeavstand for rutenettet."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horisontal forskyvning av den første linja i rutenettet. Dette kan være et "
|
||
"negativt tall."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:121
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikal forskyvning av den første linja i rutenettet. Dette kan være et "
|
||
"negativt tall."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178 ../app/core/gimpgrouplayer.c:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Group"
|
||
msgstr "Lag til _toppen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Layer Group"
|
||
msgstr "Endre navn på lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Layer Group"
|
||
msgstr "Flytt lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Layer Group"
|
||
msgstr "Skaler lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Layer Group"
|
||
msgstr "Endre størrelse på lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Layer Group"
|
||
msgstr "Vend lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Layer Group"
|
||
msgstr "Roter lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Layer Group"
|
||
msgstr "Transformasjonslag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Organiser objekter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:62
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Sett fargekart"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:117
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Endre fargekartinnslag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:137
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Legg farge til fargekart"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:791
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Kan ikke konvertere bilde: Paletten er tom."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:807
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Konverter bilde til RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:811
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Konverter bilde til gråtoner"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:815
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Konverter bilde til indeksert"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:894
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Konverterer til indekserte farger (trinn 2)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:939
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Konverterer til indekserte farger (trinn 3)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Beskjær bilde"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Endre størrelse på bilde"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:57 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rutenett"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Legg til horisontal innrettingslinje"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:73
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Legg til vertikal innrettingslinje"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:114 ../app/tools/gimpmovetool.c:562
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Fjern innrettingslinje"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:139
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Flytt innrettingslinje"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Skyv elementer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Vend elementer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Roter elementer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Transformer elementer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 ../app/core/gimpimage-merge.c:122
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Flett sammen synlige lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:176
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Flat ut bilde"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgstr "Kan ikke endre navn på lagmasker."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:232
|
||
msgid "The layer to merge down to is locked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no visible layer to merge down to."
|
||
msgstr "Det finnes ingen lag å transformere."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Flett ned"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Flett lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:330
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Flett sammen synlige baner"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:366
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Ikke nok synlige baner til å gjøre sammenslåing. Det må være minst to."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:81
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Slå på hurtigmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:131
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Slå av hurtigmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Legg til prøvepunkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:97 ../app/tools/gimpcolortool.c:432
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Fjern prøvepunkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:134
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Flytt prøvepunkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Kan ikke angre %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1539
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Endre bildets oppløsning"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1583
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Endre bildets enhet"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2479
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Fest parasitt på bilde"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2517
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Fjern parasitt fra bilde"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3115
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Legg til lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3168 ../app/core/gimpimage.c:3194
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Fjern lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3187
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Opphev flytende utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3382
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Laget kan ikke løftes høyere."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3390
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Løft lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3406
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Løft lag til toppen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3429
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Laget kan ikke senkes lavere."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3437
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Senk lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3459
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Senk lag til bunnen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3561
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Legg til kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3604 ../app/core/gimpimage.c:3620
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Fjern kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3689
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanalen kan ikke løftes høyere."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3697
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Løft kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3713
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Løft kanal til toppen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3737
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanalen kan ikke senkes lavere."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3745
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Senk kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3767
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Senk kanal til bunnen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3871
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Legg til bane"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3911
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Fjern bane"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3974
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Banen kan ikke løftes høyere."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3982
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Løft bane"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3998
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Løft banen til toppen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4021
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Banen kan ikke senkes lavere."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4029
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Senk bane"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4051
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Senk banen til bunnen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mappe"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:539
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Spesiell fil"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:555
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Nettverksfil"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Klikk for å opprette forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Laster forhåndsvisning..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning er utdatert"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Kan ikke opprette forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:602
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(Forhåndsvisning kan være utdatert)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d x %d piksler"
|
||
msgstr[1] "%d x %d piksler"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d lag"
|
||
msgstr[1] "%d lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke åpne miniatyrfil «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1509
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Fest parasitt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1519
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Fest parasitt til element"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1561 ../app/core/gimpitem.c:1568
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Fjern parasitt fra element"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Forankre flytende utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:576
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende utvalget fordi det tilhører en "
|
||
"lagmaske eller kanal."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Flytende utvalg til lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:256
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:257
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Endre navn på lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:258 ../app/pdb/layer-cmds.c:441
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:479
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Flytt lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:260
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Endre størrelse på lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:261
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Vend lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:262
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Roter lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:420 ../app/core/gimplayer.c:1398
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s maske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flytende utvalg\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1322
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Kunne ikke legge til lagmaske siden laget allerede har en."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1333
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimensjon fra det spesifiserte "
|
||
"laget."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1453
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Overfør gjennomsiktighet til maske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1623 ../app/core/gimplayermask.c:260
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Påfør lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1624
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Slett lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1743
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Legg til alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1797
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Fjern alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1817
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Lag til bildestørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:110
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Flytt lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Kan ikke endre navn på lagmasker."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:328
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Vis lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Indeks %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Ukjent type palettfil: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:84 ../app/core/gimppalette-load.c:110
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Lesefeil på linje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Mangler magisk header."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leser palettfil «%s»: Ugyldig antall kolonner på linje %d. Bruker "
|
||
"standardverdi."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler RØD komponent på linje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:191
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler RØD komponent på linje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler BLÅ komponent på linje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "Leser palettfil «%s»: RGB-verdi utenfor gyldig område på linje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:472
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
|
||
msgstr "Kunne ikke lese %d bytes fra «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:495 ../app/core/gimppalette-load.c:583
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Mangler magisk header."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:84 ../app/core/gimppattern-load.c:130
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Filen ser ut til å være avkuttet."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Ukjent mønsterformatversjon %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatal feil i mønsterfil «%s»: Ustøttet penseldybde %d.\n"
|
||
"GIMP-mønstre må være GRAY eller RGB."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfil «%s»."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikke i stand til å kjøre %s tilbakekall. Programtillegget kan ha feilet."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Vent litt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:155 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Flytt utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:173
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Skjerp utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:174
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Velg ingen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:175
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Velg alt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:176
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Inverter utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:286
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Ingen utvalg å streke opp."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:670
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Kunne ikke klippe ut eller kopiere fordi den valgte regionen er tom."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:845
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Kan ikke gjøre utvalg flytende fordi den valgte region er tom."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:852
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Flytende utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:868
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Flytende lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:105
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enheten som brukes på koordinater når ikke piksel-for-piksel-modus brukes."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:112
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "Horisontal bildeoppløsning"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:118
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Endre vertikal bildeoppløsning"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:404
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrunn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "piksel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "piksler"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "tomme"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "tommer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "millimeter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimetre"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "punkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punkter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "picas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "singular"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "prosent"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "prosent"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:102 ../app/gui/gui.c:488
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Om GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:111
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Besøk nettsiden til GIMP"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:116
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjartan Maraas\n"
|
||
"Sigurd Gartmann\n"
|
||
"Runar Ingebrigtsen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:509
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "GIMP er levert til deg av"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:583
|
||
msgid "This is an unstable development release."
|
||
msgstr "Dette er en ustabil utviklingsversjon."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "Kanal_navn:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Oppstart fra _utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Indeksert fargeomdannelse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Konverter bilde til indekserte farger"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "_Konverter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "_Maksimalt antall farger:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "_Fjern ubrukte farger fra fargekart"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Dithering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "Farge _dithering:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Slå på dithering av _gjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Konverter til indekserte farger"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:152
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Kan ikke konvertere en palett med mer enn 256 farger."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:194 ../app/gui/gui.c:165
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:147
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP melding"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:148
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Enheter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:148
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Enhetsstatus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:156
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Peker"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:175
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historikk"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Bildemaler"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:206
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:206
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Utvalgsbehandler"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:210
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Angre"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:210
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Angre-historikk"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:220
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:220
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Vis navigering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:226
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "Forgrunn/bakgrunn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:226
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Ton ut %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "_Uttoning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Modus:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Dekkevne:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:255
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Åpne lag"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Åpne lokasjon"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Skriv inn lokasjon (URI):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Image"
|
||
msgstr "Forkast bilde"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved lagring over nettverk, trenger filformatet å kunne bestemmes ut i fra "
|
||
"filendelsen. Skriv inn en filendelse som passer til det valgte filformatet, "
|
||
"eller ikke oppgi noen filendelse i det hele tatt."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
|
||
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
|
||
"export to other file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det oppgitte filnavnet har ikke noen kjent filendelse. Skriv inn en kjent "
|
||
"filendelse eller velg filformat fra filformatlisten."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Filendelsekonflikt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "Den gitte filendelsen passer ikke med den valgte filtypen."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Vil du likevel bruke dette filnavnet?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Lagring avbrutt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil under lagring av «%s».\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Konfigurer rutenett"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Konfigurer størrelse på rutenett"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Flett lag"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Slå sammen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Utvides etter behov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Klippes til bildet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Klippes til bunnlag"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "_Fjern usynlige lag"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Opprett et nytt bilde"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Mal:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Du prøver å opprette et bilde med størrelse %s."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et bilde med den angitte størrelsen vil bruke mer minne enn det som er "
|
||
"innstilt som «maksimal bildestørrelse» i innstillingsvinduet (nåværende verdi "
|
||
"er %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Bildeegenskaper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Fargeprofil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Skaler bilde"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Bekreft Skalering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Å skalere bildet til den angitte størrelsen vil gjøre at det bruker mer "
|
||
"minne enn det som er innstilt om «maksimal bildestørrelse» i "
|
||
"innstillingsvinduet (nåværende verdi er %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Å skalere et bilde til den angitte størrelsen vil krympe noen lag helt bort."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Er dette hva du ønsker å gjøre?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Still inn tastatursnarveier"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å endre en tastatursnarvei, klikk på en rad og trykk en ny hurtigtast, "
|
||
"eller trykk «backspace» for å slette."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Lagre tastatursnarveier ved avslutning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Legg til maske for laget"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "In_verter maske"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "_Navn på lag:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1075
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Bredde:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1103
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Høyde:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Fylltype for lag"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Angi navn fra _tekst"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "_Modulhåndterer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Du måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Moduler"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Bare i minne"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Ikke lenger tilgjengelig"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:494
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Forfatter:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versjon:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dato:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Opphavsrett:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Plassering:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Forskyv lag"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Forskyv lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Forskyv kanal"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Forskyvning"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "_Forskyvning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
|
||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
msgstr "Forskyv med x/_2, y/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Kantoppførsel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Bryt rundt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Gjør _gjennomsiktig"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Importer en ny palett"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importer"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Velg kilde"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "_Bilde"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "_Sammenslått prøve"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "_Bare valgte piksler"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "Palett_fil"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Velg palettfil"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Alternativer for import"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Ny importering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "Palett_navn:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "_Antall farger:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "K_olonner:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_ntervall:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "Den valgte kilden inneholder ikke noen farger."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:271
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Nullstill alle _brukervalg"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:289
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil nullstille alle brukervalg til standardverdier?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:359
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Du måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:508
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Sett opp inndataenheter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:585
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dine tastatursnarveier til bli nullstilt til standardverdiene neste gang du "
|
||
"starter GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:596
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Fjern alle tastatursnarveier"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:618
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "Vil du virkelig fjerne alle tastatursnarveier fra alle menyer?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ditt vindusoppsett vil bli nullstilt til standardverdiene neste gang du "
|
||
"starter GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dine innstillinger om inndataenheter vil bli nullstilt til standardverdiene "
|
||
"neste gang du starter GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:729
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dine verktøyinnstillinger vil bli nullstilt til standardverdier neste gang "
|
||
"du starter GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Vis _menylinje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Vis _linjaler"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Vis _rullelinjer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Vis s_tatuslinje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Vis _utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1318
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Vis _laggrense"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Vis innrettings_linjer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Vis _rutenett"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Lerret_fyllmodus:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Egendefinert f_yllfarge for lerret"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Velg egendefinert farge for lerret"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Innstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Omgivelser"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Ressursbruk"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Minimalt antall _angrenivåer:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "Maksimalt angre_minne:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Flisbuffer_størrelse:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Maksimal bildestørrelse for _nye bilder:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Antall _prosessorer som skal brukes:"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Bildeminiatyrer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "Størrelse på _miniatyrfiler:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Maksimal filstørrelse for miniatyrer:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
|
||
msgid "Saving Images"
|
||
msgstr "Lagrer bilder"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
|
||
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
msgstr "Bekreft lukking av _ulagrede bilder"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Brukergrensesnitt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Grensesnitt"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Forhåndsvisninger"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "_Slå på lag- og kanalforhåndsvisninger"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "Standard forhåndsvisningsstørrelse for _lag og kanaler:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Forhåndsvisningsstørrelse for _navigering:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastatursnarveier"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "_Bruk dynamiske tastatursnarveier"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Still inn _tastatusnarveier..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Lagre tastatursnarveier ved avslutning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Lagre tastatursnarveier _nå"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "_Nullstill lagrede tastatursnarveier til standardverdier"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Fjern _alle tastatursnarveier"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1698
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Velg tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Last _gjeldende tema på nytt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Hjelpesystem"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1888
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "Vis _verktøytips"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Vis _hjelpeknapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1823
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
|
||
msgid "User manual:"
|
||
msgstr "Brukerhåndbok"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1837
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Hjelpeprogram"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "_Hjelpeprogram som skal brukes:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "_Lagre verktøyinnstillinger ved avslutning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Lagre verktøyinnstillinger _nå"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "_Nullstill lagrede verktøyinnstillinger til standardverdier"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "Fest til innrettingslinjer og rutenett"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "_Innrettingsavstand:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "Forvalgt _interpolasjon:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Tegnealternativer delt mellom verktøy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pensel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
|
||
msgid "_Dynamics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1942
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Mønster"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Flytteverktøy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Angi laget eller banens tetthet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 ../app/widgets/gimptoolbox.c:564
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Verktøykasse"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Utseende"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Velg _forgrunns- og bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Vis aktive _pensler, mønstre og graderinger"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Følg aktivt _bilde"
|
||
|
||
#. Tool Editor
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tools configuration"
|
||
msgstr "Ressurskonfigurasjon"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Forvalgt nytt bilde"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2015
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Forvalgt bilde"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2052
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Standard _rutenett for bilde"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2055
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Standard rutenett"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Bildevinduer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Bruk «_punkt for punkt» som forvalg"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Hastighet for marsjerende _maur:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Oppførsel ved zooming og endring av størrelse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Endre vindustørrelse ved _zoom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Endre vindustørrelse ved endring av bilde_størrelse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Tilpass vinduet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "Initielt zoom_forhold:"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Mellomromtasten"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "_Imens mellomromtasten blir trykket:"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2130
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Musepekere"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Vis _penselomriss"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Vis peker for _tegneverktøy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "Peker_modus:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
|
||
msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
msgstr "Peker_visning:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2158
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Bildevinduoppførsel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Standard utseende i normal modus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Standard utseende i fullskjermmodus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Format for for bildetittel og statuslinje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Tittel og status"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Gjeldende format"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Standard format"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Vis zoom-prosent"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2207
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Vis zoomforhold"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Vis bilde_størrelse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2221
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Tittelformat for bilde"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Statuslinjeformat for bilde"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Skjerm"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Gjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "_Rutestil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Rute_størrelse:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Skjermoppløsning"
|
||
|
||
#. Pixels
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:202 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Piksler"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horisontal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "ppi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "_Bestem automatisk (nå %d × %d ppi)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "_Skriv inn manuelt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "_Kalibrer..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Fargehåndtering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "_RGB-profil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Velg RGB-fargeprofil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "_CMYK-profil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Velg CMYK-fargeprofil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "_Skjerm-profil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Velg skjermfargeprofil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "_Skriversimuleringsprofil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Velg skriverfargeprofil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "_Operasjonsmodus:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "_Prøv å bruker systemtes skjermprofil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr "_Vis fargetilpasning:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2517
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr "_Softproof fargetilpasning:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Velg varselfarge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Oppførsel ved filåpning:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Inndataenheter"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Utvidede inndataenheter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2574
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Still inn _utvidede inndataenheter..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2581
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "_Lagre innstillinger for inndataenheter ved avslutning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Lagre innstillinger for inndataenheter _nå"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "_Nullstill lagrede innstillinger for inndataenheter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Ekstra inndatakontrollere"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Inndatakontrollere"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Vinduhåndtering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Vindutyper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
|
||
msgstr "_Verktøykassens vindutype:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Fokus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Aktiver det _fokuserte bildeet"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Vindusposisjoner"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "_Lagre vindusposisjoner ved avslutning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Lagre vindusposisjoner _nå"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner til standardverdier"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2681
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Midlertidig mappe:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Mellomlagermappe:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Velg mellomlagermappe"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Penselmapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Velg penselmapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Skrifttypemapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Velg skrifttypemapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Mønstermapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Velg mønstermapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Palettmapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Velg palettmapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Graderingsmapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Velg graderingsmapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Skrifttypemapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Velg skrifttypemapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Mapper for programtillegg"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Velg mapper for programtillegg"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skript"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Script-Fu-mapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Velg Script-Fu-mapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Modulmapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Velg mapper for moduler"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Tolker"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Tolkermapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Velg tolkermapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Mapper for omgivelser"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Velg mapper for omgivelser"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Temamapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Velg temamapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Utskriftsstørrelse:"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:201
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Bredde:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:205
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "_Høyde:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X-oppløsning:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y-oppløsning:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "piksler/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Avslutt GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Lukk alle bilder"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Hvis du avslutter nå, vil disse endringene gå tapt."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Hvis du lukker disse bildene nå, mister du endringer."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Det er ett bilde med endringer som ikke er lagret:"
|
||
msgstr[1] "Det er %d bilder med endringer som ikke er lagret:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Forkast endringer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Størrelse på lerret"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Lagstørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Endre størrelse på _lag:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:71
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibrer oppløsning for skjerm"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:130
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Mål linjalene og skriv inn lengdene:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:155
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horisontal:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:160
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertikal:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Bildestørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvalitet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "I_nterpolasjon:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lag med indekserte farger blir alltid skalert uten interpolering. Den valgte "
|
||
"interpolasjonstypen vil bare ha betydning for kanaler og masker."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Velg strøkstil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Tegneverktøy:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "Filen med GIMP-tips kunne ikke leses!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Filen med GIMP-tips ser ut til å mangle!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det skulle vært en fil som het «%s». Kontroller installasjonen for feil."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "Filen med GIMP-tips kunne ikke leses!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Dagens GIMP-tips"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Forrige tips"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Neste tips"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Lær mer"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:nb"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP bruker-installasjon"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Brukerinstallasjon feilet!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brukerinstallasjonen av GIMP feiled. Installasjonsdetaljer finner du i "
|
||
"loggen."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Installasjonslogg"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Eksporter bane til SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Eksporter den aktive banen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Ekspoerter alle baner fra dette bildet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Importer baner fra SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Alle filer (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Skalerbart SVG-bilde (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "_Flett sammen importerte baner"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "_Skaler importerte baner så de passer bildestørrelsen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Banenavn:"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Verktøyikon"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Verktøyikon med sikte"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Kun sikte"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Fra tema"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Farge for lyse ruter"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Farge for mørke ruter"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Egendefinert farge"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Ingen handling"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Panorer visning"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Bytt til flytteverktøy"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:149
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Høyde"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:212 ../app/display/gimpcursorview.c:218
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:237 ../app/display/gimpcursorview.c:243
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:262 ../app/display/gimpcursorview.c:268
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:284 ../app/display/gimpcursorview.c:291
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "i/t"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:215 ../app/display/gimpcursorview.c:240
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:246
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:271
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Units
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:227
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Enheter"
|
||
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Bounding Box"
|
||
msgstr "Utvalgsbehandler"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:322
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Prøve sammenflettet"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:484
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Gå til bildemenyen"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:591
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Zoom bildet når vindusstørrelsen endres"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:620
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Slå av/på hurtigmaske"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:643
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Naviger bildevisningen"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:711
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1154 ../app/widgets/gimptoolbox.c:241
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Slipp bildefiler her for å åpne dem"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Lukk %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Lagre endringer til bildet «%s» det lukkes?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer gjort den siste timen gå tapt."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer gjort siste %d timer gå tapt."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer gjort siste time og %d minutt gå "
|
||
"tapt."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer gjort siste time og %d minutter gå "
|
||
"tapt."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer gjort siste minutt gå tapt."
|
||
msgstr[1] "Hvis du ikke lagrer bildet, vil gjort siste %d minutter gå tapt."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:629
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:701
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Slipp nytt lag"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:302
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Slipp ny bane"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:469 ../app/tools/gimpblendtool.c:174
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279
|
||
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:382
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:477 ../app/tools/gimpblendtool.c:181
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:335
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:286
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:349 ../app/tools/gimptransformtool.c:1193
|
||
msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:539
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:754
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Slipp lag"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:691
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:831 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:366
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Sluppet buffer"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filter for fargevisning"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Konfigurer filtre for fargevisning"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Bilde lagret som «%s»."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:609
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Image exported to '%s'"
|
||
msgstr "Bilde lagret som «%s»."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Velg lag"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Zoomforhold"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Velg zoomforhold"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Zoomforhold:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Zoom:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:303
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(endret)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:308
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(tomt)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:356
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:369
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:825
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ingen)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502
|
||
msgid " (exported)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:504
|
||
msgid " (overwritten)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (imported)"
|
||
msgstr "Ny importering"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Avbryt <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Ikke en vanlig fil."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Programtillegg %s kjørte feilfritt, men leverte ikke noe bilde"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Programtillegg %s kunne ikke åpne bilde"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:518
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "Bilde inneholder ingen synlige lag"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Åpning av «%s» feilet: %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:678
|
||
msgid ""
|
||
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fargehåndtering har blitt slått av. Det kan bli slått på igjen i menyen for "
|
||
"brukervalg."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-procedure.c:198
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Ukjent filtype"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "Programtillegg %s kunne ikke lagre bilde"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "«%s:» er ikke et gyldig URI-skjema"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "ikke en GIMP-kurvefil"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "tolkningsfeil"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "ikke en GIMP-nivåfil"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: ../app/gui/gui.c:431
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenter"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:115
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP oppstart"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Luftpensel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for dette verktøyet."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klone"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:143
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for dette verktøyet."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Convolve"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Lysne/mørkne"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Viskelær"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Helbreding"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:157
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Helbreding virker ikke på indekserte lag."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Kalligrafi"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
|
||
msgid "Ink Blob Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Bredde- og høydeforhold"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
|
||
msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Malerpensel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
|
||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:140
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Mal"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush Scale"
|
||
msgstr "Pensler"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Blyant"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Perspektivkloning"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163
|
||
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Perspektivkloning virker ikke på indekserte lag."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Gni ut"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Bestem et kildebilde først."
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Endre perspektiv"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Perspektivkloning"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Relativt"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Direkte"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fast"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Gjør utydelig"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Gjør skarpere"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:182
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Kombiner masker"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:941
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Programtillegg"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:309
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:394
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:145 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiv"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:831
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:903
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:361 ../app/tools/gimpsheartool.c:110
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Forskyvning"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:988
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:437
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "2D-transformasjon"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1071
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1164
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1255
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "2D-transformasjon"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:724 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Blanding"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Kan ikke fjerne dette laget fordi det ikke er et flytende utvalg."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Kan ikke forankre dette laget fordi det ikke er et flytende utvalg."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke konvertere dette laget til et normalt lag fordi det ikke er et "
|
||
"flytende utvalg."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Prosedyre «%s» ikke funnet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "Ugyldig tomt navn på børste"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "Pensel «%s» ble ikke funnet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Pensel «%s» kan ikke redigeres"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "Pensel «%s» er ikke en generert pensel"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "Ugyldig tomt navn på mønster"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "Mønster «%s» ble ikke funnet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "Ugyldig tomt navn på gradient"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "Gradient «%s» ble ikke funnet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Gradient «%s» kan ikke redigeres"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "Ugyldig tomt navn på palett"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "Palett «%s» ble ikke funnet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Palett «%s» kan ikke redigeres"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "Ugyldig tomt navn på skrift"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "Skrift «%s» ble ikke funnet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Ugyldig tomt navn på buffer"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Hjelp_leser ikke funnet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Ugyldig tomt navn på tegnemetode"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Tegnemetode «%s» ble ikke funnet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %"
|
||
"s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosedyre «%s» har blitt kalt med verditype for argument «%s» (#%d). Forventet "
|
||
"%s, fikk %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:365 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Prosedyre «%s» ikke funnet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosedyren «%s» returnerte en feil verdi for returverdien «%s» (#%d). "
|
||
"Forventet %s, fikk %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
|
||
"d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosedyre «%s» har blitt kalt med verditype for argument «%s» (#%d). Forventet "
|
||
"%s, fikk %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosedyre «%s» returnerte en ugyldig ID for argument «%s». Sannynligvis prøver "
|
||
"et programtillegg å jobbe med et lag som ikke lenger eksisterer."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosedyre «%s» har blitt kalt med en ugyldig ID for argument «%s». "
|
||
"Sannsynligvis prøver et programtillegg å jobbe på et lag som ikke lenger "
|
||
"eksisterer."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosedyre «%s» returnerte en ugyldig ID for argument «%s». Sannsynligvis "
|
||
"prøver et programtillegg å jobbe på et bilde som ikke lenger eksisterer."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosedyre «%s» har blitt kalt med en ugyldig ID for argument «%s». "
|
||
"Sannsynligvis prøver et programtillegg å jobbe på et bilde som ikke lenger "
|
||
"eksisterer."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosedyre «%s» returnerte «%s» som returverdi «%s» (#%d, type %s). Denne "
|
||
"verdien er utenfor gyldig område."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
|
||
"s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosedyre «%s» har blitt kalt med verdien «%s» for argument «%s» (#%d, type %"
|
||
"s). Denne verdien er utenfor gyldig område."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2304
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildeoppløsningen er utenfor grensene, bruker standard oppløsning i stedet."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Fritt utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Tekstverktøy: Opprett eller rediger tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:234
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:313 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:386
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:458 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:530
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:602 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:674
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:746 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:816
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:888 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:960
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1032 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1068
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Rediger lagets attributter"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove path stroke"
|
||
msgstr "Fjern parasitt"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close path stroke"
|
||
msgstr "Koble sammen strøk"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translate path stroke"
|
||
msgstr "Skyv elementer"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale path stroke"
|
||
msgstr "Skaler bane"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate path stroke"
|
||
msgstr "Roter bane"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:842 ../app/pdb/vectors-cmds.c:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip path stroke"
|
||
msgstr "Vend bane"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1015 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1137
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add path stroke"
|
||
msgstr "Legg til strøk"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1189 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1242
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1303
|
||
msgid "Extend path stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Tomt variabelnavn i omgivelsesfil %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Ugyldig variabelnavn i omgivelsesfil %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Ugyldig tolker referert til i tolkefil %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Ugyldig binærformatstreng i tolkefil %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil ved PDB-kall for prosedyre «%s»:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil ved PDB-kall for prosedyre «%s»:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Programtillegget krasjet: «%s»\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Programtillegget som krasjet kan ha ødelagt GIMPs interne tilstand. Du bør "
|
||
"lagre dine bilder og starte GIMP på nytt for å være på den sikre siden."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på mellomlagerfil: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:225
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "Søker etter programtillegg"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:274
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Ressurskonfigurasjon"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:310
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Ser etter nye programtillegg"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:360
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Klargjør programtillegg"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:432
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Starter utvidelser"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Tolkere for programtillegg"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:310
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Omgivelser for programtillegg"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil ved PDB-kall for prosedyre «%s»:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil ved PDB-kall for prosedyre «%s»:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error running '%s'"
|
||
msgstr "Feil under kjøring av «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
msgstr "Programtillegg mangler (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av GIMP-protokollen."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "ugyldig verdi «%s» for ikontype"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for ikontype"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taxisjåføren quizet\n"
|
||
"bedre om calypso, watt \n"
|
||
"og klær på vei hjem."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:2167
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Legg til tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:136
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:137
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Endre navn på tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Flytt tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Skaler tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Endre størrelse på tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Vend tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Roter tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Transformer tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:493
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Forkast tekstinformasjon"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:544
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "Siden skrifttyper mangler, er ikke tekstfunksjonalitet tilgjengelig."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:581
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Tomt tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problemer med tekstparasitt for lag «%s»: \\n\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Noen tekstegenskaper kan være feil. Hvis du ikke vil endre tekstlaget, "
|
||
"trenger du ikke bry deg om dette."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet har\n"
|
||
"ingen innstillinger."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Luftpensel: Tegn med en pensel med variabelt trykk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Luftpensel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Rate:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Trykk:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:768
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Juster"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Plasseringsverktøy: Plasser eller organiser lag og andre objekter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:137
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "_Juster"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:600
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:609
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "Klikk for å velge dette laget som første oppføring"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:617
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "Klikk for å legge til dette laget i listen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "Klikk for å velge bane å redigere"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "Klikk for å gjøre linjen lysere"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Klikk for å velge bane å redigere"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Klikk for å velge bane å redigere"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:780
|
||
msgid "Relative to:"
|
||
msgstr "Relativ til:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:798
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "Juster venstre kant av målet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:804
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Juster senter av målet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:810
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "Juster høyre side av målet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:820
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "Juster toppkanten av målet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:826
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "Juster midten av målet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:832
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "Juster bunnkanten av målet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:836
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Distribuer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:850
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Distribuer venstre kanter av mål"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:857
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Distribuer horisontale senter av mål"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:864
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Distribuer høyre kanter av mål"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:874
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Distribuer toppkanter av mål"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:881
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Distribuer vertikale senter av mål"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:887
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Distribuer bunnkanter av mål"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:895 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Avstand:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Gradering:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Form:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Gjenta:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Tilpassende supersampling"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264
|
||
msgid "Max depth:"
|
||
msgstr "Maks dybde:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Terskel:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "Blandeverktøy: Fyll valgt område med en fargegradering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "_Bland"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:167
|
||
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Blanding virker ikke på indekserte lag."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:423 ../app/tools/gimppainttool.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s for begrensede vinkler"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s for å flytte hele linjen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:428
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Bland: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Verktøy for lysstyrke og kontrast: Juster lysstyrke og kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "_Lysstyrke-Kontrast..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Lysstyrke-kontrast virker ikke på indekserte lag."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Lysstyrke:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Kon_trast:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Tillat fylling av helt gjennomsiktige områder"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Baser fylt område på alle synlige lag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Maksimal fargedifferanse"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Fylltype (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Påvirket område (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Fyll hele utvalget"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Fyll liknende farger"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Finner lignende farger"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Fyll gjennomsiktige områder"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:951
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Prøve sammenflettet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
|
||
msgid "Fill by:"
|
||
msgstr "Fyll med:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Bøttefylling"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr "Bøttefylling: Fyll valgt område med en farge eller et mønster"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Bøttefylling"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Velg etter farge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Velg etter farge: Velg områder med liknende farger"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "_Etter fargeutvalg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kloneverktøy: Selektivt kopier med fra et bilde eller mønster, ved å bruke "
|
||
"pensel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Klone"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Klikk for å klone"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s for å velge en ny kilde for kloning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Klikk for å velge en ny kilde for kloning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:108
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:946
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kilde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:967
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Justering:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Fargebalanseverktøy: Juster fargedistribusjon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "Farge_balanse..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Juster fargebalanse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Fargebalanse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Fargebalanse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Fargebalanse virker bare på RGB-fargelag."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Velg område som skal endres"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Juster fargenivåer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rød"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grønn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "_Nullstill område"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Bevar _luminositet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Fargeleggingsverktøy: Fargelegg bildet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "_Farg..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Farg bildet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
|
||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Farging virker kun på RGB-fargelag."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Velg etter farge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Glød:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Metning:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Lysverdi:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Picker Average Radius"
|
||
msgstr "Informasjon om fargeplukker"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Prøvegjennomsnitt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radius:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Velg modus (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Bruk infovindu (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Fargeplukker"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Fargeplukker: Velg farger fra bildepiklser"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "_Fargeplukker"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Klikk i et bilde for å vise farge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:493
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Klikk i et bilde for å velge forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:499
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Klikk i et bilde for å velge bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Klikk i et bilde for å legge fargen til i paletten"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Informasjon om fargeplukker"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:260 ../app/tools/gimpcolortool.c:440
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Flytt prøvepunkt: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:433
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Avbryt prøvepunkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:441
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Legg til prøvepunkt: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Mykne / skjerpe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr "Mykne / skjerpe: Selektiv utvisking eller skjerping med pensel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "_Mykne / skjerpe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Klikk for å gjøre mykere"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Klikk for å gjøre linjen mykere"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s for å skjerpe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Klikk for å gjøre skarpere"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Klikk for å gjøre linjen skarpere"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s for å mykne"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Konvolveringstype (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Bare gjeldende lag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Tillat forstørring"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Beskjær"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "Beskjæringsverktøy: Fjern kantområder fra bilde eller lag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:129
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "_Beskjær"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:271
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Klikk med musen eller trykk linjeskif for å beskjære"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no active layer to crop."
|
||
msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å klippe fra."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Kurveverktøy: Juster fargekurvene"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Kurver..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Juster fargekurver"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "Last kurver"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "Last kurver"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222
|
||
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Kurver virker ikke på indekserte lag."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Klikk for å legge til et kontrollpunkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Klikk or å legge kontrollpunkter til i alle kanaler"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
|
||
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "_Kanal:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:408
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "_Nullstill kanal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "Kurvetype"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:644 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke lese %d bytes fra «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:717
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Gjør om farger til gråtoner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Mindre metning..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
msgstr "Fjern farger"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
|
||
msgstr "Mindre metning virker bare på RGB-fargelag."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "Velg en gråfarge basert på:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Lysne / mørkne"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr "Verktøy for å lysne og mørke: Gjør lysere eller mørkere med pensel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "_Lysne / mørkne"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Klikk for å gjøre lysere"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Klikk for å gjøre linjen lysere"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s for å mørkne"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Klikk for å gjøre mørkere"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Klikk for å gjøre linjen mørkere"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s for å lysne"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Type (%s)"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Rate"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Eksponering:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1249
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Flytt flytende utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:739
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Flytt: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Ellipseutvalg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Ellipseutvalgsverktøy: Velg et elliptisk område"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "_Ellipseutvalg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viskelær: Bruk en pensel for å bringe fram bakgrunn eller gjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Viskelær"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Klikk for å viske bort"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Klikk for å viske bort linjen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s for å velge en bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Anti-viskelær (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Påvirkning:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Vending (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Vend"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vendeverktøy: Vender lag, utvalg eller bane horisontalt eller vertikalt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_Vend"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Jevn ut kanter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
|
||
msgid "Select a single contiguous area"
|
||
msgstr "Velg ett sammenhengende område"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Størrelse på pensel brukt til forbedringer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
|
||
"in the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lavere verdier gir en mer nøyaktig utvalgskant, men kan introdusere hull i "
|
||
"utvalget"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
|
||
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
msgstr "Følsomhet for lysstyrkekomponent"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126
|
||
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
msgstr "Følsomhet for rød-grønn-komponent"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
|
||
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
msgstr "Følsomeht for gul-blå-komponent"
|
||
|
||
#. single / multiple objects
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Kontinuerlig"
|
||
|
||
#. foreground / background
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
msgstr "Interaktiv forbedring (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284
|
||
msgid "Mark background"
|
||
msgstr "Marker bakgrunn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
|
||
msgid "Mark foreground"
|
||
msgstr "Marker forgrunn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301
|
||
msgid "Small brush"
|
||
msgstr "Liten pensel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309
|
||
msgid "Large brush"
|
||
msgstr "Stor pensel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Utjevning:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
|
||
msgid "Preview color:"
|
||
msgstr "Forhåndsvisningsfarge:"
|
||
|
||
#. granularity
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342
|
||
msgid "Color Sensitivity"
|
||
msgstr "Fargefølsomhet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Velg forgrunn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forgrunnsutvalgsverktøy: Velg et område som inneholder forgrunnsobjekter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "Velg _forgrunn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315
|
||
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
msgstr "Legg til flere strøk eller trykk linjeskift for å akseptere utvalget"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317
|
||
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
msgstr "Marker forgrunn ved å male på objektet som skal hentes ut"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Roughly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Tegn en runding rundt objektet som skal hentes ut"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Velg forgrunn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr "Fritt utvalg: Velg områder på frihånd"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "_Fritt utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "Klikk og dra for å opprette et nytt utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Klikk og dra for å flytte komponenten rundt."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1127
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1131
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Fritt utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Fuzzy utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr "Fuzzy utvalg: Velg et sammenhengende område basert på farge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "Fu_zzy utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "GEGL-operasjon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "_GEGL-operasjon..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Helbreding virker ikke på indekserte lag."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:332
|
||
msgid "_Operation:"
|
||
msgstr "_operasjon:"
|
||
|
||
#. The options vbox
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:403
|
||
msgid "Operation Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Helbredingsverktøy: Helbred uregelmessigheter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_Helbred"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Klikk for å helbrede"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s for å velge en ny helbredingskilde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Klikk for å velge en ny helbredingskilde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Histogramskala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr "Farge- og metningsverktøy: Juster fargetone, metning og lys"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Fargetone og metning..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Juster fargetone, metning og lys"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Glød/Metning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Glød/Metning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Glød-metning virker bare på RGB-fargelag."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "_Mester"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Juster alle farger"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Velg primærfarge som skal justeres"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349
|
||
msgid "_Overlap:"
|
||
msgstr "_Overlapping:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Juster valgt farge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "_Nullstill farge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "Trykk:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Innstillinger lagret til «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:367
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Forhåndsvis"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:455
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Størrelse:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1047
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Vinkel:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Følsomhet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Vending:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Hastighet:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#. Blob shape widget
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Kalligrafiverktøy: Kalligrafitegning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "_Kalligrafi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Interaktiv grense"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Saks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr "Sakseverktøy: Velg former ved å bruke intelligent kantgjenkjenning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "Intelligent _saks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:617
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Klikk og dra for å flytte dette punktet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: slå av autoinnretting"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:957
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Klikk for å lukke kurven"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Klikk for å legge til et punkt på segmentet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:977
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Klikk med musa eller trykk linjeskift for å konvertere til et utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:987
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Trykk linjeskift for å konvertere til et utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1002
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Klikk eller klikk og dra for å legge til et punkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Nivåverktøy: Juster fargenivåer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Nivåer..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "Nivå inn:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "Nivå inn:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
|
||
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Fargenivåer virker ikke på indekserte lag."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Velg svart punkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Velg grått punkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Velg hvitt punkt"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Nivå inn:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Nivåer ut"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Alle kanaler"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Auto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Juster nivåer automatisk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Endre vindusstørrelse automatisk"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Verktøybryter (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Zoomverktøy: Juster zoomingsgrad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Bruk infovindu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mål"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Måleverktøy: Mål avstander og vinkler"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Mål"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:245
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Legg til innrettingslinjer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Klikk for å plassere vertikale og horisontale innretningslinjer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Klikk for å legge til en horisontal innretningslinje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:592
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Klikk for å legge til en vertikal innretningslinje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Klikk og dra for å legge til et nytt punkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:637
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Klikk og dra for å flytte alle punkter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:886 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1030
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1086 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1114
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:643
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "piksler"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:998
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Mål avstander og vinkler"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1019
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Avstand:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Velg et lag eller en innrettingslinje å flytte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Flytt det aktive laget"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Flytt utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Velg en bane"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Flytt den aktive banen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Flytt:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Flytt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Flytteverktøy: Flytt lag, utvalg og andre objekter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Flytt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 ../app/tools/gimpmovetool.c:568
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Flytt innrettingslinje: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:562
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Avbryt innrettingslinje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:568
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Legg til innrettingslinje: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Malerpensel: Mal myke streker med en pensel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Malerpensel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:90
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Modus:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:105
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Dekkevne:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:118
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Pensel:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Skaler:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Bredde- og høydeforhold:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Inkrementell"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Hard kant"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
|
||
msgid "Fade out"
|
||
msgstr "Uttoning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:219
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:302
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Lengde:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:246
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Mengde:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
|
||
msgid "Use color from gradient"
|
||
msgstr "Bruk farge fra gradering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:142
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Klikk for å male"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:143
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Klikk for å tegne linjen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s for å velge en farge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot paint on layer groups."
|
||
msgstr "Kan ikke endre navn på lagmasker."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s for en rett linje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Blyantverktøy: Penseltegning med harde kanter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "_Blyant"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perspektivkloningsverktøy: Klon fra en bildekilde etter å ha utført en "
|
||
"perspektivtransformasjon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "_Perspektivkloning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:703
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Ktrl-klikk for å velge en kloningskilde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Perspektivverktøy: Endre perspektiv for lag, utvalg eller bane"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Perspektiv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Perspektivtransformasjon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Transformasjonsmatrise"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Posteriseringsverktøy: Reduser antall farger"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Posteriser..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Posteriser (reduser antall farger)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Posterisering virker ikke på indekserte lag."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "Posteriserings_nivåer:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Bruk alle synlige lag ved krymping av utvalg"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Aktivt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Utvid fra sentrum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829
|
||
msgid "Fixed:"
|
||
msgstr "Fast:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Posisjon:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Marker"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Autokrymp"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Krymp sammenfletning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Avrundede hjørner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Rektangelutvalg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Rektangelutvalg: Velg et rektangulært område"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "_Rektangelutvalg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1156 ../app/tools/gimprectangletool.c:2099
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Rektangel: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Tillat markering av helt gjennomsiktige områder"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base region_select on all visible layers"
|
||
msgstr "Baser utvalg på alle synlige lag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Velg gjennomsiktige områder"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
|
||
msgid "Select by:"
|
||
msgstr "Velg med:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:164
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Flytt musa for å endre terskel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Roter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Roteringsverktøy: Roter lag, utvalg eller bane"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Roter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Vinkel:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Senter _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Senter _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skaler"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Skaleringsverktøy: Skaler lag eller utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Skaler"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skaler"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:468
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Myke kanter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:252
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Klikk og dra for å erstatte det gjeldende utvalget"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:260
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Klikk og dra for å opprette et nytt utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Klikk og dra for å legge til det gjeldende utvalget"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:274
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Klikk og dra for å trekke fra gjeldende utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Klikk og dra for å krysse med gjeldende utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:293
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Klikk og dra for å flytte utvalgsmasken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:301
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Klikk og dra for å flytte de valgte pikslene"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:305
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Klikk og dra for å flytte en kopi av de valgte pikslene"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:309
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Klikk for å forankre det flytende utvalget"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Forskyv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Forskyvningsverktøy: Forskyv laget, utvalget eller banen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "_Forskyv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Forskyv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
|
||
msgid "Shear magnitude _X:"
|
||
msgstr "_X-forskyvning:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
|
||
msgid "Shear magnitude _Y:"
|
||
msgstr "_Y-forskyvning:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Gni ut: Bruk pensel for å gni ut og tilsmusse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Gni ut"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Klikk for å gni ut"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Klikk for å gni ut linjen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinting endrer skrifttypenes omriss for å lage tydeligere tekst ved små "
|
||
"størrelser"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:138
|
||
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Innrykk på første linje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:160
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Juster linjeavstand"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:166
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Juster avstand mellom tegn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas "
|
||
"editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:448
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Skrift:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use editor"
|
||
msgstr "Tekstbehandler"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Hinting"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:488
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Tekstfarge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Farge:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:499
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Juster:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "_Språk:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:225
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:226
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Tekstverktøy: Opprett eller rediger tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:227
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "_Tekst"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Endre navn på tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2250
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMP tekstbehandler"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2374 ../app/tools/gimptexttool.c:2377
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Bekreft tekstredigering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Opprett et nytt lag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2405
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laget du valgte er et tekstlag som har blitt endret ved hjelp av andre "
|
||
"verktøy.Dersom du endrer laget med tekstverktøyet vil de øvrige endringene "
|
||
"forkastes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan endre laget eller opprette et nytt tekstlag fra dets tekstegenskaper."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Terskelverktøy: Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Terskel..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Bruk terskel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Terskel virker ikke på indekserte lag."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Juster automatisk til optimal binæriseringsterskel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptool.c:862
|
||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Transformer:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:115
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Retning"
|
||
|
||
#. the interpolation menu
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolasjon:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299
|
||
msgid "Clipping:"
|
||
msgstr "Klipping:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 grader (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Behold bredde- og høydeforhold (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:239
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Transformerer..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1192
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Det finnes ingen lag å transformere."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1205
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Det finnes ingen bane å transformere."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1206
|
||
msgid "The active path's strokes are locked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Begrens redigering til mangekanter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Redigeringsmodus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Mangekant"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bane til utvalg \n"
|
||
"%s Legg til\n"
|
||
"%s Trekk fra\n"
|
||
"%s Kryss"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Utvalg fra bane"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Baneverktøy: Opprett og rediger baner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "_Baner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The active path is locked."
|
||
msgstr "Flytt den aktive banen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:341
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Legg til strøk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Legg til anker"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Sett inn anker"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Dra håndtak"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:452
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Dra anker"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:470
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Dra ankere"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:493
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Dra kurve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Koble sammen strøk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:554
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Dra bane"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:565
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Konverter kant"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:596
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Slett anker"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:619
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Slett segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:838
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Flytt ankere"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Klikk for å velge bane å redigere"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Klikk for å opprette en ny bane"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Klikk for å opprette en ny komponent i banen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Klikk og dra for å opprette et nytt anker"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Klikk og dra for å flytte ankeret rundt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1244
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Klikk og dra for å flytte ankrene rundt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1235
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Klikk og dra for å flytte håndtaket rundt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1249
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Klikk og dra for å endre kurvens form"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: symmetrisk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1257
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Klikk og dra for å flytte komponenten rundt."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1265
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Klikk og dra for å flytte banen rundt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1269
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Klikk og dra for å sette inn et anker i banen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1277
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Klikk for å slette dette ankeret"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1281
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Klikk for å koble dette ankeret til det valgte endepunktet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Klikk for å åpne banen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Klikk for å gjøre denne noden vinklet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1800
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Slett ankre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1946
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Bane til utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1973
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller en aktiv kanal å tegne på"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Ingen innrettingslinjer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Sentrer linjer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Tredelingregel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Gylne snitt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:95
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Diagonal lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Bredde- og høydeforhold"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Høyde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Fritt utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Fast størrelse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Fast bedde- til høydeforhold"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Bane"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Oversikt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rutenett"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bilde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Image + Grid"
|
||
msgstr "Bilde + rutenett"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transform-grid-type"
|
||
msgid "Number of grid lines"
|
||
msgstr "Antall rutenettlinjer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transform-grid-type"
|
||
msgid "Grid line spacing"
|
||
msgstr "Rom mellom rutenettlinjer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Design"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Rediger"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Flytt"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Endre navn på bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:334
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Flytt bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Skaler bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Endre størrelse på bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:200 ../app/vectors/gimpvectors.c:433
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Vend bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:201 ../app/vectors/gimpvectors.c:464
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Roter bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:202 ../app/vectors/gimpvectors.c:494
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformer bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Importer baner"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Importert bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Ingen baner funnet i «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Ingen baner funnet i bufferet"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke importere baner fra «%s»: %s."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "Forskyv"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Handling"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Snarvei"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Endring av snarvei feilet."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Snarveier i konflikt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "_Tilordne snarvei på nytt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "Svarvei «%s» er allerede tatt av «%s» fra «%s»-gruppa."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilordning av snarvei på nytt vil føre til at den blir fjernet fra «%s»."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Ugyldig snarvei."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Fjerning av snarvei feilet."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
|
||
msgid "Spikes:"
|
||
msgstr "Spisser:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Hardhet:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Bredde- og høydeforhold:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Mellomrom:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Prosent av penselens bredde"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:735
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ingen)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Reorganiser kanal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:345
|
||
msgid "Empty Channel"
|
||
msgstr "Tøm kanal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Legg gjeldende farge til i fargehistorikken"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Tilgjengelige filtre"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Flytt valgt filter opp"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Flytt valgt filter ned"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktive filtre"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Nullstill valgt filter til forvalgte verdier"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Legg «%s» til i listen over aktive filtre"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Fjern «%s» fra listen over aktive filtre."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Ingen filter valgt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heksadesimal fargenotasjon brukt i HTML og CSS. Dette feltet godtar også "
|
||
"CSS-fargenavn."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:508
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Indeks:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:547
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rød:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:548
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Grønn:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:523 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:549
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blå:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:536 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Verdi:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hex:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Glød:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Met.:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:586
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cyan:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:587
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Gul:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Svart:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:609
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Gjennomsiktighet:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Fargeindeks:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "HTML-notasjon:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palett"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:547
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Mindre forhåndsvisninger"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:552
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Større forhåndsvisninger"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "_Skriv ut handlinger fra denne kontrolleren"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "Slå _på denne kontrolleren"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Navn:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Tilstand:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Hendelse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Fang hendelse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Velg den neste hendelsen som kommer fra kontrolleren"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Fjern handlingen forbundet med «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Bind en handing til «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Velg handling for hendelse «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Velg kontrollerens hendelsehandling"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Peker opp"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Peker ned"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Peker venstre"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Peker høyre"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastatur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Tastaturhendelser"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Klar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Tilgjengelige kontrollere"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Aktive kontrollere"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Still inn valgt kontroller"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Flytt valgt kontroller opp"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Flytt valgt kontroller ned"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Legg «%s» til listen over aktive kontrollere"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Fjern «%s» fra listen over aktive kontrollere"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det kan bare være én aktiv tastaturkontroller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du har allerede en tastaturkontroller i listen over aktive kontrollere."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det kan bare være én aktiv hjulkontroller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du har allerede en hjulkontroller i listen over aktive kontrollere."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Fjern kontroller?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Slå av kontroller"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Fjern kontroller"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Fjern kontroller «%s»?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Å fjerne denne kontrolleren fra lista over aktive kontrollere vil for alltid "
|
||
"fjerne alle handlingsreglene du har satt opp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ved å velge «slå av kontroller» vi du slå av kontrolleren uten å fjerne den."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Sett opp inndatakontrollere"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Rull opp"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Rull ned"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Rull venstre"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Rull høyre"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Musehjul"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Musehjulhendelser"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:219
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Lagre"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:227
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Forkast"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (kun lesbar)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Lagre enhetsstatus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:201
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "Det oppgitte filnavnet har ingen kjent filendelse."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Fil eksisterer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Erstatt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "En fil med navnet «%s» finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:240
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Vil du erstatte den med bildet du lagrer?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:196
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Sett opp denne fanen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:42
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr "Du kan slippe menyer som takler det her"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock pixels"
|
||
msgstr "piksler"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Trykk:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Velg med:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Vending:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Tilfeldig:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "_Uttoning"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:126
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Hardhet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:131
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Rate"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Bredde- og høydeforhold"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farge"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "_Vinkel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Hjørne"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "For mange feilmeldinger!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Meldinger er videresendt til stderr."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s melding"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:326
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Funnet automatisk"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Etter type"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:799
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle filer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Alle bilder"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Vel fil_type (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Filtype"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Utvidelser"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Fyll med _forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Antialiasing"
|
||
|
||
#. Instant update toggle
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:415
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Øyeblikkelig oppdatering"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Zoomforhold: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Viser [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Posisjon: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Intensitet: %0.1f Dekkevne: %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1046
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Forgrunnsfarge satt til:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1053
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge satt til:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1287
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%sdra: flytt og komprimer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1293
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Dra: flytt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1328
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%sklikk: utvid utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Klikk: utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1334
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1358
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Klikk: velg Dra: flytt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1573
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Håndtakposisjon: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Avstand: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "Linje_stil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Endre rutenettets forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "_Forgrunnsfarge:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Endre rutenettets bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Mellomrom"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredde"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Høyde"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "_Hjelpeprogram som skal brukes:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "GIMP hjelpleser"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr "GIMP hjelpelesertillegget ser ut til å mangler i installasjonen din."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Hjelp_leser starter ikke"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Kunne ikke starte GIMPs hjelplesertillegg."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Nettleser"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "_Åpne brukermanualen til GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
|
||
msgid "_Read Online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
|
||
msgid ""
|
||
"You may either install the additional help package or change your "
|
||
"preferences to use the online version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Middelverdi:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Standardavvik:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Median:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Piksler:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:105
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Antall:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:106
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Prosentil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#. Button
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use default comment"
|
||
msgstr "Standard format"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current image comment with the default comment set in "
|
||
"Edit→Preferences→Default Image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
|
||
msgid "Querying..."
|
||
msgstr "Kjører spørring..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
|
||
msgid "Pixel dimensions:"
|
||
msgstr "Pikseldimensjoner:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Utskriftsstørrelse:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Oppløsning:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Fargerom:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Filnavn:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Filstørrelse:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Filtype:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Størrelse i minne:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Angre steg:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Gjenta steg:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Antall piksler:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Antall lag:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Antall kanaler:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Antall baner:"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "piksler/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "farger"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:707
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Lås:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1423
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Gjør elementet eksklusivt synlig"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1431
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Gjør elementet eksklusivt lenket"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:234
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Reorganiser lag"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:331
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Lås alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:872
|
||
msgid "Empty Layer"
|
||
msgstr "Tomt lag"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr "Gjør at menyen automatisk følger bildet du jobber på."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Melding gjentatt %d ganger."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:446
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Melding gjentatt en gang."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:256
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:742
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Udefinert"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:264
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Kolonner:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Fremgang"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filnavnet «%s» kunne ikke bli konvertert til en gyldig URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:251
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Ugyldig UTF-8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:240
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add settings to favorites"
|
||
msgstr "Lagre kurveinntillingene til fil"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||
msgstr "Les kurveinnstillingene fra fil"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||
msgstr "_Lagre feilmeldinger til fil..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Manage Settings..."
|
||
msgstr "_Flett sammen paletter..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "Skriv inn et navn for det lagrede alternativet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Lagret alternativer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||
msgstr "Gi lagrede alternativer nytt _navn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import settings from a file"
|
||
msgstr "Les kurveinnstillingene fra fil"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export the selected settings to a file"
|
||
msgstr "Lagre nivåinntillinger til fil"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected settings"
|
||
msgstr "Slett valgt mal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d × %d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:189
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Linjebredde:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "Strek_stil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:220
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "_Endestil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "_Koblingsstil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "_Kantgrense:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:238
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Strekmønster:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:301
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "_Forvalgte streker:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "Hjørne"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "Sentrer linjer"
|
||
|
||
#. Seperator for tags
|
||
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1655
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Avanserte alternativer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "Farge_rom:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Fyll med:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "Kommentar:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Navn:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Ikon:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d × %d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Bruk valgt skrift"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk for å oppdatere forhåndsvisning\n"
|
||
"%s%sKlikk for å tvinge oppdatering selv om forhåndsvisningen er oppdatert"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:361
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "_Forhåndsvis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:416 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:480
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Ingen utvalg"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:608 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Miniatyr %d av %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:742 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:752
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Oppretter forhåndsvisning..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger.\n"
|
||
"De svarte og hvite rutene nullstiller farger.\n"
|
||
"Pilene bytter farger.\n"
|
||
"Klikk for å åpne menyen for fargevalg."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Endre forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Endre bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det aktive bildet.\n"
|
||
"Klikk for å åpne bildemenyen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr "Dra til en XDS-filhåndterer for å lagre bildet."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den aktive penselen.\n"
|
||
"Klikk for å åpne penselmenyen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det aktive mønsteret.\n"
|
||
"Klikk for å åpne mønstermenyen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den aktive graderingen.\n"
|
||
"Klikk for å åpne graderingsmenyen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise this tool"
|
||
msgstr "Løft verktøykassen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise this tool to the top"
|
||
msgstr "Løft verktøy til toppen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower this tool"
|
||
msgstr "Senk verktøy"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower this tool to the bottom"
|
||
msgstr "Senk verktøy til bunnen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Nullstill verktøyenes rekkefølge og synlighet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:164
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "Lagre alternativer..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:172
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "Gjenopprett alternativer fra..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:180
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "Slett lagrede alternativer..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving tool options presets: %s"
|
||
msgstr "Feil ved lagring innstillinger: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "Din GIMP-installasjon er uferdig:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr "Vær sikker på at meny-XML-filene er korrekt installert."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr "Det skjeddde en feil under lesing av menydefinisjonen fra %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Originalbilde ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
|
||
msgid "Reorder path"
|
||
msgstr "Reorganiser bane"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock path strokes"
|
||
msgstr "Koble sammen strøk"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:262
|
||
msgid "Empty Path"
|
||
msgstr "Tøm bane"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Åpne penselvalg"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Åpne mønstervalg"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Åpne graderingsvalg"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Reverser"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Åpne palettvalg"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Åpne skriftvalg"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (prøv %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (prøv %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (prøv %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Ugyldig UTF-8 data i fil «%s»."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Forgrunn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrunn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Piksler"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Velg bare"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Velg forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Legg til palett"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Svart hvitt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Flott"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "GIMP hjelpleser"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Nettleser"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Logaritmisk"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Status nå"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Ikon og tekst"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Ikon og beskr"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Status og tekst"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Status og beskr"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Normalt vindu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Verktøyvindu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Behold over"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne XCF-filen er ødelagt. Jeg har lastet så mye av den jeg kan, men ikke "
|
||
"alt."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne XCF-filen er ødelagt. Jeg kunne ikke engang hente ut deler av bildet."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
|
||
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
|
||
"Erstatter gråtonekart."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:108
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Feil under skriving av XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke søke i XCF-fil: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:98 ../app/xcf/xcf.c:166
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "GIMP XCF-bilde"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Åpner «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Lagrer «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Feil under lagring av XCF-fil: %s"
|
||
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
|
||
msgid "fuzzy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "round"
|
||
msgstr "Rund"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Lag bilder og rediger fotografier"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Bildebehandler"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:64
|
||
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
||
msgstr "Bare bruk kjørende GIMP, ikke start en ny"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:69
|
||
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
||
msgstr "Bare sjekk om GIMP allerede kjører, avslutt deretter"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:75
|
||
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
|
||
msgstr "Skriv X-vindu-ID-en til GIMPs verktøyvindu, avslutt deretter"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:81
|
||
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
||
msgstr "Start GIMP uten å vise oppstartvinduet"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:66
|
||
msgid "Could not connect to GIMP."
|
||
msgstr "Kunne ikke koble til GIMP"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
|
||
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
||
msgstr "Se til at verktøykassen er synlig"
|
||
|
||
#. if execv and execvp return, there was an error
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke starte «%s»: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "New brush"
|
||
#~ msgstr "Ny pensel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Aspect"
|
||
#~ msgstr "_Aspekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Merged"
|
||
#~ msgstr "Prøve sammenflettet"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ools"
|
||
#~ msgstr "_Verktøy"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the tools dialog"
|
||
#~ msgstr "Åpne verktøyvinduet"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove dangling entries"
|
||
#~ msgstr "Fjern hengende oppføringer"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
|
||
#~ msgstr "Kopier utvalgt område til navngitt buffer"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill with P_attern"
|
||
#~ msgstr "Fyll med _mønster"
|
||
|
||
#~ msgid "Save error log"
|
||
#~ msgstr "Lagre feilmeldinger"
|
||
|
||
#~ msgid "Save selection"
|
||
#~ msgstr "Lagre utvalg"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as _Template..."
|
||
#~ msgstr "Lagre som _mal..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rescan font list"
|
||
#~ msgstr "Last skrifttyper på nytt"
|
||
|
||
#~ msgid "New gradient"
|
||
#~ msgstr "Ny gradering"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Opacity"
|
||
#~ msgstr "Angi dekkevne"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete color"
|
||
#~ msgstr "Slett farge"
|
||
|
||
#~ msgid "New palette"
|
||
#~ msgstr "Ny palett"
|
||
|
||
#~ msgid "New pattern"
|
||
#~ msgstr "Nytt mønster"
|
||
|
||
#~ msgid "select|_All"
|
||
#~ msgstr "_Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "select|_None"
|
||
#~ msgstr "_Ingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected template"
|
||
#~ msgstr "Rediger valgt mal"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the selected template"
|
||
#~ msgstr "Slett valgt mal"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools Menu"
|
||
#~ msgstr "Verktøymeny"
|
||
|
||
#~ msgid "R_aise Tool"
|
||
#~ msgstr "_Løft verktøy"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise tool"
|
||
#~ msgstr "Løft verkøty"
|
||
|
||
#~ msgid "Ra_ise to Top"
|
||
#~ msgstr "_Løft til toppen"
|
||
|
||
#~ msgid "L_ower Tool"
|
||
#~ msgstr "Senk verktøy"
|
||
|
||
#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
|
||
#~ msgstr "Senk til _bunnen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
|
||
#~ msgstr "_Nullstill rekkefølge og synlighet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show in Toolbox"
|
||
#~ msgstr "_Vis i verktøykasse"
|
||
|
||
#~ msgid "New path..."
|
||
#~ msgstr "Ny bane..."
|
||
|
||
#~ msgid "_New Path"
|
||
#~ msgstr "_Ny bane"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Legg til"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersect"
|
||
#~ msgstr "Kryss"
|
||
|
||
#~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
||
#~ msgstr "Gjør at GIMP vil vise snarveistaster i menyer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
|
||
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
|
||
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
|
||
#~ "effects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gjør at dokkvinduer (verktøy og paletter) bestemmes av det aktive "
|
||
#~ "bildevinduet. De fleste vinduhåndterere vil da holde dokkvinduer over "
|
||
#~ "bildevinduer, men dette kan også ha andre virkninger."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vindustypeforslag til verktøykassen. Dette kan påvirke hvordan "
|
||
#~ "vindushåndtereren dekorerer og håndterer verktøykassevinduet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
|
||
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
|
||
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
|
||
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Setter hvilken ekstern nettleser som skal brukes. Kan være en absolutt "
|
||
#~ "filsti eller en kjørbar fil som befinner seg i brukerens søkesti. Hvis "
|
||
#~ "kommandoen inneholder '%s' vil den bli erstattet med gjeldende URI, "
|
||
#~ "ellers vil URI bli lagt til kommandoen etter et mellomrom."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove floating selection"
|
||
#~ msgstr "Fjern flytende utvalg"
|
||
|
||
#~ msgid "Reposition layer"
|
||
#~ msgstr "Flytt lag"
|
||
|
||
#~ msgid "Reposition channel"
|
||
#~ msgstr "Flytt av kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Reposition path"
|
||
#~ msgstr "Flytt punkter i bane"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rigor floating selection"
|
||
#~ msgstr "Forankre flytende utvalg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Relax floating selection"
|
||
#~ msgstr "Fjern flytende utvalg"
|
||
|
||
#~ msgid "plural|percent"
|
||
#~ msgstr "prosent"
|
||
|
||
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
||
#~ msgstr "Vis meny_hurtigtaster (tilgjengelighetstaster)"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Browser"
|
||
#~ msgstr "Nettleser"
|
||
|
||
#~ msgid "_Web browser to use:"
|
||
#~ msgstr "_Nettleser som skal brukes:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hint for other _docks:"
|
||
#~ msgstr "_Andre vinduers vindutype:"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verktøykassen og andre vinduers oppførsel bestemmes av det aktive vinduet"
|
||
|
||
#~ msgid "quality|Low"
|
||
#~ msgstr "Lav"
|
||
|
||
#~ msgid "quality|High"
|
||
#~ msgstr "Høy"
|
||
|
||
#~ msgid "Do_n't Save"
|
||
#~ msgstr "_Ikke lagre"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB-empty"
|
||
#~ msgstr "RGB-tom"
|
||
|
||
#~ msgid "grayscale-empty"
|
||
#~ msgstr "gråtone-tom"
|
||
|
||
#~ msgid "grayscale"
|
||
#~ msgstr "gråtone"
|
||
|
||
#~ msgid "indexed-empty"
|
||
#~ msgstr "indeksert-tom"
|
||
|
||
#~ msgid "indexed"
|
||
#~ msgstr "indeksert"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
|
||
#~ msgstr "Kan ikke forankre dette laget fordi det ikke er et flytende utvalg."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
|
||
#~ msgstr "Kan ikke forankre dette laget fordi det ikke er et flytende utvalg."
|
||
|
||
#~ msgid "tool|_Zoom"
|
||
#~ msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
|
||
#~ "use the automatic hinter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvis tilgjengelig er hint fra skrifttypen brukt, men du kan foretrekke å "
|
||
#~ "alltid bruke automatisk hinter."
|
||
|
||
#~ msgid "Force auto-hinter"
|
||
#~ msgstr "Tving automatiske hint"
|