# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect). # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999-2009. # Runar Ingebrigtsen , 2004. # Sigurd Gartmann , 2004-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-16 12:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-16 14:25+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU bildebehandlingsprogram" #: ../app/about.h:29 msgid "" "Copyright © 1995-2009\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-2009\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP utviklerene" #: ../app/about.h:33 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see ." msgstr "" "GIMP er fri programvare. Du kan distribuere det videre eller modifisere det som beskrevet i GNU General Public License versjon 3 eller en valgfri senere versjon. GNU General Public License utgis av Free Software Foundation.\n" "\n" "GIMP er distribuert med et ønske om at det vil være nyttig, men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI. GIMP er uten garanti for at det er salgbart eller passer noe bestemt bruksområde. Se GNU General Public License for mer informasjon.\n" "\n" "Du skal ha mottat en kopi av GNU General Public License sammen med GIMP. Hvis dette ikke er tilfelle se ." #: ../app/app.c:213 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Kan ikke åpne en test av en mellomlagerfil.\n" "\n" "For å unngå datatap, sjekk plassering og rettigheter for mellomlagermappen " "angitt i brukervalgene (for tiden «%s»)." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Ingen mengdetolker er valgt, bruker forvalgt «%s».\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Mengdetolkeren «%s» er ikke tilgjengelig. Mengdemodus slått av." #: ../app/main.c:135 ../tools/gimp-remote.c:59 msgid "Show version information and exit" msgstr "Vis versjoninformasjon og avslutt" #: ../app/main.c:140 msgid "Show license information and exit" msgstr "Vis lisensinformasjon og avslutt" #: ../app/main.c:145 msgid "Be more verbose" msgstr "Skriv ut mer statusinformasjon under kjøring" #: ../app/main.c:150 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Start en ny GIMP-instans" #: ../app/main.c:155 msgid "Open images as new" msgstr "Åpne bilder som nye" #: ../app/main.c:160 msgid "Run without a user interface" msgstr "Kjør uten brukergrensesnitt" #: ../app/main.c:165 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ikke last pensler, graderinger, mønstre, ..." #: ../app/main.c:170 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ikke last skrifter" #: ../app/main.c:175 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Ikke vis oppstartvinduet" #: ../app/main.c:180 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Ikke del minne mellom GIMP og tilleggene" #: ../app/main.c:185 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ikke bruk spesielle funksjoner for å øke prosessorhastigheten" #: ../app/main.c:190 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Bruk en annen sessionrc-fil" #: ../app/main.c:195 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Bruk en annen gimrc-fil" #: ../app/main.c:200 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Bruk en annen gimprc-systemfil" #: ../app/main.c:205 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Mengdekommando å kjøre (kan bli brukt flere ganger)" #: ../app/main.c:210 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Prosedyre å kjøre mengdekommandoer med" #: ../app/main.c:215 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Send meldinger til konsollet i stedet for å bruke dialogvinduer" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:221 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB-kompatibilitetsmodus (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:227 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Avlusning ved krasj (never|query|always)" #: ../app/main.c:232 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Slå på ikkefatale signalhåndterere for avlusning" #: ../app/main.c:237 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gjør alle advarsler til fatale feil" #: ../app/main.c:242 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Skriv ut en gimprc-fil med standardinnstillinger til skjerm" #: ../app/main.c:346 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FIL|URI...]" #: ../app/main.c:364 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP klarte ikke å initialisere det grafiske brukergrensesnittet.\n" "Kontroller at dine skjermomgivelser er korrekt satt opp." #: ../app/main.c:383 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "En annen GIMP-instans kjører allerede." #: ../app/main.c:453 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP-meldinger. Trykk en tast for å lukke vinduet." #: ../app/main.c:454 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Trykk en tast for å lukke vinduet)\n" #: ../app/main.c:471 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP-meldinger. Du kan minimere vinduet, men ikke lukk det." #: ../app/sanity.c:363 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Filnavnets tegnkoding kan ikke konverteres til UTF-8: %s\n" "\n" "Se til at verdien for miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING er riktig." #: ../app/sanity.c:382 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Navnet på mappen som inneholder GIMPs brukeroppsett kan ikke bli konvertert " "til UTF-8: %s\n" "\n" "Sannsyligvis fordi filsystemet ditt lagrer filer i en annen tegnkoding enn " "UTF-8 og ikke har fortalt GLib om dette. Se til at miljøvariabelen " "G_FILENAME_ENCODING er satt." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "" #: ../app/version.c:126 ../tools/gimp-remote.c:94 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versjon %s" #: ../app/actions/actions.c:107 ../app/dialogs/dialogs.c:232 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Penseleditor" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:110 ../app/core/gimp.c:920 #: ../app/dialogs/dialogs.c:163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Brushes" msgstr "Pensler" #: ../app/actions/actions.c:113 ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Buffers" msgstr "Buffere" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:190 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:198 msgid "Colormap" msgstr "Fargekart" #: ../app/actions/actions.c:122 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasjon" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:156 msgid "Pointer Information" msgstr "Pekerinformasjon" #: ../app/actions/actions.c:131 msgid "Debug" msgstr "Avlusning" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Dialogs" msgstr "Menyer" #: ../app/actions/actions.c:137 msgid "Dock" msgstr "Dokk" #: ../app/actions/actions.c:140 msgid "Dockable" msgstr "Kan dokkes" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:175 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Document History" msgstr "Dokumenthistorikk" #: ../app/actions/actions.c:146 msgid "Drawable" msgstr "Tegneobjekt" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Paint Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:236 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:90 #, fuzzy msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Graderingsbehandler" #: ../app/actions/actions.c:155 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:152 msgid "Error Console" msgstr "Feilkonsoll" #: ../app/actions/actions.c:161 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../app/actions/actions.c:164 ../app/dialogs/dialogs.c:171 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:240 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:277 msgid "Gradient Editor" msgstr "Graderingsbehandler" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/core/gimp.c:936 #: ../app/dialogs/dialogs.c:167 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Gradients" msgstr "Graderinger" #: ../app/actions/actions.c:173 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../app/actions/actions.c:176 msgid "Image" msgstr "Bilde" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:161 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:186 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Lag" #: ../app/actions/actions.c:185 ../app/dialogs/dialogs.c:244 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:156 msgid "Palette Editor" msgstr "Palettbehandler" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:932 #: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:191 ../app/core/gimp.c:928 #: ../app/dialogs/dialogs.c:165 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Plug-Ins" msgstr "Programtillegg" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/core/gimpchannel.c:370 msgid "Quick Mask" msgstr "Hurtigmaske" #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/dialogs/dialogs.c:214 msgid "Sample Points" msgstr "Prøvepunkter" #: ../app/actions/actions.c:203 msgid "Select" msgstr "Velg" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:206 ../app/core/gimp.c:945 #: ../app/dialogs/dialogs.c:177 msgid "Templates" msgstr "Maler" #: ../app/actions/actions.c:209 msgid "Text Tool" msgstr "Tekstverktøy" #: ../app/actions/actions.c:212 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbehandler" #: ../app/actions/actions.c:215 ../app/dialogs/dialogs.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 ../app/gui/gui.c:434 msgid "Tool Options" msgstr "Verktøyinnstillinger" #: ../app/actions/actions.c:218 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: ../app/actions/actions.c:221 ../app/dialogs/dialogs.c:194 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths" msgstr "Baner" #: ../app/actions/actions.c:224 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../app/actions/actions.c:227 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:557 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:583 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Penselredigeringsmeny" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Rediger aktiv pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:42 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Penselmeny" #: ../app/actions/brushes-actions.c:46 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Åpne pensel som bilde" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Åpne pensel som bilde" #: ../app/actions/brushes-actions.c:52 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Ny pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Lag en ny pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:58 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_upliser pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Dupliserer denne penselen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:64 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopier pensel_lokasjon" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopier penselfilens lokasjon til utklippstavlen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:70 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Slett pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Slett denne penselen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:76 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Oppdate_r pensler" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Oppdater pensler" #: ../app/actions/brushes-actions.c:85 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "R_ediger pensel..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Rediger denne penselen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:41 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Buffermeny" #: ../app/actions/buffers-actions.c:45 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Lim inn buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Lim inn valgt buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:51 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Lim buffer _inn i" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Lim valgt buffer inn i utvalget" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Lim inn buffer som _ny" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Lim det valgte bufferet inn som et nytt bilde" #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Slett buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Slett valgt buffer" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmeny" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "R_ediger kanalattributter..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Rediger kanalens navn, farge og dekkevne" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Ny kanal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Lag en ny kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Ny kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Lag en ny kanal med sist brukte verdier" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_upliser kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Lag et duplikat av denne kanalen og legg det til i bildet" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Slett kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Slett denne kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Hev kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Hev denne kanalen ett steg i kanalstabelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Hev kanal til _toppen" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Hev denne kanalen til toppen av kanalstabelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Senk kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Senk denne kanalen ett hakk ned i kanalstabelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Senk kanal til _bunnen" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Senk denne kanalen til bunnen av kanalstabelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Kanal til utvalg" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Erstatt utvalget med denne kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Legg til i utvalg" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Legg denne kanalen til i aktivt utvalg" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Trekk fra utvalg" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Trekk denne kanalen fra aktivt utvalg" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Kryss med utvalg" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Kryss denne kanalen med aktivt utvalg" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:404 msgid "Channel Attributes" msgstr "Attributter for kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Rediger attributter for kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Rediger farge for kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Fyllets dekkevne:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:340 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Nye kanalalternativer" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Farge på ny kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:245 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:626 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:272 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:805 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:318 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s-kanalkopi" #: ../app/actions/channels-commands.c:316 ../app/core/gimpselection.c:584 #: ../app/pdb/selection-cmds.c:454 ../app/pdb/selection-cmds.c:521 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal til utvalg" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Fargekartmeny" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "R_ediger farge..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Rediger denne fargen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Legg til farge fra forgrunnen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Legg til gjeldende forgrunnsfarge" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Legg til farge fra bakgrunnen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Legg til gjeldende bakgrunnsfarge" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Rediger fargekartoppføring #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Rediger fargekartoppføring" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Bruk _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Bruk GEGL til bildebehandling hvis mulig" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Kontekst" #: ../app/actions/context-actions.c:48 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Farger" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Dekkevne" #: ../app/actions/context-actions.c:52 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Tegne_modus" #: ../app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "Verk_tøy" #: ../app/actions/context-actions.c:56 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mønster" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Palett" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: ../app/actions/context-actions.c:64 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "Skri_ft" #: ../app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "F_orm" #: ../app/actions/context-actions.c:69 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radius" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "S_pisser" #: ../app/actions/context-actions.c:73 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Hardhet" #: ../app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Bredde- og høydeforhold" #: ../app/actions/context-actions.c:77 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "_Vinkel" #: ../app/actions/context-actions.c:80 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Forvalgte farger" #: ../app/actions/context-actions.c:82 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Sett forgrunnsfargen til svart og bakgrunnsfargen til whit" #: ../app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Bytt farger" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Bytt forgrunns- og bakgrunnsfarge" #: ../app/actions/context-commands.c:426 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Tegnemodus: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:552 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Penselfform: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Penselradius: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:720 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Vinkel på pensel: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Pekerinformasjonsmeny" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Prøve sammenflettet" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Baser utvalg på alle synlige lag" #: ../app/actions/data-commands.c:106 ../app/actions/documents-commands.c:343 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:221 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:579 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:765 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:163 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1002 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Åpning av «%s» feilet:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:132 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:124 ../app/core/gimpimage.c:1437 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:222 #: ../app/core/gimppalette.c:377 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92 msgid "Untitled" msgstr "Uten navn" #: ../app/actions/data-commands.c:237 msgid "Delete Object" msgstr "Slett objekt" #: ../app/actions/data-commands.c:260 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Slett «%s»?" #: ../app/actions/data-commands.c:263 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» både fra listen og harddisken?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Verktøy_alternativer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Åpne verktøyvalgvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:44 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Enhetsstatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:45 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Åpne enhetsstatusvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:50 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Lag" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Åpne lagvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanaler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Åpne kanalvinudet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Baner" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Åpne banevinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Fargekart" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Åpne fargekartvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_m" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Åpne histogramvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Utvalgsbehandler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Åpne utvalgsbehandleren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Åpne skjermnavigeringsvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Angre_historikk" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Åpne angrehistorikkvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Peker" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Åpne pekerinformasjonvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Prøvepunkter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Åpne prøvepunktvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Fa_rger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Åpne vinduet for for- og bakgrunnsfarger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pensler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Åpne penselvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Penseleditor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Åpne penselredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Åpne banevinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Graderingsbehandler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Åpne gradientredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Mønstre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Åpne mønstervinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradienter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Åpne graderingsvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Graderingsbehandler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Åpne gradientredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Åpne palettvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Palettbehandler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Åpne palettredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "Skri_fter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Åpne skriftvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_uffere" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Åpne vinduet for navnede bufre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "B_ilder" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Åpne bildevinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Dokument_historikk" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Åpne dokumenthistorikkvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "M_aler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Åpne vinduet for bildemaler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Feilmeldingsvindu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Åpne feilmeldingsvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Brukervalg" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Åpne vinduet for brukervalg" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:217 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatur_snarveier" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Åpne vinduet for tastatursnarveier" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:223 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Åpne modulhåndterervinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:229 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Dagens _tips" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Vis nyttige tips for bruk av GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Om GIMP" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Flytt til skjerm" #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Lukk dokk" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Åpne skjerm..." #: ../app/actions/dock-actions.c:53 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Koble til annen visning" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Vi_s bildeutvalg" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Følg aktivt _bilde automatisk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogmeny" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Legg til fane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Størrelse på _forhåndsvisning" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Fanestil" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "Lø_sne fane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Ekstra lite_n" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Veldig l_iten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Liten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Middels" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Stor" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Veldig st_or" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "Ekstra sto_r" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorm" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantisk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Aktiv _status" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_kon og tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus og tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:124 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Lås _fane til dokk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:132 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Vis _knapperad" #: ../app/actions/dockable-actions.c:141 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Vis som _liste" #: ../app/actions/dockable-actions.c:146 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Vis som _rutenett" #: ../app/actions/documents-actions.c:41 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentmeny" #: ../app/actions/documents-actions.c:45 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Åpne bilde" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Åpne valgt oppføring" #: ../app/actions/documents-actions.c:51 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Hev eller åpne bilde" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Hev bildet dersom det allerede er åpent" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Vin_du for åpning av fil" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Vindu for åpning av bilde" #: ../app/actions/documents-actions.c:63 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopier bilde_lokasjon" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopier bildelokasjon til utklippstavlen" #: ../app/actions/documents-actions.c:69 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Fj_ern oppføring" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Fjern valgt oppføring" #: ../app/actions/documents-actions.c:75 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Tøm historikk" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Tøm hele dokumenthistorikken" #: ../app/actions/documents-actions.c:81 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Lag ny _forhåndsvisning" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Lag ny forhåndsvisning" #: ../app/actions/documents-actions.c:87 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Last _alle forhåndsvisninger på nytt" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Last alle forhåndsvisninger på nytt" #: ../app/actions/documents-actions.c:93 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Fjern _hengende oppføringer" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" #: ../app/actions/documents-commands.c:192 msgid "Clear Document History" msgstr "Tøm dokumenthistorikk" #: ../app/actions/documents-commands.c:215 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Tøm listen med nylig brukte dokumenter?" #: ../app/actions/documents-commands.c:218 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "Fjerning av dokumenthistorikken vil fjerne alle bilder fra oppføringene i nylige dokumenter." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Jevn ut" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatisk kontrastforbedring" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "_Inverter" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Inverter fargene" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Hvitbalanse" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatisk hvitbalansekorreksjon" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "F_orskyvning..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Flytt piksler, med brytning rundt kantene om du vil" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Synlig" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Slå av/på synlighet" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Lenket" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Slå på eller av lenket tilstand" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "L_ås piksler" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Beskytt gjennomsiktigheten i laget fra å bli endret" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Vend _horisontalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Vend horisontalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Vend _vertikalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Vend vertikalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Roter 90° med _klokken" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Roter 90 grader til høyre" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Roter _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Snu opp ned" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Roter 90° _mot klokken" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Roter 90 grader til venstre" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Utjevning virker ikke på indekserte lag." #: ../app/actions/drawable-commands.c:87 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inverter virker ikke på indekserte lag." #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Hvitbalanse virker bare på RGB-fargelag." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Mønstermeny" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:46 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Opprett et nytt bilde" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Kopier bane" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Kopier bane" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Åpne pensellokasjon" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopier penselfilens adresse til utklippstavlen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Slett ankre" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Slett dette bildet" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamicss" msgstr "_Oppdater graderinger" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Oppdater graderinger" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "R_ediger gradering..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Meny for graderingsbehandler" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Rediger aktiv pensel" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Lim inn _som" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buffere" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Angrehistorikkmeny" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Angre forrige handling" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Gjenopprett" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Gjenopprett forrige handling som ble angret" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Angre sterkt" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Angre forrige handling, og hopp over synlighetsendringer" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Gjenopprett sterkt" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Gjenopprett forrige handling som ble angret, og hopp over synlighetsendringer" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Tøm angrehistorikk" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Fjern alle operasjoner fra angrehistorikken" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Ton inn/ut..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Endre malemodus og dekkevne for den siste pikselmanipulasjonen" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Flytt valgte piksler til utklippstavlen" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopier valgte piksler til utklippstavlen" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopier _synlig" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopier alt som er synlig i valgt region" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Lim inn innholdet fra utklippstavlen" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Lim inn _i" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Lim innholdet fra utklippstavlen inn i det gjeldende utvalget" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Fra ut_klippstavle" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Opprett et nytt bilde fra innholdet i utklippstavlen" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nytt bilde" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nytt _lag" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Opprett et nytt bilde fra innholdet i utklippstavlen" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Klipp _ut til navngitt" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Flytt utvalgte piksler til et navngitt buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopier til navngitt" #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopier utvalgte piksler til et navngitt buffer" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopier _synlig til navngitt" #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Kan ikke gjøre utvalg flytende fordi den valgte region er tom." #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Lim inn navngitt..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Lim inn innholdet fra et navngitt buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Fjern" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Fjern utvalgte piksler" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Fyll med _forgrunnsfarge" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Fyll utvalget med forgrunnsfargen" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Fyll utvalget med bakgrunnsfargen" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Fyll _med mønster" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Fyll utvalget med det aktive mønsteret" #: ../app/actions/edit-actions.c:293 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Angre %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:300 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gjenta %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:315 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Ton inn/ut (%s)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:327 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #: ../app/actions/edit-actions.c:328 msgid "_Redo" msgstr "_Gjenta" #: ../app/actions/edit-actions.c:329 msgid "_Fade..." msgstr "_Ton inn/ut..." #: ../app/actions/edit-commands.c:134 msgid "Clear Undo History" msgstr "Tøm Angrehistorikk" #: ../app/actions/edit-commands.c:160 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Er du sikker på at du vil tømme bildets angrehistorikk?" #: ../app/actions/edit-commands.c:172 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Ved å tømme angrehistorikken vil du frigjøre %s minne." #: ../app/actions/edit-commands.c:202 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Utklippede piksler til utklippstavlen" #: ../app/actions/edit-commands.c:232 ../app/actions/edit-commands.c:261 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Kopierte piksler til utklippstavlen" #: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359 #: ../app/actions/edit-commands.c:538 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Det er ikke noe bildedata i utklippstavlen å lime inn." #: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:295 msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #: ../app/actions/edit-commands.c:373 msgid "Cut Named" msgstr "Klipp ut navngitt" #: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417 #: ../app/actions/edit-commands.c:437 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen" #: ../app/actions/edit-commands.c:414 msgid "Copy Named" msgstr "Kopier navngitt" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopier synlig til navngitt" #: ../app/actions/edit-commands.c:555 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å klippe fra." #: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592 #: ../app/actions/edit-commands.c:616 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Buffer uten navn)" #: ../app/actions/edit-commands.c:587 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å kopiere fra." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Feilkonsollmeny" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Tøm" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Tøm feilmeldingsvinduet" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Velg alle feilmeldinger" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Lagre feilmeldinger til fil..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Skriv alle feilmeldinger til en fil" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Lagre _utvalg til fil..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Skriv valgte feilmeldinger til en fil" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan ikke lagre. Ingenting er valgt." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Lagre feillogg til fil" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil ved skriving til fil «%s»:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Create" msgstr "Lag" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Åpne _siste" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Åpne..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Åpne en bildefil" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Åpn_e som lag..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Åpne en bildefil som lag" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Åpne _lokasjon..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Åpne en bildefil fra en valgt lokasjon" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Lag ny _mal..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Lag en ny mal fra dette bildet" #: ../app/actions/file-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Gå _tilbake" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Hent bildet på ny fra disk" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Lukk alle" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Lukk alle åpne bilder" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "A_vslutt" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Avslutt GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Lagre dette bildet" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Lagre _som..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Lagre bildet med et annet navn" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Lagre en _kopi..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "" "Lagre unna bildet med et annet navn, men fortsett å jobbe på det " "opprinnelige bildet" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Lagre og lukk..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Lagre bildet og lukk vinduet" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Eksporter til" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Eksporter bildet på nytt" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Eksporter..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Eksporter til %s" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Overskriv %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export to" msgstr "Eksporter til" #: ../app/actions/file-commands.c:113 ../app/actions/file-commands.c:475 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Åpne bilde" #: ../app/actions/file-commands.c:134 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Åpne bilde som lag" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Ingen endringer å lagre" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Lagre bilde" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Lagre en kopi av bildet" #: ../app/actions/file-commands.c:338 msgid "Create New Template" msgstr "Opprett ny mal" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Skriv inn et navn for denne malen" #: ../app/actions/file-commands.c:377 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Gjenoppretting feilet. Ingen filnavn assosiert med dette bildet." #: ../app/actions/file-commands.c:390 msgid "Revert Image" msgstr "Forkast bilde" #: ../app/actions/file-commands.c:421 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Forkast '%s' til '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:427 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ved å forkaste bildet til forrige lagring, mister du alle endringer, " "inkludert all angreinformasjon." #: ../app/actions/file-commands.c:635 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Mal uten navn)" #: ../app/actions/file-commands.c:687 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Forkasting til «%s» feilet:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:43 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Skriftmeny" #: ../app/actions/fonts-actions.c:47 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Last skrifter på nytt" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Meny for graderingsbehandler" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Venstre farges fargetype" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Hent _venstre farge fra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Lagre v_enstre farge til" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Høyre farges fargetype" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Last _høyre farge fra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Lagre h_øyre farge til" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Ve_nstre endepunkts farge..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Hø_yre endepunkts farge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Bland endepunktenes farger" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Bland endepunktenes _dekkevne" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Rediger aktiv gradering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Venstre nabos høyre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Høyre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Forgrunnsfarge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnsfarge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Høyre nabos venstre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Venstre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fast" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "F_orgrunnsfarge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Fo_rgrunnsfarge (gjennomsiktig)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnsfarge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "B_akgrunnsfarge (gjennomsiktig)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineær" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Bøyd" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusformet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sfærisk (_økende)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sfærisk (_minkende)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Varierer)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (glød _mot klokken)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (_glød med klokken)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Varierer)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom inn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom out" msgstr "Forminske" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom alt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom alt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Blandingstype for segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Farge_type for segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Vend segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Kopier segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Del segmentet ved _midtpunktet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Splitt segmentet _enhetlig..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Slett segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "S_entrer segmentets midtpunkt igjen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Distribuer _håndtak i segmentet igjen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Blandingsfunksjon for utvalget" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Farge_type for utvalget" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Vend utvalg" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Kopier utvalg..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Del segmentene ved _midtpunktet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Del segmenter _enhetlig..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Slett utvalg" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "S_entrer midtpunkter i utvalget igjen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Distribuer håndtak i utvalget igjen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "_Venstre endepunkts farge..." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farge på venstre endepunkt av graderingsssegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "_Høyre endepunkts farge" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farge på høyre endepunkt av graderingssegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "Kopier segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Kopier graderingssegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kopier utvalg" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Kopier graderingsutvalg" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "Kopier" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Velg antall ganger du ønsker \n" "å kopiere valgt segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Velg antall ganger\n" "utvalget skal kopieres." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Del segmentet enhetlig" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Del graderingssegment enhetlig" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Del segmenter enhetlig" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Del graderingssegmenter enhetlig" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Del" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Velg antall enhetlige deler\n" "du vil dele valgt segment i." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Velg antall enhetlige deler\n" "du vil dele segmentene i utvalget i." #: ../app/actions/gradients-actions.c:43 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Graderingsmeny" #: ../app/actions/gradients-actions.c:47 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Ny gradering" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Lag en ny gradering" #: ../app/actions/gradients-actions.c:53 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Dupliser gradering" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Dupliser denne graderingen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:59 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopier graderings_lokasjon" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopier graderingsfilens lokasjon til utklippstavlen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:65 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Lagre som _POV-stråle..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Lagre gradering som POV-stråle" #: ../app/actions/gradients-actions.c:71 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Slett gradering" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Slett denne graderingen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:77 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Oppdater graderinger" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Oppdater graderinger" #: ../app/actions/gradients-actions.c:86 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "R_ediger gradering..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Rediger gradering" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Lagre «%s» som POV-stråle" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Åpne brukermanualen til GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Konteksthjelp" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Vis hjelp for en spesifikk oppføring i brukergrensesnittet" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Bildemeny" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "B_ilde" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "Innrettings_linjer" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Farger" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nfo" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Kart" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "K_omponenter" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Lag et nytt bilde" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Størrelse på _lerret" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Juster bildedimensjoner" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Tilpass lerret til lag" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Endre størrelse på bildet så det omslutter alle lag" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "T_ilpass lerret til utvalg" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Endre størrelsen på bildet til utvalgets ytterkanter" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Utskriftsstørrelse..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Juster skriveroppløsning" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skaler bilde..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Endre størrelsen på bildeinnholdet" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Beskjær til utvalg" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Beskjær bildet til utvalgets kanter" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliser" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Opprett et duplikat av dette bildet" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Flett sammen synlige _lag..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Slå sammen alle synlige lag til ett lag" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Flat ut bilde" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Slå sammen alle lag til ett og fjern gjennomsiktighet" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Konfigurer _rutenett..." #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Innstillinger for bildets rutenett" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Bilde_egenskaper" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Vis informasjon om bildet" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konverter bildet til RGB-farger" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Gråtone" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konverter bildet til gråtoner" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksert..." #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konverter bildet til indekserte farger" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Vend _horisontalt" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Vend bildet horisontalt" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Vend _vertikalt" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Vend bildet vertikalt" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Roter 90° med _klokken" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Roter _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Snu bildet opp ned" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Roter 90° mot kl_okken" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre" #: ../app/actions/image-commands.c:236 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Sett størrelse på bildelerret" #: ../app/actions/image-commands.c:265 ../app/actions/image-commands.c:289 #: ../app/actions/image-commands.c:581 msgid "Resizing" msgstr "Skalerer" #: ../app/actions/image-commands.c:316 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Velg bildets utskriftsoppløsning" #: ../app/actions/image-commands.c:378 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:147 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:222 msgid "Flipping" msgstr "Vender" #: ../app/actions/image-commands.c:402 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:524 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:603 ../app/pdb/image-cmds.c:532 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:214 ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgid "Rotating" msgstr "Roterer" #: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:682 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kunne ikke beskjære fordi dette utvalget er tomt." #: ../app/actions/image-commands.c:628 msgid "Change Print Size" msgstr "Endre utskriftsstørrelse" #: ../app/actions/image-commands.c:669 ../app/core/gimpimage-scale.c:87 msgid "Scale Image" msgstr "Skaler bilde" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:680 ../app/actions/layers-commands.c:1147 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:681 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:757 ../app/pdb/image-cmds.c:404 #: ../app/pdb/image-cmds.c:440 ../app/pdb/layer-cmds.c:296 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:341 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:290 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Bildemeny" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Hev visninger" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Hev dette bildets visninger" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Ny visning" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Opprett en ny visning for dette bildet" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Slett bilde" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Slett dette bildet" #: ../app/actions/layers-actions.c:47 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Lagmeny" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Sta_bel" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt to Selection" msgstr "_Tekst til utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Masker" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Gjennom_siktighet" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Dekkevne" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Lag_modus" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "_Tekstverktøy" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Slå på tekstverktøyet i dette tekstlaget" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "R_ediger lagattributter..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Endre lagets navn" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nytt lag..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Opprett et nytt lag og legg det til bildet" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nytt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Opprett et nytt lag med sist brukte verdier" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Kopier fra _synlig" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Opprett en ny mal fra dette bildet" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "Ny lag_gruppe..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Opprett en ny laggruppe og legg den til i bildet" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_upliser lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Opprett et duplikat av laget og legg det til bildet" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Slett lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Slett dette laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Hev lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Hev dette laget ett steg i lagstabelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Lag til _toppen" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Flytt dette laget til toppen av lagstabelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Senk lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Senk dette laget til bunnen av lagstabelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Lag til _bunnen" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Flytt dette laget til bunnen av lagstabelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "For_ankre lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Forankre det flytende laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Flett sammen _nedover" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "Flett sammen dette laget med laget under" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Flett laggruppe" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Slå sammen alle synlige lag til ett lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Flett sammen _synlige lag..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Slå sammen alle synlige lag til ett lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Flat ut bilde" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Slå sammen alle lag til ett og fjern gjennomsiktighet" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Forkast informasjon om tekst" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Gjør om tekstlaget til et normalt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Tekst til _bane" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Opprett en bane fra tekstlaget" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekst _langs bane" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Dra lagets tekst rundt gjeldende bane" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Lag_grensestørrelse..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Juster lagdimensjoner" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Lag til b_ildestørrelse" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Endre lagets størrelse til bildets størrelse" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Skaler lag..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Endre laginnholdets størrelse" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Beskjær til utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Beskjær laget til utvalgets kanter" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Legg til lag_maske..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Legg til en maske som tillater ikke-ødeleggende redigering av " "gjennomsiktighet" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Legg til alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Legg gjennomsiktighetsinformasjon til laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Fjern alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Fjern gjennomsiktighet fra laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Lås alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Beskytt gjennomsiktigheten i laget fra å bli endret" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "R_ediger lagmaske" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Arbeid på lagmasken" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Vis lagmaske" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Slå _av lagmaske" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Slå av lagmaskens effekt" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Bruk lag_maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Bruk lagmaskens effekt og fjern lagmasken" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Slett lagmaske" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Fjern lagmasken og lagmaskens effekt" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Maske til utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Erstatt utvalget med lagmasken" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Legg til i utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Legg lagmasken til gjeldende utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Trekk fra utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Trekk lagmasken fra gjeldende utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 #: ../app/actions/layers-actions.c:362 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Kryss med utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Kryss lagmasken med gjeldende utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Alfa til utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Erstatt utvalget med lagets alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Legg til i utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Legg lagets alfakanal til gjeldende utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Trekk lagets alfakanal fra gjeldende utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Kryss lagets alfakanal med gjeldene utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "_Text to Selection" msgstr "_Tekst til utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Erstatt utvalget med tekstlagets konturer" #: ../app/actions/layers-actions.c:350 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Legg tekstlagets kontur til gjeldene utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Trekk tekstlagets kontur fra gjeldene utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:364 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Kryss tekstlagets kontru med gjeldende utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:372 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Velg _øverste lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:373 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Velg det øverste laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Velg n_ederste lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:379 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Velg det nederste laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Velg _forrige lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:385 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Velg laget ovenfor" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Velg _neste lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:391 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Velg laget nedenfor" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Lagattributter" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Rediger lagets attributter" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252 #: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:334 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:866 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Opprett et nytt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:354 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../app/actions/layers-commands.c:613 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Angi størrelse på laggrense" #: ../app/actions/layers-commands.c:654 ../app/core/gimplayer.c:259 msgid "Scale Layer" msgstr "Skaler lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:692 msgid "Crop Layer" msgstr "Beskjær lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:831 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Lagmaske til utvalg" #: ../app/actions/layers-commands.c:1082 msgid "Please select a channel first" msgstr "Først må du velge en kanal" #: ../app/actions/layers-commands.c:1090 ../app/core/gimplayer.c:1339 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Meny for palettbehandler" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Rediger farge..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Rediger gradering" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Slett farge" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Slett dette laget" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Rediger aktiv palett" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Ny farge fra _forgrunnsfarge" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Ny farge fra forgrunnsfarge" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Ny farge fra _bakgrunnsfarge" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Ny farge fra bakgrunnsfarge" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _inn" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ut" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom _All" msgstr "Zoom _alt" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Rediger palettfarge" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Rediger fargepalettoppføring" #: ../app/actions/palettes-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Palettmeny" #: ../app/actions/palettes-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Ny palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Opprett en ny mal" #: ../app/actions/palettes-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importer palett..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importer palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Kopier palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Kopier palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Flett sammen paletter..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Flett sammen paletter" #: ../app/actions/palettes-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopier palett_lokasjon" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopier palettfilens lokasjon til utklippstavlen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Slett palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Slett palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Oppdater paletter" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Oppdater paletter" #: ../app/actions/palettes-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "R_ediger palett..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Rediger palett" #: ../app/actions/palettes-commands.c:73 msgid "Merge Palette" msgstr "Flett sammen palett" #: ../app/actions/palettes-commands.c:77 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Skriv inn navn for flettet palett" #: ../app/actions/patterns-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Mønstermeny" #: ../app/actions/patterns-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Åpne mønster som bilde" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Åpne mønster som bilde" #: ../app/actions/patterns-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nytt mønster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Opprett en ny mal" #: ../app/actions/patterns-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Kopier mønster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Kopier mønster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopier mønster_lokasjon" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopier mønsterfilens lokasjon til utklippstavlen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Slett mønster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Slett mønster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Oppdater mønstre" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Oppdater mønstre" #: ../app/actions/patterns-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "R_ediger mønster..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Rediger mønster" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Filter" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Siste brukte" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Utydeliggjør" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Støy" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Kant_deteksjon" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "For_bedre" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "K_ombiner" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "Ge_nerelt" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Lys og skygge" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "For_vrengninger" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artistisk" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Kart" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Rendring" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Skyer" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "N_atur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mønster" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "Ne_tt" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imasjon" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Nullstill alle _filter" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Nullstill alle programtillegg til standardinnstillingene" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:132 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Gjenta siste" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Kjør sist brukte programtillegg med de samme innstillingene" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Vis siste _igjen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Vis vindu for sist brukte programtillegg igjen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:518 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Gjenta «%s»" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:519 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Vis «%s» på _igjen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:535 msgid "Repeat Last" msgstr "Gjenta siste" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:537 msgid "Re-Show Last" msgstr "Vis siste på nytt" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Nullstill alle filter" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Erdu sikker på at du vil nullstille alle filter til standardverdier?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Hurtigmaskemeny" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Still inn farge og dekkevne..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Slå av/på _hurtigmaske" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Slå av/på hurtigmaske" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Masker _valgte områder" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Masker _ikke-valgte områder" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attributter for hurtigmaske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Rediger attributter for hurtigmaske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Redige hurtigmaskefarge" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Maskens dekkevne:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Prøvepunktmeny" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Prøve sammenflettet" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Baser utvalg på alle synlige lag" #: ../app/actions/select-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meny for utvalgsbehandler" #: ../app/actions/select-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Velg" #: ../app/actions/select-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Zoom _alt" #: ../app/actions/select-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Velg alt" #: ../app/actions/select-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Ingen" #: ../app/actions/select-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Forkast utvalget" #: ../app/actions/select-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: ../app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverter utvalget" #: ../app/actions/select-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flyt" #: ../app/actions/select-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Opprett et flytende utvalg" #: ../app/actions/select-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "F_jær..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Utydeliggjør utvalgskanten så den tones ut mykt" #: ../app/actions/select-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Gjør _skarpere" #: ../app/actions/select-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Fjern uskarphet fra utvalget" #: ../app/actions/select-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Krymp..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Komprimer utvalget" #: ../app/actions/select-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Øk..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Forstørr utvalget" #: ../app/actions/select-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Kan_t..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Erstatt utvalget med utvalgets kanter" #: ../app/actions/select-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Lagre til _kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Lagre utvalget til en kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Strek opp utvalg" #: ../app/actions/select-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Tegn en strek langs utvalgets kontur" #: ../app/actions/select-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Strek opp utvalg" #: ../app/actions/select-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Strek opp utvalget med verdier fra sist" #: ../app/actions/select-commands.c:157 ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Feather Selection" msgstr "Mykt utvalg" #: ../app/actions/select-commands.c:161 msgid "Feather selection by" msgstr "Myk opp utvalg med" #: ../app/actions/select-commands.c:198 ../app/core/gimpselection.c:179 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp utvalg" #: ../app/actions/select-commands.c:202 msgid "Shrink selection by" msgstr "Krymp utvalget med" #: ../app/actions/select-commands.c:210 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Krymp fra bildekanten" #: ../app/actions/select-commands.c:238 ../app/core/gimpselection.c:178 msgid "Grow Selection" msgstr "Øk utvalg" #: ../app/actions/select-commands.c:242 msgid "Grow selection by" msgstr "Øk utvalget med" #: ../app/actions/select-commands.c:268 ../app/core/gimpselection.c:177 msgid "Border Selection" msgstr "Kantutvalg" #: ../app/actions/select-commands.c:272 msgid "Border selection by" msgstr "Kantutvalg med" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:281 msgid "_Feather border" msgstr "_Myk kant" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:294 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Lås utvalget til bildets kanter" #: ../app/actions/select-commands.c:344 ../app/actions/select-commands.c:377 #: ../app/actions/vectors-commands.c:393 ../app/actions/vectors-commands.c:427 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å tegne på." #: ../app/actions/select-commands.c:350 ../app/core/gimpselection.c:156 msgid "Stroke Selection" msgstr "Strek opp utvalg" #: ../app/actions/templates-actions.c:41 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Malmeny" #: ../app/actions/templates-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Opprett bilde fra mal..." #: ../app/actions/templates-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Opprett et nytt bilde fra den valgte malen" #: ../app/actions/templates-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Ny mal..." #: ../app/actions/templates-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Opprett en ny mal" #: ../app/actions/templates-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Kopier mal..." #: ../app/actions/templates-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Kopier den valgte malen" #: ../app/actions/templates-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Rediger mal..." #: ../app/actions/templates-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Rediger mal" #: ../app/actions/templates-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Slett mal" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Slett dette bildet" #: ../app/actions/templates-commands.c:112 msgid "New Template" msgstr "Ny mal" #: ../app/actions/templates-commands.c:115 msgid "Create a New Template" msgstr "Opprett ny mal" #: ../app/actions/templates-commands.c:175 #: ../app/actions/templates-commands.c:178 msgid "Edit Template" msgstr "Rediger mal" #: ../app/actions/templates-commands.c:213 msgid "Delete Template" msgstr "Slett mal" #: ../app/actions/templates-commands.c:239 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette malen «%s» fra listen og fra disken?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Åpne" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Hent tekst fra fil" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Tøm all tekst" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "VTH" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Fra venstre til høyre" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "HTV" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Fra høyre til venstre" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:116 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Åpne tekstfil (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:224 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:139 ../app/core/gimpbrush-load.c:419 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:72 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:80 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:61 ../app/core/gimppalette-load.c:75 #: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:316 #: ../app/core/gimppalette-load.c:372 ../app/core/gimppalette-load.c:461 #: ../app/core/gimppalette-load.c:627 ../app/core/gimppattern-load.c:75 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:635 ../app/tools/gimplevelstool.c:747 #: ../app/xcf/xcf.c:328 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "_Tekstverktøy" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Nivå inn:" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Slett bane" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Åpne skjerm..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Fjern" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Tøm all tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Bane fra tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Opprett en bane fra tekstlaget" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Tekst langs bane" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Dra lagets tekst rundt gjeldende bane" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Fra venstre til høyre" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Fra høyre til venstre" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meny for verktøyinnstillinger" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Options To" msgstr "_Lagre alternativer til" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Options From" msgstr "_Gjenopprett alternativer fra" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Gi lagrede alternativer nytt _navn" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Slett lagrede alternativer" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Entry..." msgstr "_Nytt innslag..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Nullstill verktøyinnstillinger" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Nullstill til standardverdier" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Nullstill _alle verktøyinnstillinger" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Nullstill alle verktøyinnstillinger" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:70 msgid "Save Tool Options" msgstr "Alternativer for lagring" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Skriv inn et navn for det lagrede alternativet" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Lagret alternativer" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Gi alternativer for lagring nytt navn" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Skriv inn et nytt navn for det lagrede alternativet" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Nullstill verktøyinnstillinger" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Vil du virkelig nullstille alle verktøyinnstillinger til standardverdiene?" #: ../app/actions/tools-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Verktøy" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Utvalgsverktøy" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Tegneverktøy" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformasjonsverktøy" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Fargeverktøy" #: ../app/actions/tools-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Etter farge" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Velg områder med liknende farger" #: ../app/actions/tools-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Vilkårlig rotasjon..." #: ../app/actions/tools-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Roter med en vilkårlig vinkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Banemeny" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "_Baneverktøy" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "R_ediger baneinnstillinger..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Rediger baneegenskaper" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Ny bane..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Opprett en ny mal" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Ny bane med verdier fra sistgang" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Opprett et nytt lag med forrige gangs verdier" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Kopier bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Kopier bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Slett bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Slett bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Flett sammen _synlige baner" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Løft bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Løft bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Løft bane til _toppen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Løft bane til toppen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Senk bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Senk bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Senk bane til _bunnen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Senk bane til bunnen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Strek opp bane..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Tegn en strek langs banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Strek opp bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Tegn en strek langs banen med verdier fra sist" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Kopier bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Lim _inn bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "_Eksporter bane..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "_Importer bane..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Synlig" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Lenket" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Koble sammen strøk" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Bane til _utvalg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Bane til utvalg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Fra bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Erstatt utvalget med denne kanalen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Legg til i utvalg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Bane til utvalg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Trekk fra utvalg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "_Trekk fra utvalg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Kryss med utvalg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "_Kryss med utvalg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Utvalg til _bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Utvalg til bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_Til bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Utvalg til bane (_Avansert)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Avanserte alternativer" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Egenskaper for bane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Rediger baneegenskaper" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Ny bane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Alternativer for ny bane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:316 ../app/pdb/paths-cmds.c:644 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1405 msgid "Path to Selection" msgstr "Bane til utvalg" #: ../app/actions/vectors-commands.c:399 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1979 ../app/vectors/gimpvectors.c:203 msgid "Stroke Path" msgstr "Strøkbane" #: ../app/actions/view-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../app/actions/view-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Fyllfarge" #: ../app/actions/view-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Flytt til skjerm" #: ../app/actions/view-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Ny visning" #: ../app/actions/view-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Opprett en ny visning av dette bildet" #: ../app/actions/view-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: ../app/actions/view-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Lukk dette bildevinduet" #: ../app/actions/view-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Tilpass bilde i vindu" #: ../app/actions/view-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Juster forstørringsgraden slik at bildet blir helt synlig" #: ../app/actions/view-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Fy_ll vindu" #: ../app/actions/view-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Juster forstørringsgraden slik at hele vinduet blir brukt" #: ../app/actions/view-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Gjenopprett forstørringsgrad" #: ../app/actions/view-actions.c:102 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Gjenopprett forrige forstørringsgrad" #: ../app/actions/view-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "_Navigasjonsvindu" #: ../app/actions/view-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Vis et oversiktsvindu for dette bildet" #: ../app/actions/view-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Vis _filter..." #: ../app/actions/view-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Sett opp filtre som er i bruk i denne visningen" #: ../app/actions/view-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Pakk sammen" #: ../app/actions/view-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reduser bildevinduet til størrelsen av bildevisningen" #: ../app/actions/view-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Åpne skjerm..." #: ../app/actions/view-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Koble til annen visning" #: ../app/actions/view-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt for punkt" #: ../app/actions/view-actions.c:135 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "En piksel på skjermen representerer en piksel i bildet" #: ../app/actions/view-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Vis _utvalg" #: ../app/actions/view-actions.c:142 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Vis utvalgets kontur" #: ../app/actions/view-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Vis _laggrense" #: ../app/actions/view-actions.c:149 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Tegn en ramme rundt det aktive laget" #: ../app/actions/view-actions.c:155 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Vis innrettings_linjer" #: ../app/actions/view-actions.c:156 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Vis bildets innrettingslinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Vis _rutenett" #: ../app/actions/view-actions.c:163 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Vil bildets rutenett" #: ../app/actions/view-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Vis prøvepunkter" #: ../app/actions/view-actions.c:170 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Vis bildets fargeprøvepunkter" #: ../app/actions/view-actions.c:176 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Fest til innrettings_linjer" #: ../app/actions/view-actions.c:177 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Verktøyhandlinger rettes inn mot innrettingslinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:183 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Fest til _rutenett" #: ../app/actions/view-actions.c:184 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Verktøyhandlinger rettes inn mot rutenettet" #: ../app/actions/view-actions.c:190 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Fest til lerretkanter" #: ../app/actions/view-actions.c:191 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Verktøyhandlinger rettes inn mot lettetkanter" #: ../app/actions/view-actions.c:197 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Fest til aktiv _bane" #: ../app/actions/view-actions.c:198 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Verktøyoperasjoner festes til den aktive banen" #: ../app/actions/view-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Vis _menylinje" #: ../app/actions/view-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Vis vinudets menylinje" #: ../app/actions/view-actions.c:211 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Vis _linjaler" #: ../app/actions/view-actions.c:212 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Vis vinudets linjaler" #: ../app/actions/view-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Vis _rullefelt" #: ../app/actions/view-actions.c:219 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Vis vinduets rullelinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:225 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Vis _statuslinje" #: ../app/actions/view-actions.c:226 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Vis vinudets statuslinje" #: ../app/actions/view-actions.c:232 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Fullskjerm" #: ../app/actions/view-actions.c:233 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå på og av fullskjermvisning" #: ../app/actions/view-actions.c:264 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ut" #: ../app/actions/view-actions.c:265 ../app/actions/view-actions.c:277 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Zoom out" msgstr "Forminske" #: ../app/actions/view-actions.c:270 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _inn" #: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom inn" #: ../app/actions/view-actions.c:276 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #: ../app/actions/view-actions.c:282 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #: ../app/actions/view-actions.c:301 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:302 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:307 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:313 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:314 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:319 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:325 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:326 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:331 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:337 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:338 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:343 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:349 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:350 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:355 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Annen..." #: ../app/actions/view-actions.c:356 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Velg en annen zoomingsgrad" #: ../app/actions/view-actions.c:364 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Fra _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:365 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Bruk bakgrunnsfarge fra gjeldende tema" #: ../app/actions/view-actions.c:370 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Farge for _lyse ruter" #: ../app/actions/view-actions.c:371 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Bruk fargen fra de lyse rutene" #: ../app/actions/view-actions.c:376 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Farge for _mørke ruter" #: ../app/actions/view-actions.c:377 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Bruk fargen fra de mørke rutene" #: ../app/actions/view-actions.c:382 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Velg _egendefinert farge..." #: ../app/actions/view-actions.c:383 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Bruk en tilfeldig farge" #: ../app/actions/view-actions.c:388 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Som i _brukervalg" #: ../app/actions/view-actions.c:390 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Nullstill fyllfargen til det som er satt opp i brukervalg" #: ../app/actions/view-actions.c:585 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Gjenopprett zoom (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:593 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Gjenopprett forstørringsgrad" #: ../app/actions/view-actions.c:729 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Annen (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:738 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:629 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Sett fyllfarge for lerret" #: ../app/actions/view-commands.c:631 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Velg egendefinert fyllfarge for lerret" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Skjerm %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Flytt vinduet til skjerm %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Vinduer" #: ../app/actions/windows-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Siste brukte" #: ../app/actions/windows-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "Kan dokkes" #: ../app/actions/windows-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Verktøykasse" #: ../app/actions/windows-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Raise the toolbox" msgstr "Løft verktøykassen" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "Single-window mode" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " "implemented!" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:23 #, fuzzy msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Jevn" #: ../app/base/base-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Frihånd" #: ../app/base/base-enums.c:56 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../app/base/base-enums.c:57 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../app/base/base-enums.c:58 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Grønn" #: ../app/base/base-enums.c:59 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/base/base-enums.c:60 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Gjennomsiktighet" #: ../app/base/base-enums.c:61 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:113 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:114 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Oppløs" #: ../app/base/base-enums.c:115 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Bak" #: ../app/base/base-enums.c:116 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Multipliser" #: ../app/base/base-enums.c:117 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: ../app/base/base-enums.c:118 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Legg over" #: ../app/base/base-enums.c:119 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Differanse" #: ../app/base/base-enums.c:120 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Tillegg" #: ../app/base/base-enums.c:121 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Trekk fra" #: ../app/base/base-enums.c:122 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Gjør kun mørkere" #: ../app/base/base-enums.c:123 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Gjør kun lysere" #: ../app/base/base-enums.c:124 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Glød" #: ../app/base/base-enums.c:125 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: ../app/base/base-enums.c:126 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../app/base/base-enums.c:127 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../app/base/base-enums.c:128 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Del opp" #: ../app/base/base-enums.c:129 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Lysne" #: ../app/base/base-enums.c:130 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Mørkne" #: ../app/base/base-enums.c:131 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Hardt lys" #: ../app/base/base-enums.c:132 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Mykt lys" #: ../app/base/base-enums.c:133 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Trekk fra pikselverdier" #: ../app/base/base-enums.c:134 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Flett pikselverdier" #: ../app/base/base-enums.c:135 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Slett med farge" #: ../app/base/base-enums.c:136 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Fjern" #: ../app/base/base-enums.c:137 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: ../app/base/base-enums.c:138 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Anti-fjern" #: ../app/base/tile-swap.c:710 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Kunne ikke åpne mellomlagerfil. GIMP har gått tom for minne og kan ikke " "bruke mellomlagerfilen. Noen deler av bildene dine kan være ødelagt. Prøv å " "lagre alt arbeid ved å bruke andre filnavn, start GIMP på nytt og sjekk " "mellomlagermappens adresse i innstillingene dine." #: ../app/base/tile-swap.c:725 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på mellomlagerfil: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55 #: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:688 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:82 #: ../app/xcf/xcf.c:421 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Feil ved skriving av «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Feil ved lesing av «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "En feil oppsto ved tolking av din '%s'-fil. Benytter standardverdier. En " "sikkerhetskopi av konfigurasjonen din er opprettet på '%s'." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Hvis aktivert, vil et bilde bli aktivt når bildevinduet mottar fokus. Dette " "er nyttig for vindushåndtere som bruker «klikk for fokus»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "Velger lerretfarge hvis lerretmodus er satt til brukervalgt farge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:32 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Spesifiserer hvordan området rundt bildet skal vises." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:38 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Hvordan innbakte fargeprofiler skal håndteres når en vil åpnes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Spør om bekreftelse før et ulagret bilde lukkes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Angir pikselformat for muspekere." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Angir muspekertype." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kontekstavhengige muspekere kan være nyttige. De er påslått som standard. De " "krever litt ekstra, og du kan fint klare deg uten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Hvis påslått, vil dette gjøre at hvert piksel i et bilde blir koblet til en " "piksel på skjermen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Dette er avstanden i piksler hvor innrettings- og rutenettstilpassing " "aktiveres." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:100 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Verktøy som tryllestav og malingspann finner regioner basert på en " "frøfyllingsalgoritme. Frøfylling starter på den valgte pikselen og utvider " "området i alle retninger helt til forskjellen i pikselintensitet til " "originalen er større enn den spesifiserte terskelen. Denne verdien " "representerer forvalgtterskelen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:113 #, fuzzy msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Vindustypeforslag til dokkvinduer. Dette kan påvirke måten vindushåndtereren " "dekorerer og håndterer dokkvinduer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Gjør at valgt pensel vil bli brukt for med alle verktøy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:148 #, fuzzy msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Gjør at valgt pensel vil bli brukt for med alle verktøy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Gjør at valgt gradering vil bli brukt med alle verktøy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Gjør at valgt mønster vil bli brukt med alle verktøy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Angir nettleseren som blir brukt av hjelpesystemet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Angir teksten som skal vises i bildevinduets statuslinjer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Angir teksten som skal vises i bildevinduets tittelfelt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Gjør at hele bildet er synlig når det åpnes. Ellers vil det bli vist med en " "1:1-skala." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "Installer et privat fargekart; kan være nyttig på åttebitersskjermer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Angir interpolasjonsnivå brukt til skalering og andre transformasjoner." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Hvor mange filnavn til nylig åpnede filer skal vises i filmenyen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Farten til de marsjerende maurene i utvalgsomrisset. Denne verdien oppgis i " "millisekunder (lavere tid indikerer raskere marsjering)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:209 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP vil advare brukeren om at det er gjort forsøk på å opprette et bilde " "som vil bruke mer minne enn det som er spesifisert her." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Generelt bare en sak for 8-bit-skjermer. Dette setter minimalt antall " "systemfarger som GIMP skal bruke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Angir skjermens horisontale oppløsning, i punkter per tomme. Hvis satt til " "0, tvinges X-tjeneren til å bli spurt om både horisontal og vertikal " "oppløsningsinformasjon." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Angir skjermens vertikale oppløsning, i punkter per tomme. Hvis satt til 0, " "tvinges X-tjeneren til å bli spurt om både horisontal og vertikal " "oppløsningsinformasjon." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Gjør at flytteverktøyet setter redigert lag eller bane til aktivt. Dette " "pleide å være forvalgt oppførsel i tidligere versjoner." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Angir størrelsen til navigasjonsforhåndsvisningen som er synlig i det " "nederste høyre hjørnet av bildevinduet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Bestemmer hvor mange prosessorer GIMP skal prøve å bruke på én gang." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Er dette slått på, vil X-tjeneren bli spurt etter musepekerens posisjon ved " "hver eneste bevegelse, framfor å stole på posisjonshintet. Det betyr at " "tegning med store pensler vil bli mer presist, men det kan føre til " "dårligere ytelse. Snodig nok vil denne funksjonen føre til bedre ytelse på " "noen X-tjenere." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Angir om GIMP skal opprette forhåndsvisning av lag og kanaler. " "Forhåndsvisning i lag- og kanalvinduene er kjekke å ha, men de kan gjøre at " "ting går tregere ved arbeid på store bilder." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "Angir standard størrelse på forhåndsvisning av lag og kanaler." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Vil endre størrelsen på bildevinduet automatisk ettersom endringer skjer i " "det faktiske bildet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Gjør at størrelsen på bildevinduet automatisk blir endret når du zoomer inn " "og ut i bildet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "La GIMP forsøke å gjenopprette din forrige lagrede økt ved hver oppstart." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Husk gjeldende verktøy, mønster, farge og pensel mellom GIMP-økter." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 #, fuzzy msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "Legg alle åpnede og lagrede filer til dokumenthistorikken på disk." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Lagre menyenes posisjoner og størrelser når GIMP avsluttes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Lagre verktøyenes innstillinger når GIMP avsluttes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "Gjør at alle tegneverktøy viser gjeldende pensels omriss." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Gjør at dialoger vil vise en hjelpekanpp som gir tilgang til den relaterte " "hjelpesiden. Uten denne knappen, er hjelpesiden fremdeles tilgjengelig ved å " "trykke F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Gjør at muspekeren vil bli vist over bildet når et tegneverktøy brukes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Gjør menylinja synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "menylinje»-kommandoen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Gjør linjalene synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "linjaler»-kommandoen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Gjør rullefeltene synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "rullefelt»-kommandoen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Gjør statuslinja synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "statuslinje»-kommandoen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Gjør at utvalg er synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "utvalg»-kommandoen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Gjør at laggrensen er synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis-" ">Vis laggrense»-kommandoen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Gjør at innrettingslinjene er synlige som standard. Dette kan også endres " "med «Vis->Vis innrettingslinjer»-kommandoen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Gjør at rutenettet er synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis-" ">Vis rutenett»-kommandoen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Gjør prøvepunktene synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "prøvepunkter»-kommandoen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Vis verktøytips når pekeren holdes over et element." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Hva som skal skje når mellomromstasten trykkes i et bildevindu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Angir plassering for mellomlagerfila. GIMP bruker flisbasert " "minnereservering. Mellomlagerfila blir brukt til hurtig og enkelt å lagre og " "hente fliser til og fra disk. Vær oppmerksom på at mellomlagerfiler kan bli " "veldig store dersom GIMP brukes på store bilder. Dersom mellomlagerfila " "befinner seg på et lagringsområde som nås over nettverk kan ytelsen " "reduseres kraftig. Av disse årsakene kan det være ønskelig å plassere fila i " "mappen «/tmp»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Gjør at menyer kan løsnes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Gjør at du kan endre hurtigtaster for menyvalg ved å trykke en " "tastekombinasjon mens menyvalget er markert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Lagre endrede hurtigtaster når GIMP avsluttes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Gjenopprett lagrede hurtigtaster når GIMP startes opp." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Angir hvor midlertidige filer lagres. Filer vil bli lagret her mens GIMP " "brukes. Mesteparten av filene forsvinner når GIMP avsluttes, men noen filer " "vil også kunne ligge igjen, så det er best om denne mappen ikke deles med " "andre brukere." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Angir størrelsen på miniatyrbildene ved åpning av filer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatyrbildet i åpnevinduet vil bli automatisk oppdatert hvis fila som blir " "vist er mindre enn størrelsen angitt her." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Når mengden pikseldata blir høyere en denne grensen, vil GIMP begynner å " "flytte fliser til harddisken. Dette gjør GIMP mye tregere, men gjør det " "mulig å jobbe på blider som ellers ikke ville fått plass i minnet. Hvis du " "har store menger RAM, kan du ha lyst til å sette grensen høyere." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 #, fuzzy msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Bytt forgrunns- og bakgrunnsfarge" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 #, fuzzy msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Vis aktive _pensler, mønstre og graderinger" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Angir hvordan gjennomsiktiget vises i bilder." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Angir størrelsen på sjakkbrettet som brukes til å vise gjennomsiktiget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "Gjør at GIMP ikke vil lagre bilder som ikke har blitt endret." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Angir et minimalt antall operasjoner som kan angres. Flere nivåer holdes " "tilgjengelige til angrestørrelsen er nådd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Angir en øvre grense for minne som brukes for hvert bildet til " "angrehistorikk. Uavhengig av denne innstillingen vil alltid det antallet som " "er konfigurert kunne angres." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Angir størrelsen på forhåndsvisningene i angrehistorikken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Gjør at F1-knappen vil åpne en hjelpeleser." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:226 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "fatal feil i tolking" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "verdi for tegn %s er ikke en gyldig UTF-8-streng" #: ../app/core/core-enums.c:54 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/core/core-enums.c:55 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:56 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (redusert fargelekkasje)" #: ../app/core/core-enums.c:57 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posisjonert" #: ../app/core/core-enums.c:87 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Lag optimal palett" #: ../app/core/core-enums.c:88 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Bruk nettoptimert palett" #: ../app/core/core-enums.c:89 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Bruk svarthvitt (1-bits) -palett" #: ../app/core/core-enums.c:90 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Bruk egendefinert palett" #: ../app/core/core-enums.c:216 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Første oppføring" #: ../app/core/core-enums.c:217 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../app/core/core-enums.c:218 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #: ../app/core/core-enums.c:219 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktivt lag" #: ../app/core/core-enums.c:220 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktiv kanal" #: ../app/core/core-enums.c:221 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktiv bane" #: ../app/core/core-enums.c:253 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #: ../app/core/core-enums.c:254 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../app/core/core-enums.c:255 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Hvit" #: ../app/core/core-enums.c:256 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsiktighet" #: ../app/core/core-enums.c:257 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Mønstre" #: ../app/core/core-enums.c:258 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/core/core-enums.c:286 #, fuzzy msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Helfylt farge" #: ../app/core/core-enums.c:287 #, fuzzy msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Mønstre" #: ../app/core/core-enums.c:315 #, fuzzy msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Strek opp linje" #: ../app/core/core-enums.c:316 #, fuzzy msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Strek opp med et tegneverktøy" #: ../app/core/core-enums.c:345 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Hjørne" #: ../app/core/core-enums.c:346 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../app/core/core-enums.c:347 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Nivå" #: ../app/core/core-enums.c:376 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Butt" #: ../app/core/core-enums.c:377 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../app/core/core-enums.c:378 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Firkantet" #: ../app/core/core-enums.c:415 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: ../app/core/core-enums.c:416 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../app/core/core-enums.c:417 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Lange streker" #: ../app/core/core-enums.c:418 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Middels streker" #: ../app/core/core-enums.c:419 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Korte streker" #: ../app/core/core-enums.c:420 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Spredte prikker" #: ../app/core/core-enums.c:421 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normale prikker" #: ../app/core/core-enums.c:422 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Tette prikker" #: ../app/core/core-enums.c:423 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Stiplinger" #: ../app/core/core-enums.c:424 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Strek prikk" #: ../app/core/core-enums.c:425 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Strek prikk prikk" #: ../app/core/core-enums.c:454 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: ../app/core/core-enums.c:455 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Firkantet" #: ../app/core/core-enums.c:456 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Firkant" #: ../app/core/core-enums.c:485 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: ../app/core/core-enums.c:486 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../app/core/core-enums.c:487 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../app/core/core-enums.c:518 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/core/core-enums.c:519 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Alle lag" #: ../app/core/core-enums.c:520 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Lag med samme størrelse som bildet" #: ../app/core/core-enums.c:521 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Alle synlige lag" #: ../app/core/core-enums.c:522 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Alle sammenlenkede lag" #: ../app/core/core-enums.c:588 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Ekstra Liten" #: ../app/core/core-enums.c:589 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Veldig liten" #: ../app/core/core-enums.c:590 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Liten" #: ../app/core/core-enums.c:591 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Middels" #: ../app/core/core-enums.c:592 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../app/core/core-enums.c:593 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Veldig stor" #: ../app/core/core-enums.c:594 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Ekstra stor" #: ../app/core/core-enums.c:595 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: ../app/core/core-enums.c:596 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisk" #: ../app/core/core-enums.c:624 #, fuzzy msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Vis som liste" #: ../app/core/core-enums.c:625 #, fuzzy msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Vis som rutenett" #: ../app/core/core-enums.c:691 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Ingen miniatyrer" #: ../app/core/core-enums.c:692 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:693 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Stor (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:872 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:873 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Skaler bilde" #: ../app/core/core-enums.c:874 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Endre størrelse på bilde" #: ../app/core/core-enums.c:875 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Vend bilde" #: ../app/core/core-enums.c:876 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Roter bilde" #: ../app/core/core-enums.c:877 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Beskjær bilde" #: ../app/core/core-enums.c:878 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Konverter bilde" #: ../app/core/core-enums.c:879 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Fjern element" #: ../app/core/core-enums.c:880 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Slå sammen lag" #: ../app/core/core-enums.c:881 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Slå sammen baner" #: ../app/core/core-enums.c:882 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Hurtigmaske" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:913 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Innrettingslinje" #: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Prøvepunkt" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:917 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Lag/kanal" #: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:918 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Lag/kanal-endring" #: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:919 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Utvalgsmaske" #: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:922 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Elementsynlighet" #: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:923 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Koble til eller fra element" #: ../app/core/core-enums.c:891 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Elementegenskaper" #: ../app/core/core-enums.c:892 ../app/core/core-enums.c:921 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Flytt element" #: ../app/core/core-enums.c:893 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Skaler element" #: ../app/core/core-enums.c:894 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Endre elementets størrelse" #: ../app/core/core-enums.c:895 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Legg til lag" #: ../app/core/core-enums.c:896 ../app/core/core-enums.c:935 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:897 ../app/core/core-enums.c:937 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Bruk lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:898 ../app/core/core-enums.c:947 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Flytende utvalg til lag" #: ../app/core/core-enums.c:899 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Flytende utvalg" #: ../app/core/core-enums.c:900 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Forankre flytende utvalg" #: ../app/core/core-enums.c:901 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: ../app/core/core-enums.c:902 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../app/core/core-enums.c:903 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:948 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/core/core-enums.c:905 ../app/core/core-enums.c:949 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Mal" #: ../app/core/core-enums.c:906 ../app/core/core-enums.c:952 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Fest parasitt" #: ../app/core/core-enums.c:907 ../app/core/core-enums.c:953 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Fjern parasitt" #: ../app/core/core-enums.c:908 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importer baner" #: ../app/core/core-enums.c:909 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Programtillegg" #: ../app/core/core-enums.c:910 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Bildetype" #: ../app/core/core-enums.c:911 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Bildestørrelse" #: ../app/core/core-enums.c:912 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Endre bildeoppløsning" #: ../app/core/core-enums.c:914 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Endre indeksert palett" #: ../app/core/core-enums.c:920 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Endre navn på element" #: ../app/core/core-enums.c:924 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nytt lag" #: ../app/core/core-enums.c:925 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Slett lag" #: ../app/core/core-enums.c:926 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder layer" msgstr "Reorganiser lag" #: ../app/core/core-enums.c:927 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Angi lagmodus" #: ../app/core/core-enums.c:928 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Angi lagets dekkevne" #: ../app/core/core-enums.c:929 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Lås eller lås opp alfakanal" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:932 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Konverter kant" #: ../app/core/core-enums.c:933 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Tekstlag" #: ../app/core/core-enums.c:934 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Endring i tekstlag" #: ../app/core/core-enums.c:936 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Slett lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:938 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Vis lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:939 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Ny kanal" #: ../app/core/core-enums.c:940 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Slett kanal" #: ../app/core/core-enums.c:941 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder channel" msgstr "Reorganiser kanal" #: ../app/core/core-enums.c:942 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kanalfarge" #: ../app/core/core-enums.c:943 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Ny bane" #: ../app/core/core-enums.c:944 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Slett bane" #: ../app/core/core-enums.c:945 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Endring i bane" #: ../app/core/core-enums.c:946 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder path" msgstr "Reorganiser bane" #: ../app/core/core-enums.c:950 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Kalligrafi" #: ../app/core/core-enums.c:951 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Velg forgrunn" #: ../app/core/core-enums.c:954 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Kan ikke angres" #: ../app/core/core-enums.c:1226 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Kompositt" #: ../app/core/core-enums.c:1227 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../app/core/core-enums.c:1228 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Grønn" #: ../app/core/core-enums.c:1229 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/core/core-enums.c:1230 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Glød" #: ../app/core/core-enums.c:1231 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: ../app/core/core-enums.c:1232 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../app/core/core-enums.c:1261 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Melding" #: ../app/core/core-enums.c:1262 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../app/core/core-enums.c:1263 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../app/core/core-enums.c:1292 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Spør om hva som skal gjøres" #: ../app/core/core-enums.c:1293 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Behold innlagt profil" #: ../app/core/core-enums.c:1294 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Konverter til RGB-fargerom" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:232 #: ../app/gui/session.c:332 ../app/menus/menus.c:449 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Sletting av «%s» feilet: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimp-edit.c:324 msgid "Pasted Layer" msgstr "Innlimt lag" #: ../app/core/gimp-edit.c:260 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: ../app/core/gimp-edit.c:443 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../app/core/gimp-edit.c:462 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Fyll med forgrunnsfarge" #: ../app/core/gimp-edit.c:466 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge" #: ../app/core/gimp-edit.c:470 msgid "Fill with White" msgstr "Fyll med hvitt" #: ../app/core/gimp-edit.c:474 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fyll med gjennomsiktighet" #: ../app/core/gimp-edit.c:478 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Fyll med mønster" #: ../app/core/gimp-edit.c:555 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../app/core/gimp-edit.c:572 msgid "Global Buffer" msgstr "Globalt buffer" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 #, fuzzy msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV mot klokken)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV glød med klokken)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "Forgrunn til gjennomsiktig" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 #, fuzzy msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:nb" #: ../app/core/gimp-user-install.c:154 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Det ser ut til at du har brukt GIMP %s før. GIMP vil nå overføre " "innstillingene dine til «%s»." #: ../app/core/gimp-user-install.c:159 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Det ser ut til at du bruker GIMP for første gang på denne maskinen. GIMP " "vil nå opprette en mappe med navn «%s» og kopiere noen filer dit." #: ../app/core/gimp-user-install.c:311 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopierer fil «%s» fra «%s»..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:326 ../app/core/gimp-user-install.c:352 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Oppretter mappe «%s»..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:337 ../app/core/gimp-user-install.c:363 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: %s" #: ../app/core/gimp.c:576 msgid "Initialization" msgstr "Starter opp" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:666 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne prosedyrer" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:916 msgid "Looking for data files" msgstr "Ser etter datafiler" #: ../app/core/gimp.c:916 msgid "Parasites" msgstr "Parasitter" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:924 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Dynamics" msgstr "" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:940 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Skrifttyper (dette kan ta tid)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:949 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:953 msgid "Updating tag cache" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:176 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Kunne ikke lese %d bytes fra «%s»: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Bredde = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:205 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Høyde = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:214 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Bytes = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:238 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent dybde %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent versjon %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:267 ../app/core/gimpbrush-load.c:387 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:719 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Filen ser ut til å være avkuttet." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:275 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:127 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfil «%s»." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:282 ../app/core/gimpitem.c:665 #: ../app/core/gimppattern-load.c:145 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:318 msgid "Unnamed" msgstr "Uten navn" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:376 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatal feil i penselfil «%s»: Penseldybde ikke støttet %d\n" "GIMP-penseler må være GRAY eller RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:447 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Klarte ikke å dekode abr-formatversjon %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:614 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ikke en GIMP-penselfil." #: ../app/core/gimpbrush.c:136 #, fuzzy msgid "Brush Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:86 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Dette er ikke en penselfil for GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:103 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent penselversjon på linje %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:149 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent form på GIMP-pensel på linje %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:225 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Strek %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:227 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Fila er avsluttet på linje %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:230 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Feil under lesing av penselfil «%s»: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128 #, fuzzy msgid "Brush Shape" msgstr "Pensler" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136 #, fuzzy msgid "Brush Radius" msgstr "Penseleditor" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 #, fuzzy msgid "Brush Spikes" msgstr "Pensler" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 #, fuzzy msgid "Brush Hardness" msgstr "Hardhet" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:138 #, fuzzy msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Bredde- og høydeforhold" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:142 #, fuzzy msgid "Brush Angle" msgstr "Pensler" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:112 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:132 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Filen er korrupt." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:59 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Rectangle Select" msgstr "Rektangelutvalg" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:110 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipseutvalg" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:164 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Avrundet rektangelutvalg" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Gjennomsiktighet til utvalg" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:471 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s-kanal til utvalg" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Fuzzy utvalg" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:566 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Velg etter farge" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Rename Channel" msgstr "Endre navn på kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgid "Move Channel" msgstr "Flytt kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgid "Scale Channel" msgstr "Skaler kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgid "Resize Channel" msgstr "Endre størrelse på kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgid "Flip Channel" msgstr "Vend kanaler" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Rotate Channel" msgstr "Roter kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:885 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformer kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Stroke Channel" msgstr "Strek opp kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgid "Feather Channel" msgstr "Myk opp kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Skjerp kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgid "Clear Channel" msgstr "Tøm kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgid "Fill Channel" msgstr "Fyll kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgid "Invert Channel" msgstr "Inverter kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:299 msgid "Border Channel" msgstr "Sett ramme på kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:300 msgid "Grow Channel" msgstr "Øk kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:301 msgid "Shrink Channel" msgstr "Krymp kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:711 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan ikke tegne på tom kanal." #: ../app/core/gimpchannel.c:1697 msgid "Set Channel Color" msgstr "Sett kanalfarge" #: ../app/core/gimpchannel.c:1763 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Sett kanalens dekkevne" #: ../app/core/gimpchannel.c:1871 ../app/core/gimpselection.c:533 msgid "Selection Mask" msgstr "Utvalgsmaske" #: ../app/core/gimpcontext.c:622 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:121 msgid "Opacity" msgstr "Dekkevne" #: ../app/core/gimpcontext.c:630 #, fuzzy msgid "Paint Mode" msgstr "Tegne_modus" #: ../app/core/gimpdata.c:678 ../app/core/gimptoolpresets.c:277 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Kunne ikke slette «%s»: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:418 ../app/core/gimpdatafactory.c:447 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:609 ../app/core/gimpdatafactory.c:631 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikke å lagre data:\n" "\n" "«%s»" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:525 ../app/core/gimpdatafactory.c:528 #: ../app/core/gimpitem.c:422 ../app/core/gimpitem.c:425 msgid "copy" msgstr "kopier" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpitem.c:434 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopier" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:728 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the preferences " "dialog's 'folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:749 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. This can only happen if you edited gimprc manually, " "please fix it in the preferences dialog's 'folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Du har ikke satt opp en skrivbar datamappe." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:875 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikke å hente data:\n" "\n" "«%s»" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Fortynn" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 msgid "Brightness_Contrast" msgstr "Lysstyrke/_kontrast" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Bucket Fill" msgstr "Bøttefylling" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Farg" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "Mindre metning" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgid "Equalize" msgstr "Jevn ut" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Forgrunnsekstrahering" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Glød/Metning" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 msgid "Hue_Saturation" msgstr "Glød/_metning" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgid "Offset Drawable" msgstr "Tegning på avstand" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435 msgid "Render Stroke" msgstr "Render strøk" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644 ../app/tools/gimpfliptool.c:116 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Flip" msgstr "Vend" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:744 ../app/tools/gimprotatetool.c:121 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:883 ../app/core/gimplayer.c:263 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformasjonslag" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:898 msgid "Transformation" msgstr "Transformasjon" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:70 ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:116 ../app/core/gimpgradient-load.c:167 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatal feil i graderingsfil «%s»: Lesefeil på linje %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:80 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Fatal feil i graderingsfil «%s»: Dette er ikke en graderingsfil for GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:108 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i graderingsfil «%s»." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:135 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "Fatal feil i graderingsfil «%s»: Filen er korrupt på linje %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:217 ../app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "Fatal feil i graderingsfil «%s»: Korrupt segment %d på linje %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:240 ../app/core/gimpgradient-load.c:254 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Graderingsfilen «%s» err korrupt: Segmenter spenner ikke mellom 0 og 1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:333 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Ingen lineære gradienter funnet i «%s»" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Kunne ikke importere gradienter fra «%s»: %s." #: ../app/core/gimpgrid.c:83 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Linjestil som brukes i rutenettet." #: ../app/core/gimpgrid.c:89 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Forgrunnsfargen til rutenettet." #: ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Bakgrunnsfargen til rutenettet, brukes kun i dobbelstreket linjestil." #: ../app/core/gimpgrid.c:100 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horisontal linjeavstand for rutenettet." #: ../app/core/gimpgrid.c:105 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Vertikal linjeavstand for rutenettet." #: ../app/core/gimpgrid.c:114 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horisontal forskyvning av den første linja i rutenettet. Dette kan være et " "negativt tall." #: ../app/core/gimpgrid.c:121 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vertikal forskyvning av den første linja i rutenettet. Dette kan være et " "negativt tall." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178 ../app/core/gimpgrouplayer.c:837 #, fuzzy msgid "Layer Group" msgstr "Lag til _toppen" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179 #, fuzzy msgid "Rename Layer Group" msgstr "Endre navn på lag" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180 #, fuzzy msgid "Move Layer Group" msgstr "Flytt lag" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181 #, fuzzy msgid "Scale Layer Group" msgstr "Skaler lag" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182 #, fuzzy msgid "Resize Layer Group" msgstr "Endre størrelse på lag" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183 #, fuzzy msgid "Flip Layer Group" msgstr "Vend lag" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184 #, fuzzy msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Roter lag" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185 #, fuzzy msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformasjonslag" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgid "Arrange Objects" msgstr "Organiser objekter" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:62 msgid "Set Colormap" msgstr "Sett fargekart" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:117 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Endre fargekartinnslag" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:137 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Legg farge til fargekart" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:791 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Kan ikke konvertere bilde: Paletten er tom." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:807 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konverter bilde til RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:811 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konverter bilde til gråtoner" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:815 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konverter bilde til indeksert" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:894 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konverterer til indekserte farger (trinn 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:939 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konverterer til indekserte farger (trinn 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Crop Image" msgstr "Beskjær bilde" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 msgid "Resize Image" msgstr "Endre størrelse på bilde" #: ../app/core/gimpimage-grid.c:57 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Legg til horisontal innrettingslinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:73 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Legg til vertikal innrettingslinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:114 ../app/tools/gimpmovetool.c:562 msgid "Remove Guide" msgstr "Fjern innrettingslinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:139 msgid "Move Guide" msgstr "Flytt innrettingslinje" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgid "Translate Items" msgstr "Skyv elementer" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgid "Flip Items" msgstr "Vend elementer" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgid "Rotate Items" msgstr "Roter elementer" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgid "Transform Items" msgstr "Transformer elementer" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 ../app/core/gimpimage-merge.c:122 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Flett sammen synlige lag" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:176 msgid "Flatten Image" msgstr "Flat ut bilde" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:225 #, fuzzy msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Kan ikke endre navn på lagmasker." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:244 #, fuzzy msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Det finnes ingen lag å transformere." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:255 msgid "Merge Down" msgstr "Flett ned" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 #, fuzzy msgid "Merge Layer Group" msgstr "Flett lag" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:330 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Flett sammen synlige baner" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:366 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Ikke nok synlige baner til å gjøre sammenslåing. Det må være minst to." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:81 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Slå på hurtigmaske" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:131 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Slå av hurtigmaske" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgid "Add Sample Point" msgstr "Legg til prøvepunkt" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:97 ../app/tools/gimpcolortool.c:432 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Fjern prøvepunkt" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:134 msgid "Move Sample Point" msgstr "Flytt prøvepunkt" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:892 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan ikke angre %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1539 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Endre bildets oppløsning" #: ../app/core/gimpimage.c:1583 msgid "Change Image Unit" msgstr "Endre bildets enhet" #: ../app/core/gimpimage.c:2479 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Fest parasitt på bilde" #: ../app/core/gimpimage.c:2517 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Fjern parasitt fra bilde" #: ../app/core/gimpimage.c:3115 msgid "Add Layer" msgstr "Legg til lag" #: ../app/core/gimpimage.c:3168 ../app/core/gimpimage.c:3194 msgid "Remove Layer" msgstr "Fjern lag" #: ../app/core/gimpimage.c:3187 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Opphev flytende utvalg" #: ../app/core/gimpimage.c:3382 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Laget kan ikke løftes høyere." #: ../app/core/gimpimage.c:3390 msgid "Raise Layer" msgstr "Løft lag" #: ../app/core/gimpimage.c:3406 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Løft lag til toppen" #: ../app/core/gimpimage.c:3429 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Laget kan ikke senkes lavere." #: ../app/core/gimpimage.c:3437 msgid "Lower Layer" msgstr "Senk lag" #: ../app/core/gimpimage.c:3459 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Senk lag til bunnen" #: ../app/core/gimpimage.c:3561 msgid "Add Channel" msgstr "Legg til kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3604 ../app/core/gimpimage.c:3620 msgid "Remove Channel" msgstr "Fjern kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3689 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalen kan ikke løftes høyere." #: ../app/core/gimpimage.c:3697 msgid "Raise Channel" msgstr "Løft kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3713 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Løft kanal til toppen" #: ../app/core/gimpimage.c:3737 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalen kan ikke senkes lavere." #: ../app/core/gimpimage.c:3745 msgid "Lower Channel" msgstr "Senk kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3767 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Senk kanal til bunnen" #: ../app/core/gimpimage.c:3871 msgid "Add Path" msgstr "Legg til bane" #: ../app/core/gimpimage.c:3911 msgid "Remove Path" msgstr "Fjern bane" #: ../app/core/gimpimage.c:3974 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Banen kan ikke løftes høyere." #: ../app/core/gimpimage.c:3982 msgid "Raise Path" msgstr "Løft bane" #: ../app/core/gimpimage.c:3998 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Løft banen til toppen" #: ../app/core/gimpimage.c:4021 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Banen kan ikke senkes lavere." #: ../app/core/gimpimage.c:4029 msgid "Lower Path" msgstr "Senk bane" #: ../app/core/gimpimage.c:4051 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Senk banen til bunnen" #: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../app/core/gimpimagefile.c:539 msgid "Special File" msgstr "Spesiell fil" #: ../app/core/gimpimagefile.c:555 msgid "Remote File" msgstr "Nettverksfil" #: ../app/core/gimpimagefile.c:574 msgid "Click to create preview" msgstr "Klikk for å opprette forhåndsvisning" #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Loading preview..." msgstr "Laster forhåndsvisning..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Preview is out of date" msgstr "Forhåndsvisning er utdatert" #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan ikke opprette forhåndsvisning" #: ../app/core/gimpimagefile.c:602 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Forhåndsvisning kan være utdatert)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d piksler" msgstr[1] "%d x %d piksler" #: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:335 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d lag" msgstr[1] "%d lag" #: ../app/core/gimpimagefile.c:681 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åpne miniatyrfil «%s»: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1509 msgid "Attach Parasite" msgstr "Fest parasitt" #: ../app/core/gimpitem.c:1519 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Fest parasitt til element" #: ../app/core/gimpitem.c:1561 ../app/core/gimpitem.c:1568 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Fjern parasitt fra element" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Forankre flytende utvalg" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:576 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende utvalget fordi det tilhører en " "lagmaske eller kanal." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Flytende utvalg til lag" #: ../app/core/gimplayer.c:256 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: ../app/core/gimplayer.c:257 msgid "Rename Layer" msgstr "Endre navn på lag" #: ../app/core/gimplayer.c:258 ../app/pdb/layer-cmds.c:441 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:479 msgid "Move Layer" msgstr "Flytt lag" #: ../app/core/gimplayer.c:260 msgid "Resize Layer" msgstr "Endre størrelse på lag" #: ../app/core/gimplayer.c:261 msgid "Flip Layer" msgstr "Vend lag" #: ../app/core/gimplayer.c:262 msgid "Rotate Layer" msgstr "Roter lag" #: ../app/core/gimplayer.c:420 ../app/core/gimplayer.c:1398 #: ../app/core/gimplayermask.c:234 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maske" #: ../app/core/gimplayer.c:459 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Flytende utvalg\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1322 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kunne ikke legge til lagmaske siden laget allerede har en." #: ../app/core/gimplayer.c:1333 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimensjon fra det spesifiserte " "laget." #: ../app/core/gimplayer.c:1453 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Overfør gjennomsiktighet til maske" #: ../app/core/gimplayer.c:1623 ../app/core/gimplayermask.c:260 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Påfør lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1624 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Slett lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1743 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Legg til alfakanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1797 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Fjern alfakanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1817 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Lag til bildestørrelse" #: ../app/core/gimplayermask.c:110 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Flytt lagmaske" #: ../app/core/gimplayermask.c:184 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Kan ikke endre navn på lagmasker." #: ../app/core/gimplayermask.c:328 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Vis lagmaske" #: ../app/core/gimppalette-import.c:427 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indeks %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:531 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Ukjent type palettfil: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:84 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:236 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Lesefeil på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Mangler magisk header." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Leser palettfil «%s»: Ugyldig antall kolonner på linje %d. Bruker " "standardverdi." #: ../app/core/gimppalette-load.c:183 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler RØD komponent på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler RØD komponent på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:199 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler BLÅ komponent på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Leser palettfil «%s»: RGB-verdi utenfor gyldig område på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Kunne ikke lese %d bytes fra «%s»: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:495 ../app/core/gimppalette-load.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Mangler magisk header." #: ../app/core/gimppattern-load.c:84 ../app/core/gimppattern-load.c:130 #: ../app/core/gimppattern-load.c:161 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Filen ser ut til å være avkuttet." #: ../app/core/gimppattern-load.c:103 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Ukjent mønsterformatversjon %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:113 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Ustøttet penseldybde %d.\n" "GIMP-mønstre må være GRAY eller RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:138 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfil «%s»." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Ikke i stand til å kjøre %s tilbakekall. Programtillegget kan ha feilet." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Vent litt" #: ../app/core/gimpselection.c:155 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "Flytt utvalg" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Skjerp utvalg" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Select None" msgstr "Velg ingen" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgid "Select All" msgstr "Velg alt" #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter utvalg" #: ../app/core/gimpselection.c:286 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Ingen utvalg å streke opp." #: ../app/core/gimpselection.c:670 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Kunne ikke klippe ut eller kopiere fordi den valgte regionen er tom." #: ../app/core/gimpselection.c:845 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Kan ikke gjøre utvalg flytende fordi den valgte region er tom." #: ../app/core/gimpselection.c:852 msgid "Float Selection" msgstr "Flytende utvalg" #: ../app/core/gimpselection.c:868 msgid "Floated Layer" msgstr "Flytende lag" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" #: ../app/core/gimptemplate.c:105 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Enheten som brukes på koordinater når ikke piksel-for-piksel-modus brukes." #: ../app/core/gimptemplate.c:112 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Horisontal bildeoppløsning" #: ../app/core/gimptemplate.c:118 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Endre vertikal bildeoppløsning" #: ../app/core/gimptemplate.c:404 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../app/core/gimpunit.c:56 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "piksel" #: ../app/core/gimpunit.c:56 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "piksler" #: ../app/core/gimpunit.c:60 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "tomme" #: ../app/core/gimpunit.c:60 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "tommer" #: ../app/core/gimpunit.c:63 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:63 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimetre" #: ../app/core/gimpunit.c:67 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:67 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punkter" #: ../app/core/gimpunit.c:70 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:70 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:78 #, fuzzy msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "prosent" #: ../app/core/gimpunit.c:78 #, fuzzy msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "prosent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:102 ../app/gui/gui.c:488 msgid "About GIMP" msgstr "Om GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:111 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Besøk nettsiden til GIMP" #. Translators: insert your names here, separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:116 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas\n" "Sigurd Gartmann\n" "Runar Ingebrigtsen" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:509 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP er levert til deg av" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:583 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Dette er en ustabil utviklingsversjon." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanal_navn:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Oppstart fra _utvalg" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indeksert fargeomdannelse" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konverter bilde til indekserte farger" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "_Konverter" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maksimalt antall farger:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Fjern ubrukte farger fra fargekart" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Color _dithering:" msgstr "Farge _dithering:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Slå på dithering av _gjennomsiktighet" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konverter til indekserte farger" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:152 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kan ikke konvertere en palett med mer enn 256 farger." #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:194 ../app/gui/gui.c:165 #: ../app/gui/gui-message.c:147 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP melding" #: ../app/dialogs/dialogs.c:148 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../app/dialogs/dialogs.c:148 msgid "Device Status" msgstr "Enhetsstatus" #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 msgid "Errors" msgstr "Feil" #: ../app/dialogs/dialogs.c:156 msgid "Pointer" msgstr "Peker" #: ../app/dialogs/dialogs.c:175 msgid "History" msgstr "Historikk" #: ../app/dialogs/dialogs.c:177 msgid "Image Templates" msgstr "Bildemaler" #: ../app/dialogs/dialogs.c:202 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:206 msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #: ../app/dialogs/dialogs.c:206 msgid "Selection Editor" msgstr "Utvalgsbehandler" #: ../app/dialogs/dialogs.c:210 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../app/dialogs/dialogs.c:210 msgid "Undo History" msgstr "Angre-historikk" #: ../app/dialogs/dialogs.c:220 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:220 msgid "Display Navigation" msgstr "Vis navigering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:226 msgid "FG/BG" msgstr "Forgrunn/bakgrunn" #: ../app/dialogs/dialogs.c:226 msgid "FG/BG Color" msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Ton ut %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122 msgid "_Fade" msgstr "_Uttoning" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "_Modus:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Dekkevne:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:255 msgid "Open layers" msgstr "Åpne lag" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Åpne lokasjon" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Skriv inn lokasjon (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "Export Image" msgstr "Forkast bilde" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Ved lagring over nettverk, trenger filformatet å kunne bestemmes ut i fra " "filendelsen. Skriv inn en filendelse som passer til det valgte filformatet, " "eller ikke oppgi noen filendelse i det hele tatt." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Det oppgitte filnavnet har ikke noen kjent filendelse. Skriv inn en kjent " "filendelse eller velg filformat fra filformatlisten." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Filendelsekonflikt" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Den gitte filendelsen passer ikke med den valgte filtypen." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Vil du likevel bruke dette filnavnet?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697 msgid "Saving canceled" msgstr "Lagring avbrutt" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:183 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Feil under lagring av «%s».\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Konfigurer rutenett" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Konfigurer størrelse på rutenett" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Flett lag" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Alternativer for fletting av lag" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "_Slå sammen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Endelig, flettet lag skal være:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Utvides etter behov" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99 msgid "Clipped to image" msgstr "Klippes til bildet" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Klippes til bunnlag" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Fjern usynlige lag" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Opprett et nytt bilde" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030 msgid "_Template:" msgstr "_Mal:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekreft størrelse på bildet" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Du prøver å opprette et bilde med størrelse %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Et bilde med den angitte størrelsen vil bruke mer minne enn det som er " "innstilt som «maksimal bildestørrelse» i innstillingsvinduet (nåværende verdi " "er %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Bildeegenskaper" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Fargeprofil" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 #, fuzzy msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Skaler bilde" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Bekreft Skalering" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Å skalere bildet til den angitte størrelsen vil gjøre at det bruker mer " "minne enn det som er innstilt om «maksimal bildestørrelse» i " "innstillingsvinduet (nåværende verdi er %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Å skalere et bilde til den angitte størrelsen vil krympe noen lag helt bort." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Er dette hva du ønsker å gjøre?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Still inn tastatursnarveier" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "For å endre en tastatursnarvei, klikk på en rad og trykk en ny hurtigtast, " "eller trykk «backspace» for å slette." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 #, fuzzy msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Lagre tastatursnarveier ved avslutning" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Legg til maske for laget" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialiser lagets maske til:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verter maske" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Navn på lag:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1075 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1103 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Fylltype for lag" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Angi navn fra _tekst" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 #, fuzzy msgid "Module Manager" msgstr "_Modulhåndterer" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 #, fuzzy msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Du måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 #, fuzzy msgid "Module" msgstr "Moduler" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "Bare i minne" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "Ikke lenger tilgjengelig" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:494 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Forskyv lag" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Forskyv lagmaske" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Forskyv kanal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275 msgid "Offset" msgstr "Forskyvning" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "_Forskyvning" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Forskyv med x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kantoppførsel" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Bryt rundt" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Gjør _gjennomsiktig" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importer en ny palett" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Velg kilde" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradering" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "_Bilde" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Sammenslått prøve" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Bare valgte piksler" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "Palett_fil" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Velg palettfil" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Alternativer for import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Ny importering" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "Palett_navn:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Antall farger:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olonner:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Den valgte kilden inneholder ikke noen farger." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:271 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Nullstill alle _brukervalg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:289 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil nullstille alle brukervalg til standardverdier?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:359 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Du måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:508 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Sett opp inndataenheter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:585 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Dine tastatursnarveier til bli nullstilt til standardverdiene neste gang du " "starter GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:596 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjern alle tastatursnarveier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:618 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Vil du virkelig fjerne alle tastatursnarveier fra alle menyer?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:659 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Ditt vindusoppsett vil bli nullstilt til standardverdiene neste gang du " "starter GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:694 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Dine innstillinger om inndataenheter vil bli nullstilt til standardverdiene " "neste gang du starter GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:729 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Dine verktøyinnstillinger vil bli nullstilt til standardverdier neste gang " "du starter GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297 msgid "Show _menubar" msgstr "Vis _menylinje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 msgid "Show _rulers" msgstr "Vis _linjaler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Vis _rullelinjer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Vis s_tatuslinje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "Show s_election" msgstr "Vis _utvalg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1318 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Vis _laggrense" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 msgid "Show _guides" msgstr "Vis innrettings_linjer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 msgid "Show gri_d" msgstr "Vis _rutenett" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Lerret_fyllmodus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Egendefinert f_yllfarge for lerret" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Velg egendefinert farge for lerret" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Environment" msgstr "Omgivelser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressursbruk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimalt antall _angrenivåer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maksimalt angre_minne:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Flisbuffer_størrelse:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maksimal bildestørrelse for _nye bilder:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Antall _prosessorer som skal brukes:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Bildeminiatyrer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Størrelse på _miniatyrfiler:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maksimal filstørrelse for miniatyrer:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594 msgid "Saving Images" msgstr "Lagrer bilder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Bekreft lukking av _ulagrede bilder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "User Interface" msgstr "Brukergrensesnitt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "Previews" msgstr "Forhåndsvisninger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Slå på lag- og kanalforhåndsvisninger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Standard forhåndsvisningsstørrelse for _lag og kanaler:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Forhåndsvisningsstørrelse for _navigering:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Bruk dynamiske tastatursnarveier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Still inn _tastatusnarveier..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Lagre tastatursnarveier ved avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Lagre tastatursnarveier _nå" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Nullstill lagrede tastatursnarveier til standardverdier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjern _alle tastatursnarveier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1698 msgid "Select Theme" msgstr "Velg tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Last _gjeldende tema på nytt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Help System" msgstr "Hjelpesystem" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1888 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 msgid "Show _tooltips" msgstr "Vis _verktøytips" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 msgid "Show help _buttons" msgstr "Vis _hjelpeknapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1823 msgid "Use the online version" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "User manual:" msgstr "Brukerhåndbok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1837 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 msgid "Help Browser" msgstr "Hjelpeprogram" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Hjelpeprogram som skal brukes:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Lagre verktøyinnstillinger ved avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Lagre verktøyinnstillinger _nå" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Nullstill lagrede verktøyinnstillinger til standardverdier" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Fest til innrettingslinjer og rutenett" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Innrettingsavstand:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Forvalgt _interpolasjon:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Tegnealternativer delt mellom verktøy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 msgid "_Dynamics" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1942 msgid "_Pattern" msgstr "_Mønster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948 msgid "Move Tool" msgstr "Flytteverktøy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Angi laget eller banens tetthet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 ../app/widgets/gimptoolbox.c:564 msgid "Toolbox" msgstr "Verktøykasse" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Velg _forgrunns- og bakgrunnsfarge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Vis aktive _pensler, mønstre og graderinger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989 msgid "Show active _image" msgstr "Følg aktivt _bilde" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997 #, fuzzy msgid "Tools configuration" msgstr "Ressurskonfigurasjon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012 msgid "Default New Image" msgstr "Forvalgt nytt bilde" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2015 msgid "Default Image" msgstr "Forvalgt bilde" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2052 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standard _rutenett for bilde" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2055 msgid "Default Grid" msgstr "Standard rutenett" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 msgid "Image Windows" msgstr "Bildevinduer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Bruk «_punkt for punkt» som forvalg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Hastighet for marsjerende _maur:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Oppførsel ved zooming og endring av størrelse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Endre vindustørrelse ved _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Endre vindustørrelse ved endring av bilde_størrelse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114 msgid "Fit to window" msgstr "Tilpass vinduet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Initielt zoom_forhold:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120 msgid "Space Bar" msgstr "Mellomromtasten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Imens mellomromtasten blir trykket:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2130 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Musepekere" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 msgid "Show _brush outline" msgstr "Vis _penselomriss" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Vis peker for _tegneverktøy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Peker_modus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Peker_visning:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2158 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Bildevinduoppførsel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standard utseende i normal modus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Standard utseende i fullskjermmodus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format for for bildetittel og statuslinje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 msgid "Title & Status" msgstr "Tittel og status" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204 msgid "Current format" msgstr "Gjeldende format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 msgid "Default format" msgstr "Standard format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Vis zoom-prosent" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2207 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Vis zoomforhold" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "Show image size" msgstr "Vis bilde_størrelse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2221 msgid "Image Title Format" msgstr "Tittelformat for bilde" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Statuslinjeformat for bilde" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsiktighet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 msgid "_Check style:" msgstr "_Rutestil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Check _size:" msgstr "Rute_størrelse:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Skjermoppløsning" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 #: ../app/display/gimpcursorview.c:202 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300 msgid "Pixels" msgstr "Piksler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Bestem automatisk (nå %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "_Enter manually" msgstr "_Skriv inn manuelt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibrer..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "Color Management" msgstr "Fargehåndtering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB-profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Velg RGB-fargeprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK-profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Velg CMYK-fargeprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Skjerm-profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Velg skjermfargeprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Skriversimuleringsprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Velg skriverfargeprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Operasjonsmodus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Prøv å bruker systemtes skjermprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Vis fargetilpasning:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2517 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Softproof fargetilpasning:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Select Warning Color" msgstr "Velg varselfarge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Oppførsel ved filåpning:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560 msgid "Input Devices" msgstr "Inndataenheter" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Utvidede inndataenheter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2574 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Still inn _utvidede inndataenheter..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2581 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Lagre innstillinger for inndataenheter ved avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Lagre innstillinger for inndataenheter _nå" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Nullstill lagrede innstillinger for inndataenheter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Ekstra inndatakontrollere" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Input Controllers" msgstr "Inndatakontrollere" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Window Management" msgstr "Vinduhåndtering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Vindutyper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 #, fuzzy msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "_Verktøykassens vindutype:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktiver det _fokuserte bildeet" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 msgid "Window Positions" msgstr "Vindusposisjoner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Lagre vindusposisjoner ved avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Lagre vindusposisjoner _nå" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner til standardverdier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2681 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701 msgid "Temporary folder:" msgstr "Midlertidig mappe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Velg mappe for midlertidige filer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Swap folder:" msgstr "Mellomlagermappe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Velg mellomlagermappe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Brush Folders" msgstr "Penselmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Velg penselmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 #, fuzzy msgid "Dynamics Folders" msgstr "Skrifttypemapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 #, fuzzy msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Velg skrifttypemapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mønstermapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Velg mønstermapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Palette Folders" msgstr "Palettmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Velg palettmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Gradient Folders" msgstr "Graderingsmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Velg graderingsmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Font Folders" msgstr "Skrifttypemapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Select Font Folders" msgstr "Velg skrifttypemapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Mapper for programtillegg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Velg mapper for programtillegg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Velg Script-Fu-mapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Module Folders" msgstr "Modulmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Select Module Folders" msgstr "Velg mapper for moduler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Interpreters" msgstr "Tolker" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Tolkermapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Velg tolkermapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Environment Folders" msgstr "Mapper for omgivelser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Velg mapper for omgivelser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Theme Folders" msgstr "Temamapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Velg temamapper" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Utskriftsstørrelse:" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:201 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:205 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167 msgid "H_eight:" msgstr "_Høyde:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-oppløsning:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-oppløsning:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "piksler/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Quit GIMP" msgstr "Avslutt GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Close All Images" msgstr "Lukk alle bilder" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Hvis du avslutter nå, vil disse endringene gå tapt." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Hvis du lukker disse bildene nå, mister du endringer." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Det er ett bilde med endringer som ikke er lagret:" msgstr[1] "Det er %d bilder med endringer som ikke er lagret:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Forkast endringer" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Størrelse på lerret" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Lagstørrelse" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Endre størrelse på _lag:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:71 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrer oppløsning for skjerm" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:130 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mål linjalene og skriv inn lengdene:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:155 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:160 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138 msgid "Image Size" msgstr "Bildestørrelse" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolasjon:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Lag med indekserte farger blir alltid skalert uten interpolering. Den valgte " "interpolasjonstypen vil bare ha betydning for kanaler og masker." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Velg strøkstil" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222 msgid "Paint tool:" msgstr "Tegneverktøy:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 #, fuzzy msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Filen med GIMP-tips kunne ikke leses!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, fuzzy msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Filen med GIMP-tips ser ut til å mangle!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Det skulle vært en fil som het «%s». Kontroller installasjonen for feil." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Filen med GIMP-tips kunne ikke leses!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dagens GIMP-tips" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Forrige tips" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Neste tips" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Lær mer" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:nb" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP bruker-installasjon" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Brukerinstallasjon feilet!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Brukerinstallasjonen av GIMP feiled. Installasjonsdetaljer finner du i " "loggen." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Installasjonslogg" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksporter bane til SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Eksporter den aktive banen" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Ekspoerter alle baner fra dette bildet" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importer baner fra SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalerbart SVG-bilde (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Flett sammen importerte baner" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Skaler importerte baner så de passer bildestørrelsen" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Banenavn:" #: ../app/display/display-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Verktøyikon" #: ../app/display/display-enums.c:25 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Verktøyikon med sikte" #: ../app/display/display-enums.c:26 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Kun sikte" #: ../app/display/display-enums.c:87 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Fra tema" #: ../app/display/display-enums.c:88 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Farge for lyse ruter" #: ../app/display/display-enums.c:89 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Farge for mørke ruter" #: ../app/display/display-enums.c:90 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Egendefinert farge" #: ../app/display/display-enums.c:119 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Ingen handling" #: ../app/display/display-enums.c:120 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Panorer visning" #: ../app/display/display-enums.c:121 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Bytt til flytteverktøy" #: ../app/display/display-enums.c:149 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "" #: ../app/display/display-enums.c:150 #, fuzzy msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Høyde" #: ../app/display/gimpcursorview.c:212 ../app/display/gimpcursorview.c:218 #: ../app/display/gimpcursorview.c:237 ../app/display/gimpcursorview.c:243 #: ../app/display/gimpcursorview.c:262 ../app/display/gimpcursorview.c:268 #: ../app/display/gimpcursorview.c:284 ../app/display/gimpcursorview.c:291 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 msgid "n/a" msgstr "i/t" #: ../app/display/gimpcursorview.c:215 ../app/display/gimpcursorview.c:240 #: ../app/display/gimpcursorview.c:265 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:246 #: ../app/display/gimpcursorview.c:271 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:227 msgid "Units" msgstr "Enheter" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:252 #, fuzzy msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Utvalgsbehandler" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 msgid "W" msgstr "" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:295 msgid "H" msgstr "" #: ../app/display/gimpcursorview.c:322 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Prøve sammenflettet" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:484 msgid "Access the image menu" msgstr "Gå til bildemenyen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:591 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoom bildet når vindusstørrelsen endres" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:620 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Slå av/på hurtigmaske" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:643 msgid "Navigate the image display" msgstr "Naviger bildevisningen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:711 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1154 ../app/widgets/gimptoolbox.c:241 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Slipp bildefiler her for å åpne dem" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Lukk %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Lagre endringer til bildet «%s» det lukkes?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer gjort den siste timen gå tapt." msgstr[1] "" "Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer gjort siste %d timer gå tapt." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:263 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer gjort siste time og %d minutt gå " "tapt." msgstr[1] "" "Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer gjort siste time og %d minutter gå " "tapt." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer gjort siste minutt gå tapt." msgstr[1] "Hvis du ikke lagrer bildet, vil gjort siste %d minutter gå tapt." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:629 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:701 msgid "Drop New Layer" msgstr "Slipp nytt lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:302 msgid "Drop New Path" msgstr "Slipp ny bane" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:469 ../app/tools/gimpblendtool.c:174 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:382 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:477 ../app/tools/gimpblendtool.c:181 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:335 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:286 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:349 ../app/tools/gimptransformtool.c:1193 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:539 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:754 msgid "Drop layers" msgstr "Slipp lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:691 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:831 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:366 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Sluppet buffer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filter for fargevisning" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Konfigurer filtre for fargevisning" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:595 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Bilde lagret som «%s»." #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Bilde lagret som «%s»." #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Velg lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoomforhold" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Velg zoomforhold" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Zoomforhold:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:303 msgid "(modified)" msgstr "(endret)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:308 msgid "(clean)" msgstr "(tomt)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:356 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:369 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:825 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502 msgid " (exported)" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:504 msgid " (overwritten)" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:510 #, fuzzy msgid " (imported)" msgstr "Ny importering" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:358 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Avbryt %s" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikke en vanlig fil." #: ../app/file/file-open.c:188 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Programtillegg %s kjørte feilfritt, men leverte ikke noe bilde" #: ../app/file/file-open.c:199 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Programtillegg %s kunne ikke åpne bilde" #: ../app/file/file-open.c:518 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Bilde inneholder ingen synlige lag" #: ../app/file/file-open.c:571 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Åpning av «%s» feilet: %s" #: ../app/file/file-open.c:678 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Fargehåndtering har blitt slått av. Det kan bli slått på igjen i menyen for " "brukervalg." #: ../app/file/file-procedure.c:198 msgid "Unknown file type" msgstr "Ukjent filtype" #: ../app/file/file-save.c:189 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Programtillegg %s kunne ikke lagre bilde" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "«%s:» er ikke et gyldig URI-skjema" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "ikke en GIMP-kurvefil" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710 msgid "parse error" msgstr "tolkningsfeil" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ikke en GIMP-nivåfil" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:431 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: ../app/gui/splash.c:115 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP oppstart" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53 msgid "Airbrush" msgstr "Luftpensel" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:408 #, fuzzy msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for dette verktøyet." #: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60 msgid "Clone" msgstr "Klone" #: ../app/paint/gimpclone.c:143 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for dette verktøyet." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 msgid "Convolve" msgstr "Convolve" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Lysne/mørkne" #: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "Viskelær" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "Helbreding" #: ../app/paint/gimpheal.c:157 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Helbreding virker ikke på indekserte lag." #: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54 msgid "Ink" msgstr "Kalligrafi" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 #, fuzzy msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Bredde- og høydeforhold" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 msgid "Paintbrush" msgstr "Malerpensel" #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:140 msgid "Paint" msgstr "Mal" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:133 #, fuzzy msgid "Brush Scale" msgstr "Pensler" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivkloning" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Perspektivkloning virker ikke på indekserte lag." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52 msgid "Smudge" msgstr "Gni ut" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Bestem et kildebilde først." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 #, fuzzy msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Endre perspektiv" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 #, fuzzy msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivkloning" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Relativt" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Direkte" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 #, fuzzy msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Gjør utydelig" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 #, fuzzy msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Gjør skarpere" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:182 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombiner masker" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:941 msgid "Plug-In" msgstr "Programtillegg" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:309 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:394 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:145 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:831 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:903 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:361 ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Forskyvning" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:988 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:437 msgid "2D Transform" msgstr "2D-transformasjon" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1071 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1164 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1255 msgid "2D Transforming" msgstr "2D-transformasjon" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:724 ../app/tools/gimpblendtool.c:243 msgid "Blending" msgstr "Blanding" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan ikke fjerne dette laget fordi det ikke er et flytende utvalg." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan ikke forankre dette laget fordi det ikke er et flytende utvalg." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Kan ikke konvertere dette laget til et normalt lag fordi det ikke er et " "flytende utvalg." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:376 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Prosedyre «%s» ikke funnet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Ugyldig tomt navn på børste" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Pensel «%s» ble ikke funnet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Pensel «%s» kan ikke redigeres" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Pensel «%s» er ikke en generert pensel" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Ugyldig tomt navn på mønster" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Mønster «%s» ble ikke funnet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Ugyldig tomt navn på gradient" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Gradient «%s» ble ikke funnet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Gradient «%s» kan ikke redigeres" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Ugyldig tomt navn på palett" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Palett «%s» ble ikke funnet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Palett «%s» kan ikke redigeres" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Ugyldig tomt navn på skrift" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Skrift «%s» ble ikke funnet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Ugyldig tomt navn på buffer" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Hjelp_leser ikke funnet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Ugyldig tomt navn på tegnemetode" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Tegnemetode «%s» ble ikke funnet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:316 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:341 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:349 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:368 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:388 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:409 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:473 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %" "s, got %s." msgstr "" "Prosedyre «%s» har blitt kalt med verditype for argument «%s» (#%d). Forventet " "%s, fikk %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:365 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Prosedyre «%s» ikke funnet" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:621 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Prosedyren «%s» returnerte en feil verdi for returverdien «%s» (#%d). " "Forventet %s, fikk %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:633 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Prosedyre «%s» har blitt kalt med verditype for argument «%s» (#%d). Forventet " "%s, fikk %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:665 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyre «%s» returnerte en ugyldig ID for argument «%s». Sannynligvis prøver " "et programtillegg å jobbe med et lag som ikke lenger eksisterer." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:677 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyre «%s» har blitt kalt med en ugyldig ID for argument «%s». " "Sannsynligvis prøver et programtillegg å jobbe på et lag som ikke lenger " "eksisterer." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:693 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyre «%s» returnerte en ugyldig ID for argument «%s». Sannsynligvis " "prøver et programtillegg å jobbe på et bilde som ikke lenger eksisterer." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:705 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyre «%s» har blitt kalt med en ugyldig ID for argument «%s». " "Sannsynligvis prøver et programtillegg å jobbe på et bilde som ikke lenger " "eksisterer." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:725 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Prosedyre «%s» returnerte «%s» som returverdi «%s» (#%d, type %s). Denne " "verdien er utenfor gyldig område." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "Prosedyre «%s» har blitt kalt med verdien «%s» for argument «%s» (#%d, type %" "s). Denne verdien er utenfor gyldig område." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2304 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Bildeoppløsningen er utenfor grensene, bruker standard oppløsning i stedet." #: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "Free Select" msgstr "Fritt utvalg" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Tekstverktøy: Opprett eller rediger tekstlag" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:234 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:313 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:386 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:458 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:530 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:602 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:674 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:746 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:816 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:888 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:960 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1032 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1068 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1147 #, fuzzy msgid "Set text layer attribute" msgstr "Rediger lagets attributter" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:644 #, fuzzy msgid "Remove path stroke" msgstr "Fjern parasitt" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:680 #, fuzzy msgid "Close path stroke" msgstr "Koble sammen strøk" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:720 #, fuzzy msgid "Translate path stroke" msgstr "Skyv elementer" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:760 #, fuzzy msgid "Scale path stroke" msgstr "Skaler bane" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:802 #, fuzzy msgid "Rotate path stroke" msgstr "Roter bane" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:842 ../app/pdb/vectors-cmds.c:886 #, fuzzy msgid "Flip path stroke" msgstr "Vend bane" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1015 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1137 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1356 #, fuzzy msgid "Add path stroke" msgstr "Legg til strøk" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1189 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1242 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1303 msgid "Extend path stroke" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tomt variabelnavn i omgivelsesfil %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Ugyldig variabelnavn i omgivelsesfil %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Ugyldig tolker referert til i tolkefil %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Ugyldig binærformatstreng i tolkefil %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil ved PDB-kall for prosedyre «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil ved PDB-kall for prosedyre «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Avbryt" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:638 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Programtillegget krasjet: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "Programtillegget som krasjet kan ha ødelagt GIMPs interne tilstand. Du bør " "lagre dine bilder og starte GIMP på nytt for å være på den sikre siden." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på mellomlagerfil: %s" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:225 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Søker etter programtillegg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:274 msgid "Resource configuration" msgstr "Ressurskonfigurasjon" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:310 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Ser etter nye programtillegg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:360 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Klargjør programtillegg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:432 msgid "Starting Extensions" msgstr "Starter utvidelser" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Tolkere for programtillegg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:310 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Omgivelser for programtillegg" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil ved PDB-kall for prosedyre «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil ved PDB-kall for prosedyre «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Feil under kjøring av «%s»" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Programtillegg mangler (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av GIMP-protokollen." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ugyldig verdi «%s» for ikontype" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ugyldig verdi «%ld» for ikontype" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Taxisjåføren quizet\n" "bedre om calypso, watt \n" "og klær på vei hjem." #: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:2167 msgid "Add Text Layer" msgstr "Legg til tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:136 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:137 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Endre navn på tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Move Text Layer" msgstr "Flytt tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skaler tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Endre størrelse på tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Vend tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Roter tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformer tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:493 msgid "Discard Text Information" msgstr "Forkast tekstinformasjon" #: ../app/text/gimptextlayer.c:544 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Siden skrifttyper mangler, er ikke tekstfunksjonalitet tilgjengelig." #: ../app/text/gimptextlayer.c:581 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tomt tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemer med tekstparasitt for lag «%s»: \\n\n" "%s\n" "\n" "Noen tekstegenskaper kan være feil. Hvis du ikke vil endre tekstlaget, " "trenger du ikke bry deg om dette." #: ../app/tools/gimp-tools.c:325 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Dette verktøyet har\n" "ingen innstillinger." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Luftpensel: Tegn med en pensel med variabelt trykk" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "_Airbrush" msgstr "_Luftpensel" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 msgid "Pressure:" msgstr "Trykk:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:768 msgid "Align" msgstr "Juster" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Plasseringsverktøy: Plasser eller organiser lag og andre objekter" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:137 msgid "_Align" msgstr "_Juster" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:600 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:609 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Klikk for å velge dette laget som første oppføring" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:617 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Klikk for å legge til dette laget i listen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:621 #, fuzzy msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Klikk for å velge bane å redigere" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:629 #, fuzzy msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Klikk for å gjøre linjen lysere" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:633 #, fuzzy msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Klikk for å velge bane å redigere" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:641 #, fuzzy msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Klikk for å velge bane å redigere" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:780 msgid "Relative to:" msgstr "Relativ til:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:798 msgid "Align left edge of target" msgstr "Juster venstre kant av målet" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:804 msgid "Align center of target" msgstr "Juster senter av målet" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:810 msgid "Align right edge of target" msgstr "Juster høyre side av målet" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:820 msgid "Align top edge of target" msgstr "Juster toppkanten av målet" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:826 msgid "Align middle of target" msgstr "Juster midten av målet" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:832 msgid "Align bottom of target" msgstr "Juster bunnkanten av målet" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:836 msgid "Distribute" msgstr "Distribuer" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:850 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuer venstre kanter av mål" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:857 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuer horisontale senter av mål" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:864 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuer høyre kanter av mål" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:874 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuer toppkanter av mål" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:881 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuer vertikale senter av mål" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:887 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuer bunnkanter av mål" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:895 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 msgid "Offset:" msgstr "Avstand:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293 msgid "Gradient:" msgstr "Gradering:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 msgid "Repeat:" msgstr "Gjenta:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Tilpassende supersampling" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264 msgid "Max depth:" msgstr "Maks dybde:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219 msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Blandeverktøy: Fyll valgt område med en fargegradering" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "_Bland" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:167 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Blanding virker ikke på indekserte lag." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:423 ../app/tools/gimppainttool.c:634 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s for begrensede vinkler" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:424 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s for å flytte hele linjen" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:428 msgid "Blend: " msgstr "Bland: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Verktøy for lysstyrke og kontrast: Juster lysstyrke og kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Lysstyrke-Kontrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Juster lysstyrke og kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 #, fuzzy msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 #, fuzzy msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Lysstyrke-kontrast virker ikke på indekserte lag." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Tillat fylling av helt gjennomsiktige områder" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Baser fylt område på alle synlige lag" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimal fargedifferanse" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Fylltype (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Påvirket område (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Fyll hele utvalget" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Fyll liknende farger" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Finner lignende farger" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Fyll gjennomsiktige områder" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:951 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207 msgid "Sample merged" msgstr "Prøve sammenflettet" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Fyll med:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85 msgid "Bucket Fill" msgstr "Bøttefylling" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Bøttefylling: Fyll valgt område med en farge eller et mønster" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Bøttefylling" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Velg etter farge" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Velg etter farge: Velg områder med liknende farger" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "_Etter fargeutvalg" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Kloneverktøy: Selektivt kopier med fra et bilde eller mønster, ved å bruke " "pensel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "_Clone" msgstr "_Klone" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Click to clone" msgstr "Klikk for å klone" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s for å velge en ny kilde for kloning" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klikk for å velge en ny kilde for kloning" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:108 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:946 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:967 msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Fargebalanseverktøy: Juster fargedistribusjon" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "Farge_balanse..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Juster fargebalanse" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 #, fuzzy msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Fargebalanse" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 #, fuzzy msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Fargebalanse" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Fargebalanse virker bare på RGB-fargelag." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Velg område som skal endres" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Juster fargenivåer" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322 msgid "R_eset Range" msgstr "_Nullstill område" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Bevar _luminositet" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Fargeleggingsverktøy: Fargelegg bildet" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Farg..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Farg bildet" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Farging virker kun på RGB-fargelag." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225 msgid "Select Color" msgstr "Velg etter farge" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385 msgid "_Hue:" msgstr "_Glød:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423 msgid "_Saturation:" msgstr "_Metning:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lysverdi:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75 #, fuzzy msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Informasjon om fargeplukker" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Prøvegjennomsnitt" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Velg modus (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Bruk infovindu (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Fargeplukker" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Fargeplukker: Velg farger fra bildepiklser" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Fargeplukker" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klikk i et bilde for å vise farge" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:493 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klikk i et bilde for å velge forgrunnsfarge" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klikk i et bilde for å velge bakgrunnsfarge" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klikk i et bilde for å legge fargen til i paletten" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informasjon om fargeplukker" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:260 ../app/tools/gimpcolortool.c:440 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Flytt prøvepunkt: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Avbryt prøvepunkt" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:441 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Legg til prøvepunkt: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Mykne / skjerpe" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Mykne / skjerpe: Selektiv utvisking eller skjerping med pensel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Mykne / skjerpe" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169 msgid "Click to blur" msgstr "Klikk for å gjøre mykere" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klikk for å gjøre linjen mykere" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s for å skjerpe" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klikk for å gjøre skarpere" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klikk for å gjøre linjen skarpere" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s for å mykne" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Konvolveringstype (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160 msgid "Current layer only" msgstr "Bare gjeldende lag" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166 msgid "Allow growing" msgstr "Tillat forstørring" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Beskjæringsverktøy: Fjern kantområder fra bilde eller lag" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:129 msgid "_Crop" msgstr "_Beskjær" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:271 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klikk med musen eller trykk linjeskif for å beskjære" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:328 #, fuzzy msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å klippe fra." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Kurveverktøy: Juster fargekurvene" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurver..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Juster fargekurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 #, fuzzy msgid "Import Curves" msgstr "Last kurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 #, fuzzy msgid "Export Curves" msgstr "Last kurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Kurver virker ikke på indekserte lag." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klikk for å legge til et kontrollpunkt" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klikk or å legge kontrollpunkter til i alle kanaler" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Kanal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:408 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Nullstill kanal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:569 #, fuzzy msgid "Curve _type:" msgstr "Kurvetype" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:644 ../app/tools/gimplevelstool.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Kunne ikke lese %d bytes fra «%s»: %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:717 msgid "Use _old curves file format" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 #, fuzzy msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Gjør om farger til gråtoner" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Mindre metning..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 #, fuzzy msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Fjern farger" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124 #, fuzzy msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." msgstr "Mindre metning virker bare på RGB-fargelag." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Velg en gråfarge basert på:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Lysne / mørkne" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Verktøy for å lysne og mørke: Gjør lysere eller mørkere med pensel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Lysne / mørkne" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172 msgid "Click to dodge" msgstr "Klikk for å gjøre lysere" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klikk for å gjøre linjen lysere" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s for å mørkne" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178 msgid "Click to burn" msgstr "Klikk for å gjøre mørkere" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klikk for å gjøre linjen mørkere" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s for å lysne" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Type (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Rate" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224 msgid "Exposure:" msgstr "Eksponering:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1249 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Flytt flytende utvalg" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:739 msgid "Move: " msgstr "Flytt: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipseutvalg" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ellipseutvalgsverktøy: Velg et elliptisk område" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellipseutvalg" #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Viskelær: Bruk en pensel for å bringe fram bakgrunn eller gjennomsiktighet" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "_Eraser" msgstr "_Viskelær" #: ../app/tools/gimperasertool.c:96 msgid "Click to erase" msgstr "Klikk for å viske bort" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klikk for å viske bort linjen" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s for å velge en bakgrunnsfarge" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:145 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti-viskelær (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Påvirkning:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Vending (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 msgid "Flip" msgstr "Vend" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Vendeverktøy: Vender lag, utvalg eller bane horisontalt eller vertikalt" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "_Flip" msgstr "_Vend" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 msgid "Smooth edges" msgstr "Jevn ut kanter" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Velg ett sammenhengende område" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Størrelse på pensel brukt til forbedringer" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Lavere verdier gir en mer nøyaktig utvalgskant, men kan introdusere hull i " "utvalget" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Følsomhet for lysstyrkekomponent" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Følsomhet for rød-grønn-komponent" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Følsomeht for gul-blå-komponent" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 msgid "Contiguous" msgstr "Kontinuerlig" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Interaktiv forbedring (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284 msgid "Mark background" msgstr "Marker bakgrunn" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark foreground" msgstr "Marker forgrunn" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301 msgid "Small brush" msgstr "Liten pensel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309 msgid "Large brush" msgstr "Stor pensel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333 msgid "Smoothing:" msgstr "Utjevning:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339 msgid "Preview color:" msgstr "Forhåndsvisningsfarge:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Fargefølsomhet" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select" msgstr "Velg forgrunn" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Forgrunnsutvalgsverktøy: Velg et område som inneholder forgrunnsobjekter" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148 msgid "F_oreground Select" msgstr "Velg _forgrunn" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Legg til flere strøk eller trykk linjeskift for å akseptere utvalget" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marker forgrunn ved å male på objektet som skal hentes ut" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328 #, fuzzy msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Tegn en runding rundt objektet som skal hentes ut" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:769 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Velg forgrunn" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 #, fuzzy msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "Fritt utvalg: Velg områder på frihånd" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200 msgid "_Free Select" msgstr "_Fritt utvalg" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1118 #, fuzzy msgid "Click to complete selection" msgstr "Klikk og dra for å opprette et nytt utvalg" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1122 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Klikk og dra for å flytte komponenten rundt." #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1127 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1131 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1585 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Fritt utvalg" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Fuzzy utvalg" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Fuzzy utvalg: Velg et sammenhengende område basert på farge" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Fu_zzy utvalg" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL-operasjon" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL-operasjon..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:159 #, fuzzy msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "Helbreding virker ikke på indekserte lag." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:332 msgid "_Operation:" msgstr "_operasjon:" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:403 msgid "Operation Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Helbredingsverktøy: Helbred uregelmessigheter" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "_Heal" msgstr "_Helbred" #: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79 msgid "Click to heal" msgstr "Klikk for å helbrede" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s for å velge en ny helbredingskilde" #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klikk for å velge en ny helbredingskilde" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramskala" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Farge- og metningsverktøy: Juster fargetone, metning og lys" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Fargetone og metning..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Juster fargetone, metning og lys" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 #, fuzzy msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Glød/Metning" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 #, fuzzy msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Glød/Metning" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Glød-metning virker bare på RGB-fargelag." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "M_aster" msgstr "_Mester" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "Adjust all colors" msgstr "Juster alle farger" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Velg primærfarge som skal justeres" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349 msgid "_Overlap:" msgstr "_Overlapping:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Juster valgt farge" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444 msgid "R_eset Color" msgstr "_Nullstill farge" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80 #, fuzzy msgid "Pre_sets:" msgstr "Trykk:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Innstillinger lagret til «%s»" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:367 msgid "_Preview" msgstr "_Forhåndsvis" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:455 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1047 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 msgid "Sensitivity" msgstr "Følsomhet" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Tilt:" msgstr "Vending:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117 msgid "Type" msgstr "Type" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Form" #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Kalligrafiverktøy: Kalligrafitegning" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "In_k" msgstr "_Kalligrafi" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktiv grense" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors" msgstr "Saks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Sakseverktøy: Velg former ved å bruke intelligent kantgjenkjenning" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Intelligent _saks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:617 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klikk og dra for å flytte dette punktet" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1005 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: slå av autoinnretting" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:957 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klikk for å lukke kurven" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klikk for å legge til et punkt på segmentet" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:977 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Klikk med musa eller trykk linjeskift for å konvertere til et utvalg" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:987 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Trykk linjeskift for å konvertere til et utvalg" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1002 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klikk eller klikk og dra for å legge til et punkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Nivåverktøy: Juster fargenivåer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "_Nivåer..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 #, fuzzy msgid "Import Levels" msgstr "Nivå inn:" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 #, fuzzy msgid "Export Levels" msgstr "Nivå inn:" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Fargenivåer virker ikke på indekserte lag." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick black point" msgstr "Velg svart punkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick gray point" msgstr "Velg grått punkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 msgid "Pick white point" msgstr "Velg hvitt punkt" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Input Levels" msgstr "Nivå inn:" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 msgid "Output Levels" msgstr "Nivåer ut" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "All Channels" msgstr "Alle kanaler" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Juster nivåer automatisk" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 msgid "Use _old levels file format" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166 msgid "Auto-resize window" msgstr "Endre vindusstørrelse automatisk" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Verktøybryter (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Zoomverktøy: Juster zoomingsgrad" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89 #, fuzzy msgctxt "tool" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123 msgid "Use info window" msgstr "Bruk infovindu" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "Measure" msgstr "Mål" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Måleverktøy: Mål avstander og vinkler" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125 msgid "_Measure" msgstr "_Mål" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:245 msgid "Add Guides" msgstr "Legg til innrettingslinjer" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klikk for å plassere vertikale og horisontale innretningslinjer" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klikk for å legge til en horisontal innretningslinje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:592 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klikk for å legge til en vertikal innretningslinje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klikk og dra for å legge til et nytt punkt" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:637 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klikk og dra for å flytte alle punkter" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:886 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1030 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1086 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1114 #: ../app/tools/gimppainttool.c:643 msgid "pixels" msgstr "piksler" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:998 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mål avstander og vinkler" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1019 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Velg et lag eller en innrettingslinje å flytte" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Move the active layer" msgstr "Flytt det aktive laget" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move selection" msgstr "Flytt utvalg" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Pick a path" msgstr "Velg en bane" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Move the active path" msgstr "Flytt den aktive banen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Flytt:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 #, fuzzy msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Flytteverktøy: Flytt lag, utvalg og andre objekter" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:130 msgid "_Move" msgstr "_Flytt" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 ../app/tools/gimpmovetool.c:568 msgid "Move Guide: " msgstr "Flytt innrettingslinje: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:562 msgid "Cancel Guide" msgstr "Avbryt innrettingslinje" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:568 msgid "Add Guide: " msgstr "Legg til innrettingslinje: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Malerpensel: Mal myke streker med en pensel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Malerpensel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:90 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:105 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311 msgid "Opacity:" msgstr "Dekkevne:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:118 msgid "Brush:" msgstr "Pensel:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Scale:" msgstr "Skaler:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:130 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Bredde- og høydeforhold:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178 msgid "Hard edge" msgstr "Hard kant" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210 msgid "Fade out" msgstr "Uttoning" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:219 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:302 msgid "Length:" msgstr "Lengde:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:246 msgid "Apply Jitter" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251 msgid "Amount:" msgstr "Mengde:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276 msgid "Use color from gradient" msgstr "Bruk farge fra gradering" #: ../app/tools/gimppainttool.c:142 msgid "Click to paint" msgstr "Klikk for å male" #: ../app/tools/gimppainttool.c:143 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klikk for å tegne linjen" #: ../app/tools/gimppainttool.c:144 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s for å velge en farge" #: ../app/tools/gimppainttool.c:279 #, fuzzy msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Kan ikke endre navn på lagmasker." #: ../app/tools/gimppainttool.c:689 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s for en rett linje" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Blyantverktøy: Penseltegning med harde kanter" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Blyant" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Perspektivkloningsverktøy: Klon fra en bildekilde etter å ha utført en " "perspektivtransformasjon" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivkloning" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:703 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ktrl-klikk for å velge en kloningskilde" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspektivverktøy: Endre perspektiv for lag, utvalg eller bane" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiv" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektivtransformasjon" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transformasjonsmatrise" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Posteriseringsverktøy: Reduser antall farger" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posteriser..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posteriser (reduser antall farger)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterisering virker ikke på indekserte lag." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Posteriserings_nivåer:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Bruk alle synlige lag ved krymping av utvalg" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728 msgid "Current" msgstr "Aktivt" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806 msgid "Expand from center" msgstr "Utvid fra sentrum" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829 msgid "Fixed:" msgstr "Fast:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962 msgid "Position:" msgstr "Posisjon:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980 msgid "Highlight" msgstr "Marker" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990 msgid "Auto Shrink" msgstr "Autokrymp" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997 msgid "Shrink merged" msgstr "Krymp sammenfletning" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163 msgid "Rounded corners" msgstr "Avrundede hjørner" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rektangelutvalg" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Rektangelutvalg: Velg et rektangulært område" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rektangelutvalg" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1156 ../app/tools/gimprectangletool.c:2099 msgid "Rectangle: " msgstr "Rektangel: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Tillat markering av helt gjennomsiktige områder" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 #, fuzzy msgid "Base region_select on all visible layers" msgstr "Baser utvalg på alle synlige lag" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201 msgid "Select transparent areas" msgstr "Velg gjennomsiktige områder" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 msgid "Select by:" msgstr "Velg med:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:164 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Flytt musa for å endre terskel" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Roteringsverktøy: Roter lag, utvalg eller bane" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "_Rotate" msgstr "_Roter" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 msgid "Center _X:" msgstr "Senter _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 msgid "Center _Y:" msgstr "Senter _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Skaleringsverktøy: Skaler lag eller utvalg" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "_Skaler" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:468 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasering" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272 msgid "Feather edges" msgstr "Myke kanter" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:252 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klikk og dra for å erstatte det gjeldende utvalget" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:260 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klikk og dra for å opprette et nytt utvalg" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klikk og dra for å legge til det gjeldende utvalget" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:274 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klikk og dra for å trekke fra gjeldende utvalg" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klikk og dra for å krysse med gjeldende utvalg" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:293 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klikk og dra for å flytte utvalgsmasken" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:301 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klikk og dra for å flytte de valgte pikslene" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:305 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Klikk og dra for å flytte en kopi av de valgte pikslene" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:309 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klikk for å forankre det flytende utvalget" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Forskyv" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Forskyvningsverktøy: Forskyv laget, utvalget eller banen" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_Forskyv" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Shear" msgstr "Forskyv" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "_X-forskyvning:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "_Y-forskyvning:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Gni ut: Bruk pensel for å gni ut og tilsmusse" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "_Smudge" msgstr "_Gni ut" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73 msgid "Click to smudge" msgstr "Klikk for å gni ut" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klikk for å gni ut linjen" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting endrer skrifttypenes omriss for å lage tydeligere tekst ved små " "størrelser" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:138 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Innrykk på første linje" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:160 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Juster linjeavstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:166 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Juster avstand mellom tegn" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:173 msgid "" "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas " "editing" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "Font:" msgstr "Skrift:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:464 #, fuzzy msgid "Use editor" msgstr "Tekstbehandler" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:484 #, fuzzy msgid "Hinting:" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:488 msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarge" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:493 msgid "Color:" msgstr "Farge:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:499 msgid "Justify:" msgstr "Juster:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:531 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "_Språk:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:225 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:226 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Tekstverktøy: Opprett eller rediger tekstlag" #: ../app/tools/gimptexttool.c:227 msgid "Te_xt" msgstr "_Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1338 #, fuzzy msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Endre navn på tekstlag" #: ../app/tools/gimptexttool.c:2250 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP tekstbehandler" #: ../app/tools/gimptexttool.c:2374 ../app/tools/gimptexttool.c:2377 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Bekreft tekstredigering" #: ../app/tools/gimptexttool.c:2381 #, fuzzy msgid "Create _New Layer" msgstr "Opprett et nytt lag" #: ../app/tools/gimptexttool.c:2405 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Laget du valgte er et tekstlag som har blitt endret ved hjelp av andre " "verktøy.Dersom du endrer laget med tekstverktøyet vil de øvrige endringene " "forkastes.\n" "\n" "Du kan endre laget eller opprette et nytt tekstlag fra dets tekstegenskaper." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Terskelverktøy: Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Terskel..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Bruk terskel" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Terskel virker ikke på indekserte lag." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Juster automatisk til optimal binæriseringsterskel" #: ../app/tools/gimptool.c:862 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272 msgid "Transform:" msgstr "Transformer:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:115 msgid "Direction" msgstr "Retning" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolasjon:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299 msgid "Clipping:" msgstr "Klipping:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317 msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvisning:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 grader (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Behold bredde- og høydeforhold (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:239 msgid "Transforming" msgstr "Transformerer..." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1192 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Det finnes ingen lag å transformere." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1205 msgid "There is no path to transform." msgstr "Det finnes ingen bane å transformere." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1206 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Begrens redigering til mangekanter" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 msgid "Edit Mode" msgstr "Redigeringsmodus" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173 msgid "Polygonal" msgstr "Mangekant" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Bane til utvalg \n" "%s Legg til\n" "%s Trekk fra\n" "%s Kryss" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Selection from Path" msgstr "Utvalg fra bane" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Baneverktøy: Opprett og rediger baner" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Pat_hs" msgstr "_Baner" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:253 #, fuzzy msgid "The active path is locked." msgstr "Flytt den aktive banen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:341 msgid "Add Stroke" msgstr "Legg til strøk" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:365 msgid "Add Anchor" msgstr "Legg til anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:391 msgid "Insert Anchor" msgstr "Sett inn anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:422 msgid "Drag Handle" msgstr "Dra håndtak" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:452 msgid "Drag Anchor" msgstr "Dra anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:470 msgid "Drag Anchors" msgstr "Dra ankere" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:493 msgid "Drag Curve" msgstr "Dra kurve" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:522 msgid "Connect Strokes" msgstr "Koble sammen strøk" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Drag Path" msgstr "Dra bane" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:565 msgid "Convert Edge" msgstr "Konverter kant" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:596 msgid "Delete Anchor" msgstr "Slett anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Slett segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:838 msgid "Move Anchors" msgstr "Flytt ankere" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klikk for å velge bane å redigere" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klikk for å opprette en ny bane" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klikk for å opprette en ny komponent i banen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klikk og dra for å opprette et nytt anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 ../app/tools/gimpvectortool.c:1227 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klikk og dra for å flytte ankeret rundt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1244 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klikk og dra for å flytte ankrene rundt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1235 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klikk og dra for å flytte håndtaket rundt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1249 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klikk og dra for å endre kurvens form" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1252 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symmetrisk" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1257 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klikk og dra for å flytte komponenten rundt." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1265 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klikk og dra for å flytte banen rundt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1269 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klikk og dra for å sette inn et anker i banen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1277 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klikk for å slette dette ankeret" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1281 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klikk for å koble dette ankeret til det valgte endepunktet" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klikk for å åpne banen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klikk for å gjøre denne noden vinklet" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1800 msgid "Delete Anchors" msgstr "Slett ankre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1946 msgid "Path to selection" msgstr "Bane til utvalg" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1973 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller en aktiv kanal å tegne på" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "No guides" msgstr "Ingen innrettingslinjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:92 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "Center lines" msgstr "Sentrer linjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:93 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of thirds" msgstr "Tredelingregel" #: ../app/tools/tools-enums.c:94 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "Golden sections" msgstr "Gylne snitt" #: ../app/tools/tools-enums.c:95 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Diagonal lines" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:185 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Bredde- og høydeforhold" #: ../app/tools/tools-enums.c:186 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../app/tools/tools-enums.c:187 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Høyde" #: ../app/tools/tools-enums.c:188 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Fritt utvalg" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Fast størrelse" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Fast bedde- til høydeforhold" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Lag" #: ../app/tools/tools-enums.c:249 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #: ../app/tools/tools-enums.c:250 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Bane" #: ../app/tools/tools-enums.c:280 #, fuzzy msgctxt "transform-preview-type" msgid "Outline" msgstr "Oversikt" #: ../app/tools/tools-enums.c:281 #, fuzzy msgctxt "transform-preview-type" msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 #, fuzzy msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../app/tools/tools-enums.c:283 #, fuzzy msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image + Grid" msgstr "Bilde + rutenett" #: ../app/tools/tools-enums.c:311 #, fuzzy msgctxt "transform-grid-type" msgid "Number of grid lines" msgstr "Antall rutenettlinjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:312 #, fuzzy msgctxt "transform-grid-type" msgid "Grid line spacing" msgstr "Rom mellom rutenettlinjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:341 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Design" #: ../app/tools/tools-enums.c:342 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../app/tools/tools-enums.c:343 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Path" msgstr "Bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 msgid "Rename Path" msgstr "Endre navn på bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:334 msgid "Move Path" msgstr "Flytt bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 msgid "Scale Path" msgstr "Skaler bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 msgid "Resize Path" msgstr "Endre størrelse på bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:200 ../app/vectors/gimpvectors.c:433 msgid "Flip Path" msgstr "Vend bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:201 ../app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Rotate Path" msgstr "Roter bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:202 ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Transform Path" msgstr "Transformer bane" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Importer baner" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Importert bane" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Ingen baner funnet i «%s»" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Ingen baner funnet i bufferet" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Kunne ikke importere baner fra «%s»: %s." #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:66 #, fuzzy msgid "_Search:" msgstr "Forskyv" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:822 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Snarvei" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Endring av snarvei feilet." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Snarveier i konflikt" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Tilordne snarvei på nytt" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Svarvei «%s» er allerede tatt av «%s» fra «%s»-gruppa." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Tilordning av snarvei på nytt vil føre til at den blir fjernet fra «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ugyldig snarvei." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Fjerning av snarvei feilet." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "Spisser:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Hardhet:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Bredde- og høydeforhold:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 msgid "Spacing:" msgstr "Mellomrom:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Prosent av penselens bredde" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:735 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134 msgid "Reorder Channel" msgstr "Reorganiser kanal" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:345 msgid "Empty Channel" msgstr "Tøm kanal" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Legg gjeldende farge til i fargehistorikken" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151 msgid "Available Filters" msgstr "Tilgjengelige filtre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Flytt valgt filter opp" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Flytt valgt filter ned" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive filtre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Nullstill valgt filter til forvalgte verdier" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Legg «%s» til i listen over aktive filtre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Fjern «%s» fra listen over aktive filtre." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560 msgid "No filter selected" msgstr "Ingen filter valgt" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:262 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Heksadesimal fargenotasjon brukt i HTML og CSS. Dette feltet godtar også " "CSS-fargenavn." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:508 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:547 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:548 msgid "Green:" msgstr "Grønn:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:523 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:549 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:536 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 msgid "Hue:" msgstr "Glød:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 msgid "Sat.:" msgstr "Met.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:586 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:587 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:609 msgid "Alpha:" msgstr "Gjennomsiktighet:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 msgid "Color index:" msgstr "Fargeindeks:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-notasjon:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:547 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mindre forhåndsvisninger" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:552 msgid "Larger Previews" msgstr "Større forhåndsvisninger" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Skriv ut handlinger fra denne kontrolleren" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "Slå _på denne kontrolleren" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "_Fang hendelse" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Velg den neste hendelsen som kommer fra kontrolleren" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Fjern handlingen forbundet med «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Bind en handing til «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Velg handling for hendelse «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Velg kontrollerens hendelsehandling" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Peker opp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Peker ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Peker venstre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Peker høyre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tastaturhendelser" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181 msgid "Available Controllers" msgstr "Tilgjengelige kontrollere" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktive kontrollere" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Still inn valgt kontroller" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Flytt valgt kontroller opp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Flytt valgt kontroller ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Legg «%s» til listen over aktive kontrollere" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Fjern «%s» fra listen over aktive kontrollere" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Det kan bare være én aktiv tastaturkontroller.\n" "\n" "Du har allerede en tastaturkontroller i listen over aktive kontrollere." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Det kan bare være én aktiv hjulkontroller.\n" "\n" "Du har allerede en hjulkontroller i listen over aktive kontrollere." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 msgid "Remove Controller?" msgstr "Fjern kontroller?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Disable Controller" msgstr "Slå av kontroller" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller" msgstr "Fjern kontroller" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Fjern kontroller «%s»?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Å fjerne denne kontrolleren fra lista over aktive kontrollere vil for alltid " "fjerne alle handlingsreglene du har satt opp.\n" "\n" "Ved å velge «slå av kontroller» vi du slå av kontrolleren uten å fjerne den." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Sett opp inndatakontrollere" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142 msgid "Scroll Left" msgstr "Rull venstre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167 msgid "Scroll Right" msgstr "Rull høyre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Musehjul" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Musehjulhendelser" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:219 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:227 msgid "Revert" msgstr "Forkast" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:443 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (kun lesbar)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137 msgid "Save device status" msgstr "Lagre enhetsstatus" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:445 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:450 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:201 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Det oppgitte filnavnet har ingen kjent filendelse." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219 msgid "File Exists" msgstr "Fil eksisterer" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224 msgid "_Replace" msgstr "_Erstatt" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:235 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "En fil med navnet «%s» finnes allerede." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:240 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Vil du erstatte den med bildet du lagrer?" #: ../app/widgets/gimpdockable.c:196 msgid "Configure this tab" msgstr "Sett opp denne fanen" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:42 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Du kan slippe menyer som takler det her" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 #, fuzzy msgid "Lock pixels" msgstr "piksler" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:113 #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "Trykk:" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:114 #, fuzzy msgid "Velocity" msgstr "Velg med:" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:116 #, fuzzy msgid "Tilt" msgstr "Vending:" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:117 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "Tilfeldig:" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:118 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "_Uttoning" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:126 msgid "Hardness" msgstr "Hardhet" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:131 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141 msgid "Aspect ratio" msgstr "Bredde- og høydeforhold" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:151 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "_Vinkel" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:156 #, fuzzy msgid "Jitter" msgstr "Hjørne" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "For mange feilmeldinger!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Meldinger er videresendt til stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s melding" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:326 msgid "Automatically Detected" msgstr "Funnet automatisk" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343 msgid "By Extension" msgstr "Etter type" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:799 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "All images" msgstr "Alle bilder" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:980 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Vel fil_type (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "Extensions" msgstr "Utvidelser" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Fyll med _forgrunnsfarge" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:415 msgid "Instant update" msgstr "Øyeblikkelig oppdatering" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:777 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoomforhold: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:780 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Viser [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:999 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posisjon: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1004 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Intensitet: %0.1f Dekkevne: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1035 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1046 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Forgrunnsfarge satt til:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1053 msgid "Background color set to:" msgstr "Bakgrunnsfarge satt til:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1287 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1353 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sdra: flytt og komprimer" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1293 msgid "Drag: move" msgstr "Dra: flytt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1328 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1350 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sklikk: utvid utvalg" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320 msgid "Click: select" msgstr "Klikk: utvalg" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1334 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1358 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klikk: velg Dra: flytt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1573 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1581 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Håndtakposisjon: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1598 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Avstand: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216 msgid "Line _style:" msgstr "Linje_stil:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Endre rutenettets forgrunnsfarge" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Forgrunnsfarge:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Change grid background color" msgstr "Endre rutenettets bakgrunnsfarge" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238 msgid "_Background color:" msgstr "_Bakgrunnsfarge:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: ../app/widgets/gimphelp.c:293 #, fuzzy msgid "Help browser is missing" msgstr "_Hjelpeprogram som skal brukes:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 #, fuzzy msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP hjelpleser" #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 #, fuzzy msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "GIMP hjelpelesertillegget ser ut til å mangler i installasjonen din." #: ../app/widgets/gimphelp.c:336 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hjelp_leser starter ikke" #: ../app/widgets/gimphelp.c:337 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Kunne ikke starte GIMPs hjelplesertillegg." #: ../app/widgets/gimphelp.c:364 #, fuzzy msgid "Use _Web Browser" msgstr "Nettleser" #: ../app/widgets/gimphelp.c:610 #, fuzzy msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "_Åpne brukermanualen til GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:617 msgid "_Read Online" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:641 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Mean:" msgstr "Middelverdi:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Std dev:" msgstr "Standardavvik:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Pixels:" msgstr "Piksler:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:105 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:106 msgid "Percentile:" msgstr "Prosentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:124 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 #, fuzzy msgid "Use default comment" msgstr "Standard format" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Kjører spørring..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Pikseldimensjoner:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Print size:" msgstr "Utskriftsstørrelse:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "Resolution:" msgstr "Oppløsning:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 msgid "Color space:" msgstr "Fargerom:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Name:" msgstr "Filnavn:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 msgid "File Size:" msgstr "Filstørrelse:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "File Type:" msgstr "Filtype:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Size in memory:" msgstr "Størrelse i minne:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 msgid "Undo steps:" msgstr "Angre steg:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Redo steps:" msgstr "Gjenta steg:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of pixels:" msgstr "Antall piksler:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of layers:" msgstr "Antall lag:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 msgid "Number of channels:" msgstr "Antall kanaler:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 msgid "Number of paths:" msgstr "Antall baner:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "piksler/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494 msgid "colors" msgstr "farger" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:707 msgid "Lock:" msgstr "Lås:" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1423 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Gjør elementet eksklusivt synlig" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1431 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Gjør elementet eksklusivt lenket" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:234 msgid "Reorder Layer" msgstr "Reorganiser lag" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:331 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Lås alfakanal" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:872 msgid "Empty Layer" msgstr "Tomt lag" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Gjør at menyen automatisk følger bildet du jobber på." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:444 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Melding gjentatt %d ganger." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:446 msgid "Message repeated once." msgstr "Melding gjentatt en gang." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:256 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:742 msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:264 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:247 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Filnavnet «%s» kunne ikke bli konvertert til en gyldig URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:251 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ugyldig UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:240 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:261 #, fuzzy msgid "Add settings to favorites" msgstr "Lagre kurveinntillingene til fil" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:289 #, fuzzy msgid "_Import Settings from File..." msgstr "Les kurveinnstillingene fra fil" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:295 #, fuzzy msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Lagre feilmeldinger til fil..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:302 #, fuzzy msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Flett sammen paletter..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592 #, fuzzy msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Skriv inn et navn for det lagrede alternativet" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 #, fuzzy msgid "Saved Settings" msgstr "Lagret alternativer" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:629 #, fuzzy msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Gi lagrede alternativer nytt _navn" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:173 #, fuzzy msgid "Import settings from a file" msgstr "Les kurveinnstillingene fra fil" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:182 #, fuzzy msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Lagre nivåinntillinger til fil" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:191 #, fuzzy msgid "Delete the selected settings" msgstr "Slett valgt mal" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:189 msgid "Line width:" msgstr "Linjebredde:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201 msgid "_Line Style" msgstr "Strek_stil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:220 msgid "_Cap style:" msgstr "_Endestil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226 msgid "_Join style:" msgstr "_Koblingsstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Kantgrense:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:238 msgid "Dash pattern:" msgstr "Strekmønster:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:301 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Forvalgte streker:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:45 #, fuzzy msgid "filter" msgstr "Hjørne" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 #, fuzzy msgid "enter tags" msgstr "Sentrer linjer" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1655 msgid "," msgstr "" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Avanserte alternativer" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361 msgid "Color _space:" msgstr "Farge_rom:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369 msgid "_Fill with:" msgstr "_Fyll med:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kommentar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203 msgid "_Use selected font" msgstr "_Bruk valgt skrift" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:343 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klikk for å oppdatere forhåndsvisning\n" "%s%sKlikk for å tvinge oppdatering selv om forhåndsvisningen er oppdatert" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:361 msgid "Pr_eview" msgstr "_Forhåndsvis" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:416 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:480 msgid "No selection" msgstr "Ingen utvalg" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:608 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:629 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatyr %d av %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:742 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:752 msgid "Creating preview..." msgstr "Oppretter forhåndsvisning..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Forgrunns- og bakgrunnsfarger.\n" "De svarte og hvite rutene nullstiller farger.\n" "Pilene bytter farger.\n" "Klikk for å åpne menyen for fargevalg." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Endre forgrunnsfarge" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "Endre bakgrunnsfarge" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Det aktive bildet.\n" "Klikk for å åpne bildemenyen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Dra til en XDS-filhåndterer for å lagre bildet." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Den aktive penselen.\n" "Klikk for å åpne penselmenyen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Det aktive mønsteret.\n" "Klikk for å åpne mønstermenyen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Den aktive graderingen.\n" "Klikk for å åpne graderingsmenyen." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294 #, fuzzy msgid "Raise this tool" msgstr "Løft verktøykassen" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 #, fuzzy msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Løft verktøy til toppen" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302 #, fuzzy msgid "Lower this tool" msgstr "Senk verktøy" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 #, fuzzy msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Senk verktøy til bunnen" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Nullstill verktøyenes rekkefølge og synlighet" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:164 msgid "Save options to..." msgstr "Lagre alternativer..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:172 msgid "Restore options from..." msgstr "Gjenopprett alternativer fra..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:180 msgid "Delete saved options..." msgstr "Slett lagrede alternativer..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:479 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Feil ved lagring innstillinger: %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Din GIMP-installasjon er uferdig:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 #, fuzzy msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Vær sikker på at meny-XML-filene er korrekt installert." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Det skjeddde en feil under lesing av menydefinisjonen fra %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Originalbilde ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116 msgid "Reorder path" msgstr "Reorganiser bane" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118 #, fuzzy msgid "Lock path strokes" msgstr "Koble sammen strøk" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:262 msgid "Empty Path" msgstr "Tøm bane" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Åpne penselvalg" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Åpne mønstervalg" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Åpne graderingsvalg" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223 msgid "Reverse" msgstr "Reverser" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Åpne palettvalg" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Åpne skriftvalg" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:660 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (prøv %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:660 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:664 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (prøv %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (prøv %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:936 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8 data i fil «%s»." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 #, fuzzy msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Piksler" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Velg bare" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Velg forgrunnsfarge" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Velg bakgrunnsfarge" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Legg til palett" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 #, fuzzy msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Svart hvitt" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 #, fuzzy msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Flott" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:207 #, fuzzy msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP hjelpleser" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:208 #, fuzzy msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Nettleser" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:236 #, fuzzy msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:237 #, fuzzy msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmisk" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:271 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:272 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Status nå" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:273 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:274 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:275 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikon og tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:276 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikon og beskr" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:277 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Status og tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:278 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Status og beskr" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:336 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normalt vindu" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:337 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Verktøyvindu" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:338 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Behold over" #: ../app/xcf/xcf-load.c:326 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Denne XCF-filen er ødelagt. Jeg har lastet så mye av den jeg kan, men ikke " "alt." #: ../app/xcf/xcf-load.c:337 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Denne XCF-filen er ødelagt. Jeg kunne ikke engang hente ut deler av bildet." #: ../app/xcf/xcf-load.c:401 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n" "lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n" "Erstatter gråtonekart." #: ../app/xcf/xcf-read.c:108 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil." #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Feil under skriving av XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Kunne ikke søke i XCF-fil: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:98 ../app/xcf/xcf.c:166 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF-bilde" #: ../app/xcf/xcf.c:270 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Åpner «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:312 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt" #: ../app/xcf/xcf.c:382 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Lagrer «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:402 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Feil under lagring av XCF-fil: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "fuzzy" msgstr "" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "round" msgstr "Rund" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Lag bilder og rediger fotografier" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Bildebehandler" #: ../tools/gimp-remote.c:64 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Bare bruk kjørende GIMP, ikke start en ny" #: ../tools/gimp-remote.c:69 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Bare sjekk om GIMP allerede kjører, avslutt deretter" #: ../tools/gimp-remote.c:75 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Skriv X-vindu-ID-en til GIMPs verktøyvindu, avslutt deretter" #: ../tools/gimp-remote.c:81 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Start GIMP uten å vise oppstartvinduet" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:66 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Kunne ikke koble til GIMP" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Se til at verktøykassen er synlig" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:247 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Kunne ikke starte «%s»: %s" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Ny pensel" #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "_Aspekt" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "Prøve sammenflettet" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "_Verktøy" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Åpne verktøyvinduet" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Fjern hengende oppføringer" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "Kopier utvalgt område til navngitt buffer" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Fyll med _mønster" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "Lagre feilmeldinger" #~ msgid "Save selection" #~ msgstr "Lagre utvalg" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Lagre som _mal..." #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Last skrifttyper på nytt" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Ny gradering" #~ msgid "Set Opacity" #~ msgstr "Angi dekkevne" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "Slett farge" #~ msgid "New palette" #~ msgstr "Ny palett" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Nytt mønster" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "_Alt" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "_Ingen" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "Rediger valgt mal" #~ msgid "Delete the selected template" #~ msgstr "Slett valgt mal" #~ msgid "Tools Menu" #~ msgstr "Verktøymeny" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "_Løft verktøy" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Løft verkøty" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "_Løft til toppen" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "Senk verktøy" #~ msgid "Lo_wer to Bottom" #~ msgstr "Senk til _bunnen" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "_Nullstill rekkefølge og synlighet" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "_Vis i verktøykasse" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "Ny bane..." #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "_Ny bane" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Legg til" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Kryss" #~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." #~ msgstr "Gjør at GIMP vil vise snarveistaster i menyer." #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "Gjør at dokkvinduer (verktøy og paletter) bestemmes av det aktive " #~ "bildevinduet. De fleste vinduhåndterere vil da holde dokkvinduer over " #~ "bildevinduer, men dette kan også ha andre virkninger." #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "Vindustypeforslag til verktøykassen. Dette kan påvirke hvordan " #~ "vindushåndtereren dekorerer og håndterer verktøykassevinduet." #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Setter hvilken ekstern nettleser som skal brukes. Kan være en absolutt " #~ "filsti eller en kjørbar fil som befinner seg i brukerens søkesti. Hvis " #~ "kommandoen inneholder '%s' vil den bli erstattet med gjeldende URI, " #~ "ellers vil URI bli lagt til kommandoen etter et mellomrom." #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Fjern flytende utvalg" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Flytt lag" #~ msgid "Reposition channel" #~ msgstr "Flytt av kanal" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Flytt punkter i bane" #, fuzzy #~ msgid "Rigor floating selection" #~ msgstr "Forankre flytende utvalg" #, fuzzy #~ msgid "Relax floating selection" #~ msgstr "Fjern flytende utvalg" #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "prosent" #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "Vis meny_hurtigtaster (tilgjengelighetstaster)" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Nettleser" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "_Nettleser som skal brukes:" #~ msgid "Hint for other _docks:" #~ msgstr "_Andre vinduers vindutype:" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "" #~ "Verktøykassen og andre vinduers oppførsel bestemmes av det aktive vinduet" #~ msgid "quality|Low" #~ msgstr "Lav" #~ msgid "quality|High" #~ msgstr "Høy" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_Ikke lagre" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-tom" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "gråtone-tom" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "gråtone" #~ msgid "indexed-empty" #~ msgstr "indeksert-tom" #~ msgid "indexed" #~ msgstr "indeksert" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "Kan ikke forankre dette laget fordi det ikke er et flytende utvalg." #, fuzzy #~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "Kan ikke forankre dette laget fordi det ikke er et flytende utvalg." #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "_Zoom" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Hvis tilgjengelig er hint fra skrifttypen brukt, men du kan foretrekke å " #~ "alltid bruke automatisk hinter." #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "Tving automatiske hint"