gimp/po-libgimp/hu.po

792 lines
18 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of gimp-libgimp.
# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000.
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 23:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-28 20:07+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:129
msgid "Brush Selection"
msgstr "Ecset kiválasztása"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:158 libgimp/gimppatternmenu.c:142
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s nem kezeli a rétegeket"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek összefésülése"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s nem kezeli a rétegeltolásokat, a méretet vagy az átlátszatlanságot"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s a rétegeket csak animáció képkockájaként kezeli"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Mentés animációként"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Kép lapítása"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s nem kezeli az átlátszóságot"
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s nem kezeli a rétegmaszkokat"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Rétegmaszkok alkalmazása"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s csak RGB képeket kezel"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Átalakítás RGB-be"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s csak szürkeárnyalatos képeket kezel"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Átalakítás szürkeárnyalatosba"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s csak indexelt képeket kezel"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Átalakítás indexeltté az alapértelmezett beállítások használatával\n"
"(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s csak bitképes (kétszínű) indexelt képeket kezel"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Átalakítás indexeltté az alapértelmezett bitképes beállítások használatával\n"
"(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s csak RGB vagy szürkeárnyalatos képeket kezel"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s csak RGB vagy indexelt képeket kezel"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s csak szürkeárnyalatos vagy indexelt képeket kezel"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s számára szükséges egy alfa-csatorna"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfa-csatorna hozzáadása"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "Mentés megerősítése"
#: libgimp/gimpexport.c:388
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#: libgimp/gimpexport.c:457
msgid "Export File"
msgstr "Fájl exportálása"
#: libgimp/gimpexport.c:461
msgid "_Ignore"
msgstr "_Kihagyás"
#: libgimp/gimpexport.c:463
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:485
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"A képet a következő okokból exportálni kellene, mielőtt %s formátumban "
"mentésre kerülne:"
#: libgimp/gimpexport.c:563
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr ""
"Az exportáláshoz szükséges átalakítások nem módosítják az eredeti képet."
#: libgimp/gimpexport.c:665
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Rétegmaszkot készül menteni %s formátumba.\n"
"Ez nem fogja menteni a látható rétegeket."
#: libgimp/gimpexport.c:671
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Csatornát (elmentett kijelölést) készül menteni %s formátumba.\n"
"Ez nem fogja menteni a látható rétegeket."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:104
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Színátmenet kiválasztása"
#: libgimp/gimpmenu.c:406 libgimpwidgets/gimpintstore.c:182
msgid "(Empty)"
msgstr ""
#: libgimp/gimppalettemenu.c:91
#, fuzzy
msgid "Palette Selection"
msgstr "Minta kiválasztása"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:113
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Minta kiválasztása"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "százalék"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:23
msgid "Small"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:24
msgid "Medium"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:25
msgid "Large"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:57
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:58
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:59
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:60
msgid "White Only"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
msgid "Gray Only"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
#, fuzzy
msgid "Black Only"
msgstr "Fekete"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:91
msgid "RGB color"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:92 libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "Átalakítás szürkeárnyalatosba"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
msgid "Indexed color"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
msgid "RGB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
msgid "RGB-alpha"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Indexed"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Indexed-alpha"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:177
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bájt"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:182
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:197
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:212
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:162 libgimpbase/gimputils.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(érvénytelen UTF-8 karakterlánc)"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Modul betöltése: \"%s\"\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:193 libgimpmodule/gimpmodule.c:212
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:326 libgimpmodule/gimpmodule.c:354
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:478
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" modul betöltése közben: %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:282
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Modul kihagyása: \"%s\"\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:422
msgid "Module error"
msgstr "Modul hiba"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:423
msgid "Loaded"
msgstr "Betöltve"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:424
msgid "Load failed"
msgstr "Sikertelen betöltés"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:425
msgid "Not loaded"
msgstr "Nincs betöltve"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "A(z) \"%s\" bélyegképmappa létrehozása sikertelen."
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "A(z) \"%s\" bélyegképmappa létrehozása sikertelen."
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/_Előtérszín"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
msgid "/_Background Color"
msgstr "/_Háttérszín"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
msgid "/Blac_k"
msgstr "/Fe_kete"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
msgid "/_White"
msgstr "/_Fehér"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
msgid "Scales"
msgstr "Színskála"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:347
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:348
#: modules/cdisplay_proof.c:49 modules/cdisplay_proof.c:444
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
#, fuzzy
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "A HTML-ben használatos hexadecimális színjelölés"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
msgid "HTML _Notation:"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Jelenlegi:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Régi:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
msgid "Select Folder"
msgstr "Mappa kiválasztása"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
msgid "Select File"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
#, fuzzy
msgid "Kilobytes"
msgstr "kilobájt"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
#, fuzzy
msgid "Megabytes"
msgstr "megabájt"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
#, fuzzy
msgid "Gigabytes"
msgstr "gigabájt"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "Írható"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Egy képernyőpont színének kiválasztásához kattintson a pipettára, majd a "
"kívánt képernyőpontra."
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr ""
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:240
msgid "_Preview"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Horgony"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kettőzés"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Linked"
msgstr "Kapcsolva"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "Beillesztés újként"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
msgstr "Helyben beillesztés"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:153 libgimpwidgets/gimpstock.c:157
msgid "_Stroke"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "B_etűköz"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "S_orköz"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185
msgid "_Resize"
msgstr "Mé_ret módosítása"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:186 libgimpwidgets/gimpstock.c:290
msgid "_Scale"
msgstr "Átmére_tezés"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:269
msgid "Crop"
msgstr "Kivágás"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:286
msgid "_Transform"
msgstr "Á_talakítás"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:289
msgid "_Rotate"
msgstr "_Forgatás"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:291
msgid "_Shear"
msgstr "_Nyírás"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
msgid "More..."
msgstr "Egyéb..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
msgid "Unit Selection"
msgstr "Mértékegység kiválasztása"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
msgid "Factor"
msgstr "Szorzó"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Ezt az értéket használja a véletlenszám-előállítás kiindulóértékeként - ez "
"lehetővé teszi egy adott \"véletlen\" művelet megismétlését"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid "_New Seed"
msgstr "Ú_j kiindulóérték"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"A véletlenszám-előállítás kiindulóértékének beállítása egy előállított "
"véletlenszámmal"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "_Randomize"
msgstr "_Véletlenszerűen"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:57 modules/cdisplay_colorblind.c:545
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (a vörös szín érzékelésének hiánya)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:59 modules/cdisplay_colorblind.c:547
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (a zöld szín érzékelésének hiánya)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:61 modules/cdisplay_colorblind.c:549
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (a kék szín érzékelésének hiánya)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:153
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Színérzékelési problémát szimuláló szűrő (Brettel-Vienot-Mollon-módszer)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:242
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Színérzékelési probléma"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:540
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Érzékelési probléma _típusa:"
#: modules/cdisplay_gamma.c:105
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "\"Gamma\" színmegjelenítési szűrő"
#: modules/cdisplay_gamma.c:178
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:352
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:105
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "\"Magas kontraszt\" színmegjelenítési szűrő"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:178
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:352
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "Kontraszt_ciklusok:"
#: modules/cdisplay_proof.c:45 modules/cdisplay_proof.c:440
msgid "Perceptual"
msgstr "Érzékelési"
#: modules/cdisplay_proof.c:47 modules/cdisplay_proof.c:442
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relatív színmérési"
#: modules/cdisplay_proof.c:51 modules/cdisplay_proof.c:446
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Abszolút színmérési"
#: modules/cdisplay_proof.c:138
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "ICC színprofilt használó \"színes próbanyomat\" szűrő"
#: modules/cdisplay_proof.c:238
msgid "Color Proof"
msgstr "Színes próbanyomat"
#: modules/cdisplay_proof.c:457
msgid "_Intent:"
msgstr "_Cél:"
#: modules/cdisplay_proof.c:460
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Válasszon egy ICC színprofilt"
#: modules/cdisplay_proof.c:463
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: modules/cdisplay_proof.c:471
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Feketepont-kompenzáció"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK színválasztó"
#: modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:147
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: modules/colorsel_cmyk.c:155
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: modules/colorsel_cmyk.c:191
#, fuzzy
msgid "Black _Pullout:"
msgstr "Fekete kivonása (%):"
#: modules/colorsel_cmyk.c:208
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Painter stílusú háromszög színválasztó"
#: modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "Háromszög"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Vízfestmény stílusú színválasztó"
#: modules/colorsel_water.c:154
msgid "Watercolor"
msgstr "Vízfestmény"
#: modules/colorsel_water.c:220
msgid "Pressure"
msgstr "Nyomás"
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "He_xa hármas:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nincs"