# Hungarian translation of gimp-libgimp. # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. # Andras Timar , 2000. # Laszlo Dvornik , 2004. # Arpad Biro , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-31 23:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-28 20:07+0200\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:129 msgid "Brush Selection" msgstr "Ecset kiválasztása" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:158 libgimp/gimppatternmenu.c:142 msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás..." #: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s nem kezeli a rétegeket" #: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Látható rétegek összefésülése" #: libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s nem kezeli a rétegeltolásokat, a méretet vagy az átlátszatlanságot" #: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s a rétegeket csak animáció képkockájaként kezeli" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Mentés animációként" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Kép lapítása" #: libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s nem kezeli az átlátszóságot" #: libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s nem kezeli a rétegmaszkokat" #: libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Rétegmaszkok alkalmazása" #: libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s csak RGB képeket kezel" #: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Átalakítás RGB-be" #: libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s csak szürkeárnyalatos képeket kezel" #: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Átalakítás szürkeárnyalatosba" #: libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s csak indexelt képeket kezel" #: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Átalakítás indexeltté az alapértelmezett beállítások használatával\n" "(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)" #: libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s csak bitképes (kétszínű) indexelt képeket kezel" #: libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Átalakítás indexeltté az alapértelmezett bitképes beállítások használatával\n" "(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)" #: libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s csak RGB vagy szürkeárnyalatos képeket kezel" #: libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s csak RGB vagy indexelt képeket kezel" #: libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s csak szürkeárnyalatos vagy indexelt képeket kezel" #: libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s számára szükséges egy alfa-csatorna" #: libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alfa-csatorna hozzáadása" #: libgimp/gimpexport.c:382 msgid "Confirm Save" msgstr "Mentés megerősítése" #: libgimp/gimpexport.c:388 msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #: libgimp/gimpexport.c:457 msgid "Export File" msgstr "Fájl exportálása" #: libgimp/gimpexport.c:461 msgid "_Ignore" msgstr "_Kihagyás" #: libgimp/gimpexport.c:463 msgid "_Export" msgstr "_Exportálás" #. the headline #: libgimp/gimpexport.c:485 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "A képet a következő okokból exportálni kellene, mielőtt %s formátumban " "mentésre kerülne:" #: libgimp/gimpexport.c:563 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "" "Az exportáláshoz szükséges átalakítások nem módosítják az eredeti képet." #: libgimp/gimpexport.c:665 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Rétegmaszkot készül menteni %s formátumba.\n" "Ez nem fogja menteni a látható rétegeket." #: libgimp/gimpexport.c:671 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Csatornát (elmentett kijelölést) készül menteni %s formátumba.\n" "Ez nem fogja menteni a látható rétegeket." #: libgimp/gimpfontmenu.c:89 msgid "Font Selection" msgstr "Betűkészlet kiválasztása" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:104 msgid "Gradient Selection" msgstr "Színátmenet kiválasztása" #: libgimp/gimpmenu.c:406 libgimpwidgets/gimpintstore.c:182 msgid "(Empty)" msgstr "" #: libgimp/gimppalettemenu.c:91 #, fuzzy msgid "Palette Selection" msgstr "Minta kiválasztása" #: libgimp/gimppatternmenu.c:113 msgid "Pattern Selection" msgstr "Minta kiválasztása" #: libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "százalék" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:23 msgid "Small" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:24 msgid "Medium" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:25 msgid "Large" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:57 msgid "Light Checks" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:58 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:59 msgid "Dark Checks" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:60 msgid "White Only" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:61 msgid "Gray Only" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:62 #, fuzzy msgid "Black Only" msgstr "Fekete" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:91 msgid "RGB color" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:92 libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Átalakítás szürkeárnyalatosba" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:93 msgid "Indexed color" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:125 msgid "RGB" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:126 msgid "RGB-alpha" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 msgid "Indexed" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgid "Indexed-alpha" msgstr "" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:177 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bájt" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:182 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:197 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:212 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: libgimpbase/gimputils.c:162 libgimpbase/gimputils.c:167 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(érvénytelen UTF-8 karakterlánc)" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:177 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Modul betöltése: \"%s\"\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:193 libgimpmodule/gimpmodule.c:212 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:326 libgimpmodule/gimpmodule.c:354 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:478 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" modul betöltése közben: %s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:282 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Modul kihagyása: \"%s\"\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:422 msgid "Module error" msgstr "Modul hiba" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:423 msgid "Loaded" msgstr "Betöltve" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:424 msgid "Load failed" msgstr "Sikertelen betöltés" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:425 msgid "Not loaded" msgstr "Nincs betöltve" #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "A(z) \"%s\" bélyegképmappa létrehozása sikertelen." #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "A(z) \"%s\" bélyegképmappa létrehozása sikertelen." #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93 msgid "/_Foreground Color" msgstr "/_Előtérszín" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95 msgid "/_Background Color" msgstr "/_Háttérszín" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98 msgid "/Blac_k" msgstr "/Fe_kete" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100 msgid "/_White" msgstr "/_Fehér" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133 msgid "Scales" msgstr "Színskála" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_H" msgstr "_H" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_S" msgstr "_S" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161 msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:347 msgid "Hue" msgstr "Árnyalat" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:348 #: modules/cdisplay_proof.c:49 modules/cdisplay_proof.c:444 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349 msgid "Value" msgstr "Érték" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243 #, fuzzy msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "A HTML-ben használatos hexadecimális színjelölés" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248 msgid "HTML _Notation:" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203 msgid "Current:" msgstr "Jelenlegi:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225 msgid "Old:" msgstr "Régi:" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 msgid "Select Folder" msgstr "Mappa kiválasztása" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353 msgid "Select File" msgstr "Fájl kiválasztása" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232 #, fuzzy msgid "Kilobytes" msgstr "kilobájt" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233 #, fuzzy msgid "Megabytes" msgstr "megabájt" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 #, fuzzy msgid "Gigabytes" msgstr "gigabájt" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 msgid "Writable" msgstr "Írható" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Egy képernyőpont színének kiválasztásához kattintson a pipettára, majd a " "kívánt képernyőpontra." #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 msgid "Check Size" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "" #. toggle button to (des)activate the instant preview #: libgimpwidgets/gimppreview.c:240 msgid "_Preview" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Horgony" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "_Kettőzés" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "Linked" msgstr "Kapcsolva" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Paste as New" msgstr "Beillesztés újként" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste Into" msgstr "Helyben beillesztés" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:153 libgimpwidgets/gimpstock.c:157 msgid "_Stroke" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:169 msgid "L_etter Spacing" msgstr "B_etűköz" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:170 msgid "L_ine Spacing" msgstr "S_orköz" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 msgid "_Resize" msgstr "Mé_ret módosítása" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:186 libgimpwidgets/gimpstock.c:290 msgid "_Scale" msgstr "Átmére_tezés" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:269 msgid "Crop" msgstr "Kivágás" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:286 msgid "_Transform" msgstr "Á_talakítás" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:289 msgid "_Rotate" msgstr "_Forgatás" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:291 msgid "_Shear" msgstr "_Nyírás" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302 msgid "More..." msgstr "Egyéb..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612 msgid "Unit Selection" msgstr "Mértékegység kiválasztása" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655 msgid "Unit" msgstr "Mértékegység" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659 msgid "Factor" msgstr "Szorzó" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Ezt az értéket használja a véletlenszám-előállítás kiindulóértékeként - ez " "lehetővé teszi egy adott \"véletlen\" művelet megismétlését" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 msgid "_New Seed" msgstr "Ú_j kiindulóérték" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "A véletlenszám-előállítás kiindulóértékének beállítása egy előállított " "véletlenszámmal" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 msgid "_Randomize" msgstr "_Véletlenszerűen" #: modules/cdisplay_colorblind.c:57 modules/cdisplay_colorblind.c:545 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (a vörös szín érzékelésének hiánya)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:59 modules/cdisplay_colorblind.c:547 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (a zöld szín érzékelésének hiánya)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:61 modules/cdisplay_colorblind.c:549 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (a kék szín érzékelésének hiánya)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:153 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Színérzékelési problémát szimuláló szűrő (Brettel-Vienot-Mollon-módszer)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:242 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Színérzékelési probléma" #: modules/cdisplay_colorblind.c:540 msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "Érzékelési probléma _típusa:" #: modules/cdisplay_gamma.c:105 msgid "Gamma color display filter" msgstr "\"Gamma\" színmegjelenítési szűrő" #: modules/cdisplay_gamma.c:178 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:352 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:105 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "\"Magas kontraszt\" színmegjelenítési szűrő" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:178 msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:352 msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "Kontraszt_ciklusok:" #: modules/cdisplay_proof.c:45 modules/cdisplay_proof.c:440 msgid "Perceptual" msgstr "Érzékelési" #: modules/cdisplay_proof.c:47 modules/cdisplay_proof.c:442 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatív színmérési" #: modules/cdisplay_proof.c:51 modules/cdisplay_proof.c:446 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Abszolút színmérési" #: modules/cdisplay_proof.c:138 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "ICC színprofilt használó \"színes próbanyomat\" szűrő" #: modules/cdisplay_proof.c:238 msgid "Color Proof" msgstr "Színes próbanyomat" #: modules/cdisplay_proof.c:457 msgid "_Intent:" msgstr "_Cél:" #: modules/cdisplay_proof.c:460 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Válasszon egy ICC színprofilt" #: modules/cdisplay_proof.c:463 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #: modules/cdisplay_proof.c:471 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Feketepont-kompenzáció" #: modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK színválasztó" #: modules/colorsel_cmyk.c:130 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: modules/colorsel_cmyk.c:147 msgid "_C" msgstr "_C" #: modules/colorsel_cmyk.c:148 msgid "_M" msgstr "_M" #: modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_K" msgstr "_K" #: modules/colorsel_cmyk.c:154 msgid "Cyan" msgstr "Ciánkék" #: modules/colorsel_cmyk.c:155 msgid "Magenta" msgstr "Bíborvörös" #: modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: modules/colorsel_cmyk.c:191 #, fuzzy msgid "Black _Pullout:" msgstr "Fekete kivonása (%):" #: modules/colorsel_cmyk.c:208 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Painter stílusú háromszög színválasztó" #: modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "Háromszög" #: modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Vízfestmény stílusú színválasztó" #: modules/colorsel_water.c:154 msgid "Watercolor" msgstr "Vízfestmény" #: modules/colorsel_water.c:220 msgid "Pressure" msgstr "Nyomás" #~ msgid "He_x Triplet:" #~ msgstr "He_xa hármas:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nincs"