gimp/po/fr.po

20382 lines
566 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for The GIMP.
# Copyright (C) 1998-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
# Daniel Egger <daniel.egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2002-2007.
# Thomas Morin <t0m@free.fr>, 2002-2003.
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009-2011.
# Alexandre Franke, <alexandre.franke@gmail.com>, 2012.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2004, 2009-2012, 2013, 2014, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The GIMP HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-24 14:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-24 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
#: ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Éditeur d'image GIMP"
# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Créer des images et modifier des photographies"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP est l'acronyme de GNU Image Manipulation Program. C'est un programme "
"libre destiné à des tâches comme la retouche de photographies, la "
"composition et la création d'images."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Ses capacités sont très nombreuses. On peut s'en servir comme d'un simple "
"programme de peinture, d'un programme expert de retouche photo, d'un système "
"de traitement par lots en ligne, d'un convertisseur de format d'image, etc."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"GIMP est extensible. Il est prévu pour être complété par des extensions "
"appelées greffons qui lui permettent de réaliser à peu près tout. "
"L'interface avancée de script offre la possibilité d'effectuer facilement "
"depuis la plus simple tâche jusqu'aux procédures de manipulation d'image les "
"plus complexes. GIMP est disponible pour Linux, Microsoft Windows et OS X."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6
msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
msgstr "Capture d'écran montrant le mélange de canaux et l'éditeur de calque"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Éditeur d'image"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;graphisme;conception;design;illustration;image;peinture;"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP."
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"GIMP est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et le modifier suivant "
"les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par la Free "
"Software Foundation ; soit la version 3 de cette licence, soit (à votre "
"convenance) une version ultérieure.\n"
"\n"
"GIMP est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
"sans même une garantie implicite de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN "
"USAGE PARTICULIER. Voyez la Licence Publique Générale GNU pour plus de "
"détails.\n"
"\n"
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec "
"GIMP. Sinon, consultez http://www.gnu.org/licenses/"
#: ../app/main.c:160
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Afficher l'information de version et quitter"
#: ../app/main.c:165
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Afficher l'information de licence et quitter"
#: ../app/main.c:170
msgid "Be more verbose"
msgstr "Être plus bavard"
#: ../app/main.c:175
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Démarrer une nouvelle instance de GIMP"
#: ../app/main.c:180
msgid "Open images as new"
msgstr "Ouvrir en tant que nouvelles images"
#: ../app/main.c:185
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Lancer sans interface utilisateur"
#: ../app/main.c:190
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ne pas charger les brosses, dégradés, palettes, motifs…"
#: ../app/main.c:195
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ne charger aucune police"
#: ../app/main.c:200
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Ne pas afficher d'écran de démarrage"
#: ../app/main.c:205
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Ne pas utiliser la mémoire partagée entre GIMP et ses greffons"
#: ../app/main.c:210
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ne pas utiliser les accélérations propres aux CPU"
#: ../app/main.c:215
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Utiliser un autre fichier sessionrc"
#: ../app/main.c:220
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Utiliser un autre fichier utilisateur gimprc"
#: ../app/main.c:225
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Utiliser un autre fichier système gimprc"
#: ../app/main.c:230
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Commande batch à lancer (peut être utilisé plusieurs fois)"
#: ../app/main.c:235
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "La procédure pour exécuter les commandes batch"
#: ../app/main.c:240
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr ""
"Envoyer les messages dans la console au lieu d'utiliser une boîte de dialogue"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:246
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Mode compatibilité PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:252
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Débogage en cas d'arrêt brutal (never|query|always)"
#: ../app/main.c:257
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Activer le débogage pour les signaux non fatals"
#: ../app/main.c:262
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rendre tous les signaux fatals"
#: ../app/main.c:267
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Créer un fichier gimprc avec les paramètres par défaut"
#: ../app/main.c:283
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Créer une liste triée des procédures invalidées de la BDP"
#: ../app/main.c:288
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr ""
"Afficher une page de préférences avec des caractéristique expérimentales"
#: ../app/main.c:491
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FICHIER|URI…]"
#: ../app/main.c:509
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ne peut pas initialiser l'interface graphique utilisateur.\n"
"Assurez-vous qu'une configuration adaptée à l'environnement d'affichage "
"existe."
#: ../app/main.c:528
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Une autre instance de GIMP est déjà lancée."
#: ../app/main.c:616
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Sortie GIMP. Saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre."
#: ../app/main.c:617
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n"
#: ../app/main.c:634
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Sortie GIMP. Vous pouvez réduire cette fenêtre mais ne la fermez pas."
#: ../app/sanity.c:661
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Le codage de caractères configuré pour le nom de fichier ne peut pas être "
"converti en UTF-8 : %s\n"
"\n"
"Vérifiez la valeur de la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:680
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Le nom du répertoire contenant la configuration utilisateur de GIMP ne peut "
"être converti en UTF-8 : %s\n"
"\n"
"Très probablement le système de fichiers stocke les fichiers avec un codage "
"différent d'UTF-8 et vous ne l'avez pas déclaré auprès de GLib. Définissez "
"la valeur de la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "utilisation de %s version %s (compilé avec la version %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:415
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de brosses"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp-data-factories.c:353
#: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Brushes"
msgstr "Brosses"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:346
msgid "Buffers"
msgstr "Presse-papiers"
#: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:369
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:177
#: ../app/dialogs/dialogs.c:377
msgid "Colormap"
msgstr "Palette"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer Information"
msgstr "Information de pointeur"
#: ../app/actions/actions.c:131
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Dialogs"
msgstr "Boîtes de dialogue"
#: ../app/actions/actions.c:137
msgid "Dock"
msgstr "Groupe de fenêtres"
#: ../app/actions/actions.c:140
msgid "Dockable"
msgstr "Ancrable"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:349
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1086
msgid "Document History"
msgstr "Historique des documents"
#: ../app/actions/actions.c:146
msgid "Drawable"
msgstr "Objet graphique"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:357
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dynamique de la brosse"
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:419
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Éditeur de dynamique de brosse"
#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Error Console"
msgstr "Console d'erreurs"
#: ../app/actions/actions.c:161
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../app/actions/actions.c:164
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:343
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:423
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Éditeur de dégradés"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp-data-factories.c:378
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp-data-factories.c:389
#: ../app/dialogs/dialogs.c:360 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
msgid "Tool Presets"
msgstr "Préréglages d'outils"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:431
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Éditeur de préréglages d'outils"
#: ../app/actions/actions.c:182
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:325
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:291 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp-data-factories.c:363
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Brosses MyPaint"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:427
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
msgid "Palette Editor"
msgstr "Éditeur de palette"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp-data-factories.c:373
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp-data-factories.c:368
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Greffons"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:406
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420
msgid "Quick Mask"
msgstr "Masque rapide"
#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:397
msgid "Sample Points"
msgstr "Points d'échantillonnage"
#: ../app/actions/actions.c:215
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:868
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: ../app/actions/actions.c:221
msgid "Text Tool"
msgstr "Outil Texte"
#: ../app/actions/actions.c:224
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte"
#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/gui/gui.c:462
msgid "Tool Options"
msgstr "Options de l'outil"
#: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:289
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:373
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: ../app/actions/actions.c:236
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: ../app/actions/actions.c:239
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:590
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s : %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:616
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s : %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menu de l'éditeur de brosses"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Modifier la brosse active"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu des brosses"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Ouvrir la brosse en tant qu'image"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Ouvrir la brosse en tant qu'image"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nouvelle brosse"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Créer une nouvelle brosse"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_upliquer la brosse"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Dupliquer cette brosse"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copier l'_emplacement de la brosse"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copier l'emplacement du fichier de brosse dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr ""
"Affiche l'emplacement du fichier de brosse dans le gestionnaire de fichiers"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Supprimer la brosse"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Supprimer cette brosse"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Actualiser les brosses"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Actualiser les brosses"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Mo_difier la brosse…"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Modifie cette brosse"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu du presse-papiers"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "C_oller le tampon"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Colle le tampon sélectionné"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Coller le tampon _dans"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Colle le tampon sélectionné dans la sélection"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Coller le tampon en tant que nouvelle couc_he"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Colle le tampon sélectionné comme une nouvelle couche"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Coller le tampon en tant que _nouveau"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Colle le tampon sélectionné comme une nouvelle image"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:70
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Supprimer le tampon"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:71
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Supprime le tampon sélectionné"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu des canaux"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Mo_difier les attributs du canal…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Modifie le nom, la couleur et l'opacité du canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nouveau canal…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crée un nouveau canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nouveau canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Crée un nouveau canal avec les dernières valeurs utilisées"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_upliquer le canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Crée une copie de ce canal et l'ajoute à l'image"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Su_pprimer le canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Supprime ce canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Remonter le canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Remonte ce canal d'un niveau dans la pile des canaux"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Remonter le canal tout en _haut"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Remonte ce canal tout en haut de la pile des canaux"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Descendre le canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Descend ce canal d'un niveau dans la pile des canaux"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Descendre le canal au tout en _bas"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Descend ce canal tout en bas de la pile des canaux"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal vers _sélection"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Remplace la sélection avec ce canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "A_jouter à la sélection"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Ajoute ce canal à la sélection actuelle"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "S_oustraire de la sélection"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Soustrait ce canal de la sélection actuelle"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersection avec la sélection"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Intersection de ce canal avec la sélection actuelle"
#: ../app/actions/channels-commands.c:81 ../app/actions/channels-commands.c:409
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributs du canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:84
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modification des attributs du canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Modification du canal de couleur"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89 ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacité du _remplissage :"
#: ../app/actions/channels-commands.c:115
#: ../app/actions/channels-commands.c:162
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:328
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de nouveau canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nouveau canal de couleur"
#: ../app/actions/channels-commands.c:247 ../app/core/gimpimage-new.c:275
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:672
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:794
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copie du canal %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menu de la palette"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Mo_difier la couleur…"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Modifie la couleur"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "A_jouter la couleur depuis le PP"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Ajoute la couleur de premier plan actuelle"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "A_jouter la couleur depuis l'AP"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Ajoute la couleur d'arrière-plan actuelle"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Sélectionner cette couleur"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Sélectionne tous les pixels de cette couleur"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "A_jouter à la sélection"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Ajoute tous les pixels de cette couleur à la sélection actuelle"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "S_oustraire de la sélection"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Soustrait tous les pixels de cette couleur de la sélection actuelle"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersection avec la sélection"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr ""
"Intersection de tous les pixels de cette couleur avec la sélection actuelle"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Modifie l'entrée n°%d de la palette de couleurs"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Modification de l'entrée de la palette des couleurs"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Contexte"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "Coule_urs"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacité"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Mode de _peinture"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Outil"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Brosse"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Motif"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Palette"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Dégradé"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Police"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Forme"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Rayon"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Pointes"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Dureté"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Proportions"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Angle"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Couleurs par _défaut"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr ""
"Définit la couleur de premier plan comme noir et la couleur d'arrière-plan "
"comme blanc"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Échan_ger les couleurs"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Échange les couleurs de premier plan et d'arrière-plan"
#: ../app/actions/context-commands.c:431
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Mode de _peinture : %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:557
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Forme de la brosse : %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:617
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Rayon de la brosse : %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:725
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Angle de la brosse : %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menu d'information de pointeur"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Échantillonner sur tous les calques"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Utiliser la couleur composée à partir de tous les calques visibles"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
#: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:616
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:754 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'ouverture de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1998
#: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:208
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:544
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Impossible d'afficher le fichier dans le gestionnaire de fichiers : %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Boîte à outils"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Options de l'ou_til"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue des options de l'outil sélectionné"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "État des périphéri_ques"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue État des périphériques"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "Peinture en s_ymétrie"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Peinture en symétrie"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Calques"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Calques"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "Ca_naux"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Canaux"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "C_hemins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Chemins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Palette des couleurs indexées"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Palette des couleurs indexées"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histo_gramme"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Histogramme"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Éditeur de _sélection"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Ouvre l'éditeur de sélection"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Navigation dans l'affichage"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Histori_que d'annulation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Historique d'annulation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Pointeur"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Pointeur"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Points d'_échantillonnage"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Points d'échantillonnage"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Couleu_rs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Couleur PP/AP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Brosses"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Brosses"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de brosses"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Ouvre l'éditeur de brosses"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dynamique de la brosse"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Dynamique de brosse"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Éditeur de dynamique de brosse"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Ouvre l'éditeur de dynamique de brosse"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "Brosses _MyPaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Brosses MyPaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Motifs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Motifs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Dégradés"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Dégradés"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Éditeur de dégradés"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Ouvre l'éditeur de dégradés"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ettes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Palettes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Éditeur de palette"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Ouvre l'éditeur de palettes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Préréglages d'outils"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Ouvre le préréglage d'outils"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "Po_lices"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Ouvre le sélecteur de polices"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "Presse-p_apiers"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Presse-papiers"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Images"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Images"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Histori_que des documents"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Historique des documents"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Mod_èles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Modèles d'image"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Console d'erre_urs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Ouvre la console d'erreurs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Préférences"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Périp_hériques d'entrée"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Ouvre l'éditeur de périphériques d'entrée"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis cla_vier"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Ouvre l'éditeur de raccourcis clavier"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Modules"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue du gestionnaire de modules"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Conseil du _jour"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Affiche des astuces sur l'utilisation de GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 ../app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "À propos de GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:277
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:279
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:287
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Rechercher et exécuter une commande"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Recherche les commandes par mots-clés et les exécute"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:351
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1755 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533
msgid "Toolbox"
msgstr "Boîte à outils"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:352
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Affiche la boîte à outils"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:356
msgid "New Toolbox"
msgstr "Nouvelle boîte à outils"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:357
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Crée une nouvelle boîte à outils"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Aller à l'écran"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Ouvrir l'affichage…"
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Se connecter à un autre affichage"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Afficher la _sélection d'image"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Suivre automatiquement l'_image active"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu des boîtes de dialogue"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "A_jouter un onglet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Taille des aperç_us"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Style d'onglet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fermer l'onglet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Détacher l'onglet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Minuscule"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Très petit"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Petit"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Moyen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Grand"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "T_rès grand"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Immense"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Énorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantesque"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Icône"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "_État actuel"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "Te_xte"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Icône et texte"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_État et texte"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Verrouille l'onglet au groupe de fenêtres"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Empêche de déplacer cet onglet avec le pointeur de la souris"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Afficher la ba_rre des boutons"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Afficher en _liste"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Afficher en _grille"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu des documents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Ouvrir une image"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Ouvre l'élément sélectionné"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Remonter ou ouvrir une image"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Remonter la fenêtre si elle est déjà ouverte"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Boîte de _dialogue d'ouverture de fichiers"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue d'image"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copier l'em_placement de l'image"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copier l'emplacement de l'image dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Afficher dans le _gestionnaire de fichiers"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Afficher l'emplacement de l'image dans le gestionnaire de fichiers"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Supprimer l'_entrée"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Supprimer l'entrée sélectionnée"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Vider l'historique"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Vider entièrement l'historique des documents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Régénérer l'a_perçu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Régénérer l'aperçu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Recharger tous les _aperçus"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Recharger tous les aperçus"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Supprimer les e_ntrées incorrectes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
"Supprimer les entrées pour lesquelles le fichier correspondant n'est plus "
"disponible"
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "Vider l'historique des documents"
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Faut-il effacer la liste des documents récents ?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Vider l'historique des documents enlève définitivement toutes les entrées de "
"la liste des documents récents dans toutes les applications."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Égaliser"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Amélioration automatique du contraste"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_verser"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Inverser les couleurs"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Inversion de valeur"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Inverse la luminosité de chaque pixel"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Balance des blancs"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Correction automatique de la balance des blancs"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilater"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Augmenter les zones claires de l'image"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:75
msgctxt "drawable-action"
msgid "E_rode"
msgstr "É_roder"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Augmenter les zones sombres de l'image"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Décalage…"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Décale les pixels, optionnellement les enroule sur les bords"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Basculer la visibilité"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Lié"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Basculer l'état lié"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Verr_ouiller les pixels"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Empêcher toute modification des pixels de cet objet graphique"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "Verr_ouiller la position du canal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:115
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Empêcher toute modification de la position de cet objet graphique"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:124
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Miroir _horizontal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:130
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Miroir _vertical"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Miroir vertical"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotation 90° sens _horaire"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotation de 90 degrés vers la droite"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:145
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotation _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Retourner"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:151
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotation 90° sens _anti-horaire"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotation de 90 degrés vers la gauche"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:73 ../app/actions/drawable-commands.c:89
#: ../app/pdb/color-cmds.c:388
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:110
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "La balance des blancs ne fonctionne que sur des calques RVB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:144
msgid "Dilate"
msgstr "Dilater"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:176
msgid "Erode"
msgstr "Éroder"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menu Dynamique de brosse"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nouvelle dynamique"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Crée une nouvelle dynamique"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_upliquer la dynamique"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Dupliquer cette dynamique"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Copier l'_emplacement de la dynamique"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Copier l'emplacement du fichier de dynamique dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr ""
"Afficher l'emplacement du fichier de dynamique dans le gestionnaire de "
"fichiers"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Supprimer la dynamique"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Supprime cette dynamique"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Actualiser la dynamique"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Actualiser la dynamique"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "Mo_difier la dynamique…"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Modifier cette dynamique"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menu Éditeur de dynamique de brosse"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Modifier la dynamique active"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Coller c_omme"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "P_resse-papiers"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menu de l'historique d'annulation"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annuler la dernière opération"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "Réta_blir"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Rétablir la dernière opération annulée"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Annulation forcée"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Annuler la dernière opération sans prendre en compte les changements de "
"visibilité"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Rétablir de force"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Rétablir la dernière opération annulée sans prendre en compte les "
"changements de visibilité"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Vider l'historique d'annulation"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Enlever toutes les opérations de l'historique d'annulation"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Fondu…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Modifier le mode et l'opacité de la dernière manipulation de pixels"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Déplacer les pixels sélectionnés dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copier les pixels sélectionnés dans le presse-papiers"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copier visi_ble"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Copier ce qui est visible dans la région sélectionnée"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Co_ller"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Coller _dans"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans la sélection actuelle"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nouveau _calque"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Créer un nouveau calque à partir du contenu du presse-papiers"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Depuis le _presse-papiers"
#: ../app/actions/edit-actions.c:150 ../app/actions/edit-actions.c:156
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Créer une nouvelle image à partir du contenu du presse-papiers"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Nouvelle _image"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cou_per (nommé)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Déplacer les pixels sélectionnés dans un presse-papiers nommé"
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copier (nommé)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copier les pixels sélectionnés dans un presse-papiers nommé"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copier _visible nommé…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Copier ce qui est visible dans la région sélectionnée, dans un presse-"
"papiers nommé"
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "C_oller (nommé)…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Coller le contenu d'un presse-papier nommé"
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Effacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Effacer les pixels sélectionnés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Rempl_ir avec la couleur de PP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Remplir la sélection avec la couleur de premier plan"
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'_AP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Remplir la sélection avec la couleur d'arrière-plan"
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Remplir avec un mo_tif"
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Remplir la sélection avec le motif actif"
#: ../app/actions/edit-actions.c:323 ../app/actions/edit-actions.c:325
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "A_nnuler %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:329 ../app/actions/edit-actions.c:331
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rétablir %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:345
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Fondu %s…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:357
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
#: ../app/actions/edit-actions.c:358
msgid "_Redo"
msgstr "Réta_blir"
#: ../app/actions/edit-actions.c:359
msgid "_Fade..."
msgstr "_Fondu…"
#: ../app/actions/edit-commands.c:154
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vider l'historique d'annulation"
#: ../app/actions/edit-commands.c:180
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Vraiment effacer les images de l'historique d'annulation ?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:193
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Vider l'historique d'annulation de cette image fera gagner %s de mémoire"
#: ../app/actions/edit-commands.c:249
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "Couper la couche dans le presse-papiers."
#: ../app/actions/edit-commands.c:250
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Couper les pixels dans le presse-papiers."
#: ../app/actions/edit-commands.c:285
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Couche copiée dans le presse-papiers."
#: ../app/actions/edit-commands.c:286 ../app/actions/edit-commands.c:315
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Pixels copiés dans le presse-papiers-"
#: ../app/actions/edit-commands.c:404 ../app/actions/edit-commands.c:610
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Il n'y a pas de données d'image à coller depuis le presse-papiers"
#: ../app/actions/edit-commands.c:419
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:422 ../app/actions/edit-commands.c:442
#: ../app/actions/edit-commands.c:462
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Saisissez un nom pour ce presse-papier"
#: ../app/actions/edit-commands.c:439
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:459
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copier visible (nommé)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:580 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:481
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Collé comme nouveau calque car la cible est un groupe de calques."
#: ../app/actions/edit-commands.c:589 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:490
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr ""
"Collé comme nouveau calque car les pixels du calque cible sont verrouillés."
#: ../app/actions/edit-commands.c:627
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel couper."
#: ../app/actions/edit-commands.c:632 ../app/actions/edit-commands.c:664
#: ../app/actions/edit-commands.c:688
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Presse-papiers sans nom)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:659
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel copier."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu de la console d'erreurs"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Effacer"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Effacer les erreurs dans la console"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Sélectionner toutes les erreurs"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Enregistrer les messages d'erreur dans un fichier"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Écrire toutes les erreurs dans un fichier"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Enregistrer la _sélection dans un fichier…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Exporter les paramètres sélectionnés dans un fichier"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:85
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Enregistrer le journal d'erreurs dans un fichier"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:158
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » :\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Créer"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Récemment ouverts"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir…"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Ouvre un fichier image"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Ouvrir en tant que ca_lques…"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Ouvrir un fichier image en tant que calques"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "O_uvrir suivant l'emplacement :"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Ouvrir une image depuis l'emplacement indiqué"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Créer un modèle…"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Créer un nouveau modèle depuis cette image"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Rétablir"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Recharger le fichier image depuis le disque"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Fermer tout"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Fermer toutes les images ouvertes"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Copier l'_emplacement de l'image"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Copier l'emplacement de l'image dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr ""
"Afficher l'emplacement du fichier d'image dans le gestionnaire de fichiers"
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Quitter l'éditeur d'image GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:314
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Enregistrer cette image"
#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous…"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Enregistrer cette image sous un autre nom"
#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Enre_gistrer une copie…"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Enregistrer une copie de cette image, sans affecter le fichier source (s'il "
"existe), ni l'état actuel de l'image"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Enregistrer et fermer…"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Enregistrer cette image et fermer sa fenêtre"
#: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:339
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Exporter…"
#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Exporter l'image une nouvelle fois"
#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "É_craser"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Ré-exporter l'image dans le fichier importé, dans le format d'importation"
#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Exporter sous…"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Exporter l'image vers divers formats de fichier tels que PNG ou JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:320
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Enregistrer…"
#: ../app/actions/file-actions.c:325
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exporter vers %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:331
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Écraser %s"
#: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:567
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66
msgid "Open Image"
msgstr "Ouvrir une image"
#: ../app/actions/file-commands.c:139
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Ouverture d'une image en tant que calques"
#: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:260
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions."
msgstr ""
"L'image possède des caractéristiques de %s et ne peut pas être enregistrée "
"avec les versions de GIMP plus anciennes."
#: ../app/actions/file-commands.c:302
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Il n'y a pas de modification à enregistrer"
#: ../app/actions/file-commands.c:309 ../app/actions/file-commands.c:780
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:138
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"
#: ../app/actions/file-commands.c:315
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Enregistrer une copie de l'image"
#: ../app/actions/file-commands.c:392
msgid "Create New Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: ../app/actions/file-commands.c:396
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle"
#: ../app/actions/file-commands.c:424
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Le rétablissement a échoué. Aucun nom de fichier associé à cette image."
#: ../app/actions/file-commands.c:436
msgid "Revert Image"
msgstr "Rétablir l'image"
#: ../app/actions/file-commands.c:460
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Rétablir « %s » à « %s » ?"
#: ../app/actions/file-commands.c:465
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"En rétablissant à l'état enregistré sur le disque, vous perdrez toutes vos "
"modifications ainsi que les informations d'annulation."
#: ../app/actions/file-commands.c:803
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(modèle sans nom)"
#: ../app/actions/file-commands.c:850
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le rétablissement vers « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_res"
#: ../app/actions/filters-actions.c:57
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Récemment utilisés"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Flou"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Bruit"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Dé_tection de bord"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "A_mélioration"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "Combi_ner"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Génériques"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Ombres et lumières"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsions"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "Artisti_ques"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Décoration"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "Cart_e"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Rendu"
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "N_uages"
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "Frac_taliser"
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Nature"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Bruit"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Motif"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "_Animation"
#: ../app/actions/filters-actions.c:101
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Ps_ychédélique…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:106
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias..."
msgstr "_Anti-crénelage…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:111
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Appli_quer le canevas…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:116
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Appli_quer la lentille…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:121
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Rep_oussage d'après une carte…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:126
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Couleur vers gris…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:131
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Bande dessinée…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:136
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Mi_xeur de canaux…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:141
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Damier…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:146
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance..."
msgstr "Renforcement des _couleurs…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:151
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Échange des couleurs…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:156
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Reduction..."
msgstr "Ré_duction des couleurs…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:161
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotation des couleurs…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:166
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "T_empérature de couleur…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:171
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Couleur vers alp_ha…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:176
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matrice de _transformation…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:181
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubisme…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:186
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Désentrelacer…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:191
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Désaturer…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:196
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Différence de gaussiens…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:201
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "Motifs de diffraction…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:206
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace..."
msgstr "Déplacer…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:211
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Carte de distance…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:216
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Ombre portée…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:221
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Bord…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:226
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:231
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:236
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "Relie_f…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:241
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Graver…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:246
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "E_xposition…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:251
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Trace de _fractale…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:256
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Flou ga_ussien…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:261
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Flou gaussien _sélectif…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:266
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "Graphique _GEGL…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:271
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Grille…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:276
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "Passe-_haut…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:281
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "Ill_usion…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:286
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kaléidoscope…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:291
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Distorsion de lentille…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:296
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr "Éclat de lentille…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:301
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labyrinthe…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:306
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Mixeur mono…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:311
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaïque…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:316
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "Flou cinétique _circulaire…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:321
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "Flou cinétique _linéaire…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:326
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "Flou cinétique de _zoom…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:331
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "Brouillage _cellulaire…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:336
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "Brouillage CIE Lch…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:341
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Brouillage TSV…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:346
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Jeter…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:351
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "Bruit de Perlin…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:356
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Piquer…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:361
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Brouillage _RVB…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:366
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "Réd_uction de bruit…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:371
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "Bruit _Simplex…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:376
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Mélanger…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:381
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Bruit uni_forme…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:386
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Éparpiller…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:391
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Peinture à l'_huile…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:396
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Projection panoramique…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:401
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Ph_otocopie…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:406
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixéliser…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:411
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:416
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Coordonnées p_olaires…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:421
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Postériser…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:426
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Suppression des yeux rouges…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:431
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "Ond_uler…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:436
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "Sat_uration…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:441
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Aplatir à moitié…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:446
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sepia…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:451
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Déplacer…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:456
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:461
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Lueur douce…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:466
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Étendre le contraste…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:471
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
msgstr "Éte_ndre le contraste TSV…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:476
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:481
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Seuil Alpha…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:486
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Carreaux de _verre…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:491
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Morceaux de papier…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:496
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Rendre raccordable…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:501
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Renforcer la netteté…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:506
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Propagation de valeur…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:511
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Dégradation vi_déo…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:516
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Médaillon…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:521
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Vagues…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:526
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Tourner et aspirer…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:531
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "V_ent…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:539
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Ré_péter le dernier"
#: ../app/actions/filters-actions.c:541
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Relancer le dernier greffon utilisé avec les mêmes paramètres"
#: ../app/actions/filters-actions.c:546
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Ré_afficher le dernier"
#: ../app/actions/filters-actions.c:547
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Afficher à nouveau la boîte de dialogue du dernier greffon utilisé"
#: ../app/actions/filters-actions.c:820
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ré_péter « %s »"
#: ../app/actions/filters-actions.c:821
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "R_éafficher « %s »"
#: ../app/actions/filters-actions.c:859
msgid "Repeat Last"
msgstr "Répéter le dernier"
#: ../app/actions/filters-actions.c:861
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Réafficher le dernier"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu des polices"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Recharger la liste des polices"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Recharger les polices installées"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:300
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Il n'y a pas de paramètre restant pour « %s » ; affichage de la boîte de "
"dialogue à la place."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Éditeur de dégradés"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Type de couleur gauche"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Charger la couleur _gauche depuis"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Enregi_strer la couleur gauche vers"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Type de couleur droite"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Charger la couleur _droite depuis"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Enre_gistrer la couleur droite vers"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Couleur de l'_extrémité gauche…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Couleur de l'extrémité dro_ite…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Méla_nger les couleurs des extrémités"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mélanger les _opacités des extrémités"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Modifier le dégradé actif"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Extrémité droite du voisin _gauche"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Extrémité _droite"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Couleur de _premier plan"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Couleur d'_arrière-plan"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Extrémité gauche du voisin de _droite"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Extrémité _gauche"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixé"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Couleur de p_remier plan"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Couleur de premier plan (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Couleur d'_arrière-plan"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Couleur d'arrière-plan (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linéaire"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Incurvé"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoïdal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sphérique (croissa_nt)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sphérique (_décroissant)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(divers)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RVB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "TSV (teintes sens _anti-horaire)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "TSV (teintes sens _horaire)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(divers)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Type de _mélange pour le segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Type de coloriage pour le segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Retourner le segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Dupliquer le segment…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point _médian"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Couper le segment _uniformément…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Effacer le segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centrer le point médian du segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer les _poignées dans le segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Type de _mélange pour la sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Type de coloriage pour la sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Retourner la sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Dupliquer la sélection…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur _milieu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Couper les segments _uniformément…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Effacer sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centrer les points médians dans la sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuer les _poignées dans la sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche du segment de dégradé"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite du segment de dégradé"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dupliquer le segment de dégradé"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"qu'il faut dupliquer le segment sélectionné."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"qu'il faut dupliquer la sélection."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585
msgid "Split"
msgstr "Éclater"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en lequel couper le segment sélectionné."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en lequel couper les segments dans la sélection."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu des dégradés"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nouveau dégradé"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Créer un nouveau dégradé"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_upliquer le dégradé"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplique le dégradé"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copier l'_emplacement du dégradé"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copie l'emplacement du fichier de dégradé dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr ""
"Copie l'emplacement du fichier de dégradé dans le gestionnaire de fichiers"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Enregistrer en _POV-Ray…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Enregistre le dégradé au format POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Supprimer le _dégradé"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Supprimer le dégradé…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Actualiser les dégradés"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Actualiser les dégradés"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Mo_difier le dégradé…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Modifier ce dégradé"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer « %s » au format POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Ouvrir le manuel de l'utilisateur de GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Aide _contextuelle"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Afficher l'aide pour un élément spécifique de l'interface utilisateur"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu des images"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Image"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Mode"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "Préci_sion"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Gestion des couleurs"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Tra_nsformer"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Guides"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "Coule_urs"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformations"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "Cart_e"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "Co_mposants"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "D_ésaturation"
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nouvelle image…"
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Créer une nouvelle image"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliquer"
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Créer une copie de cette image"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Attribuer un _profil de couleur…"
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Définir un profil de couleur pour l'image"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "Convertir au profil colorimétrique…"
#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Appliquer un profil de couleur à l'image"
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Rejeter le profil de couleur"
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Supprimer le profil de couleur de l'image"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Enregistrer le profil de couleur dans un fichier…"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Enregistrer le profil de couleur de l'image dans un fichier ICC"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Taille du _canevas…"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ajuster de ce fait les dimensions de l'image"
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "A_juster le canevas aux calques"
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Redimensionner l'image pour inclure tous les calques"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "A_juster le canevas à la sélection"
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Redimensionner l'image à l'étendue de la sélection"
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Taille de l'_impression…"
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajuster la définition d'impression"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Échelle et taille de l'image…"
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Modifier la taille du contenu de l'image"
#: ../app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Rogner selon la sélection"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Rogner l'image suivant le contour de la sélection"
#: ../app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Rogner selon le c_ontenu"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Rogner l'image suivant le contour du contenu (supprime les bordures vides de "
"l'image)"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fusionner les calques _visibles…"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Fusionner tous les calques visibles en un seul"
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'ima_ge"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Fusionner tous les calques en un seul et supprime la transparence"
#: ../app/actions/image-actions.c:164
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurer la g_rille…"
#: ../app/actions/image-actions.c:165
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configurer la grille pour cette image"
#: ../app/actions/image-actions.c:170
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Propriétés de l'image"
#: ../app/actions/image-actions.c:171
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Afficher des informations sur cette image"
#: ../app/actions/image-actions.c:179
msgctxt "image-action"
msgid "_Enable Color Management"
msgstr "Activer la _gestion des couleurs"
#: ../app/actions/image-actions.c:180
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management "
"enabled."
msgstr ""
"Indique si les couleurs de l'image sont gérées. La désactivation de la "
"gestion des couleurs équivaut à attribuer un profil de couleur sRVB intégré."
"Mieux vaut laisser la gestion des couleurs activée."
#: ../app/actions/image-actions.c:191 ../app/actions/image-actions.c:436
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RVB"
#: ../app/actions/image-actions.c:192
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Convertir l'image dans l'espace de couleurs RVB"
#: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:438
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Niveaux de _gris"
#: ../app/actions/image-actions.c:197
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris"
#: ../app/actions/image-actions.c:201
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "Couleurs _indexées…"
#: ../app/actions/image-actions.c:202
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: ../app/actions/image-actions.c:209
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "Entier 8 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Convertir l'image en entier 8 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:215
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "Entier 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Convertir l'image en entier 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:221
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "Entier 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Convertir l'image en entier 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:227
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "Virgule flottante 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Convertir l'image en virgule flottante 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:233
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "Virgule flottante 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Convertir l'image en virgule flottante 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:239
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "Virgule flottante 64 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Convertir l'image en virgule flottante 64 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:248
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Gamma perceptuel (SRVB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Convertir l'image en gamma perceptuel (sRVB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:254
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Lumière linéaire"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Convertir l'image en lumière linéaire"
#: ../app/actions/image-actions.c:263
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Miroir _horizontal"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Image en miroir _horizontal"
#: ../app/actions/image-actions.c:269
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Miroir _vertical"
#: ../app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Image en miroir _verticale"
#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotation 90° sens _horaire"
#: ../app/actions/image-actions.c:279
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotation 90 degrés vers la droite de l'image"
#: ../app/actions/image-actions.c:284
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotation _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:285
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Retourner l'image"
#: ../app/actions/image-actions.c:290
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotation 90° sens _anti-horaire"
#: ../app/actions/image-actions.c:291
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotation 90 degrés vers la gauche de l'image"
#: ../app/actions/image-actions.c:429
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RVB…"
#: ../app/actions/image-actions.c:431
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "Niveaux de _gris…"
#: ../app/actions/image-commands.c:431
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "L'enregistrement du profil de couleur a échoué : %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:470
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Enregistrer le profil de couleur"
#: ../app/actions/image-commands.c:512
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Définir la taille du canevas"
#: ../app/actions/image-commands.c:537 ../app/actions/image-commands.c:561
#: ../app/actions/image-commands.c:900
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionnement"
#: ../app/actions/image-commands.c:594
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Ajuster la définition d'impression de l'image"
#: ../app/actions/image-commands.c:660 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "Retournement"
#: ../app/actions/image-commands.c:684 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126
msgid "Rotating"
msgstr "Rotation"
#: ../app/actions/image-commands.c:710 ../app/actions/layers-commands.c:729
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Impossible de rogner car la sélection actuelle est vide."
#: ../app/actions/image-commands.c:744
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Impossible de rogner car l'image est vide."
#: ../app/actions/image-commands.c:750
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Impossible de rogner car l'image est déjà rognée à son contenu."
#: ../app/actions/image-commands.c:942
msgid "Change Print Size"
msgstr "Modifier la taille de l'impression"
#: ../app/actions/image-commands.c:983
msgid "Scale Image"
msgstr "Échelle et taille de l'image"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:994 ../app/actions/layers-commands.c:1274
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:400
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:447 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:119
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Images"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Remonter les vues"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Met les fenêtres de cette image au premier plan"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nouvelle vue"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crée une nouvelle vue pour cette image"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Supprimer l'image"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Supprime cette image"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu des calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Pil_e"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Masque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Transparence"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Trans_former"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacité"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Mode de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Outil Te_xte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Activer l'outil texte sur ce calque de texte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Mo_difier les attributs du calque…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Modifier le nom du calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:635
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nouveau calque…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Créer un nouveau calque et l'ajoute à l'image"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:636
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nouveau calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Créer un nouveau calque avec les dernières valeurs utilisées"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nouveau depuis le _visible"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Créer un nouveau calque depuis ce qui est visible dans cette image"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Nouveau _groupe de calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Créer un nouveau groupe de calques et l'ajouter à l'image"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_upliquer le calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Créer une copie de ce calque et l'ajouter à l'image"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Supprimer le calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Supprimer ce calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Remonter le calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Remonter ce calque d'un rang dans la pile des calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Calque tout en hau_t"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Déplacer ce calque tout en haut de la pile des calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Descendre le calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Descendre ce calque d'un rang dans la pile des calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Calque tout en _bas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Déplacer ce calque tout en bas de la pile des calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "An_crer le calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ancrer le calque flottant"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Fusionner vers le bas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Fusionner ce calque avec le premier calque visible en-dessous"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Fusionner le groupe de calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Fusionner tous les calques du groupe de calques dans un seul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Fusionner les calques visi_bles…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Fusionner tous les calques visibles dans un seul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Apla_tir l'image"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Fusionner tous les calques en un seul et supprimer la transparence"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Abandonner l'information de texte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Transformer ce calque de texte en calque normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Texte vers _chemin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Créer un chemin depuis ce calque de texte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Texte le _long d'un chemin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Déformer ce calque de texte selon le chemin actuel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Taille des _bords du calque…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Ajuster les dimensions du calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Calque aux _dimensions de l'image"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Redimensionner le calque à la taille de l'image"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Échelle et taille du calque…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Modifier la taille du contenu du calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Rogner selon la sélection"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Rogner le calque suivant le contour de la sélection"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Rogner selon le c_ontenu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr ""
"Rogner le calque suivant le contour du contenu (supprimer les bordures vides "
"de l'image"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222 ../app/actions/layers-actions.c:232
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Ajouter un masque de cal_que…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224 ../app/actions/layers-actions.c:234
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Ajouter un masque qui permet la modification non destructive de la "
"transparence"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:241
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask with last used values"
msgstr "Crée un nouveau chemin avec les dernières valeurs utilisées"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Ajouter un canal alp_ha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Ajouter l'information de transparence au calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Supprimer le canal _alpha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Supprimer les informations de transparence du calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Verrouiller le canal alpha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:263
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Empêcher de modifier l'information de transparence de ce calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Mo_difier le masque de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Travailler sur le masque de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Affich_er le masque de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Désactiver le masque de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:283
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Désactiver l'effet du masque de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Appliquer le _masque de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Appliquer l'effet du masque de calque et supprime le masque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:298
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Supprimer le masque de ca_lque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:299
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Supprimer le masque de calque et son effet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:307
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Masque ve_rs sélection"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Remplacer la sélection par le masque de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "A_jouter à la sélection"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Ajoute le masque de calque à la sélection actuelle"
#: ../app/actions/layers-actions.c:319 ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "S_oustraire de la sélection"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Soustraire le masque de calque de la sélection actuelle"
#: ../app/actions/layers-actions.c:325 ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersection avec la sélection"
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Intersection du masque de calque avec la sélection actuelle"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_pha vers sélection"
#: ../app/actions/layers-actions.c:336
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Remplacer la sélection avec le canal alpha du calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "A_jouter à la sélection"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Ajouter le canal alpha du calque à la sélection actuelle"
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Soustrait le canal alpha du calque de la sélection actuelle"
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Intersection du canal alpha du calque avec la sélection actuelle"
#: ../app/actions/layers-actions.c:365
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Sélectionner le calque du _haut"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Sélectionner le calque le plus haut"
#: ../app/actions/layers-actions.c:371
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Sélectionner le calque du _bas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:372
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Sélectionner le calque le plus bas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:377
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Sélectionner le calque _précédent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Sélectionne le calque juste au-dessus du calque actuel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Sélectionner le calque _suivant"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Sélectionner le calque juste en-dessous du calque actuel"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:465
msgid "Shortcut: "
msgstr "Raccourci : "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:470
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Cliquer sur la vignette dans le groupe de calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:630 ../app/actions/layers-actions.c:631
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Vers _nouveau calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:214
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Attributs du calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:217
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifier les attributs du calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:266 ../app/actions/layers-commands.c:329
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:855
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:269
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:369 ../app/core/gimptoolinfo.c:82
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../app/actions/layers-commands.c:640
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Définir la taille de la bordure du calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:697
msgid "Scale Layer"
msgstr "Échelle et taille du calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:738
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "_Rogner le calque selon la sélection"
#: ../app/actions/layers-commands.c:767
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Rogner le calque selon le contenu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:779
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Impossible de rogner car le calque actif est vide."
#: ../app/actions/layers-commands.c:785
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr "Impossible de rogner car le calque actif est vide."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Menu des brosses MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Nouvelle brosse MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Créer une nouvelle brosse MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "D_upliquer la brosse MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Dupliquer cette brosse MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Copier l'_emplacement de la brosse MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr ""
"Copier l'emplacement du fichier de brosse MyPaint dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr ""
"Copier l'emplacement du fichier de brosse Mypaint dans le gestionnaire de "
"fichiers"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Supprimer la brosse Mypaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Supprimer cette brosse MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Actualiser les brosses MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Actualiser les brosses Mypaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "Mo_difier la brosse MyPaint…"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Modifier cette brosse Mypaint"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu de l'éditeur de palettes"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Mo_difier la couleur…"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Modifier la couleur choisie"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Supprimer la couleur"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Supprimer la couleur choisie"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Modifier la palette active"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nouvelle couleur depuis le _PP"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Créer une nouvelle couleur depuis la couleur de premier plan"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nouvelle couleur depuis l'_AP"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Créer une nouvelle couleur depuis la couleur d'arrière-plan"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zoom _ajusté à la fenêtre"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modifier une couleur de la palette"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Modifier la couleur choisie dans la palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu des palettes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nouvelle palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Créer une nouvelle palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importer une palette…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importer une palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_upliquer la palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Dupliquer cette palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Fusionner les palettes…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fusionner les palettes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copier l'emplacement de la _palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copier l'emplacement du fichier de la palette dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr ""
"Afficher l'emplacement du fichier de la palette dans le gestionnaire de "
"fichiers"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Supprimer la palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Supprimer la palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Actualiser les palettes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Actualiser les palettes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Mo_difier la palette…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Modifier cette palette"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:75
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusion de la palette"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:79
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Saisissez un nom pour la palette fusionnée"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu des motifs"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Ouvrir le _motif en tant qu'image"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Ouvrir le motif en tant qu'image"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nouveau motif"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Créer un nouveau motif"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Dupliquer le motif"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Dupliquer le motif"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copier l'_emplacement du motif"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copier l'emplacement du fichier de motif dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr ""
"Afficher l'emplacement du fichier de motif dans le gestionnaire de fichiers"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Supprimer le motif"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Supprimer ce motif"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Actualiser les motifs"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Actualiser les motifs"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Mo_difier le motif…"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Modifier le motif"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Réinitialiser to_us les filtres"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Réinitialiser tous les greffons à leurs valeurs par défaut"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:167
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Réinitialiser tous les filtres"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les filtres à leurs valeurs par "
"défaut ?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu du masque rapide"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurer la couleur et l'opacité…"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "(Dés)activ_er le masque rapide"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "(Dés)activer le masque rapide"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Masquer les régions _sélectionnées"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Masquer les régions _non sélectionnées"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:103
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Attributs du masque rapide"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Modifier les attributs du masque rapide"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Modifier la couleur du masque rapide"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacité du _masque :"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menu de points d'échantillonnage"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Échantillonner sur tous les calques"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Utiliser la couleur composée à partir de tous les calques visibles"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu de l'éditeur de sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Tout"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Sélectionner tout"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Aucune"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Annuler la sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverser"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flottante"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Créer une sélection flottante"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Ado_ucir…"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Modifier le bord de la sélection pour obtenir un fondu progressif"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "E_nlever l'adoucissement"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Supprimer le flou de la sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Réduire…"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Contracter la sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "A_grandir…"
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Bordure…"
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Remplacer la sélection par sa bordure"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Enlever les trous"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Supprimer les trous de la sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Enregistrer dans un c_anal"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Remplir le contour de la sélection…"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Remplir le contour de la sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline"
msgstr "_Remplir le contour de la sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr ""
"Remplir le contour de la sélection avec les dernières valeurs utilisées"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Tracer la _sélection…"
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Peindre le long du contour de la sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Tracer la sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Tracer la sélection avec les dernières valeurs utilisées"
#: ../app/actions/select-commands.c:158
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucissement de la sélection"
#: ../app/actions/select-commands.c:162
msgid "Feather selection by"
msgstr "Adoucir la sélection de"
#: ../app/actions/select-commands.c:211
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduction de la sélection"
#: ../app/actions/select-commands.c:215
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Réduire la sélection de"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:224 ../app/actions/select-commands.c:334
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Les zones _sélectionnées continuent en dehors de l'image"
#: ../app/actions/select-commands.c:227
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Lors de la réduction, agit comme si les zones sélectionnées continuaient en "
"dehors de l'image."
#: ../app/actions/select-commands.c:265
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandissement de la sélection"
#: ../app/actions/select-commands.c:269
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandir la sélection de"
#: ../app/actions/select-commands.c:308
msgid "Border Selection"
msgstr "Border la sélection"
#: ../app/actions/select-commands.c:312
msgid "Border selection by"
msgstr "Border la sélection de"
#: ../app/actions/select-commands.c:323
msgid "Border style"
msgstr "Style de bordure"
#: ../app/actions/select-commands.c:337
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Lors de l'adoucissement, agit comme si les zones sélectionnées continuaient "
"en dehors de l'image."
#: ../app/actions/select-commands.c:400 ../app/actions/select-commands.c:441
#: ../app/actions/vectors-commands.c:397 ../app/actions/vectors-commands.c:440
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:163
msgid "There is no active layer or channel to fill."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel couper."
#: ../app/actions/select-commands.c:412
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Remplir le contour de la sélection"
#: ../app/actions/select-commands.c:478 ../app/actions/select-commands.c:521
#: ../app/actions/vectors-commands.c:477 ../app/actions/vectors-commands.c:521
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:282
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer."
#: ../app/actions/select-commands.c:490
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Tracer la sélection"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu des modèles"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Créer une image à partir d'un modèle"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nouveau modèle…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_upliquer le modèle…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Mo_difier le modèle…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Modification du modèle"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Supprimer le modèle"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Suppression du modèle"
#: ../app/actions/templates-commands.c:120
msgid "New Template"
msgstr "Nouveau modèle"
#: ../app/actions/templates-commands.c:123
msgid "Create a New Template"
msgstr "Création d'un nouveau modèle"
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
msgid "Edit Template"
msgstr "Modification du modèle"
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
msgid "Delete Template"
msgstr "Suppression du modèle"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le modèle « %s » de la liste et du disque ?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Charger le texte depuis le fichier"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Effacer tout le texte"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "GvD"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "De gauche à droite"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "DvG"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De droite à gauche"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:506 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:168
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1647
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menu de l'outil Texte"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Méthodes de saisie"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Co_ller"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "Su_pprimer le chemin"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Ouvrir un fichier texte…"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Effacer"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Effacer tout le texte"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Créer un chemin depuis le texte"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Créer un chemin suivant les contours du texte actuel"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Texte le long d'un chemin"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Déformer ce calque de texte selon le chemin actuel"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "De gauche à droite"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De droite à gauche"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu des options de l'outil"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Enregistrer le préréglage d'outil"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurer le préréglage d'outils"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "Mo_difier le préréglage d'outil"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Supprimer le préréglage d'outil"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nouveau préréglage d'outil…"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Ré_initialiser les options de l'outil"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Réinitialiser _toutes les options de l'outil"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Réinitialiser toutes les options de l'outil"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Réinitialiser toutes les options de l'outil"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les options de l'outil à ses "
"valeurs par défaut ?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menu de l'éditeur de préréglage d'outil"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Modifier le préréglage de l'outil actif"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menu des préréglages d'outils"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nouveau préréglage d'outil"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Créer un nouveau préréglage d'outil"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_upliquer le préréglage d'outil"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Dupliquer ce préréglage d'outil"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Copier l'_emplacement du préréglage d'outil"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr ""
"Copier l'emplacement du fichier de préréglage d'outil dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr ""
"Afficher l'emplacement du fichier de préréglage d'outil dans le gestionnaire "
"de fichiers"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurer le préréglage d'outils"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Supprimer ce préréglage d'outil"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Supprimer le préréglage d'outil"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Supprimer ce préréglage d'outil"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:86
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Actualiser les préréglages d'outils"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Actualiser les préréglages d'outils"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:95
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "Mo_difier le préréglage d'outil…"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:96
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Modifier ce préréglage d'outil"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Outils de _sélection"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Outils de _peinture"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Outils de _transformation"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Outils de _couleurs"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "Par _couleur"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Sélectionner des régions de couleurs similaires"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotation ar_bitraire…"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Rotation d'un angle arbitraire"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu des chemins"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Outil Che_min"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Mo_difier les attributs du chemin…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Modifier les attributs du chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nouveau chemin…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Créer un nouveau chemin…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Nouveau chemin avec les dernières valeurs"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Créer un nouveau chemin avec les dernières valeurs utilisées"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_upliquer le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Dupliquer le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "Su_pprimer le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Fusionner les chemins _visibles"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Remonter le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Remonter le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Placer le chemin tout en _haut"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Placer le chemin tout en haut"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Descendre le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Descendre le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Placer le chemin tout en _bas"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Placer le chemin tout en bas"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path..."
msgstr "Remplir le chemin…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Peindre le long du chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Remplir le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Remplir le chemin avec les dernières valeurs"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Tracer le chemin…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Peindre le long du chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:130
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Tracer le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Peindre le long du chemin avec les dernières valeurs"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:136
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Copier le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:141
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "C_oller le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:146
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xporter le chemin…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:151
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Impor_ter un chemin…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Lié"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:171
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Verr_ouiller les tracés"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:177
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "Verr_ouiller la position"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Ch_emin vers sélection"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Chemin vers sélection"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Depuis le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Remplacer la sélection par le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "A_jouter à la sélection"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Ajouter le chemin à la sélection"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:204
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "S_oustraire de la sélection"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Soustraire le chemin de la sélection"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:210
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersection avec la sélection"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Intersection du chemin et de la sélection"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Sélection vers c_hemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220 ../app/actions/vectors-actions.c:226
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Sélection vers chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:225
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "_Vers chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:231
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Sélection vers chemin (_avancée)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:232
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Attributs du chemin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modification des attributs du chemin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:170
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau chemin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:173
msgid "New Path Options"
msgstr "Options du nouveau chemin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:410
msgid "Fill Path"
msgstr "Remplir le chemin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:489 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977
msgid "Stroke Path"
msgstr "Tracer le chemin"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "Mir_oir & rotation"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Couleur de r_emplissage"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "Gestion des couleurs"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Mo_de de rendu de l'affichage :"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Mode de rend_u de l'épreuve sur écran :"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Aller à l'écran"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nouvelle vue"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Créer une nouvelle vue de cette image"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Fermer la vue"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Fermer la vue de l'image active"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "A_juster l'image dans la fenêtre"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Ajuster le niveau de zoom pour que l'image soit entièrement visible"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Ajuster à la _fenêtre"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr ""
"Ajuster le niveau de zoom pour que la fenêtre soit entièrement utilisée"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Zoomer jusqu'à la _sélection"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr ""
"Ajuster le niveau de zoom pour que la fenêtre soit entièrement utilisée"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Zoom _précédent"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Restaurer le précédent niveau de zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Autre…"
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Définir un angle de rotation personnalisé"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Fenêtre de na_vigation"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Afficher une vue d'ensemble de cette image"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Filtres d'affichage…"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configurer les filtres appliqués à cette vue"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Comme dans les pré_férences"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Utiliser la couleur de remplissage définie dans les préférences"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Aj_uster la fenêtre à l'image"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Réduire la fenêtre d'image à la taille de l'affichage de l'image"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Ouvrir l'affichage…"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Se connecter à un autre affichage"
#: ../app/actions/view-actions.c:165
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Point pour point"
#: ../app/actions/view-actions.c:166
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un pixel de l'écran représente un pixel de l'image"
#: ../app/actions/view-actions.c:172
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "Gestion des _couleurs de cette vue"
#: ../app/actions/view-actions.c:173
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Utiliser la gestion des couleurs pour cette vue"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "Couleurs de correction"
#: ../app/actions/view-actions.c:180
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Utiliser cette vue pour l'épreuve sur écran"
#: ../app/actions/view-actions.c:186 ../app/actions/view-actions.c:193
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Compensation du point _noir"
#: ../app/actions/view-actions.c:187
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Utiliser la compensation du point noir pour l'affichage de l'image"
#: ../app/actions/view-actions.c:194
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Utiliser la compensation du point noir pour l'épreuve sur écran"
#: ../app/actions/view-actions.c:200
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Indiquer les couleurs hors gamme"
#: ../app/actions/view-actions.c:201
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Lors de l'épreuve sur écran, indique les couleurs qui ne peuvent pas être "
"représentées dans l'espace de couleur cible"
#: ../app/actions/view-actions.c:208
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Afficher la _sélection"
#: ../app/actions/view-actions.c:209
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Afficher le contour de la sélection"
#: ../app/actions/view-actions.c:215
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Afficher les _bords du calque"
#: ../app/actions/view-actions.c:216
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Tracer une bordure autour du calque actif"
#: ../app/actions/view-actions.c:222
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Afficher les g_uides"
#: ../app/actions/view-actions.c:223
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Afficher les guides de l'image"
#: ../app/actions/view-actions.c:229
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Afficher la gr_ille"
#: ../app/actions/view-actions.c:230
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Afficher la grille de l'image"
#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Afficher les points d'échantillonnage"
#: ../app/actions/view-actions.c:237
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Afficher les points d'échantillonnage de couleur sur l'image"
#: ../app/actions/view-actions.c:243
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Aligner sur les _guides"
#: ../app/actions/view-actions.c:244
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Aligner les opérations des outils sur les guides"
#: ../app/actions/view-actions.c:250
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Aligner sur la gri_lle"
#: ../app/actions/view-actions.c:251
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Aligner les opérations des outils sur la grille"
#: ../app/actions/view-actions.c:257
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Aligner sur les bords du _canevas"
#: ../app/actions/view-actions.c:258
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Aligner les opérations des outils sur les bords du canevas"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Aligner sur le c_hemin actif"
#: ../app/actions/view-actions.c:265
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Aligner les opérations des outils sur le chemin actif"
#: ../app/actions/view-actions.c:271
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afficher la barre de _menu"
#: ../app/actions/view-actions.c:272
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu de cette fenêtre"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Afficher les _règles"
#: ../app/actions/view-actions.c:279
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Afficher les règles de cette fenêtre"
#: ../app/actions/view-actions.c:285
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Afficher les barres de _défilement"
#: ../app/actions/view-actions.c:286
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Afficher les barres de défilement de cette fenêtre"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état de cette fenêtre"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Plein écr_an"
#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Basculer la vue plein écran"
#: ../app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: ../app/actions/view-actions.c:361 ../app/actions/view-actions.c:367
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:362 ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zoom 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:373 ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:374 ../app/actions/view-actions.c:380
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zoom 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:385 ../app/actions/view-actions.c:391
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:386 ../app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zoom 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:397 ../app/actions/view-actions.c:403
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:398 ../app/actions/view-actions.c:404
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoom 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:409 ../app/actions/view-actions.c:415
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:410 ../app/actions/view-actions.c:416
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:427
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:428
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoom 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:433
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:434
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zoom 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:439
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6,25 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zoom 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:445
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Autres…"
#: ../app/actions/view-actions.c:446
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Définir un facteur de zoom personnalisé"
#: ../app/actions/view-actions.c:454
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"
#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Miroir vertical"
#: ../app/actions/view-actions.c:474
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Réinitialiser Miroir et rotation"
#: ../app/actions/view-actions.c:476
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Remettre le miroir en place et l'angle de rotation à 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:484
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Rotation de 15° en sens _horaire"
#: ../app/actions/view-actions.c:485
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the right"
msgstr "Rotation de 15 degrés vers la droite"
#: ../app/actions/view-actions.c:490
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotation de 90° en sens h_oraire"
#: ../app/actions/view-actions.c:491
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotation de 90 degrés vers la droite"
#: ../app/actions/view-actions.c:496
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotation de _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:497
msgctxt "view-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Retourner"
#: ../app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotation de 90° en sens _anti-horaire"
#: ../app/actions/view-actions.c:503
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotation de 90 degrés vers la gauche"
#: ../app/actions/view-actions.c:508
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Rotation de 15° en sens a_nti-horaire"
#: ../app/actions/view-actions.c:509
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the left"
msgstr "Rotation de 15 degrés vers la gauche"
#: ../app/actions/view-actions.c:517 ../app/actions/view-actions.c:544
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perceptuel"
#: ../app/actions/view-actions.c:518
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Le mode de rendu de l'affichage est perceptuel"
#: ../app/actions/view-actions.c:523 ../app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrique _relatif"
#: ../app/actions/view-actions.c:524
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Le mode de rendu de l'affichage est colorimétrique relatif"
#: ../app/actions/view-actions.c:529 ../app/actions/view-actions.c:556
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturation"
#: ../app/actions/view-actions.c:530
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Le mode de rendu de l'affichage est saturation"
#: ../app/actions/view-actions.c:535 ../app/actions/view-actions.c:562
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrique _absolu"
#: ../app/actions/view-actions.c:536
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Le mode de rendu de l'affichage est colorimétrique absolu"
#: ../app/actions/view-actions.c:545
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Le mode de rendu de l'épreuve sur écran est perceptuel"
#: ../app/actions/view-actions.c:551
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Le mode de rendu de l'épreuve sur écran est colorimétrique relatif"
#: ../app/actions/view-actions.c:557
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Le mode de rendu de l'épreuve sur écran est saturation"
#: ../app/actions/view-actions.c:563
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Le mode de rendu de l'épreuve sur écran est colorimétrique absolu"
#: ../app/actions/view-actions.c:571
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Depuis le _thème"
#: ../app/actions/view-actions.c:572
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Utilise la couleur d'arrière-plan du thème actuel"
#: ../app/actions/view-actions.c:577
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Couleur _claire du damier"
#: ../app/actions/view-actions.c:578
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Utilise la couleur claire du damier"
#: ../app/actions/view-actions.c:583
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Couleur _sombre du damier"
#: ../app/actions/view-actions.c:584
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Utilise la couleur sombre du damier"
#: ../app/actions/view-actions.c:589
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "Couleur _personnalisée…"
#: ../app/actions/view-actions.c:590
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Utiliser une couleur arbitraire"
#: ../app/actions/view-actions.c:595
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Comme dans les pré_férences"
#: ../app/actions/view-actions.c:597
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Utiliser la couleur de remplissage définie dans les préférences"
#: ../app/actions/view-actions.c:895
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Zoom _précédent (%d %%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:903
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Zoom _précédent"
#: ../app/actions/view-actions.c:1089
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "A_utre (%s)…"
#: ../app/actions/view-actions.c:1098
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1119
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V)"
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1124
msgid "(H) "
msgstr "(H)"
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1129
msgid "(V) "
msgstr "(V)"
#: ../app/actions/view-actions.c:1136
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Miroir %s& Rotation (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:950
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Définir des couleurs de remplissage du canevas"
#: ../app/actions/view-commands.c:952
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Définir des couleurs personnalisées de remplissage du canevas"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Écran %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Déplacer cette fenêtre vers l'écran %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "Fe_nêtres"
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Groupes de fenêtres _récemment fermés"
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Fenêtres ancrables"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Image suivante"
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Basculer vers l'image suivante"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Image précédente "
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Basculer vers l'image précédente"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "Position des _onglets"
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Masquer les groupes de fenêtres"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr "Si activé, seules persisteront à l'écran les fenêtres d'image."
#: ../app/actions/windows-actions.c:129
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Mode fenêtre unique"
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Si activé, GIMP est en mode fenêtre unique."
#: ../app/actions/windows-actions.c:139
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Haut"
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Placer les onglets tout en haut"
#: ../app/actions/windows-actions.c:144
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bas"
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Placer les onglets tout en bas"
#: ../app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Gauche"
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Placer les onglets tout à gauche"
#: ../app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Droit"
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Placer les onglets tout à droite"
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Le groupe de fenêtres récemment choisi comporte une boîte à outils. Fermez "
"la boîte à outils actuellement ouverte et réessayez."
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Icône de l'outil"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icône de l'outil avec une croix"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Seulement une croix"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Depuis le thème"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Couleur claire du damier"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Couleur sombre du damier"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Aucune action"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Effectuer un panoramique"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Basculer sur l'outil déplacement"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Basse"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Haute"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Navigateur d'aide GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Navigateur Web"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Fenêtre normale"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Fenêtre utilitaire"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Garder au-dessus"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Noir & blanc"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Fantaisie"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Gaucher"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Droitier"
#: ../app/config/config-enums.c:267
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: ../app/config/config-enums.c:268
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: ../app/config/config-enums.c:269
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: ../app/config/config-enums.c:270
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Droit"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr ""
"Erreur d'analyse syntaxique « %%s » : ligne plus longue que %s caractères."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:180
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Une erreur est survenue à l'analyse du fichier « %s ». Les valeurs par "
"défaut seront utilisées. Une sauvegarde de votre configuration a été créée à "
"« %s »."
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:149 ../app/core/gimplayer.c:325
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:201 ../app/core/gimpchannel.c:289
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:216 ../app/vectors/gimpvectors.c:222
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Si cette option est activée, une image deviendra l'image active quand sa "
"fenêtre recevra le focus. C'est pratique pour les gestionnaires de fenêtre "
"utilisant une « sélection par clic »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Définit le chemin de recherche de la dynamique."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Définit la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr ""
"Comment traiter les profils de couleurs embarqués, lors de l'ouverture d'un "
"fichier."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Définit le type de pointeur de souris à utiliser."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Règle la manualité de l'orientation du pointeur"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Les pointeurs dont l'apparence est dépendante du contexte sont utiles et "
"activés par défaut. Néanmoins, ils demandent des ressources supplémentaires "
"que vous souhaiteriez peut-être économiser."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Si cette option est activée, chaque pixel d'une image correspondra à un "
"pixel de l'écran."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"C'est la distance d'activation en pixels de l'alignement sur un guide ou la "
"grille."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Des outils comme la sélection floue et le remplissage utilisent un "
"algorithme de recherche dit « à germe ». Le remplissage se fait à partir du "
"pixel initial et progresse dans toutes les directions jusqu'à ce que la "
"différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. "
"Cette option représente la valeur par défaut de ce seuil."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Préconisation de type de fenêtre pour les fenêtres ancrables et la boîte à "
"outils. Cela peut affecter la façon dont le gestionnaire de fenêtres décore "
"et manipule ces fenêtres."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la brosse sélectionnée sera utilisée pour tous "
"les outils."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la dynamique sélectionnée sera utilisée pour "
"tous les outils."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le dégradé sélectionné sera utilisé pour tous "
"les outils."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le motif sélectionné sera utilisé pour tous les "
"outils."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Définit le navigateur utilisé par le système d'aide."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Définit le texte apparaissant dans la barre d'état des fenêtres d'image."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Définit le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les images seront intégralement visibles à leur "
"ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Définit le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle et "
"autres transformations."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Définit la langue à utiliser pour l'interface utilisateur."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Vitesse de défilement des pointillés qui délimitent la sélection ; valeur en "
"millisecondes (une durée plus courte correspond à un défilement plus rapide)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP préviendra l'utilisateur si ce dernier tente de créer une image dont la "
"taille mémoire dépasserait la taille indiquée ici."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Définit la résolution horizontale du moniteur en points par pouce. Si la "
"valeur est 0, force l'interrogation du serveur X pour les résolutions "
"verticale et horizontale."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Définit la résolution verticale du moniteur en points par pouce. Si la "
"valeur est 0, force l'interrogation du serveur X pour les résolutions "
"verticale et horizontale."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Si activé, l'outil déplacer change le calque actif ou le chemin quand un "
"calque ou un chemin est cliqué. Ceci était le comportement par défaut des "
"anciennes versions."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Définit la taille de la vignette de navigation accessible dans le coin "
"inférieur droit de la fenêtre d'image."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr ""
"Définit combien de processeurs GIMP doit essayer d'utiliser simultanément."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Indique si GIMP doit créer des vignettes pour les calques et les canaux. Ces "
"dernières sont pratiques mais elle peuvent ralentir l'utilisation de GIMP "
"lorsque vous travaillez sur des images de grande taille."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Définit la taille par défaut des aperçus des calques et des canaux dans les "
"boîtes de dialogue récemment créées."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Définit la couleur par défaut du masque rapide"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement à la taille de l'image. Ce réglage ne prend effet que dans "
"le mode multi-fenêtres."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement lorsque vous ferez un zoom avant ou arrière. Ce réglage ne "
"prend effet que dans le mode multi-fenêtres."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Laisser GIMP tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session "
"enregistrée."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Si activé, GIMP tentera de restaurer les fenêtres sur le moniteur où elles "
"ont été ouvertes auparavant. Si désactivé, les fenêtres s'afficheront sur le "
"moniteur actuellement utilisé."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse "
"et du motif actuels."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Conserver une trace permanente de tous les fichiers ouverts et enregistrés "
"dans la liste des documents récents."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Enregistrer les positions et tailles des fenêtres principales quand on "
"quitte GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Enregistrer les options des outils quand on quitte GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Si cette option est activée, tous les outils de dessin à base de brosse "
"afficheront un aperçu des contours de la brosse actuelle."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les boîtes de dialogue afficheront un bouton "
"d'aide qui vous permettra d'accéder à la page d'aide idoine. Sans ce bouton, "
"la page d'aide peut toujours être accédée par la touche F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le pointeur sera affiché par dessus l'image "
"quand vous utilisez un outil de peinture."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la barre de menus sera visible par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher la "
"barre de menus »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. "
"L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu "
 Affichage -> Afficher les règles »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par "
"défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> "
"Afficher les barres de défilement »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la barre d'état sera visible par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher la "
"barre d'état »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la sélection sera visible par défaut. Cela peut "
"aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher la "
"sélection »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le contour du calque sera visible par défaut. "
"Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher "
"les bords du calque »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les guides seront visibles par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher les "
"guides »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la grille sera visible par défaut. Cela peut "
"aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher la "
"grille »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, par défaut, les points d'échantillonnage seront "
"visibles. L'affichage de ces derniers peut aussi être contrôlé via le menu "
 Affichage -> Afficher les points d'échantillonnage »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr ""
"Afficher une bulle d'aide lorsque le pointeur est au-dessus d'un élément."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Utiliser GIMP en mode fenêtre unique."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Masquer les fenêtres, groupées ou isolées. Seules persistent les fenêtres "
"d'images."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:366
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Activer l'outil Déformation N-Point"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Activer l'outil Transformation manuelle."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Activer la symétrie lors du dessin."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Activer l'outil Brosse MyPaint."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Activer l'outil Clonage sans raccord."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Ce qui est à faire lors d'un appui sur la barre d'espace dans la fenêtre "
"d'image."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Définit l'emplacement du fichier d'échange. GIMP utilise une méthode "
"d'allocation mémoire par bloc. Le fichier d'échange est utilisé pour "
"échanger rapidement ces blocs entre le disque et la mémoire. Vous devez être "
"conscient que ce fichier peut devenir très gros si vous travaillez sur des "
"images de grande taille. De plus, GIMP peut devenir terriblement lent si le "
"fichier d'échange est créé dans un répertoire situé sur le réseau (NFS, "
"Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre le fichier "
"d'échange dans « /tmp »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Si cette option est activée, les menus peuvent être détachés."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Si cette option est activée, vous pouvez changer à la volée les raccourcis "
"clavier des éléments des menu en appuyant sur une combinaison de touches "
"tandis que l'élément de menu est surligné."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Enregistrer les raccourcis clavier modifiés lorsqu'on quitte GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Rétablir, à chaque démarrage, les raccourcis clavier enregistrés."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Indique l'emplacement du répertoire de stockage temporaire. Des fichiers y "
"apparaîtront lors du fonctionnement de GIMP ; la plupart disparaîtront quand "
"vous quitterez GIMP, mais il est probable que certains fichiers subsistent. "
"Ainsi il est préférable que ce répertoire ne soit pas partagé avec d'autres "
"utilisateurs."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Définit le nom du calque par défaut concernant la boîte de dialogue "
 Nouveau calque »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Définit le masque par défaut concernant la boîte de dialogue « Nouveau "
"calque »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Définit le masque par défaut concernant la boîte de dialogue « Ajouter un "
"masque de calque »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Définit l'état « Inverser le masque » par défaut concernant la boîte de "
"dialogue « Ajouter un masque de calque »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Définit le type de fusion par défaut concernant la boîte de dialogue « Fusionner "
"les calques visibles »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Définit la valeur par défaut « groupe actif uniquement » concernant la boîte "
"de dialogue « Fusionner les calques visibles »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
#, fuzzy
#| msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Définit le nom du calque par défaut concernant la boîte de dialogue "
 Nouveau calque »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
"Définit le nom de canal par défaut concernant la boîte de dialogue « Nouveau "
"canal »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
"Définit l'opacité et la couleur par défaut concernant la boîte de dialogue "
 Nouveau canal »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr ""
"Définit le nom de chemin par défaut concernant la boîte dedialogue « Nouveau "
"chemin »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Définit le rayon d'adoucissement par défaut concenant la boîte de dialogue "
 Adoucir la sélection »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
"Définit le rayon d'agrandissement pae défaut concenant la boîte de dialogue "
 Agrandir la sélection »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Définit le rayon de réduction par défaut concernant la boîte de dialogue "
 Réduction de la sélection »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:463
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Définit le paramétrage par défaut des « Zones sélectionnées étendues en "
"dehors de l'image » concernant la boîte de dialogue « Réduction de la "
"sélection »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Définit le rayon de bordure par défaut concernant la boîte de dialogue "
 Border la sélection »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Définit le paramétrage par défaut des « Zones sélectionnées étendues en "
"dehors de l'image » concernant la boîte de dialogue « Border la sélection »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Définit le style de bordure par défaut concernant la boîte de dialogue "
 Border la sélection »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:483
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
"Définit la taille des aperçus affichés la fenêtre de dialogue d'ouverture "
"des fichiers."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:486
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La vignette dans la boîte de dialogue d'ouverture des fichiers sera "
"automatiquement mise à jour si le fichier en question est plus petit que la "
"taille indiquée ici."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:490
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Quand la quantité de pixels à traiter dépasse cette limite, GIMP va "
"commencer à swapper sur le disque. C'est un peu plus lent mais il est ainsi "
"possible de travailler sur des images plus grandes que la mémoire. Si vous "
"avez beaucoup de RAM, il conviendrait de définir cette valeur plus haut."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:496
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Afficher les couleurs de premier plan et d'arrière-plan dans la boîte à "
"outils."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:499
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Afficher les brosses, motifs et dégradés actifs dans la boîte à outils."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:502
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Afficher l'image active dans la boîte à outils."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:508
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Définit comment les zones transparentes sont représentées dans les images."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:511
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Définit la taille du damier utilisé pour représenter la transparence."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:514
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Si cette option est activée, GIMP n'enregistrera l'image que si elle a été "
"modifiée depuis son ouverture."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:518
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Définit le nombre minimal d'opérations qui pourront être annulées. Tant que "
"la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, les "
"opérations supplémentaires sont conservées."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:522
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Définit une limite supérieure à la mémoire utilisée par l'image pour "
"conserver les opérations de la pile d'annulations. Au minimum, autant de "
"niveaux d'annulations que configurés par ce paramètre pourront être annulés."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:527
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Définit la taille des aperçus dans l'historique d'annulation."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:530
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur "
"d'aide."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:533
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Si cette option est activée, utilise OpenCL pour certaines opérations."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:292
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242
msgid "fatal parse error"
msgstr "erreur fatale à l'analyse"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
"la valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Positionné"
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Lissée"
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Main levée"
#: ../app/core/core-enums.c:265
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: ../app/core/core-enums.c:266
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../app/core/core-enums.c:267
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../app/core/core-enums.c:268
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../app/core/core-enums.c:269
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../app/core/core-enums.c:270
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminance"
#: ../app/core/core-enums.c:271
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../app/core/core-enums.c:328
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/core/core-enums.c:329
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: ../app/core/core-enums.c:330
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#: ../app/core/core-enums.c:331
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#: ../app/core/core-enums.c:332
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: ../app/core/core-enums.c:333
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Ancien revêtement brisé"
#: ../app/core/core-enums.c:334
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: ../app/core/core-enums.c:335
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Soustrait"
#: ../app/core/core-enums.c:337
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Assombrir seulement"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Éclaircir seulement"
#: ../app/core/core-enums.c:339
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr "Teinte (TSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:340
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "Saturation (TSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:341
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color (HSV)"
msgstr "Couleur (TSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:342
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Valeur (TSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:343
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#: ../app/core/core-enums.c:344
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Assombrir"
#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Lumière dure"
#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Lumière douce"
#: ../app/core/core-enums.c:348
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extraction de grain"
#: ../app/core/core-enums.c:349
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Fusion de grain"
#: ../app/core/core-enums.c:350
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Effacer la couleur"
#: ../app/core/core-enums.c:351
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
#: ../app/core/core-enums.c:352
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr "Teinte (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:353
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr "Chroma (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:354
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color (LCH)"
msgstr "Couleur (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:355
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "Luminosité (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:356
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
#: ../app/core/core-enums.c:357
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-effacement"
#: ../app/core/core-enums.c:386
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Extraction Globale"
#: ../app/core/core-enums.c:387
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Extraction Levin"
#: ../app/core/core-enums.c:503
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Premier élément"
#: ../app/core/core-enums.c:504
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Calque actif"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Canal actif"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Chemin actif"
#: ../app/core/core-enums.c:536
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Couleur pleine"
#: ../app/core/core-enums.c:537
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Tirets longs"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Tirets moyens"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Tirets courts"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Points clairsemés"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Points normaux"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Points denses"
#: ../app/core/core-enums.c:582
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Pointillés"
#: ../app/core/core-enums.c:583
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Tiret, point"
#: ../app/core/core-enums.c:584
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Tiret, point, point"
#: ../app/core/core-enums.c:615
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../app/core/core-enums.c:616
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Tous les calques"
#: ../app/core/core-enums.c:617
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Calques à la taille de l'image"
#: ../app/core/core-enums.c:618
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Tous les calques visibles"
#: ../app/core/core-enums.c:619
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Tous les calques enchaînés"
#: ../app/core/core-enums.c:654
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: ../app/core/core-enums.c:655
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Très petit"
#: ../app/core/core-enums.c:656
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../app/core/core-enums.c:657
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: ../app/core/core-enums.c:658
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../app/core/core-enums.c:659
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Très grand"
#: ../app/core/core-enums.c:660
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Immense"
#: ../app/core/core-enums.c:661
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Énorme"
#: ../app/core/core-enums.c:662
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesque"
#: ../app/core/core-enums.c:690
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Afficher en liste"
#: ../app/core/core-enums.c:691
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Afficher en grille"
#: ../app/core/core-enums.c:720
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Aucune vignette"
#: ../app/core/core-enums.c:721
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:722
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grand (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non valide>>"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Échelle et taille de l'image"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Retourner l'image"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotation de l'image"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Découper l'image"
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Convertir l'image"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Supprimer l'élément"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Fusionner les calques"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Fusionner les chemins"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Masque rapide"
#: ../app/core/core-enums.c:916 ../app/core/core-enums.c:947
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: ../app/core/core-enums.c:917 ../app/core/core-enums.c:951
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: ../app/core/core-enums.c:918 ../app/core/core-enums.c:952
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Point d'échantillonnage"
#: ../app/core/core-enums.c:919 ../app/core/core-enums.c:953
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Calque/Canal"
#: ../app/core/core-enums.c:920 ../app/core/core-enums.c:954
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modification calque/canal"
#: ../app/core/core-enums.c:921 ../app/core/core-enums.c:955
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: ../app/core/core-enums.c:922 ../app/core/core-enums.c:959
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilité de l'élément"
#: ../app/core/core-enums.c:923 ../app/core/core-enums.c:960
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Élément chaîné/non chaîné"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Propriétés de l'élément"
#: ../app/core/core-enums.c:925 ../app/core/core-enums.c:958
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Déplacer l'élément"
#: ../app/core/core-enums.c:926
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Échelle de l'élément"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Redimensionner l'élément"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Ajouter un calque"
#: ../app/core/core-enums.c:929 ../app/core/core-enums.c:974
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
#: ../app/core/core-enums.c:930 ../app/core/core-enums.c:976
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Appliquer le masque de calque"
#: ../app/core/core-enums.c:931 ../app/core/core-enums.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: ../app/core/core-enums.c:933
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: ../app/core/core-enums.c:934 ../app/core/gimp-edit.c:423
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: ../app/core/core-enums.c:935 ../app/core/gimp-edit.c:675
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../app/core/core-enums.c:937 ../app/core/core-enums.c:985
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:668
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: ../app/core/core-enums.c:938 ../app/core/core-enums.c:986
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
#: ../app/core/core-enums.c:939 ../app/core/core-enums.c:989
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Attacher un parasite"
#: ../app/core/core-enums.c:940 ../app/core/core-enums.c:990
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Supprimer un parasite"
#: ../app/core/core-enums.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importer des chemins"
#: ../app/core/core-enums.c:942
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Greffon"
#: ../app/core/core-enums.c:943
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Type d'image"
#: ../app/core/core-enums.c:944
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Précision de l'image"
#: ../app/core/core-enums.c:945
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Taille d'image"
#: ../app/core/core-enums.c:946
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Changement de résolution d'image"
#: ../app/core/core-enums.c:948
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Modifier les métadonnées"
#: ../app/core/core-enums.c:949
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Changer la palette indexée"
#: ../app/core/core-enums.c:950
msgctxt "undo-type"
msgid "Change color managed state"
msgstr "Modifier l'état de gestion des couleurs"
#: ../app/core/core-enums.c:956
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Réordonner l'élément"
#: ../app/core/core-enums.c:957
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Renommer l'élément"
#: ../app/core/core-enums.c:961
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Verrouiller/Déverrouiller le contenu"
#: ../app/core/core-enums.c:962
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Verrouiller/Déverrouiller la position"
#: ../app/core/core-enums.c:963
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: ../app/core/core-enums.c:964
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#: ../app/core/core-enums.c:965
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Définir le mode de calque"
#: ../app/core/core-enums.c:966
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Définir l'opacité du calque"
#: ../app/core/core-enums.c:967
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Verrouiller/Déverrouiller le canal alpha"
#: ../app/core/core-enums.c:968
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Interrompre le redimensionnement du calque de groupe"
#: ../app/core/core-enums.c:969
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Poursuivre le redimensionnement du calque de groupe"
#: ../app/core/core-enums.c:970
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Convertir un groupe de calques"
#: ../app/core/core-enums.c:971
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Calque de texte"
#: ../app/core/core-enums.c:972
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modification du calque de texte"
#: ../app/core/core-enums.c:973
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Convertir un calque de texte"
#: ../app/core/core-enums.c:975
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Supprimer le masque de calque"
#: ../app/core/core-enums.c:977
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Afficher le masque de calque"
#: ../app/core/core-enums.c:978
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: ../app/core/core-enums.c:979
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Supprimer le canal"
#: ../app/core/core-enums.c:980
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Couleur du canal"
#: ../app/core/core-enums.c:981
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nouveau chemin"
#: ../app/core/core-enums.c:982
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: ../app/core/core-enums.c:983
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modification du chemin"
#: ../app/core/core-enums.c:987
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Calligraphie"
#: ../app/core/core-enums.c:988
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Sélectionner la couleur de premier plan"
#: ../app/core/core-enums.c:991
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Non annulable"
#: ../app/core/core-enums.c:1104
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: ../app/core/core-enums.c:1105
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../app/core/core-enums.c:1106
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../app/core/core-enums.c:1135
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Demander ce qu'il faut faire"
#: ../app/core/core-enums.c:1136
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Conserver le profil embarqué"
#: ../app/core/core-enums.c:1137
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB color profile"
msgstr "Convertir au profil colorimétrique RVB préféré"
#: ../app/core/core-enums.c:1174
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: ../app/core/core-enums.c:1175
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../app/core/core-enums.c:1176
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: ../app/core/core-enums.c:1177
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../app/core/core-enums.c:1178
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Dureté"
#: ../app/core/core-enums.c:1179
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Force"
#: ../app/core/core-enums.c:1180
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proportions"
#: ../app/core/core-enums.c:1181
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: ../app/core/core-enums.c:1182
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: ../app/core/core-enums.c:1183
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Débit"
#: ../app/core/core-enums.c:1184
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Fluctuation"
#: ../app/core/core-enums.c:1212
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Utiliser la sélection comme entrée"
#: ../app/core/core-enums.c:1213
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Utiliser tout le calque comme entrée"
#: ../app/core/core-enums.c:1242
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Dur"
#: ../app/core/core-enums.c:1243
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Lisse"
#: ../app/core/core-enums.c:1244
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Adouci"
#: ../app/core/gimp.c:585
msgid "Initialization"
msgstr "Initialisation"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:597
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procédures Internes"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:854
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: ../app/core/gimp.c:854
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#: ../app/core/gimp.c:863
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Polices (ceci peut prendre un moment)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:872 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Aucun interpréteur batch indiqué, utilisation de « %s » par défaut.\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"L'interpréteur batch « %s » n'est pas disponible, le mode batch est "
"désactivé."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:352
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:201
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "La suppression de « %s » a échoué : %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:358 ../app/core/gimpcontext.c:711
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:215
msgid "Dynamics"
msgstr "Dynamique de la brosse"
#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:383 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Historique des couleurs"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:395
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Mise à jour du cache des mots-clés"
#: ../app/core/gimp-edit.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Cuoper le calque"
#: ../app/core/gimp-edit.c:406 ../app/core/gimpimage-new.c:326
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copié"
#: ../app/core/gimp-edit.c:576
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: ../app/core/gimp-edit.c:688
msgid "Global Buffer"
msgstr "Presse-papiers global"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP vers AP (RVB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "PP vers AP (bord dur)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "PP vers AP (TSV sens anti-horaire)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "PP vers AP (TSV sens horaire)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
msgid "FG to Transparent"
msgstr "PP vers Transparent"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:fr"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:213
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Il semble que vous ayez utilisé GIMP-%s auparavant. GIMP va maintenant "
"migrer vos paramètres utilisateur vers « %s »."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:218
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Il apparaît que vous utilisez GIMP pour la première fois. GIMP va maintenant "
"créer un dossier appelé « %s » et copier quelques fichiers dedans."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:417
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:432 ../app/core/gimp-user-install.c:458
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Création du dossier « %s »…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:443 ../app/core/gimp-user-install.c:469
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:553 ../app/core/gimpfilloptions.c:334
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse : largeur = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse : hauteur = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse : octets = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse : profondeur inconnue %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse : version inconnue %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
"it again."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse :\n"
" profondeur de brosse %d non prise en charge\n"
"Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA.\n"
"Il peut s'agir d'un fichier de brosse GIMP obsolète, essayez de le charger "
"en tant qu'image et de le ré-enregistrer."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse :\n"
" profondeur %d non prise en charge\n"
"Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Impossible de décoder le format abr de version %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse : les brosses larges ne sont "
"pas prises en charge."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse : le fichier semble tronqué."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse : impossible de décoder le "
"format abr de version %d."
#: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Espacement de la brosse"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 ../app/core/gimppatternclipboard.c:168
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:485
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papiers"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Ce n'est pas un fichier de brosse GIMP"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Version de brosse GIMP inconnue."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Forme de brosse GIMP inconnue."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "%d de fichiers de brosse en ligne"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forme de la brosse"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
msgid "Brush Radius"
msgstr "Rayon de la brosse"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Pointes de la brosse"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:226
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Dureté de la brosse"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:205
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Proportions de la brosse"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:212
msgid "Brush Angle"
msgstr "Angle de la brosse"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : le fichier est "
"endommagé."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Sélection rectangulaire arrondie"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:333
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alpha vers sélection"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:478
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s vers sélection"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection contiguë"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:577
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:616
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Sélection par couleur indexée"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renommer le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Déplacer le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Échelle et taille du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionner le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Retourner le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotation du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:989
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformation du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297 ../app/core/gimpchannel.c:332
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Remplir le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Tracer le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299 ../app/core/gimpselection.c:657
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal vers Sélection"
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Réordonner le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Remonter le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile"
#: ../app/core/gimpchannel.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Descendre le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile"
#: ../app/core/gimpchannel.c:305
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Le canal ne peut pas être plus haut."
#: ../app/core/gimpchannel.c:306
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Le canal ne peut pas être plus bas."
#: ../app/core/gimpchannel.c:329
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Adoucir le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Augmenter la netteté du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Effacer le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:333
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverser le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:334
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordure du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandissement du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:336
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Réduire le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:337
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Inonder le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:836
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Impossible de remplir un canal vide."
#: ../app/core/gimpchannel.c:872
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Impossible de tracer un canal vide."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1785
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Définir la couleur du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1839
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Définir l'opacité du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1936 ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: ../app/core/gimpcontext.c:673
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur de premier plan"
#: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697
msgid "Paint Mode"
msgstr "Mode de peinture"
#: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:155
msgid "Brush"
msgstr "Brosse"
#: ../app/core/gimpcontext.c:712
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Dynamique de la brosse"
#: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Brosse MyPaint"
#: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:364
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747
msgid "Tool Preset"
msgstr "Préréglage d'outil"
#: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:548
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Erreur durant l'enregistrement de « %s » :"
#: ../app/core/gimpdata.c:551
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Erreur durant l'enregistrement de « %s »"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'enregistrement des données a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560
#: ../app/core/gimpitem.c:502 ../app/core/gimpitem.c:505
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:513
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:760
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Vous avez configuré un dossier de données en écriture (%s), mais ce dossier "
"n'existe pas. Créez le dossier ou adaptez la configuration dans la section "
 Dossiers » de la boîte de dialogue des Préférences."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:779
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Vous avez configuré un dossier de données en écriture, mais il ne fait pas "
"partie du chemin de recherche de données. Vous avez probablement modifié "
"manuellement le fichier gimprc. Corrigez-le dans la section « Dossiers » des "
"préférences."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:789
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Vous n'avez configuré aucun dossier de données accessible en écriture."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:920
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Erreur durant le chargement de « %s » :"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:926
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Erreur durant le chargement de « %s » :"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:935 ../app/xcf/xcf.c:426
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:994
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le chargement des données a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:522
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Mise à l'échelle"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:150 ../app/tools/gimpblendtool.c:1183
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Dégradé"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:240
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Calcul de la carte de distance"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Égaliser"
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:171
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Calcul de l'alpha des pixels inconnus"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:158 ../app/vectors/gimpvectors.c:644
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Il n'y a pas assez de points à remplir"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Tracer"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:137
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Décalage du tracé"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:666
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Il n'y a pas assez de points pour le tracé"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:757
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987 ../app/core/gimplayer.c:332
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformation du calque"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1000
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Niveaux de sortie"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:108
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:116 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:150
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:308
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:318
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Remplir avec du blanc"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Remplir en transparent"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:340 ../app/core/gimpfilloptions.c:408
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Remplir avec un motif"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:405
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Remplir avec une couleur unie"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Ce n'est pas un fichier de dégradé GIMP"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Le fichier est altéré"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Segment altéré %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Les segments ne rentrent pas dans l'intervalle 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "%d du fichier de dégradé en ligne :"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Aucun dégradé linéaire trouvé."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "L'écriture du fichier POV « %s » a échoué : %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Style de ligne"
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Style de ligne utilisé pour la grille."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "La couleur du premier plan de la grille."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"La couleur de l'arrière-plan de la grille ; utilisée seulement pour le style "
"de ligne en doubles tirets."
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Espacement X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espacement horizontal des lignes de la grille."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Espacement Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espacement vertical des lignes de la grille."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Unité d'espacement"
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Décalage X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Décalage horizontal de la première ligne de la grille ; ce peut être un "
"nombre négatif."
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Décalage Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Décalage vertical de la première ligne de la grille ; ce peut être un nombre "
"négatif"
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Unité de décalage"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
msgid "Layer Group"
msgstr "Groupe de calques"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Renommer le groupe de calques"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Déplacer le groupe de calques"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Échelle et taille du groupe de calques"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Redimensionner le groupe de calques"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Retourner le groupe de calques"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rotation du groupe de calques"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformation du groupe de calques"
#: ../app/core/gimpimage.c:642 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:178
msgid "Symmetry"
msgstr "Symétrie"
#: ../app/core/gimpimage.c:2250
msgid " (exported)"
msgstr " (exportée)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2254
msgid " (overwritten)"
msgstr " (écrasée)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2263
msgid " (imported)"
msgstr " (importée)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2497
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Modifier la définition de l'image"
#: ../app/core/gimpimage.c:2549
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Modifier l'unité de l'image"
#: ../app/core/gimpimage.c:3429
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"Échec de validation du parasite « git-comment » : le commentaire contient un "
"UTF-8 non valide"
#: ../app/core/gimpimage.c:3481
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Attacher un parasite à l'image"
#: ../app/core/gimpimage.c:3522
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Supprimer le parasite de l'image"
#: ../app/core/gimpimage.c:4231
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Ajouter un calque"
#: ../app/core/gimpimage.c:4281 ../app/core/gimpimage.c:4301
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#: ../app/core/gimpimage.c:4295
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Supprimer la sélection flottante"
#: ../app/core/gimpimage.c:4460
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Ajouter un canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4498 ../app/core/gimpimage.c:4511
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Supprimer le canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4565
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Ajouter un chemin"
#: ../app/core/gimpimage.c:4596
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Arranger les objets"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"La validation du fichier ICC a échoué : le nom du parasite n'est pas « icc-"
"profile »"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"La validation du fichier ICC a échoué : les drapeaux du parasite ne sont pas "
"(PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "La validation du fichier ICC a échoué :"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"La validation du fichier ICC a échoué : le profil de couleurs n'est pas pour "
"l'espace de couleurs niveaux de gris"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"La validation du fichier ICC a échoué : le profil de couleurs n'est pas pour "
"l'espace de couleurs RVB"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Conversion de « %s » en « %s »"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Conversion du profil de couleurs"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Carte des couleurs de l'image n°%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Définir la palette des couleurs"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Désactiver la palette des couleurs"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Modifier l'entrée de la palette des couleurs"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Ajouter la couleur à la palette de couleurs"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:789
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Impossible de convertir l'image : la palette est vide."
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:884
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Convertir en couleurs indexées (étape 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:932
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Convertir en couleurs indexées (étape 3)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:82
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Convertir l'image en entier 8 bits (linéaire)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Convertir l'image en entier 8 bits (gamma)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Convertir l'image en entier 16 bits (linéaire)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Convertir l'image en entier 16 bits (gamma)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:94
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Convertir l'image en entier 32 bits (linéaire)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:97
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Convertir l'image en entier 32 bits (gamma)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:100
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Convertir l'image en virgule flottante 16 bits (linéaire)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:103
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "Convertir l'image en virgule flottante 16 bits (gamma)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:106
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Convertir l'image en virgule flottante 32 bits (linéaire)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:109
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "Convertir l'image en virgule flottante 32 bits (gamma)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:112
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Convertir l'image en virgule flottante 64 bits (linéaire)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "Convertir l'image en virgule flottante 64 bits (gamma)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir l'image en RVB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:71
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Découper l'image"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 ../app/core/gimpimage-resize.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Ajouter un guide horizontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Ajouter un guide vertical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Déplacer le guide"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Déplacer l'élément"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Retourner l'élément"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Tourner l'élément"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformer l'élément"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:134
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:219
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Impossible d'aplatir une image sans calque visible."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:262
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Impossible de fusionner vers un groupe de calques."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:269
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Le calque destinataire de la fusion est verrouillé."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:281
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Il n'y a pas de calque visible à fusionner."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusionner vers le bas"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:319
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Fusionner le groupe de calques"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusionner les chemins visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:408
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de chemins visibles pour une fusion. Il en faut au moins "
"deux."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Activer le masque rapide"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Désactiver le masque rapide"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Ajouter un point d'échantillonnage"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Supprimer le point d'échantillonnage"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:125
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Déplacer le point d'échantillonnage"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Échelle et taille de l'image"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:948
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'annuler %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
msgid "Special File"
msgstr "Fichier spécial"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Remote File"
msgstr "Fichier distant"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
msgid "Click to create preview"
msgstr "Cliquez pour créer l'aperçu"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
msgid "Loading preview..."
msgstr "Chargement de l'aperçu…"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Prévisualisation périmée"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossible de créer l'aperçu."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(L'aperçu est peut être périmé)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:430
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:626
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d pixel"
msgstr[1] "%d x %d pixels"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d calque"
msgstr[1] "%d calques"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la vignette « %s » : %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1911
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Attacher un parasite"
#: ../app/core/gimpitem.c:1921
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Attacher un parasite à l'élément"
#: ../app/core/gimpitem.c:1972 ../app/core/gimpitem.c:1979
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Supprimer un parasite de l'élément"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Rendre l'élément exclusivement visible"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Rendre l'élément exclusivement lié"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:845
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir de la sélection flottante car "
"elle appartient à un canal ou à un masque de calque."
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:326
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renommer le calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Déplacer le calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:328
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Échelle et taille du calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:329
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Retourner le calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotation du calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:334
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Réordonner le calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Remonter le calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:336
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Envoyer le calque tout en haut"
#: ../app/core/gimplayer.c:337
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Descendre le calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:338
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Envoyer le Calque tout en bas"
#: ../app/core/gimplayer.c:339
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut."
#: ../app/core/gimplayer.c:340
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas."
#: ../app/core/gimplayer.c:568 ../app/core/gimplayer.c:1439
#: ../app/core/gimplayermask.c:262
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:607
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Sélection flottante\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1342
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a déjà un."
#: ../app/core/gimplayer.c:1353
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de\n"
"dimensions différentes de celles du calque."
#: ../app/core/gimplayer.c:1359
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:1490
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transfert de l'alpha vers le masque"
#: ../app/core/gimplayer.c:1641
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Appliquer le masque de calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:1642
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Supprimer le masque de calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:1747
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Activer le masque de calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:1748
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Désactiver le masque de calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:1827
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Afficher le masque de calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:1903
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ajouter un canal alpha"
#: ../app/core/gimplayer.c:1935
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Supprimer le canal alpha"
#: ../app/core/gimplayer.c:1955
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Mettre aux dimensions de l'image"
#: ../app/core/gimplayermask.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Déplacer le masque de calque"
#: ../app/core/gimplayermask.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Masque de calque vers sélection"
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Impossible de renommer les masques de calque."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "Le fichier de brosse Mypaint est déraisonnablement gros, on passe."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "La désérialisation de la brosse Mypaint a échoué."
#: ../app/core/gimppalette-import.c:419
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:541
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Type de fichier de palette inconnu : %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "En-tête magique manquant"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : nombre de colonnes non valide à la ligne "
"%d. Utilisation de la valeur par défaut."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : composante ROUGE manquante à la ligne %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : composante VERTE manquante à la ligne %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : composante BLEUE manquante à la ligne %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Lors du chargement de la palette « %s » : valeur RVB hors limite à la ligne "
"%d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Lors du chargement de la palette « %s » : lecture de %d couleurs dans le "
"fichier tronqué : %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "%d de fichier de palette en ligne :"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Impossible de lire l'en-tête du fichier de palette « %s »"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr "Fin de fichier prématurée."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254
msgid "History Color"
msgstr "Faire l'historique des couleurs"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Le fichier est tronqué :"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Version de format de motif inconnue %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Profondeur de motif %d non prise en charge.\n"
"Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
msgid "File appears truncated."
msgstr "Le fichier est tronqué à la ligne"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Chaîne UTF-8 non valide dans le fichier de motifs « %s »."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Erreur fatale à l'analyse du fichier de palette :"
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible d'exécuter la fonction de rappel %s. Le greffon correspondant "
"s'est peut-être planté."
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Remplir la sélection"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Tracer la sélection"
#: ../app/core/gimpselection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#: ../app/core/gimpselection.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Augmenter la netteté de la sélection"
#: ../app/core/gimpselection.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Border la sélection"
#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Supprimer les trous"
#: ../app/core/gimpselection.c:303
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Aucune sélection à remplir."
#: ../app/core/gimpselection.c:339
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Aucune sélection à remplir."
#: ../app/core/gimpselection.c:753
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Impossible de copier ou coller car la région sélectionnée est vide."
#: ../app/core/gimpselection.c:871
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de créer une sélection flottante car la région sélectionnée est "
"vide."
#: ../app/core/gimpselection.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: ../app/core/gimpselection.c:896
msgid "Floated Layer"
msgstr "Calque flottant"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164
msgid "Line width"
msgstr "Épaisseur de ligne"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:148
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid "Unit"
msgstr "Unités"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178
msgid "Cap style"
msgstr "Style de coiffe"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185
msgid "Join style"
msgstr "Style de jointure"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192
msgid "Miter limit"
msgstr "Limite de pointe"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Convertit une jointure émoussée en une jointure en biseau si la pointe "
"s'étend au-delà d'une distance dépassant limite-de-pointe * épaisseur-de-"
"ligne à partir du point de jointure réel."
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202
msgid "Dash offset"
msgstr "Décalage du tiret"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Émuler une brosse dynamique"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:168
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:145
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:146
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Activer la peinture en symétrie"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120
msgid "Center abscissa"
msgstr "Abscisse du centre"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132
msgid "Center ordinate"
msgstr "Ordonnée du centre"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144
msgid "Number of points"
msgstr "Nombre de points"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Désactiver la transformation de la brosse"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Désactiver la rotation de la brosse"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Symétrie horizontale"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Réfléchir le trait de pinceau selon un axe horizontal"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Symétrie verticale"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Réfléchir le coup de pinceau selon un axe vertical"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Symétrie centrale"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Inverser le coup de pinceau initial selon un point"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Désactiver la réflexion de la brosse"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Position de l'axe vertical"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Position de l'axe horizontal"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:101
msgid "Tiling"
msgstr "Sans raccord"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:107
msgid "Interval X"
msgstr "Intervalle X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Intervalle sur l'axe X (pixels)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:119
msgid "Interval Y"
msgstr "Intervalle Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Intervalle sur l'axe Y (pixels)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:131
msgid "Shift"
msgstr "Décalage"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Décalage X entre les lignes (pixels)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139
msgid "Max strokes X"
msgstr "Max coups pinceau X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Nombre maximal de coups de pinceau sur l'axe des X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Max coups de pinceau Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Nombre maximal de coups de pinceau sur l'axe des Y"
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:132 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: ../app/core/gimptemplate.c:140 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: ../app/core/gimptemplate.c:149
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Unité utilisée pour l'affichage des coordonnées sauf en mode point pour "
"point."
#: ../app/core/gimptemplate.c:156 ../app/core/gimptemplate.c:164
msgid "Resolution X"
msgstr "Résolution X"
#: ../app/core/gimptemplate.c:157
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La résolution horizontale de l'image"
#: ../app/core/gimptemplate.c:165
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La résolution verticale de l'image"
#: ../app/core/gimptemplate.c:172
msgid "Resolution unit"
msgstr "Unité de résolution"
#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:179
msgid "Image type"
msgstr "Type d'image"
#: ../app/core/gimptemplate.c:186
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#: ../app/core/gimptemplate.c:193
msgid "Color managed"
msgstr "Gestion des couleurs"
#: ../app/core/gimptemplate.c:194
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled."
msgstr ""
"Indique si les couleurs de l'image sont gérées. La désactivation de la "
"gestion des couleurs équivaut à choisir un profil sRVB intégré. Mieux vaut "
"laisser la gestion des couleurs activée."
#: ../app/core/gimptemplate.c:203
msgid "Color profile"
msgstr "Profil de couleur"
#: ../app/core/gimptemplate.c:210 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Fill type"
msgstr "Type de remplissage"
#: ../app/core/gimptemplate.c:217 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: ../app/core/gimptemplate.c:224
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:147
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Appliquer le PP/AP enregistré"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:154
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Appliquer la brosse enregistrée"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:161
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Appliquer la dynamique enregistrée"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:168
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Appliquer la brosse MyPaint enregistrée"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:175
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Appliquer le motif enregistré"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:182
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Appliquer la palette enregistrée"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:189
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Appliquer le dégradé enregistré"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:196
msgid "Apply stored font"
msgstr "Appliquer la police enregistrée"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Le fichier de préréglage d'outil est altéré."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "point"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "points"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "pour cent"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "pour cent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:117
msgid "About GIMP"
msgstr "À propos de GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visitez le site Web de GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
"Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
"David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>\n"
"Daniel Egger <daniel.egger@rz.fh-muenchen.de>\n"
"Thomas Morin <t0m@free.fr>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>\n"
"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Laurent Monin <gimp@norz.org>\n"
"Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:531
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP vous est présenté par"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:611
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Ceci est une version de développement instable\n"
"dépôt %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
msgid "Search Actions"
msgstr "Recherche d'actions"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nom du canal :"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Initialiser depuis la _sélection"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Attribuer un profil de couleur ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Attribuer un profil de couleur ICC à l'image"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "_Assign"
msgstr "Attribuer"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:157
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Convertir en profil colorimétrique ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:160
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Convertir l'image en un profil de couleur"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:177
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Conversion RVB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:180
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir l'image en RVB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:199
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Conversion en niveaux de gris"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:202
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:239
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Profil de couleur actuel"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:250
msgid "Assign"
msgstr "Attribuer"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:250
msgid "Convert to"
msgstr "Convertir en"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:262
msgid "Profile _details"
msgstr "Détails du profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:291
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Mode de _rendu :"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:307
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Utiliser la compensation du point _noir"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:372
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique de destination"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:423
msgid "Assign color profile"
msgstr "Attribuer un profil de couleur"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:453
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Convertir en %s"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Convertir en RVB (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:503
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Conversion de l'image en niveaux de gris (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Convertir vers l'espace de travail niveaux de gris ?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
msgstr "Convertir l'image vers l'espace de travail niveaux de gris ?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Convertir vers l'espace de travail RVB ?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
msgstr "Convertir l'image vers l'espace de travail RVB"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Importer l'image depuis un profil de couleur"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "L'image « %s » possède un profil de couleur intégré"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ne me le redemandez pas"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversion en couleurs indexées"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onvertir"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:193
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Nombre _maximal de couleurs :"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:222
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Enlever les couleurs non utilisées de la palette"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:239
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:119
msgid "Dithering"
msgstr "Tramage"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:251
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Tramage des couleurs"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:266
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Activer le tramage de la _transparence"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:278
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Activer le tramage des calques de texte"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:289
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Le tramage des calques de texte les rendra non modifiables."
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:309
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Conversion en couleurs indexées"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:437
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Impossible de convertir vers une palette ayant plus de 256 couleurs."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Convertir l'image en %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:139
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Conversion de précision"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204
msgid "_Layers:"
msgstr "_Calques :"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:226
msgid "_Text Layers:"
msgstr "Calques de texte :"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:252
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Canaux et masques :"
#. gamma
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:272
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:112
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:113 ../app/tools/gimplevelstool.c:488
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:285
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Gamma perceptuel (sRVB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286
msgid "Linear light"
msgstr "Lumière linéaire"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:316
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Conversion de l'image en %s"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Supprimer l'objet"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Supprimer « %s » ?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » de la liste et du disque ?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:214 ../app/gui/gui.c:166
#: ../app/gui/gui-message.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message de GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Device Status"
msgstr "État des périphériques"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer"
msgstr "Pointeur"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:349
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352
msgid "Image Templates"
msgstr "Modèles d'image"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:381
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Selection Editor"
msgstr "Éditeur de sélection"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:389
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Peinture en symétrie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Display Navigation"
msgstr "Afficher la navigation"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:409
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/AP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:409
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Couleur PP/AP"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Fondu %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Fondu"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode :"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacité :"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244
msgid "Open layers"
msgstr "Ouvrir les calques"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Ouvrir suivant l'emplacement"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Indiquer l'emplacement (URI) :"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Lors de l'enregistrement de fichiers distants, le format de fichier est "
"déterminé à partir de l'extension du nom de fichier. Saisissez une extension "
"qui corresponde au format du fichier sélectionné ou n'entrez aucune "
"extension de fichier."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Le nom de fichier donné ne peut pas servir à l'exportation."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser cette boîte de dialogue pour exporter vers divers "
"formats de fichiers. Si vous voulez enregistrer dans le format XCF de GIMP, "
"utilisez plutôt Fichier→Enregistrer."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Enregistrer"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:620
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Le nom de fichier donné ne peut pas servir à l'enregistrement."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser cette boîte de dialogue pour enregistrer dans le format "
"XCF de GIMP. Pour enregistrer dans d'autres formats, utilisez "
"Fichier→Exporter."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:623
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Exporter"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:703
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Disparité d'extension"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:687
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Le nom de fichier donné n'a aucune extension connue. Saisissez une extension "
"connue ou sélectionnez un format de fichier dans la liste des formats de "
"fichier."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"L'extension de fichier donnée ne correspond pas au type de fichier choisi."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:723
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Souhaitez-vous quand même enregistrer l'image sous ce nom ?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788
msgid "Saving canceled"
msgstr "Enregistrement annulé"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'enregistrement de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:88
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Choisissez un style de tracé"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:95
msgid "_Fill"
msgstr "_Remplir"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurer la grille"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurer l'image de la grille"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusion des calques"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Options de fusion des calques"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusion"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:125
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:132
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:135
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:143
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Fusionner dans le _groupe actif uniquement"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:156
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "É_carter les calques invisibles"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Créer une nouvelle image"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404
msgid "_Template:"
msgstr "_Modèle :"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Vous essayez de créer une image avec une taille de %s"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Une image à la taille demandée nécessite plus de mémoire que la « taille "
"maximum d'image » définie dans la boîte de dialogue Préférences "
"(actuellement %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriétés de l'image"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil de couleur"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Échelle et taille de l'image"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirmer le changement de taille"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Redimensionner l'image à la taille demandée nécessite plus de mémoire que la "
 taille maximum d'image » définie dans la boîte de dialogue Préférences "
"(actuellement %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Dimensionner l'image à la taille demandée va réduire définitivement certains "
"calques."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Est-ce ce que vous voulez ?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Pour éditer un raccourci clavier, cliquez sur la rangée correspondante et "
"saisissez un nouveau raccourci, ou appuyez sur le retour arrière pour "
"effacer."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "E_nregistrer les raccourcis clavier à la fermeture"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Ajouter un masque au calque"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verser le masque"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:208
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Sélectionnez d'abord un canal"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nom du calque :"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1139
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1167
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de remplissage de calque"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Set name from _text"
msgstr "Définir le nom depuis le _texte"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>FIN DE JEU</b> au niveau %d !"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Appuyez sur « q » pour quitter"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Appuyez sur « p » pour repartir"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Niveau : %s, Vies : %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Gauche/Droite pour se déplacer, Espace pour tirer, « p » pour pause, « q » "
"pour quitter"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "GEGLs tueurs en provenance de l'espace intersidéral"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestionnaire de modules"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:151
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:192
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "Only in memory"
msgstr "Seulement en mémoire"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
msgid "No longer available"
msgstr "N'est plus disponible"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décalage du calque"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Décalage du masque de calque"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
msgid "Offset Channel"
msgstr "Décalage du canal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:202 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:79
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
msgid "_Offset"
msgstr "_Décalage"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:231
msgid "_X:"
msgstr "_X :"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:232
msgid "_Y:"
msgstr "_Y :"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "De largeur/2, hauteur/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportement sur les bords"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247
msgid "W_rap around"
msgstr "_Reboucler"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'_arrière-plan"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253
msgid "Make _transparent"
msgstr "Rendre _transparent"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer une nouvelle palette"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Sélectionner la source"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366
msgid "_Gradient"
msgstr "_Dégradé"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "I_mage"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "É_chantillonner sur tous les calques"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Pixels _sélectionnés seulement"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Fichier de palettes"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Sélectionnez un fichier de palette"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Options d'import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Nouvel import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nom de la palette :"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Nombre de couleurs :"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olonnes :"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalle :"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1229
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "La source sélectionnée ne contient pas de couleurs."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:269
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Réinitialiser toutes les préférences"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:287
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les préférences à leurs valeurs "
"par défaut ?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:365
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:584
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vos raccourcis clavier seront réinitialisés aux valeurs par défaut la "
"prochaine fois que vous démarrerez GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:595
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Enlever tous les raccourcis clavier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:617
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment enlever tous les raccourcis clavier de tous les menus ?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vos paramètres des fenêtres seront réinitialisés, aux valeurs par défaut, la "
"prochaine fois que vous démarrerez GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vos périphériques d'entrée seront réinitialisés aux valeurs par défaut la "
"prochaine fois que vous démarrerez GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:735
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vos options des outils seront réinitialisés aux valeurs par défaut la "
"prochaine fois que vous démarrerez GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:831
msgid "Show _menubar"
msgstr "Afficher la barre de _menu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:835
msgid "Show _rulers"
msgstr "Afficher les _règles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:838
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Afficher les barres de _défilement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:841
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:849
msgid "Show s_election"
msgstr "Afficher la _sélection"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:852
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Afficher les _bords du calque"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:855
msgid "Show _guides"
msgstr "Afficher les g_uides"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:858
msgid "Show gri_d"
msgstr "Afficher la g_rille"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:864
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Mode de _remplissage du canevas :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:869
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Couleur de remplissage _personnalisée :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:870
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Sélectionner des couleurs de remplissage personnalisés du canevas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:900
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Aligner sur les guides"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:903
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Aligner sur la grille"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:911
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Aligner sur les bords du canevas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:914
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "Aligner sur le chemin actif"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1025
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1026
msgid "System Resources"
msgstr "Resources système"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1033
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consommation des ressources"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Nombre minimal de niveaux d'_annulation :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Mémoire maximale pour l'annulation :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1049
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Taille du _cache d'image :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1052
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Taille ma_ximale de la nouvelle image :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Nombre de _processeurs à utiliser :"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1062
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Accélération matérielle"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1066
msgid "Use OpenCL"
msgstr "Utiliser OpenCL"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1070
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Vignettes d'image"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1075
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "_Taille des vignettes :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1079
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Taille max_imale pour les fichiers de vignettes :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1089
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Mémoriser les fichiers utilisés dans la liste des documents récents"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1098
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion des couleurs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Reset Color Management"
msgstr "Réinitialiser la gestion des couleurs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
msgid "Image display _mode:"
msgstr "_Mode d'affichage de l'image :"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1144
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique du moniteur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1145
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil m_oniteur :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1150
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "Essayer d'utiliser le profil du moniteur système"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1159
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "Mode de _rendu :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Utiliser la compensation du point _noir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1207 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1173
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Précision / Fidélité des couleurs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Optimiser l'affichage de l'image pour :"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1178
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Épreuve sur écran"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1188
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique d'épreuve sur écran"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Profil d'épreuve sur écran :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "Mo_de de rendu :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1199
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "Utiliser la compensation du _point noir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "O_ptimiser l'épreuve sur écran pour :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Indiquer les couleurs hors gamme"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1223
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Sélectionnez une couleur d'alerte"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1234
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Profils préférés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1243
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique RVB préféré"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1244
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profil _RVB :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1250
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique niveaux de gris préféré"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1251
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "Profil Niveaux de _gris"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1257
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique CMJN"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1258
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profil _CMJN :"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1262
msgid "Policies"
msgstr "Principes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Comportement à l'ouverture d'un fichier :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Aire de jeu expérimentale"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "Playground"
msgstr "Aire de jeu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289
msgid "Insane Options"
msgstr "Options folles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Outil Déformation _N-Point"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296
msgid "_Handle Transform tool"
msgstr "Outil _Transformation par poignées"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Outil Clonage _sans raccord"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1309
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#. General
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1318
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Enregistrer à la _sortie les options des outils"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Enregistrer _maintenant les options des outils"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1332
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Restaurer les options des outils aux valeurs par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolation par défaut :"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Options de peinture partagées entre les outils"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
msgid "_Brush"
msgstr "_Brosse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dynamique"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363
msgid "_Pattern"
msgstr "_Motif"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370
msgid "Move Tool"
msgstr "Outil de déplacement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Définir le calque ou le chemin comme actif"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
msgid "Default New Image"
msgstr "Nouvelle image par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
msgid "Default Image"
msgstr "Image par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Couleur du masque rapide"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Définir la couleur par défaut du masque rapide"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Grille d'image par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436
msgid "Default Grid"
msgstr "Grille par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465 ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471
msgid "Previews"
msgstr "Aperçus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Activer les aperçus de calque & canal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Taille par défaut de l'aperç_u de calque & canal :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Taille de l'aperçu d'ann_ulation :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Utiliser les raccourcis clavier _dynamiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "C_onfigurer les raccourcis clavier…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1505
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Enregistrer _maintenant les raccourcis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Rétablir les raccourcis clavier aux valeurs par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Supprimer _tous les raccourcis clavier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
msgid "Select Theme"
msgstr "Sélectionner un thème"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recharger le _thème actuel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
msgid "Icon Theme"
msgstr "Thème d'icône"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Sélectionner un thème d'icône"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Afficher la couleur de _premier et d'arrière-plan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Afficher les _brosses, motifs et dégradés actifs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
msgid "Show active _image"
msgstr "Afficher l'_image active"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Configuration des outils"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Valeurs par défaut des boîtes de dialogue"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
msgid "Reset Dialog Defaults"
msgstr "Réinitialiser les valeurs par défaut des boîtes de dialogue"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817
msgid "Color Profile Import dialog"
msgstr "Boîte de dialogue d'importation de profil de couleurs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Politique de profil de couleur :"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue « Nouveau calque »"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du calque :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
msgid "Fill type:"
msgstr "Type de remplissage :"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue « Ajout d'un masque de calque »"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Type de masque de calque :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
msgid "Invert mask"
msgstr "Inverser le masque"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue « Nouveau canal »"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "Channel name:"
msgstr "Nom du canal :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Couleur et opacité :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1862
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Modifie le nom, la couleur et l'opacité du canal"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue « Nouveau chemin »"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Nom du chemin :"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
#, fuzzy
#| msgid "Feather Selection"
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Adoucissement de la sélection"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
#, fuzzy
#| msgid "Feather radius X"
msgid "Feather radius:"
msgstr "Rayon d'adoucissement X"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
#, fuzzy
#| msgid "Grow Selection"
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Agrandissement de la sélection"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
#, fuzzy
#| msgctxt "warp-behavior"
#| msgid "Grow area"
msgid "Grow radius:"
msgstr "Agrandissement de la zone"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894
#, fuzzy
#| msgid "Shrink Selection"
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Réduction de la sélection"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
#, fuzzy
#| msgctxt "warp-behavior"
#| msgid "Shrink area"
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Réduction de la zone"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
#, fuzzy
#| msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Les zones _sélectionnées continuent en dehors de l'image"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue « Sélection de bordure »"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912
msgid "Border radius:"
msgstr "Rayon de bordure :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916
msgid "Border style:"
msgstr "Style de bordure :"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
#, fuzzy
#| msgid "Fill Selection Outline"
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Remplir le contour de la sélection"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1933
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Selecti_on to Path"
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Sélection vers c_hemin"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Afficher les _bulles d'aide"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Afficher les boutons d'aid_e"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
msgid "Use the online version"
msgstr "Utiliser la version en ligne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Utiliser une copie locale"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971
msgid "User manual:"
msgstr "Manuel de l'utilisateur :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Il y a une copie locale du manuel de l'utilisateur."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Le manuel de l'utilisateur n'est pas installé localement."
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2004
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"Le navigateur d'aide de GIMP semble manquer à votre installation. Utilisation "
"d'un navigateur Web à la place."
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027
msgid "Action Search"
msgstr "Recherche d'action"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Afficher les actions _non-disponibles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Taille maximale de l'historique :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
msgid "Clear Action History"
msgstr "Vider l'historique des actions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2062
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
msgid "_Check style:"
msgstr "_Style de damier :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Check _size:"
msgstr "_Taille du damier :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Définition du moniteur"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 ../app/display/gimpcursorview.c:207
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:459
msgid "ppi"
msgstr "ppp"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Depuis le système (actuellement %d x %d ppp)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
msgid "_Enter manually"
msgstr "Saisir _manuellement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Calibrer…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
msgid "Window Management"
msgstr "Gestion des fenêtres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Préconisations au gestionnaire des fenêtres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Préconisation pour les groupes de fenêtres et la _boîte à outils :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activer le _focus sur image"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Window Positions"
msgstr "Emplacements des fenêtres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Ouvrir les fenêtres sur le même _moniteur qu'avant"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Enregistrer _maintenant la position des fenêtres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Restaurer les positions enregistrées aux valeurs par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2233
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenêtres d'images"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2244
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utiliser « _point pour point » par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "_Vitesse de défilement des pointillés :"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportement du zoom et du redimensionnement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de _taille d'image"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
msgid "Show entire image"
msgstr "Afficher l'_image entière"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2269
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Facteur de zoom initial :"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2273
msgid "Space Bar"
msgstr "Barre espace"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2279
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "T_ant que la barre espace est appuyée :"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Pointeurs de souris"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Affi_cher le contour de la brosse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Afficher le pointeur pour les _outils de peinture"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Mod_e de pointage :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Manualité du pointeur :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apparence de la fenêtre d'images"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Apparence par défaut en mode normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Apparence par défaut en mode plein écran"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format du titre et de la barre d'état de l'image"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "Title & Status"
msgstr "Titre et état"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
msgid "Current format"
msgstr "Format actuel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2353
msgid "Default format"
msgstr "Format par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur d'échelle"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
msgid "Show image size"
msgstr "Afficher la taille de l'image"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
msgid "Show drawable size"
msgstr "Afficher la taille des objets graphiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format du titre de l'image"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de la barre d'état de l'image"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Comportement de l'alignement de la fenêtre d'images"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "Snapping"
msgstr "Alignement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Comportement par défaut en mode normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Comportement par défaut en mode plein écran"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2477
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Distance d'_alignement :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2487
msgid "Input Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée étendus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "_Configurer les périphériques d'entrée étendus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques _maintenant"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Restaurer l'état enregistré des périphériques aux valeurs par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Contrôleurs d'entrée additionnels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531
msgid "Input Controllers"
msgstr "Contrôleurs d'entrée"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Dossier temporaire :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Sélectionner un dossier pour les fichiers temporaires"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "Swap folder:"
msgstr "Dossier d'échange (swap) :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2569
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Sélectionnez un dossier d'échange (swap)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Brush Folders"
msgstr "Dossiers des brosses"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Sélectionner les dossiers de brosses"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Dossiers des dynamiques de brosse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Sélectionner les dossiers des dynamiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Dossiers des motifs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Sélectionner les dossiers de motifs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
msgid "Palette Folders"
msgstr "Dossiers des palettes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Sélectionner les dossiers de palettes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Dossiers des dégradés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Sélectionner les dossiers de dégradés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Font Folders"
msgstr "Dossiers des polices"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Sélectionner les dossiers des polices"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Dossiers des préréglages d'outils"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Sélectionner les dossiers des préréglages d'outils"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Dossiers des brosses MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Sélectionner les dossiers de brosses Mypaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Dossiers des greffons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Sélectionner les dossiers de greffons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Dossiers des Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Sélectionner les dossiers de Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
msgid "Module Folders"
msgstr "Dossiers des modules"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Sélectionner les dossiers de modules"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpréteurs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Dossiers d'interpréteur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Sélectionner les dossiers d'interpréteur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652
msgid "Environment Folders"
msgstr "Dossiers d'environnement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Sélectionner les dossiers d'environnement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
msgid "Theme Folders"
msgstr "Dossiers des thèmes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2658
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Sélectionner les dossiers de thèmes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660
msgid "Icon Themes"
msgstr "Thèmes d'icône"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Dossiers des thèmes d'icône"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Sélectionner les dossiers de thèmes d'icône"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Taille de l'impression"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:195
msgid "_Width:"
msgstr "_Largeur :"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202
msgid "H_eight:"
msgstr "_Hauteur :"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:324
msgid "_X resolution:"
msgstr "Résolution _X :"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Résolution _Y :"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Quitter GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Close All Images"
msgstr "Fermer toutes les images"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr ""
"Si vous quittez GIMP maintenant, les modifications non enregistrées seront "
"perdues."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Si vous fermez ces images maintenant, les changements seront perdus"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Il y a %d image avec des modifications non enregistrées :"
msgstr[1] "Il y a %d images avec des modifications non enregistrées :"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Appuyez sur %s pour quitter."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Appuyez sur %s pour fermer toutes les images."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Appuyez sur %s pour abandonner toutes les modifications et quitter."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""
"Appuyez sur %s pour abandonner toutes les modifications et fermer toutes les "
"images.."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:183
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Abandonner les modifications"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exporté vers %s"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:121
msgid "Canvas Size"
msgstr "Taille du canevas"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:132 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Taille du calque"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:303
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Redimensionner les ca_lques :"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:318
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Redimensionner les calques de _texte"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrer la définition du moniteur"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mesurez les règles et saisissez leur longueur :"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontale :"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale :"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:173
msgid "Image Size"
msgstr "Taille d'image"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/paint/gimppaintoptions.c:402
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Interpolation :"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Les calques en couleurs indexées sont toujours mis à l'échelle sans "
"interpolation. L'interpolation choisie affectera seulement les canaux et les "
"masques."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:98
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Choisissez un style de tracé"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:215
msgid "Paint tool:"
msgstr "Outil de peinture :"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:229
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "É_muler une brosse dynamique"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Le fichier des astuces GIMP est vide."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Le fichier d'astuces GIMP paraît absent."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Il devrait y avoir un fichier nommé « %s ». Vérifiez votre installation."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Le fichier des astuces GIMP ne peut être lu correctement !"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Conseil _précédent"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151
msgid "_Next Tip"
msgstr "Conseil _suivant"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:204
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:fr"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Installation utilisateur de GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Échec de l'installation utilisateur !"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"L'installation utilisateur de GIMP a échoué, voyez le journal pour plus de "
"détails."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Journal d'installation"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exporter des Chemins en SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Exporter le chemin actif"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exporter tous les chemins de cette image"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importer des Chemins en SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Image vectorielle SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Fusionne les chemins importés"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Changer l'échelle des chemins importés pour les ajuster à l'image"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Aucun guide"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Lignes de centre"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Règle des tiers"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Règle des cinquièmes"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Sections d'or"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Lignes diagonales"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombre de lignes"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:217 ../app/display/gimpcursorview.c:223
#: ../app/display/gimpcursorview.c:242 ../app/display/gimpcursorview.c:248
#: ../app/display/gimpcursorview.c:267 ../app/display/gimpcursorview.c:273
#: ../app/display/gimpcursorview.c:289 ../app/display/gimpcursorview.c:296
#: ../app/display/gimpcursorview.c:681 ../app/display/gimpcursorview.c:683
#: ../app/display/gimpcursorview.c:685 ../app/display/gimpcursorview.c:687
#: ../app/display/gimpcursorview.c:800 ../app/display/gimpcursorview.c:801
#: ../app/display/gimpcursorview.c:802 ../app/display/gimpcursorview.c:803
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:245
#: ../app/display/gimpcursorview.c:270
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:226 ../app/display/gimpcursorview.c:251
#: ../app/display/gimpcursorview.c:276
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:232
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:257
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Éditeur de sélection"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293
msgid "W"
msgstr "L"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:300
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:329
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Échantillonner sur tous les calques"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:541
msgid "Access the image menu"
msgstr "Accéder au menu d'image"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:656
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zoom l'image quand la fenêtre change de taille"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:685
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "(Dés)activer le masque rapide"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:708
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Naviguer dans l'affichage d'image"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:778 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1477
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Déposer les fichiers d'images ici pour les ouvrir"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:533
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Version de développement instable</big>\n"
"\n"
"<small>modification <tt>%s</tt></small>\n"
"<small>Vérifiez les bogues sur la dernière version de la branche\n"
"master de git avant de les signaler.</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Fermer %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr ""
"Appuyez sur %s pour abandonner toutes les modifications et fermer l'image."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Enregistrer les modifications de l'image « %s » avant de fermer ?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière "
"heure seront perdues."
msgstr[1] ""
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis les %d dernières "
"heures seront perdues."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière "
"heure et %d minute seront perdues."
msgstr[1] ""
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière "
"heure et %d minutes seront perdues."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière "
"minute seront perdues."
msgstr[1] ""
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis les dernières %d "
"minutes seront perdues."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Image exportée en « %s »."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:675
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:734
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Déposer un nouveau calque"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Déposer un nouveau chemin"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362 ../app/tools/gimpblendtool.c:245
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpfiltertool.c:301
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Impossible de modifier les pixels des groupes de calques."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370 ../app/tools/gimpblendtool.c:252
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:308 ../app/tools/gimppainttool.c:278
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1842
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:579
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Les pixels du calque actif sont verrouillés."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:413
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Déposer un motif sur le calque"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:435
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Déposer une couleur sur le calque"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:571
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745
msgid "Drop layers"
msgstr "Déposer les calques"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:708
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:726
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:820 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Presse-papiers déposé"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configurer les filtres d'affichage couleur"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:869
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Image enregistrée comme « %s »"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:881
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Image exportée en « %s »"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:125
msgid "Layer Select"
msgstr "Sélection de calque"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotation de la vue"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Sélectionner l'angle de rotation"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1111
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Facteur de zoom"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Choisir un facteur de zoom"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Facteur de zoom :"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom :"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290
msgid "(modified)"
msgstr "(modifié)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295
msgid "(clean)"
msgstr "(correct)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:908
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309
msgid "(none)"
msgstr "(aucune)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473
msgid "not color managed"
msgstr "couleurs non gérées"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:430
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Annule <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:119 ../app/file/file-save.c:114
msgid "Not a regular file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire."
#: ../app/file/file-open.c:128 ../app/file/file-save.c:123
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#: ../app/file/file-open.c:236
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Le greffon %s a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé "
"d'image."
#: ../app/file/file-open.c:247
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Le greffon %s n'a pas pu ouvrir l'image"
#: ../app/file/file-open.c:643
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "L'image ne contient aucun calque"
#: ../app/file/file-open.c:702
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "L'ouverture de « %s » a échoué : %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Montage d'un volume distant"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Ouverture d'un fichier distant"
#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Chargement de l'image (%s de %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Téléchargement de l'image (%s de %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Chargé %s des données d'image"
#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Téléchargement de %s des données d'image"
#: ../app/file/file-save.c:278
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Le greffon %s n'a pas pu enregistrer l'image"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "« %s » n'est pas un schéma URI valide"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:271 ../app/gegl/gimp-babl.c:272
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:273 ../app/gegl/gimp-babl.c:274
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:284 ../app/gegl/gimp-babl.c:285
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:286 ../app/gegl/gimp-babl.c:287
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RVB-Alpha"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:297 ../app/gegl/gimp-babl.c:298
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:299 ../app/gegl/gimp-babl.c:300
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Niveaux de gris - Alpha"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326
msgid "Red component"
msgstr "Composant rouge"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339
msgid "Green component"
msgstr "Composant vert"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352
msgid "Blue component"
msgstr "Composant bleu"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359
msgid "Alpha component"
msgstr "Composant Alpha"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:387
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Alpha-indexé"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:389
msgid "Indexed"
msgstr "Indexé"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Créer ou ajuster la cage"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Déformer la cage\n"
"pour déformer l'image"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "L'intervalle affecté"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cyan-rouge"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magenta-Vert"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Jaune-Bleu"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Préserver la luminosité"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:86
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:91
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:92
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:97
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:98
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosité"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:106
msgid "The affected channel"
msgstr "Le canal affecté"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112
msgid "Curve"
msgstr "Courbes"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:526
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "ce n'est pas un fichier de courbes GIMP"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:557
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Erreur d'analyse, n'a pas trouvé 2 entiers"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:673
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Échec d'écriture du dossier de courbes :"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Superposition"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Low Input"
msgstr "Entrée basse"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "High Input"
msgstr "Entrée haute"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:130
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
msgid "Low Output"
msgstr "Sortie basse"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:136
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
msgid "High Output"
msgstr "Sortie haute"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:778
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ce n'est pas un fichier de niveaux GIMP"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846
msgid "parse error"
msgstr "erreur d'analyse"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:881
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Échec d'écriture du dossier de niveaux :"
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Calculer un lot de tampons de coefficients pour l'outil cage de GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Convertir un tampon de coefficients en un tampon de coordonnées pour l'outil "
"cage de GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:127
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Remplir avec une couleur unie"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Remplir la position initiale de la cage avec une couleur unie"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Transformer les couleurs en niveaux de gris"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Choisir la nuance de gris basée sur"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Réduire à un nombre limité de couleurs"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87
msgid "Posterize levels"
msgstr "Niveaux de postérisation"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Remplace la transparence partielle par une une couleur"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:87
msgid "Low threshold"
msgstr "Seuil bas"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:94
msgid "High threshold"
msgstr "Seuil haut"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Produire une transparence tout ou rien en réglant le seuil du canal alpha à "
"une certaine valeur"
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:210
msgid "default:LTR"
msgstr "\"\""
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:506
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: ../app/gui/splash.c:115
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78
msgid "Motion only"
msgstr "Déplacement seulement"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85
msgid "Flow"
msgstr "Débit"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:405
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Aucune brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:412
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Aucune dynamique disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
msgid "Clone"
msgstr "Clonage"
#: ../app/paint/gimpclone.c:129
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Aucun motif disponible pour être utilisé avec cet outil."
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Flou/Netteté"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68
msgid "Convolve Type"
msgstr "Type de flou/netteté"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Éclaircir/Assombrir"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86
msgid "Exposure"
msgstr "Exposition"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-effacement"
#: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Correcteur"
#: ../app/paint/gimpheal.c:145
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Le correcteur ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
#: ../app/paint/gimpink.c:104 ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Calligraphie"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:190 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Taille du tracé de calligraphie"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinaison"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:85
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:236 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proportions"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Proportions du tracé de calligraphie"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Angle du tracé de calligraphie"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:103
msgid "Mybrush"
msgstr "MyBrush"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:160
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Aucune brosse MyPaint disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:85 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:83
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:92
msgid "Base Opacity"
msgstr "Opacité de base"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:99 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Dureté"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:106
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Effacer avec cette brosse"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:144
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:191
msgid "Brush Size"
msgstr "Taille de la brosse"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
msgid "Brush Zoom"
msgstr "Zoom de la brosse"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198
msgid "Link brush size with canvas zoom"
msgstr "Lier la taille de la brosse au zoom du canevas"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proportions"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
msgid "Force"
msgstr "Force"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:233
msgid "Brush Force"
msgstr "Force de la brosse"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
msgid "Link Size"
msgstr "Lier la taille"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Lier la taille de la brosse à sa valeur par défaut"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Lier les proportions"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Lier les proportions de la brosse à leurs valeurs par défaut"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Link Angle"
msgstr "Lier l'angle"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Lier l'angle de la brosse à sa valeur par défaut"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Link Spacing"
msgstr "Lier l'espacement"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Lier l'espacement de la brosse à sa valeur par défaut"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
msgid "Link Hardness"
msgstr "Lier la dureté"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Lier la dureté de la brosse à sa valeur par défaut"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémentiel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Chaque coup de tampon a sa propre opacité"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:282
msgid "Hard edge"
msgstr "Contour dur"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignore le flou de la brosse active"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:289
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Appliquer fluctuation"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Disperse les coups de brosse pendant que vous peignez"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
msgid "Amount"
msgstr "Quantité"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Distance de dispersion"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Options de dynamique"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
msgid "Fade length"
msgstr "Longueur d'estompement"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Distance d'estompement des coups de brosses"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:320 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:379
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Inverse le sens d'estompement"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:326 ../app/tools/gimpblendoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:245 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347
msgid "Repeat"
msgstr "Répétition"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Comment l'estompement se répète pendant que vous peignez"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:396
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Lisser le tracé"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Donne des coups de brosse plus lisses"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:403
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Profondeur de lissage"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:408
msgid "Weight"
msgstr "Force"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Gravité de la plume"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonage en perspective"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouillage"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:66
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:238
msgid "Set a source image first."
msgstr "Définissez d'abord une image source"
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102
#: ../app/tools/gimphealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
msgid "Sample merged"
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modifier le plan de perspective"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonage en perspective"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combiner les masques"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:86 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:147 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:593
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:663
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:285 ../app/pdb/color-cmds.c:326
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:435 ../app/pdb/color-cmds.c:483
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:537 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:140
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:583 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:186
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Coloriage"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:96
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:770 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:706
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-In"
msgstr "Greffon"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:998
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Sélectionner le premier plan"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:524
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:533
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr "Cisaillement"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformation 2D"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
msgid "2D Transforming"
msgstr "Transformation 2D en cours"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:801
msgid "Blending"
msgstr "Mélange en cours"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible de supprimer ce calque car ce n'est pas une sélection flottante."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque car ce n'est pas une sélection flottante."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Impossible de convertir ce calque en un calque normal car ce n'est pas une "
"sélection flottante."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "L'écriture du fichier PDB « %s » a échoué : %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procédure « %s » non trouvée"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Nom de brosse vide non valide"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Impossible de trouver la brosse « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:90
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "La brosse « %s » n'est pas modifiable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "La brosse « %s » n'est pas une brosse générée"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:137
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Nom de dynamique de brosse vide non valide"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Impossible de trouver la dynamique de brosse « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:151
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "La dynamique de brosse « %s » n'est pas modifiable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Nom de brosse vide non valide"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:181
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "Impossible de trouver la brosse MyPaint « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "La brosse MyPaint « %s » n'est pas modifiable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Nom de motif vide non valide"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Impossible de trouver le motif « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:235
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Nom de dégradé vide non valide"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Impossible de trouver le dégradé « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Le dégradé « %s » n'est pas modifiable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Nom de palette vide non valide"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Impossible de trouver la palette « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "La palette « %s » n'est pas modifiable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Nom de police vide non valide"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Impossible de trouver la police « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Nom de tampon vide non valide"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:343
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Impossible de trouver le tampon nommé « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:362
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Nom de méthode de peinture vide non valide"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:372
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Impossible de trouver la méthode de peinture « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"L'élément « %s » (%d) ne peut être utilisé, car il n'a pas été ajouté à une "
"image"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"L'élément « %s » (%d) ne peut être utilisé, car il est lié à une autre image"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"L'élément « %s » (%d) ne peut être utilisé, car il n'est pas un fils direct "
"d'un arbre d'éléments"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Les éléments « %s » (%d) et « %s » (%d) ne peuvent pas être utilisés, car "
"ils ne font pas partie du même arbre d'éléments"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "L'élément « %s » (%d) ne doit pas être ancêtre de « %s »(%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "L'élément « %s » (%d) a déjà été ajouté à une image"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:512
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Tentative d'ajout de l'élément « %s » (%d) à la mauvaise image"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"L'élément « %s » (%d) ne peut être modifié car son contenu est verrouillé"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"L'élément « %s » (%d) ne peut être modifié car sa position et sa taille sont "
"verrouillées"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"L'élément « %s » (%d) ne peut être utilisé, car il ne s'agit pas d'un "
"élément groupe"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"L'élément « %s » (%d) ne peut être modifié, car il s'agit d'un élément groupe"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:603
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"Le calque « %s » (%d) ne peut être utilisé, car ce n'est pas un calque de "
"texte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"L'image « %s » (%d) est du type « %s », mais une image du type « %s » est "
"attendue"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "L'image « %s » (%d) ne doit pas être du type « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:687
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"L'image « %s » (%d) a une précision « %s », mais une image de précision "
"« %s » est attendue"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "L'image « %s » (%d) ne doit pas être de précision « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "L'image « %s » (%d) ne contient pas de guide avec l'identificateur %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr ""
"L'image « %s » (%d) ne contient pas de point d'échantillonnage avec "
"l'identificateur %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "L'objet vectoriel %d ne contient pas de tracé avec l'identificateur %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"La procédure « %s » a été appelée avec un type erroné pour le paramètre n°"
"%d. %s attendu, %s obtenu."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lisser les contours"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106
msgid "Feather"
msgstr "Adoucir"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113
msgid "Feather radius X"
msgstr "Rayon d'adoucissement X"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Rayon d'adoucissement Y"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134
msgid "Sample criterion"
msgstr "Critère d'échantillonnage"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142
msgid "Sample threshold"
msgstr "Seuil d'échantillonnage"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149
msgid "Sample transparent"
msgstr "Échantillonner le transparent"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Voisins diagonaux"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:441
msgid "Interpolation"
msgstr "Type d'interpolation"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171
msgid "Transform direction"
msgstr "Sens de transformation"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179
msgid "Transform resize"
msgstr "Redimensionner la transformation"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:461 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "La procédure « %s » n'a renvoyé aucune valeur"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:731
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La procédure « %s » a renvoyé un type erroné pour la valeur de retour "
"« %s » (n°%d). %s attendu, %s obtenu."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La procédure « %s » a été appelée avec un type de valeur erroné pour le "
"paramètre « %s » (n°%d). %s attendu, %s obtenu."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:776
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La procédure « %s » a renvoyé un ID erroné pour le paramètre « %s ». Très "
"probablement un greffon est en train d'essayer de travailler sur un calque "
"qui n'existe plus."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:789
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La procédure « %s » a été appelée avec un ID erroné pour le paramètre "
"« %s ». Très probablement un greffon est en train d'essayer de travailler "
"sur un calque qui n'existe plus."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:806
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La procédure « %s » a renvoyé un ID erroné pour le paramètre « %s ». Très "
"probablement un greffon est en train d'essayer de travailler sur une image "
"qui n'existe plus."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:819
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La procédure « %s » a été appelée avec un ID erroné pour le paramètre "
"« %s ». Très probablement un greffon est en train d'essayer de travailler "
"sur une image qui n'existe plus."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:840
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"La procédure « %s » a renvoyé « %s » comme retour de la valeur « %s » (#%d, "
"type %s). Cette valeur est hors-limite."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"La procédure « %s » a été appelée avec la valeur « %s » pour le paramètre "
"« %s » (#%d, type %s). Cette valeur est hors-limite."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2310
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Le résolution de l'image est hors des limites, utilisation de la résolution "
"par défaut à la place."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Repoussage d'après une carte"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Déplacer"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Psychédélique"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Lissage"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Appliquer le canevas"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Appliquer la lentille"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:599
msgid "Autocrop image"
msgstr "Découpage automatique de l'image"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:664
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Découpage automatique du calque"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:710
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Réduire le contraste TSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Réduire le contraste"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixeur de canaux"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:987
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Couleur vers Alpha"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1033
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "La « matrice » du tableau n'a que %d membres et doit en avoir 25"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1041
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Les « canaux » du tableau n'ont que %d membres et doivent en avoir 5"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1113
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matrice de convolution"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1175
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"
# msgctxt "undo-type"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1220
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Désentrelacer"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Motifs de diffraction"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1454
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Bord"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1498
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Graver"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1571
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Échange des couleurs"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1619
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Effet d'éblouissement"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1803
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Carreaux de verre"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1856
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Bruit TSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2180
msgid "Set color profile"
msgstr "Définir un profil de couleur"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2235
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2272
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2348
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorsion de lentille"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2388
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Rendre raccordable"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2455
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Labyrinthe"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2538 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2622
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Flou cinétique"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2723
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2785
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2875
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Morceaux de papier"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2916 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2959
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixéliser"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3010
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3064
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordonnées polaires"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3104
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Suppression des yeux rouges"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3157
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Jeter aléatoire"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3210
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Piquer aléatoire"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Mélange aléatoire"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3338
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Brouillage RVB"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Créer du bruit"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3505
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien sélectif"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3549
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Aplatir à moitié"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3592
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Déplacer"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3743
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3804
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Brouillage uni"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3848
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Éparpiller"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3889
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Seuil Alpha"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3935
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3972
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Inversion de la valeur"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4076
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagation de valeur"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4123
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Dilater"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4170
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Éroder"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4233
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Vagues"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Tourner et aspirer"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4333
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Vent"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "La création d'un calque de texte a échoué"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Définir un attribut du calque de texte"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Supprimer le tracé du chemin"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Fermer le tracé de chemin"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Transférer le tracé de chemin"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Modifier la taille du tracé de chemin"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Faire pivoter le tracé du chemin"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Retourner le tracé du chemin"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Ajouter un tracé de chemin"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Étendre le tracé de chemin"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d'environnement %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable illégal dans le fichier d'environnement %s : %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Interpréteur erroné indiqué dans le fichier d'interpréteur %s : %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Format binaire erroné dans le fichier d'interpréteur %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Le greffon s'est arrêté brutalement.« %s »\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Le greffon a peut-être endommagé l'état interne de GIMP. Vous devriez "
"enregistrer vos images et redémarrer GIMP pour être certain de sa stabilité."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur d'appel pour la procédure « %s » :\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur d'exécution pour la procédure « %s » :\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:258
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Interpréteurs de greffons"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:264
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Environnement du greffon"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:333
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Le lancement du greffon « %s » a échoué"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:203
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Interrogation de nouveaux greffons"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des ressources"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interrogation des nouveaux greffons"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initialisation des greffons"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Démarrage des extensions"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur d'appel pour « %s » :\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur d'exécution « %s » :\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignore « %s » : version de protocole GIMP erronée"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Ignore « %s » : version de format du fichier pluginrc erronée"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:511
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour le type d'icône"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:526
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour le type d'icône"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Portez ce vieux whisky\n"
"au juge blond qui fume."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1405
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Ajouter un calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renommer le calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Déplacer le calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Échelle et taille du calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionner le calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:155
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Retourner le calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotation du calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformation du calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:571
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Abandonner le texte d'information"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:639
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"À cause de l'absence de polices de caractères, la fonction texte n'est pas "
"disponible."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:700
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Calque de texte vide"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:753
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Impossible de présenter votre texte. Il est probablement trop grand. "
"Réduisez-le ou utilisez une police plus petite."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Des problèmes sont apparus en interprétant le texte parasite du calque %s :\n"
"%s\n"
"\n"
"Quelques propriétés du texte sont peut être erronées. Tant que vous ne "
"souhaitez pas modifier le texte, vous n'avez pas à vous en soucier."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:578
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Impossible de générer la nouvelle présentation du texte. La taille de la "
"police est probablement trop grande."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamique"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:374
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Cet outil n'a\n"
"pas d'option."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Outil aérographe : peint à pression variable en utilisant une brosse"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aérographe"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291
msgid "Relative to"
msgstr "Relatif à :"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Objet référence de l'image sur lequel un calque s'alignera"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Décalage horizontal pour la distribution"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Décalage vertical pour la distribution"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Alignement"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Aligner le bord gauche de la cible"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align center of target"
msgstr "Aligner le centre de la cible"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Aligner le bord droit de la cible"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Aligner le bord supérieur de la cible"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align middle of target"
msgstr "Aligner le milieu de la cible"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Aligner le bord inférieur de la cible"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328
msgid "Distribute"
msgstr "Répartition"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Répartir à gauche les bords des cibles"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Répartir horizontalement les centres des cibles"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Répartir à droite les bords des cibles"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Distribuer les cibles de façon égale dans l'horizontale"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Répartir en haut les bords des cibles"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Répartir verticalement les centres des cibles"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Répartir en bas les cibles"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Distribuer les cibles de façon égale dans la verticale"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380
msgid "Offset X:"
msgstr "Décalage X :"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393
msgid "Offset Y:"
msgstr "Décalage Y :"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Outil d'alignement : aligne ou arrange des calques ou d'autres objets"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Alignement"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Cliquez sur le calque, le chemin ou le guide, ou cliquez-glisser pour "
"sélectionner plusieurs calques"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Cliquez pour sélectionner ce calque comme premier élément"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Cliquez pour ajouter ce calque à la liste"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Cliquez pour sélectionner ce guide comme premier élément"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Cliquez pour ajouter ce guide à la liste"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Cliquez pour sélectionner ce chemin comme premier élément"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Cliquez pour ajouter ce chemin à la liste"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:100
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Sur-échantillonnage adaptatif"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:106
msgid "Max depth"
msgstr "Profondeur max"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:112 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Modifier ce dégradé"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:170
msgid "Blend"
msgstr "Dégradé"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:171
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr ""
"Outil de dégradé : remplit la région sélectionnée avec un dégradé de couleur"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:172
msgid "Blen_d"
msgstr "_Dégradé"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:259 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:315
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:290 ../app/tools/gimppainttool.c:285
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850 ../app/tools/gimpwarptool.c:586
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Le calque actif n'est pas visible."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:266
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Aucun dégradé disponible pour être utilisé avec cet outil."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:957 ../app/tools/gimppainttool.c:655
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s pour contraindre les angles"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:958
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s pour déplacer la ligne entière"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:962
msgid "Blend: "
msgstr "Dégradé :"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr ""
"Outil de luminosité et de contraste : ajuste la luminosité et le contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Luminosité-Contraste…"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importer des paramètres de luminosité et de contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Exporter les paramètres de luminosité et de contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:173
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajuster la luminosité et le contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:258
msgid "_Brightness"
msgstr "_Luminosité"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:266
msgid "_Contrast"
msgstr "Con_traste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:273
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Changer ces paramètres en niveaux"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102
msgid "Fill selection"
msgstr "Remplir la sélection"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:103
msgid "Which area will be filled"
msgstr "La zone qui sera remplie"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:109
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Remplir les régions transparentes"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Région remplie de base sur tous les calques visibles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Traiter les pixels diagonalement voisins comme connectés"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see "
"threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Différence maximale de couleur"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:353
msgid "Fill by"
msgstr "Remplir via"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Critère utilisé pour déterminer la similarité des couleurs"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Type de remplissage (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Région affectée (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:302
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Remplir toute la sélection"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Remplir des couleurs similaires"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Recherche de couleurs similaires"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Outil de remplissage : remplit la région sélectionnée avec une couleur ou un "
"motif"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Remplissage"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
"Outil de sélection par couleur : sélectionne des régions de couleurs "
"similaires"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Sélection par co_uleur"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Remplir la position initiale\n"
"de la cage avec une couleur unie"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1198
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformation par cage"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Transformation par cage : déformation d'une sélection avec une cage"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Transformation par ca_ge"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:317 ../app/tools/gimpwarptool.c:319
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour réaliser la transformation"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1101
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Calcul des coefficients de la cage"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1249
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformation par cage"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Outil de clonage : recopie sélectivement un motif ou une portion d'une image "
"en utilisant une brosse"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
msgid "_Clone"
msgstr "C_lonage"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
msgid "Click to clone"
msgstr "Cliquez pour cloner"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s pour donner une nouvelle source au clonage"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Cliquez pour donner une nouvelle source au clonage"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:81
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:82
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Outil de balance des couleurs : ajuste la répartition des couleurs"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:83
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balance des couleurs…"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importer des paramètres pour la balance des couleurs"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:99
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Exporter les paramètres de la balance des couleurs"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:125
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur des calques RVB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:140
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajuster la balance des couleurs"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Choisir l'intervalle à ajuster"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:200 ../app/tools/gimplevelstool.c:267
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajuster les niveaux de couleur"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
msgid "R_eset Range"
msgstr "Ré_initialiser l'intervalle"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:241
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Préserver la _luminosité"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
msgid "Colorize"
msgstr "Coloriage"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Outil de coloriage : colorie l'image"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:84
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Colorier…"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importer des paramètres de coloriage"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Exporter les paramètres de coloriage"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "Colorier ne fonctionne pas sur les calques en niveaux de gris."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:141
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorier l'image"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionnez une couleur"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
msgid "_Hue"
msgstr "_Teinte"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturation"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:319
msgid "_Lightness"
msgstr "_Luminosité"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
msgid "Colorize Color"
msgstr "Couleur de coloriage"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
msgid "Pick color from image"
msgstr "Prélever une couleur dans l'image"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:76 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
msgid "Sample average"
msgstr "Moyenne du voisinage"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:84
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Rayon moyen de la pipette à couleurs"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:70
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr "Utilise la couleur composée à partir de tous les calques visibles"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:77
msgid "Pick Mode"
msgstr "Mode de prélèvement"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:78
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Choisir ce que fera la pipette à couleurs"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:85
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Use info window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:86
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Ouvrir une fenêtre pour visualiser, dans différents modèles de couleurs, les "
"valeurs des couleurs prélevées"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Mode de prélèvement (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à couleurs"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr ""
"Outil pipette à couleurs : définir les couleurs d'après les pixels de l'image"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "C_olor Picker"
msgstr "P_ipette à couleurs"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:252
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Cliquez dans n'importe quelle image pour afficher sa couleur"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:259 ../app/tools/gimppainttool.c:497
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr ""
"Cliquez dans n'importe quelle image pour prélever la couleur de premier plan"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:267 ../app/tools/gimppainttool.c:503
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr ""
"Cliquez dans n'importe quelle image pour prélever la couleur de l'arrière-"
"plan"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:275
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr ""
"Cliquez dans n'importe quelle image pour ajouter la couleur à la palette"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:342
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information de la Pipette à couleurs"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Flou / Netteté"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Outil de flou et de netteté : enlève ou ajoute du flou sélectivement en "
"utilisant une brosse"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Flou / Netteté"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Cliquez pour rendre flou"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Cliquez pour rendre la ligne floue"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s pour accentuer la netteté"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Cliquez pour accentuer la netteté"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Cliquez pour accentuer la netteté de la ligne"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s pour rendre flou"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Type de convolution (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid "Highlight"
msgstr "Mise en évidence"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Atténue tout ce qui est en dehors de la sélection"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Calque actuel seulement"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:85
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Ne découpe que le calque sélectionné"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:91
msgid "Allow growing"
msgstr "Autoriser l'agrandissement"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:92
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Permet de redimensionner le canevas au-delà des limites de l'image, en "
"faisant glisser le cadre de découpage"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Découpage"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr ""
"Outil de découpage : supprime les régions en bordure d'une image ou d'un "
"calque"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "Déc_oupage"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour découper"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Il n'y a pas de calque actif à découper."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Outils courbes : ajuste les courbes de couleur"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
msgid "_Curves..."
msgstr "C_ourbes…"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
msgid "Import Curves"
msgstr "Importer des courbes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
msgid "Export Curves"
msgstr "Exporter des courbes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Cliquez pour ajouter un point de contrôle."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Cliquez pour ajouter des points de contrôle à tous les canaux."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Cliquez pour localiser sur la courbe"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:357
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s : ajouter un point de contrôle."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:358
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s : ajouter des points de contrôle à tous les canaux."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajuster les courbes de couleur"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:456 ../app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal :"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:483 ../app/tools/gimplevelstool.c:388
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Ré_initialiser le canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:580 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Type de courbe :"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:647 ../app/tools/gimplevelstool.c:664
msgid "Could not read header: "
msgstr "Impossible de lire l'en-tête :"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Utiliser le format de fichier avec _anciennes courbes"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Éclaircir / Assombrir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Outil d'éclaircissement et d'assombrissement : noircit ou éclaircit "
"sélectivement en utilisant une brosse"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Éclaircir / A_ssombrir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Cliquez pour éclaircir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Cliquez pour éclaircir la ligne"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s pour assombrir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Cliquez pour assombrir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Cliquez pour assombrir la ligne"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s pour éclaircir"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Type (%s)"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:419
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:605
msgid "Move: "
msgstr "Déplacement : "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:849
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1108
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Déplacer la sélection flottante"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Outil de sélection elliptique : sélectionne des régions elliptiques"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Sélection _elliptique"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Outil gomme : efface vers un fond ou de la transparence en utilisant une "
"brosse"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Gomme"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Cliquez pour effacer"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Cliquez pour effacer la ligne"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s pour prélever une couleur d'arrière-plan"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti-effacement (%s)"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:73
msgid "_Preview"
msgstr "A_perçu"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:80
msgid "_Split view"
msgstr "Éclater la _vue"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:633
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Cliquez pour basculer entre les côtés originaux et filtrés"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Cliquez pour basculer entre vertical et horizontal"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:641
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Cliquez pour déplacer le guide de division"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:643
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s : basculer original et filtré"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:644
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s : basculer horizontal et vertical"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Préréglages :"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:242
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Paramètres enregistrés sous « %s »"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Type de retournement"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Sens du retournement"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimptransformoptions.c:426
msgid "Transform:"
msgstr "Transformer : "
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:144 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Sens (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Outil de retournement : inverse horizontalement ou verticalement un calque, "
"une sélection ou un chemin"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:88
msgid "_Flip"
msgstr "_Retourner"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:188
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Retournement horizontal"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Retournement vertical"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:197
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Retourne"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Draw Mode"
msgstr "Mode de dessin"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Peint des zones pour marquer les valeurs de couleur qui seront incluses dans "
"ou exclues de la sélection"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
msgid "Stroke width"
msgstr "Largeur du marquage"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Taille de la brosse utilisée pour l'affinage"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305
msgid "Preview color"
msgstr "Couleur d'aperçu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Couleur du masque d'aperçu de sélection"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
msgid "Engine"
msgstr "Moteur"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Moteur d'extraction à utiliser"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Nombre de niveaux sous-échantillonnés à utiliser :"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123
msgid "Active levels"
msgstr "Niveaux actifs"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Nombre de niveaux à utiliser pour apporter la solution"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
msgid "Iterations"
msgstr "Itérations"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Nombre d'itérations à réaliser :"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Rétablir la taille d'origine de la largeur du marquage"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:187
msgid "Foreground Select"
msgstr "Extraction du premier plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Outil d'extraction du premier plan : sélectionne une région contenant des "
"objets au premier plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Extraction du _premier plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Boîte de dialogue pour la sélection du premier-plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319
msgid "_Preview mask"
msgstr "Masque d'A_perçu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Sélectionner les pixels du premier-plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:598
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Tracez un contour grossier autour de l'objet à extraire"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619
msgid "Selecting foreground,"
msgstr "Sélection du premier plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621
msgid "Selecting background,"
msgstr "Sélection de l'arrière-plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623
msgid "Selecting unknown,"
msgstr "Sélection de l'inconnu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:626
msgid "press Enter to preview."
msgstr "Appuyer sur Entrée pour afficher un aperçu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:628
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "Appuyez sur Échap pour quitter l'aperçu, ou sur Entrée pour appliquer."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1225
msgid "Paint mask"
msgstr "Peindre le masque"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Outil de sélection à main levée : sélectionne une région dessinée à main "
"levée"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "Sélection à _main levée"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:950
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Cliquez pour terminer la sélection"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:954
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le sommet du segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:959
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"La touche Entrée valide, la touche d'échappement annule, la touche retour "
"arrière supprime le dernier segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:963
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Un cliquer-glisser ajoute un segment libre, un clic ajoute un segment qui "
"complète la forme"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1515
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection contiguë"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Outil de sélection contiguë : sélectionne une région contiguë sur la base "
"d'une couleur"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Sélection _contiguë"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection approximative"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:466
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:467 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Action GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Outil GEGL : utilise une action GEGL arbitraire"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Action GEGL…"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:421
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Sélectionner une opération dans la liste ci-dessus"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:273
msgid "Remove Guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:273
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Annuler le guide"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:279
msgid "Move Guide: "
msgstr "Déplacer un guide :"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:348
msgid "Add Guide: "
msgstr "Ajouter un guide :"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Mode poignées"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Ajouter des poignées et transformer l'image"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "Déplacer les poignées de transformation"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Supprimer les poignées de transformation"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164
msgid "Handle Transform"
msgstr "Transformation par poignées"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Outil de transformation par poignées : déformation du calque, de la "
"sélection ou du chemin avec des poignées"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167
msgid "_Handle Transform"
msgstr "Transformation par _poignées"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199
msgid "Handle transformation"
msgstr "Transformation par poignées"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matrice de transformation"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Transformation par poignées"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Outil correcteur : atténue les irrégularités dans une image"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "C_orrecteur"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Cliquez pour corriger"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s pour donner une source à la correction"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Cliquez pour donner une source à la correction"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Échelle de l'histogramme"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"Outil de teinte et de saturation : ajuste la teinte, la saturation et la "
"luminosité"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "_Teinte-Saturation"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importer des paramètres de Teinte-Saturation"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Exporter les paramètres de Teinte-Saturation"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:153
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des calques RVB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajuster la teinte / luminosité / saturation"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205
msgid "M_aster"
msgstr "_Maître"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajuster toutes les couleurs"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
msgid "_Y"
msgstr "_J"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Sélectionner la couleur primaire à ajuster"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:297
msgid "_Overlap"
msgstr "_Superposition"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Ajuster la couleur sélectionnée"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:335
msgid "R_eset Color"
msgstr "Ré_initialiser la couleur"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Outil de calligraphie : dessin de style calligraphique"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "Calligrap_hie"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Contour interactif"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Afficher le futur segment de sélection pendant que vous faites glisser un "
"point de contrôle"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274
msgid "Scissors"
msgstr "Ciseaux intelligents"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Outil ciseaux intelligents : sélectionne des formes en utilisant une "
"reconnaissance automatique des bords"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Ciseaux _intelligents"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:936
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Cliquez pour supprimer ce point"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer ce point"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1013
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s : désactive l'accrochage automatique"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s : supprimer ce point"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Cliquez pour fermer la courbe"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:971
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Cliquez pour ajouter un point sur ce segment"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:984
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Cliquez ou appuyez sur entrée pour convertir en une sélection"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Appuyez sur Entrée pour convertir en sélection"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1010
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Cliquez-glissez pour ajouter un point"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1133 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1145
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Modifier la courbe des ciseaux"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Outils de niveaux : ajuste les niveaux de couleur"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "_Levels..."
msgstr "Niveau_x…"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "Import Levels"
msgstr "Importer des niveaux"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Export Levels"
msgstr "Exporter les niveaux"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:291
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Prélever le point noir de tous les canaux"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Prélever le point noir du canal sélectionné"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:300
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Prélever le point gris de tous les canaux"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Prélever le point gris du canal sélectionné"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:309
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Prélever le point blanc de tous les canaux"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Prélever le point blanc du canal sélectionné"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveaux d'entrée"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:523
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveaux de sortie"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:581
msgid "All Channels"
msgstr "Tous les canaux"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:593
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "Niveaux d'entrée _automatiques"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:596
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Ajuster les niveaux de tous les canaux automatiquement"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:623
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Modifier ces paramètres comme Courbes"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:774
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Utiliser le format de fichier avec _anciens niveaux"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-redimensionner la fenêtre"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
"Redimensionner la fenêtre d'image pour l'adapter au nouveau niveau de zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:116
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Sens de l'agrandissement"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Outil de zoom : ajuste le ratio de zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Ouvrir une fenêtre temporaire pour visualiser le détail des mesures"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Outil de mesure : mesure les distances et les angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Mesure"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251
msgid "Add Guides"
msgstr "Ajouter des guides"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Faites glisser pour créer une ligne"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Cliquez pour placer des guides horizontaux et verticaux"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Cliquez pour placer un guide horizontal"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Cliquez pour placer un guide vertical"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Cliquez-glissez pour ajouter un nouveau point"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les points"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1150 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1178
#: ../app/tools/gimppainttool.c:664
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1058
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesurer les distances et les angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1083
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Pointer un calque et ou guide"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move the active layer"
msgstr "Déplacer le calque actif"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Move selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
msgid "Pick a path"
msgstr "Pointer un chemin"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153
msgid "Move the active path"
msgstr "Déplacer le chemin actif"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
msgid "Move:"
msgstr "Déplacer : "
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Basculer l'outil (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:113
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Déplacement"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:114
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr ""
"Outil de déplacement : déplace les calques, sélections et autres objets"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:115
msgid "_Move"
msgstr "_Déplacement"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:255
msgid "There is no path to move."
msgstr "Il n'y a pas de chemin à déplacer."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:256 ../app/tools/gimptransformtool.c:1871
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "La position du chemin actif est verrouillée."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:287
msgid "The selection is empty."
msgstr "La sélection est vide."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:295
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Il n'y a pas de calque à déplacer."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:325
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "La position du calque actif est verrouillée."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:312
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "La position du chemin actif est verrouillée."
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "Outil Brosses Mypaint : utiliser des brosses MyPaint dans GIMP"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "Brosses M_yPaint"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Densité"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Rigidité"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Mode de déformation"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Utiliser les poids"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Influence des points de contrôle"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Taux d'influence des points de contrôle"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Afficher le treillage"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:518
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:529
msgid "Scale"
msgstr "Mise à l'échelle"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Rigide (élastique)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Déformation N-Point"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Outil de déformation N-Point : déformation élastique de l'image en utilisant "
"des points"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Déformation _N-Point"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:133
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Action GEGL : cet outil utilise une action GEGL arbitraire"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:343
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importer des paramètres de '%s'"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:344
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Exporter les paramètres de '%s'"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:695
#, c-format
msgid "Aux Input"
msgstr "Entrée _Aux"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:701
#, c-format
msgid "Aux%d Input"
msgstr "Entrée _Aux%d"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Outil pinceau : peint des traits adoucis en utilisant une brosse"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pinceau"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158
msgid "Edit this brush"
msgstr "Modifie cette brosse"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Rétablir la taille par défaut de la brosse"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Rétablir les proportions par défaut de la brosse"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Remettre l'angle à zéro"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Rétablir la taille par défaut de la brosse"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset hardness to default"
msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206
msgid "Reset force to default"
msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:219
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Modifier cette dynamique"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:252
msgid "Lock brush size to zoom"
msgstr "Verrouiller la taille de la brosse sur zoom"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:316
msgid "Fade Options"
msgstr "Options d'estompement"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:359
msgid "Color Options"
msgstr "Options de couleur"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:579
msgid "Link to brush default"
msgstr "Lier à la brosse par défaut"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
msgid "Click to paint"
msgstr "Cliquez pour peindre"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Cliquez pour tracer la ligne"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s pour prélever une couleur"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Impossible de peindre sur des groupes de calques."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:710
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s pour une ligne droite"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Outil crayon : peint durement en utilisant une brosse"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Crayon"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Outil de clonage en perspective : clone depuis une image source après avoir "
"appliqué une transformation en perspective"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clo_nage en perspective"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "« Ctrl + clic » pour déterminer une source à cloner"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Outil perspective : change la perspective d'un calque, d'une sélection ou "
"d'un chemin"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspective"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformation Perspective"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Réduit automatiquement à la forme rectangulaire la plus proche dans un calque"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113
msgid "Shrink merged"
msgstr "Réduction fusionnée"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Guides de composition tels que la règle des tiers"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Coordonnée X du coin en haut à gauche"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Coordonnée Y du coin en haut à gauche"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Largeur de la sélection"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Hauteur de la sélection"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Unité des coordonnées du coin en haut à gauche"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Unité de taille de la sélection"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr ""
"Permet le verrouillage des proportions, de la largeur, de la hauteur ou de "
"la taille"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Choisir ce qui doit être verrouillé"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Largeur fixée personnalisée"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Hauteur fixée personnalisée"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Unité des largeur, hauteur ou taille fixées"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317
msgid "Expand from center"
msgstr "Étendre depuis le centre"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Étendre la sélection depuis le centre"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:563
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Réduction automatique"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:85
msgid "Rounded corners"
msgstr "Coins arrondis"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Arrondit les coins de la sélection"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Rayon de l'arrondi en pixels"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr ""
"Outil de sélection rectangulaire : sélectionne des régions rectangulaires"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Sélection _rectangulaire"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectangle :"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Sélectionne des régions transparentes"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionnables"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281
msgid "Select by"
msgstr "Sélectionner par"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
msgid "Selection criterion"
msgstr "Critère de sélection"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127
msgid "Draw mask"
msgstr "Dessiner le masque"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Tracer le masque de la région sélectionnée"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Déplacer la souris pour changer le seuil"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:520
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Outil de rotation : pivote un calque, une sélection ou un chemin"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotation"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angle :"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
msgid "Center _X:"
msgstr "Centre _X :"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centre _Y :"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:378
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Tourner de %-3.3g° autour de (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Supprimer le point d'échantillonnage"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Annuler le point d'échantillonnage"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:248
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:317
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Déplacer le point d'échantillonnage :"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:249
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:318
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Ajouter un point d'échantillonnage :"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr ""
"Outil de mise à l'échelle : change l'échelle d'un calque, d'une sélection ou "
"d'un chemin"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "_Scale"
msgstr "Mise à l'éc_helle"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Mise à l'échelle %d x %d "
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Échelle d'amélioration"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Maximum de points d'échelle d'amélioration à utiliser pour le maillage "
"d'interpolation"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Clonage sans raccord"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Clonage sans accord : coller sans raccord une image dans une autre"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "Clonage _sans raccord"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Boîte de dialogue pour la sélection du premier-plan"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87
msgid "Feather edges"
msgstr "Adoucir les bords"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Permet l'adoucissement des bords de la sélection"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Rayon d'adoucissement"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Cliquez-glissez pour remplacer la sélection actuelle"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Cliquez-glissez pour créer une nouvelle sélection"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Cliquez-glissez pour ajouter à la sélection actuelle"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Cliquez-glissez pour soustraire à la sélection actuelle"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Cliquez-glissez pour intersecter avec la sélection actuelle"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le masque de sélection"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer les pixels sélectionnés"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer une copie des pixels sélectionnés"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Cliquez pour ancrer la sélection flottante"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:522
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:531
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr ""
"Outil de cisaillement : déformation d'inclinaison d'un calque, une sélection "
"ou un chemin"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Cisaillement"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Ampleur de cisaillement _X :"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Ampleur de cisaillement _Y :"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:258
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Cisailler horizontalement de %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:262
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Cisailler verticalement de %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:267
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Cisailler horizontalement de %-3.3g et verticalement de %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr ""
"Outil de barbouillage : barbouille sélectivement en utilisant une brosse"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Barbouiller"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Cliquez pour barbouiller"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Cliquez pour barbouiller la ligne"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:138
msgid "Font size unit"
msgstr "Unité de taille de police"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 ../app/tools/gimptextoptions.c:144
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:157
msgid "Hinting"
msgstr "Ajustement :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Les indices d'ajustement modifient le contour des polices pour produire des "
"lettres nettes dans les petites tailles"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "La langue du texte peut influencer la façon dont le texte est produit."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
msgid "Justify"
msgstr "Justification :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Text alignment"
msgstr "Alignement du texte"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:190
msgid "Indentation"
msgstr "Itérations"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:191
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentation de la première ligne"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:198
msgid "Line spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:199
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ajuster l'espacement des lignes"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:206
msgid "Letter spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:207
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ajuster l'espacement des lettres"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:214
msgid "Box"
msgstr "Boîte :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:215
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Soit le texte s'inscrit dans une forme rectangulaire, soit il passe à une "
"nouvelle ligne quand vous appuyez sur Entrée"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:223
msgid "Use editor"
msgstr "Utiliser l'éditeur"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:224
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Utiliser une fenêtre d'édition externe pour la saisie de texte"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:592
msgid "Hinting:"
msgstr "Ajustement :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:596
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:601
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:607
msgid "Justify:"
msgstr "Justification :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:630
msgid "Box:"
msgstr "Boîte :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:647
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Outil texte : créé ou modifie des calques de texte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1014
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Redessine le calque de texte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1516 ../app/tools/gimptexttool.c:1519
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmer l'édition du texte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1523
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Créer un _nouveau calque"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1547
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Le calque que vous avez sélectionné est un calque de texte mais il a été "
"modifié en utilisant d'autres outils. L'édition du calque avec l'outil texte "
"supprimera ces modifications.\n"
"\n"
"Vous pouvez modifier le calque ou créer un nouveau calque de texte depuis "
"ses attributs de texte."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1293
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Outil de seuil : réduit l'image à deux couleurs en utilisant un seuil"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Seuil…"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importer des paramètres de seuil"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Exporter les paramètres de seuil"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:177
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Appliquer les seuils"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:245
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Ajuster automatiquement au seuil de binarisation optimal"
#: ../app/tools/gimptool.c:1035
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Impossible de travailler sur une image vide, ajoutez d'abord un calque"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Sens de transformation"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125
msgid "Interpolation method"
msgstr "Méthode d'interpolation :"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:132
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
msgid "Clipping"
msgstr "Rognage"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
msgid "How to clip"
msgstr "Façon de découper"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140
msgid "Show image preview"
msgstr "Affiche un aperçu de l'image"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Affiche un aperçu de l'image transformée"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147
msgid "Image opacity"
msgstr "Opacité de l'image"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Opacité de l'aperçu"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:469
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr ""
"Taille d'une cellule de la grille pour un nombre variable de guides de "
"composition"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 degrés (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Limite les pas de rotation à 15 degrés"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Conserver le rapport (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Conserver les proportions initiales"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Anti-effacement (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516
msgid "Move"
msgstr "Déplacement"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr ""
"Contraindre le mouvement à des angles de 45 degrés depuis le centre (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:519
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Conserver les proportions lors de la mise à l'échelle (%s) "
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:521
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Contraindre la rotation à des incréments de 15 degrés (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Ne couper que dans la direction des bords (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:525
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Contraindre les poignées de perspective à se déplacer le long des bords et "
"des diagonales (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Depuis le pivot (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:530
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Changer la taille depuis le point pivot (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:532
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Découper le côté opposé de la même largeur (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:534
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Conserver la position du pivot lors du changement de perspective (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:537
msgid "Pivot"
msgstr "Pivot"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:538
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Placer (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:539
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Placer le pivot sur les coins et le centre (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:540
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller :"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:541
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Verr_ouiller la position du canal"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:241
msgid "Transforming"
msgstr "Transformation"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:292
#, c-format
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr ""
"L'extension de fichier donnée ne correspond pas au type de fichier choisi."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:796 ../app/tools/gimptransformtool.c:809
msgid "Transform Step"
msgstr "Étape de transformation"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1839
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Il n'y a pas de calque à transformer."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "La position et la taille du calque actif sont verrouillées."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1856
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Aucune sélection à transformer."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1866
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Il n'y a pas de chemin à transformer."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1869
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Les tracés de chemin actifs sont verrouillés."
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformation unifiée"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Outil de transformation unifiée : transformation du calque, de la sélection "
"ou du chemin"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
msgid "_Unified Transform"
msgstr "Transformation _unifiée"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
msgid "Unified transform"
msgstr "Transformation unifiée"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Matrice de transformation"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformation unifiée"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode d'édition"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restreindre l'édition aux polygones"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Chemin vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s Intersection"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192
msgid "Selection from Path"
msgstr "Sélection depuis le chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Outil chemins : crée et modifie des chemins"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "C_hemins"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:252
msgid "The active path is locked."
msgstr "Le chemin actif est verrouillé."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "Ajouter un tracé"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:367
msgid "Add Anchor"
msgstr "Ajouter une ancre"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:393
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insérer une ancre"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:424
msgid "Drag Handle"
msgstr "Tirer une poignée"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Tirer une ancre"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:473
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Tirer des ancres"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
msgid "Drag Curve"
msgstr "Tirer la courbe"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:525
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Connecter les tracés"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Tirer le chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir un bord"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:599
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Supprimer une ancre"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:622
msgid "Delete Segment"
msgstr "Supprimer un segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:844
msgid "Move Anchors"
msgstr "Déplacer des ancres"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Cliquez pour sélectionner le chemin à éditer"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau composant au chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Cliquez ou cliquez-glissez pour créer un nouveau nœud"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le nœud."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les nœuds"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer la poignée"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer la poignée symétriquement"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Cliquez-glissez pour changer la forme de la courbe"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s symétrique"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le composant"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Cliquez-glissez pour insérer un nœud sur le chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Cliquez pour supprimer ce nœud"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Cliquez pour connecter ce nœud au point final choisi"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Cliquez pour ouvrir le chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Cliquez pour rendre ce nœud angulaire"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Supprimer les ancres"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84
msgid "Strength"
msgstr "Force"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85
msgid "Effect Strength"
msgstr "Force de l'effet"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Effect Size"
msgstr "Taille de l'effet"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Dureté de l'effet"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105
msgid "Frames"
msgstr "Cadres"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Nombre de cadres d'animation"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:215
msgid "Animate"
msgstr "Animation"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:229
msgid "Create Animation"
msgstr "Créer une animation"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:142
msgid "Warp Transform"
msgstr "Gauchir"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:143
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Gauchir : déformation par divers outils"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:144
msgid "_Warp Transform"
msgstr "Gauch_ir"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:464 ../app/tools/gimpwarptool.c:476
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Tracé de gauchissement"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:572
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Impossible de peindre sur des groupes de calques."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:751
msgid "Warp transform"
msgstr "Gauchir"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:888
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Ajoutez d'abord quelques coups de gauchissement."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:901 ../app/tools/gimpwarptool.c:937
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Cadre de rendu %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:916 ../app/tools/gimpwarptool.c:945
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Cadre %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:954
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Transformer"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Déplacement"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proportions"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Taille fixe"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Proportions fixes"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: ../app/tools/tools-enums.c:275
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Tracer"
#: ../app/tools/tools-enums.c:276
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: ../app/tools/tools-enums.c:339
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Marquer le premier plan"
#: ../app/tools/tools-enums.c:340
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Marquer l'arrière-plan"
#: ../app/tools/tools-enums.c:341
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Marquer l'inconnu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:374
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Déplacer les pixels"
#: ../app/tools/tools-enums.c:375
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Agrandissement de la zone"
#: ../app/tools/tools-enums.c:376
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Réduction de la zone"
#: ../app/tools/tools-enums.c:377
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Faire tourbillonner (sens _horaire)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:378
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Faire tourbillonner (sens _anti-horaire)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:379
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Effacer le gauchissement"
#: ../app/tools/tools-enums.c:380
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Lisser le gauchissement :"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Renommer le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Déplacer le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Changer l'échelle du chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionner le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Retourner le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Faire pivoter le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Remplir le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Tracer le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers sélection"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Réordonner le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Monter le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Descendre le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Le chemin ne peut pas être plus haut."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Le chemin ne peut pas être plus bas."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:454
msgid "Move Path"
msgstr "Déplacer le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:553
msgid "Flip Path"
msgstr "Retourner le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:584
msgid "Rotate Path"
msgstr "Faire pivoter le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:613
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "L'ouverture de « %s » a échoué : %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
msgid "Import Paths"
msgstr "Importer des chemins"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "Chemin importé"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Aucun chemin trouvé dans « %s »"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Aucun chemin trouvé dans le tampon"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Impossible d'importer des chemins depuis « %s » : %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Rechercher :"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:905
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci clavier"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Échec du changement de raccourci clavier."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Conflit entre raccourcis clavier"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Réaffectation du raccourci clavier"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Le raccourci clavier « %s » est déjà pris par « %s » du groupe « %s »."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Réaffecter le raccourci clavier causera sa suppression de « %s »."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:789
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Raccourci clavier non valide."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 ne peut pas être redéfinie."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:897
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Échec de la suppression du raccourci clavier."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Forme :"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Pointes"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Pourcentage de largeur de brosse"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:175 ../app/widgets/gimpbufferview.c:267
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:745
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:153
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Ajouter « %s » à la liste des filtres actifs."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Enlever « %s » de la liste des filtres actifs."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
msgid "No filter selected"
msgstr "Aucun filtre sélectionné"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notation hexadécimale d'une couleur comme dans le HTML ou le CSS. Cette "
"entrée accepte aussi les noms CSS de couleur."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:576 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:645
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:618 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:648
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:673
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:584 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:585 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:615
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:644
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat. :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:667
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:668
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:669
msgid "Yellow:"
msgstr "Jaune :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:670
msgid "Black:"
msgstr "Noir :"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
msgid "Color index:"
msgstr "Index couleur :"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notation HTML :"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Seules les images à couleurs indexées ont une palette."
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:351
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Aperçus plus petits"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:356
msgid "Larger Previews"
msgstr "Aperçus plus grands"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Capturer les événements depuis ce contrôleur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Activer ce contrôleur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Capturer l'événement"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Sélectionner le prochain événement arrivant de ce contrôleur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Enlever l'action assignée à « %s »"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Assigner une action à « %s »"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Sélectionnez une action pour l'événement « %s »"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Sélectionner une action associée à l'événement du contrôleur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119
msgid "Debug events"
msgstr "Déboguer les événements"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Curseur haut"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Curseur bas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Curseur gauche"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Curseur droit"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Événements du clavier"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Contrôleurs disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Contrôleurs actifs"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configurer le contrôleur sélectionné"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Déplacer vers le haut le contrôleur sélectionné"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Déplacer vers le bas le contrôleur sélectionné"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Ajouter « %s » à la liste des contrôleurs actifs"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Enlever « %s » de la liste des contrôleurs actifs."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Il ne peut y avoir qu'un contrôleur de clavier actif.\n"
"\n"
"Vous avez déjà un contrôleur de clavier dans la liste de contrôleurs actifs."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Il ne peut y avoir qu'un contrôleur de roulette actif.\n"
"\n"
"Vous avez déjà un contrôleur de roulette dans la liste de contrôleurs actifs."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Il ne peut y avoir qu'un contrôleur de souris actif.\n"
"\n"
"Vous avez déjà un contrôleur de souris dans la liste de contrôleurs actifs."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Enlever le contrôleur ?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Disable Controller"
msgstr "Désactiver le contrôleur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
msgid "Remove Controller"
msgstr "Enlever le contrôleur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Enlever le contrôleur « %s » ?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Enlever ce contrôleur de la liste des contrôleurs actifs va définitivement "
"supprimer tous les événements que vous avez configuré.\n"
"\n"
"La sélection de « Désactiver le contrôleur » va désactiver le contrôleur "
"sans l'enlever."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configurer le contrôleur d'entrée"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92
msgid "Button 8"
msgstr "Bouton 8 "
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117
msgid "Button 9"
msgstr "Bouton 9 "
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142
msgid "Button 10"
msgstr "Bouton 10 "
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167
msgid "Button 11"
msgstr "Bouton 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192
msgid "Button 12"
msgstr "Bouton 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Boutons de souris"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Événements des boutons de la souris"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Défilement haut"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Défilement bas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Défilement gauche"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Défilement droit"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roulette de la souris"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Événements de la roulette de la souris"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (uniquement en lecture )"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Supprimer le périphérique sélectionné"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Supprimer les paramètres du périphérique"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Supprimer « %s » ?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Vous allez supprimer les paramètres enregistrés pour ce périphérique.\n"
"La prochaine fois qu'il sera branché, les paramètres par défaut\n"
"seront utilisés."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163
msgid "Pressure curve"
msgstr "Courbe de pression"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "Inclinaison X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Inclinaison Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Roulette"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Axes"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Touches"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
#, c-format
msgid "none"
msgstr "rien"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Courbe %s"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Réinitialiser la courbe"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "L'axe « %s » n'a pas de courbe"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
msgid "Save device status"
msgstr "Enregistrer l'état du périphérique"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Premier plan : %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Le nom de fichier donné n'a aucune extension de fichier connue."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
msgid "_Replace"
msgstr "Remplacer"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Un fichier appelé « %s » existe déjà."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Voulez vous le remplacer avec l'image que vous enregistrez ?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configurer cet onglet"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la boîte de dialogue suit automatiquement "
"l'image sur laquelle vous travaillez."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Verrouiller les pixels"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr "Verrouiller la position et la taille"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Vitesse"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matrice de correspondance"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:319
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Trop de messages d'erreur !"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Les message sont redirigés vers stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Message %s"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69
msgid "Export Image"
msgstr "Exporter l'image"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72
msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143
msgid "By Extension"
msgstr "Selon l'extension"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80
msgid "All export images"
msgstr "Toutes les images exportées"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:752
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:757
msgid "All images"
msgstr "Toutes les images"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:953
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Sélectionner le _type de fichier (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Couleur de remplissage"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anti-crénelage"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Facteur de zoom : %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Affichage [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Position : %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "TSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminance : %0.1f Opacité : %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan définie à :"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
msgid "Background color set to:"
msgstr "Couleur de premier plan définie à :"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-glisser : déplacer & compresser"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "Tirer : déplacer"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-clic : étendre la sélection"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
msgid "Click: select"
msgstr "Clic : sélection"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Position du taquet : %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distance : %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "_Style de ligne :"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Modifie la couleur de premier plan de la grille"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Premier plan :"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Modifie la couleur d'arrière-plan de la grille"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "_Arrière-plan :"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:310
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Le navigateur d'aide est manquant."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:311
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Le navigateur d'aide GIMP n'est pas disponible."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:312
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Le greffon du navigateur d'aide de GIMP semble manquer à votre installation. "
"Vous pouvez utiliser un navigateur Web à la place pour consulter l'aide en "
"ligne."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:358
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Le navigateur d'aide ne démarre pas"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:359
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Impossible de démarrer le greffon du navigateur d'aide de GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:361
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un navigateur Web à la place pour consulter l'aide en "
"ligne."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:387
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Utiliser un navigateur _Web"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:637
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Le manuel de l'utilisateur de GIMP est manquant"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid "_Read Online"
msgstr "_Consulter en ligne"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:668
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr ""
"Le manuel de l'utilisateur de GIMP n'est pas installé sur votre ordinateur."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:671
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Vous pouvez soit installer le paquet additionnel d'aide, soit changer les "
"préférences pour utiliser la version en ligne."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Dev Std :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Compte :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Pourcentage :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
msgid "From File..."
msgstr "Depuis le fichier…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Depuis les icônes nommées…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Copier l'icône dans le presse-papiers"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Coller l'icône dans le presse-papiers"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Charger l'image d'icône"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Utiliser le commentaire par défaut"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Remplace le commentaire de l'image active par celui défini dans "
"Édition→Préférences→Image par défaut."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Taille en pixels :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
msgid "Print size:"
msgstr "Taille de l'impression :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Color space:"
msgstr "Espace de couleurs :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Precision:"
msgstr "Précision :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "File Name:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
msgid "File Size:"
msgstr "Taille de fichier :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Type:"
msgstr "Type de fichier :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "Size in memory:"
msgstr "Taille en mémoire :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Undo steps:"
msgstr "Étapes d'annulation :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Redo steps:"
msgstr "Étapes à rétablir :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Nombre de pixels :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of layers:"
msgstr "Nombre de calques :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of channels:"
msgstr "Nombre de canaux :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of paths:"
msgstr "Nombre de chemins :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:346
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:456
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477
msgid "colors"
msgstr "couleurs"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:754
msgid "Lock:"
msgstr "Verrouiller :"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252
msgid "System Language"
msgstr "Langue système"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Verrouiller le canal alpha"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Message répété une fois."
msgstr[1] "Message répété %d fois."
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Détecté automatiquement"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Détacher la boîte de dialogue du canevas"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:243
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:720
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:251
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Vous pouvez déposer les fenêtres ancrables ici"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Sélectionner une image dans le panneau de gauche"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:171
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Relever les coordonnées dans l'image"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:330
msgid "Clockwise"
msgstr "Sens horaire"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:334
msgid "Invert Range"
msgstr "Inverser l'intervalle"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:338
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:417
msgid "Source Range"
msgstr "Intervalle source"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:428
msgid "Destination Range"
msgstr "Intervalle de destination"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:439
msgid "Gray Handling"
msgstr "Poignée grise"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:576
msgid "Red channel"
msgstr "Canal rouge"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:600
msgid "Green channel"
msgstr "Canal vert"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:624
msgid "Blue channel"
msgstr "Canal bleu"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:682
msgid "Frequencies"
msgstr "Fréquences"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:691
msgid "Contours"
msgstr "Contours"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:700
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Augmenter la netteté"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:709
msgid "Other Options"
msgstr "Options d'estompement"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:119
msgid "New Seed"
msgstr "Nouveau germe"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:346
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Prélever une couleur dans l'image"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:457
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Cette opération n'a pas de propriétés modifiables"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:527
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1700 K - Flamme d'allumette"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:528
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1.850 K - Flamme de bougie, lever / coucher du soleil"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:529
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3.000 K - Lampes fluorescentes compactes, lumière douce (ou chaude)"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:530
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3.300 K - lampes à incandescence"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:531
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3.200 K - Lampes de studio, photofloods, etc."
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:532
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3.500 K - Lumière « CP » de studio"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:533
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4.100 K - Clair de lune"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:534
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5.000 K D50"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:535
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5.000 K - Lampes fluorescentes compactes blanc froid / lumière du jour"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:536
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5.000 K - Lumière du jour horizontale"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:537
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5.500 K - D55"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:538
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5.500 K - Lumière du jour verticale, flash électronique"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:539
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6.200 K - Lampe à arc court au xénon"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:540
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6.500 K - D65"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:541
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6.500 K - Lumière du jour, ciel couvert"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:542
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7.500 K - D75"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:543
msgid "9,300 K"
msgstr "9.300 K"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:149
msgid "All XCF images"
msgstr "Toutes les images XCF"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:270
#, c-format
msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Désactive la compression pour rendre le fichier XCF lisible par %s et les "
"versions ultérieures."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:278
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr ""
"Les méta-données ne sont pas visibles avec les versions de GIMP plus "
"anciennes que la 2.10."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:342
msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
msgstr "Enregistrer ce fichier XCF avec le maximum de compatibilité"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le nom de fichier « %s » ne peut pas être converti en URI valide :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 non valide"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Choisissez un paramètre dans la liste"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Ajouter les paramètres dans les favoris"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importer des paramètres depuis un fichier…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Exporter les paramètres dans un fichier…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Gestion des paramètres…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Ajouter les paramètres aux favoris"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Saisissez un nom pour les paramètres"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650
msgid "Saved Settings"
msgstr "Paramètres enregistrés"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Gestion des paramètres enregistrés"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importer des paramètres depuis un fichier"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Exporter les paramètres sélectionnés dans un fichier"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Supprimer les paramètres sélectionnés"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppp"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppp"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Épaisseur de ligne :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "_Style de ligne"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "Style de _coiffe :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "Style de _jointure :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Limite de pointe :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Motif du tiret :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Tiret prédéfini :"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filtre"
# Douteux
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "saisir les mots-clés"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:291
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Options _avancées"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402
msgid "Color _space:"
msgstr "_Espace de couleurs :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408
msgid "_Precision:"
msgstr "Préci_sion :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:413
msgid "Color manage this image"
msgstr "Enregistre cette image"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:422
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Profil de couleur"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "Color _profile:"
msgstr "Profil de couleur"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Remplir avec :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Commentaire :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:558
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icône :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:744
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:746
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "L'attribut \"%s\" sur l'élément <%s> n'est pas valide dans ce contexte"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "L'élément le plus extérieur dans le texte doit être <markup>, pas <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1684
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Le fichier « %s » semble tronqué : %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1702
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1751
#, c-format
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
msgstr "L'écriture du fichier de palette « %s » a échoué : %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Utiliser la police sélectionnée"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Modifier la police du texte sélectionné"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Modifie la taille du texte sélectionné"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Efface le style du texte sélectionné"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Modifier la couleur du texte sélectionné"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Modifie le crénage du texte sélectionné"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Modifie la ligne de base du texte sélectionné"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "La police « %s » n'est pas disponible sur ce système"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Cliquer pour mettre à jour l'aperçu\n"
"%s-clic pour forcer la mise à jour même si l'aperçu est à jour"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:345
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Aperçu"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:465
msgid "No selection"
msgstr "Aucune sélection"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vignette %d sur %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:748
msgid "Creating preview..."
msgstr "Création de l'aperçu…"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Couleurs de premier et d'arrière-plan.\n"
"Les carrés noirs et blancs réinitialisent les couleurs.\n"
"Les flèches les permutent.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue de sélection de couleurs."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Modification de la couleur de premier plan"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
msgid "Change Background Color"
msgstr "Modification de la couleur d'arrière-plan"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"L'image active.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des images."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Glisser vers un gestionnaire de fichier compatible XDS pour enregistrer "
"l'image"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des brosses."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des motifs."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des dégradés."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Remonter cet outil"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Placer cet outil tout en haut"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Descendre cet outil"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Placer cet outil tout en bas"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Réinitialiser l'ordre et la visibilité des outils"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Enregistre rle préréglage d'outil…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Restaurer le préréglage d'outil…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Supprimer le préréglage d'outil…"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Préréglage %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Votre installation de GIMP est incomplète :"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Assurez-vous que les fichiers XML des menus sont correctement installés."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue à l'analyse de la définition du menu depuis %s : %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Verrouiller les tracés de chemin"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Lock path position"
msgstr "Verrouiller la position du chemin"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:91
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:158
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de dynamique"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse MyPaint"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:287
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de motif"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de dégradé"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:474
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de palette"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:540
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de polices"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (essayez %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (essayez %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (essayez %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1451
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Niveau de gris intégré (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1458
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "RVB intégré (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1475
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Niveau de gris préféré (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1482
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "RVB préféré (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Simple"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:147
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Pointer seulement"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:148
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Définir la couleur de premier plan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Définir la couleur d'arrière-plan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Ajouter à la palette"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:209
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histogramme linéaire"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:210
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Histogramme logarithmique"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:246
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:247
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "État actuel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Icône et texte"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icône et desc"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "État et texte"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "État et desc"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Image GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:268 ../app/xcf/xcf.c:351
msgid "Memory Stream"
msgstr "Flux mémoire"
#: ../app/xcf/xcf.c:278
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Ouverture de « %s »"
#: ../app/xcf/xcf.c:316
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF : la version %d du format XCF non prise en charge"
#: ../app/xcf/xcf.c:370
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Enregistrement de « %s »"
#: ../app/xcf/xcf.c:377
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Fermer %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : "
#: ../app/xcf/xcf.c:478
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Un parasite « exif-data » altéré a été détecté.\n"
"Les données exif ne peuvent pas être déplacées : %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:339
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Un parasite « gimp-metadata » altéré a été détecté.\n"
"Les données XMP ne peuvent pas être déplacées : %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:359
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Un parasite « gimp-metadata » altéré a été détecté.\n"
"Les données XMP ne peuvent pas être déplacées : %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:546
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Le fichier XCF est endommagé ! Toutes les données valides ont été chargées "
"mais le résultat reste incomplet."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:557
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Le fichier XCF est endommagé ! Aucune donnée exploitable n'a pu être "
"extraite."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:649
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n"
"les palettes indexées. Une palette en niveaux\n"
"de gris a été utilisée en remplacement."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier XCF"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Impossible de pointer dans le fichier XCF : "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:99
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Erreur d'écriture XCF : "
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "arrondi"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "flou"