# French translation for The GIMP. # Copyright (C) 1998-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Vincent Renardias , 1998-2000. # David Monniaux , 1999-2000. # Daniel Egger , 1999. # Christophe Merlet , 2000-2004. # Raymond Ostertag , 2002-2007. # Thomas Morin , 2002-2003. # Jean-Louis Berliet , 2004. # Jonathan Ernst , 2006-2007. # Stéphane Raimbault , 2007-2008. # Laurent Monin , 2007. # Yannick Tailliez , 2008. # Robert-André Mauchin , 2008. # Claude Paroz , 2009-2011. # Alexandre Franke, , 2012. # Julien Hardelin , 2004, 2009-2012, 2013, 2014, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The GIMP HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-24 14:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-24 17:04+0200\n" "Last-Translator: Julien Hardelin \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 #: ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Éditeur d'image GIMP" # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Créer des images et modifier des photographies" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP est l'acronyme de GNU Image Manipulation Program. C'est un programme " "libre destiné à des tâches comme la retouche de photographies, la " "composition et la création d'images." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Ses capacités sont très nombreuses. On peut s'en servir comme d'un simple " "programme de peinture, d'un programme expert de retouche photo, d'un système " "de traitement par lots en ligne, d'un convertisseur de format d'image, etc." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP est extensible. Il est prévu pour être complété par des extensions " "appelées greffons qui lui permettent de réaliser à peu près tout. " "L'interface avancée de script offre la possibilité d'effectuer facilement " "depuis la plus simple tâche jusqu'aux procédures de manipulation d'image les " "plus complexes. GIMP est disponible pour Linux, Microsoft Windows et OS X." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6 msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" msgstr "Capture d'écran montrant le mélange de canaux et l'éditeur de calque" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Éditeur d'image" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;graphisme;conception;design;illustration;image;peinture;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP." #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et le modifier suivant " "les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par la Free " "Software Foundation ; soit la version 3 de cette licence, soit (à votre " "convenance) une version ultérieure.\n" "\n" "GIMP est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; " "sans même une garantie implicite de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN " "USAGE PARTICULIER. Voyez la Licence Publique Générale GNU pour plus de " "détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec " "GIMP. Sinon, consultez http://www.gnu.org/licenses/" #: ../app/main.c:160 msgid "Show version information and exit" msgstr "Afficher l'information de version et quitter" #: ../app/main.c:165 msgid "Show license information and exit" msgstr "Afficher l'information de licence et quitter" #: ../app/main.c:170 msgid "Be more verbose" msgstr "Être plus bavard" #: ../app/main.c:175 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Démarrer une nouvelle instance de GIMP" #: ../app/main.c:180 msgid "Open images as new" msgstr "Ouvrir en tant que nouvelles images" #: ../app/main.c:185 msgid "Run without a user interface" msgstr "Lancer sans interface utilisateur" #: ../app/main.c:190 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ne pas charger les brosses, dégradés, palettes, motifs…" #: ../app/main.c:195 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ne charger aucune police" #: ../app/main.c:200 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Ne pas afficher d'écran de démarrage" #: ../app/main.c:205 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Ne pas utiliser la mémoire partagée entre GIMP et ses greffons" #: ../app/main.c:210 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ne pas utiliser les accélérations propres aux CPU" #: ../app/main.c:215 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Utiliser un autre fichier sessionrc" #: ../app/main.c:220 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Utiliser un autre fichier utilisateur gimprc" #: ../app/main.c:225 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Utiliser un autre fichier système gimprc" #: ../app/main.c:230 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Commande batch à lancer (peut être utilisé plusieurs fois)" #: ../app/main.c:235 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "La procédure pour exécuter les commandes batch" #: ../app/main.c:240 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "" "Envoyer les messages dans la console au lieu d'utiliser une boîte de dialogue" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:246 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Mode compatibilité PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:252 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Débogage en cas d'arrêt brutal (never|query|always)" #: ../app/main.c:257 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Activer le débogage pour les signaux non fatals" #: ../app/main.c:262 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rendre tous les signaux fatals" #: ../app/main.c:267 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Créer un fichier gimprc avec les paramètres par défaut" #: ../app/main.c:283 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Créer une liste triée des procédures invalidées de la BDP" #: ../app/main.c:288 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "" "Afficher une page de préférences avec des caractéristique expérimentales" #: ../app/main.c:491 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FICHIER|URI…]" #: ../app/main.c:509 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP ne peut pas initialiser l'interface graphique utilisateur.\n" "Assurez-vous qu'une configuration adaptée à l'environnement d'affichage " "existe." #: ../app/main.c:528 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Une autre instance de GIMP est déjà lancée." #: ../app/main.c:616 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Sortie GIMP. Saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre." #: ../app/main.c:617 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n" #: ../app/main.c:634 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Sortie GIMP. Vous pouvez réduire cette fenêtre mais ne la fermez pas." #: ../app/sanity.c:661 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Le codage de caractères configuré pour le nom de fichier ne peut pas être " "converti en UTF-8 : %s\n" "\n" "Vérifiez la valeur de la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:680 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Le nom du répertoire contenant la configuration utilisateur de GIMP ne peut " "être converti en UTF-8 : %s\n" "\n" "Très probablement le système de fichiers stocke les fichiers avec un codage " "différent d'UTF-8 et vous ne l'avez pas déclaré auprès de GLib. Définissez " "la valeur de la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "utilisation de %s version %s (compilé avec la version %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s version %s" #: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:415 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Éditeur de brosses" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp-data-factories.c:353 #: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 msgid "Brushes" msgstr "Brosses" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:346 msgid "Buffers" msgstr "Presse-papiers" #: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:369 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:177 #: ../app/dialogs/dialogs.c:377 msgid "Colormap" msgstr "Palette" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer Information" msgstr "Information de pointeur" #: ../app/actions/actions.c:131 msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Dialogs" msgstr "Boîtes de dialogue" #: ../app/actions/actions.c:137 msgid "Dock" msgstr "Groupe de fenêtres" #: ../app/actions/actions.c:140 msgid "Dockable" msgstr "Ancrable" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:349 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1086 msgid "Document History" msgstr "Historique des documents" #: ../app/actions/actions.c:146 msgid "Drawable" msgstr "Objet graphique" #: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:357 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dynamique de la brosse" #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:419 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Éditeur de dynamique de brosse" #: ../app/actions/actions.c:155 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Error Console" msgstr "Console d'erreurs" #: ../app/actions/actions.c:161 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../app/actions/actions.c:164 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:343 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:423 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271 msgid "Gradient Editor" msgstr "Éditeur de dégradés" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp-data-factories.c:378 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Gradients" msgstr "Dégradés" #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp-data-factories.c:389 #: ../app/dialogs/dialogs.c:360 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Tool Presets" msgstr "Préréglages d'outils" #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:431 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Éditeur de préréglages d'outils" #: ../app/actions/actions.c:182 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../app/actions/actions.c:185 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:325 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:365 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:291 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230 msgid "Layers" msgstr "Calques" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp-data-factories.c:363 #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Brosses MyPaint" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:427 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Éditeur de palette" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp-data-factories.c:373 #: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616 msgid "Palettes" msgstr "Palettes" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp-data-factories.c:368 #: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Patterns" msgstr "Motifs" #: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636 msgid "Plug-Ins" msgstr "Greffons" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:406 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420 msgid "Quick Mask" msgstr "Masque rapide" #: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:397 msgid "Sample Points" msgstr "Points d'échantillonnage" #: ../app/actions/actions.c:215 msgid "Select" msgstr "Sélection" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:868 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: ../app/actions/actions.c:221 msgid "Text Tool" msgstr "Outil Texte" #: ../app/actions/actions.c:224 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" #: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/gui/gui.c:462 msgid "Tool Options" msgstr "Options de l'outil" #: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:289 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:373 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: ../app/actions/actions.c:236 msgid "View" msgstr "Affichage" #: ../app/actions/actions.c:239 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:590 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s : %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:616 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s : %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu de l'éditeur de brosses" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Modifier la brosse active" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu des brosses" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Ouvrir la brosse en tant qu'image" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Ouvrir la brosse en tant qu'image" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nouvelle brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Créer une nouvelle brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_upliquer la brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Dupliquer cette brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copier l'_emplacement de la brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copier l'emplacement du fichier de brosse dans le presse-papiers" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "" "Affiche l'emplacement du fichier de brosse dans le gestionnaire de fichiers" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Supprimer la brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Supprimer cette brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Actualiser les brosses" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Actualiser les brosses" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "Mo_difier la brosse…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Modifie cette brosse" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu du presse-papiers" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "C_oller le tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Colle le tampon sélectionné" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Coller le tampon _dans" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Colle le tampon sélectionné dans la sélection" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Coller le tampon en tant que nouvelle couc_he" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Colle le tampon sélectionné comme une nouvelle couche" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Coller le tampon en tant que _nouveau" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Colle le tampon sélectionné comme une nouvelle image" #: ../app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Supprimer le tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:71 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Supprime le tampon sélectionné" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menu des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Mo_difier les attributs du canal…" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Modifie le nom, la couleur et l'opacité du canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nouveau canal…" #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crée un nouveau canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nouveau canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crée un nouveau canal avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_upliquer le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crée une copie de ce canal et l'ajoute à l'image" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "Su_pprimer le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Supprime ce canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Remonter le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Remonte ce canal d'un niveau dans la pile des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Remonter le canal tout en _haut" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Remonte ce canal tout en haut de la pile des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Descendre le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Descend ce canal d'un niveau dans la pile des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Descendre le canal au tout en _bas" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Descend ce canal tout en bas de la pile des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal vers _sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Remplace la sélection avec ce canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "A_jouter à la sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Ajoute ce canal à la sélection actuelle" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "S_oustraire de la sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Soustrait ce canal de la sélection actuelle" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersection avec la sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Intersection de ce canal avec la sélection actuelle" #: ../app/actions/channels-commands.c:81 ../app/actions/channels-commands.c:409 msgid "Channel Attributes" msgstr "Attributs du canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:84 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modification des attributs du canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Modification du canal de couleur" #: ../app/actions/channels-commands.c:89 ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacité du _remplissage :" #: ../app/actions/channels-commands.c:115 #: ../app/actions/channels-commands.c:162 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:328 msgid "New Channel" msgstr "Nouveau canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 msgid "New Channel Options" msgstr "Options de nouveau canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Nouveau canal de couleur" #: ../app/actions/channels-commands.c:247 ../app/core/gimpimage-new.c:275 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:672 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:794 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copie du canal %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu de la palette" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Mo_difier la couleur…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Modifie la couleur" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "A_jouter la couleur depuis le PP" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Ajoute la couleur de premier plan actuelle" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "A_jouter la couleur depuis l'AP" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Ajoute la couleur d'arrière-plan actuelle" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Sélectionner cette couleur" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Sélectionne tous les pixels de cette couleur" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "A_jouter à la sélection" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Ajoute tous les pixels de cette couleur à la sélection actuelle" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "S_oustraire de la sélection" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Soustrait tous les pixels de cette couleur de la sélection actuelle" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersection avec la sélection" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "" "Intersection de tous les pixels de cette couleur avec la sélection actuelle" #: ../app/actions/colormap-commands.c:74 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Modifie l'entrée n°%d de la palette de couleurs" #: ../app/actions/colormap-commands.c:81 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Modification de l'entrée de la palette des couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Contexte" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "Coule_urs" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacité" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Mode de _peinture" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Outil" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Brosse" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Motif" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Palette" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Dégradé" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Police" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forme" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Rayon" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Pointes" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Dureté" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Proportions" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "_Angle" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Couleurs par _défaut" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "" "Définit la couleur de premier plan comme noir et la couleur d'arrière-plan " "comme blanc" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Échan_ger les couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Échange les couleurs de premier plan et d'arrière-plan" #: ../app/actions/context-commands.c:431 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Mode de _peinture : %s" #: ../app/actions/context-commands.c:557 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forme de la brosse : %s" #: ../app/actions/context-commands.c:617 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Rayon de la brosse : %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:725 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Angle de la brosse : %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu d'information de pointeur" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Échantillonner sur tous les calques" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Utiliser la couleur composée à partir de tous les calques visibles" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383 #: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:616 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:754 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "L'ouverture de « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1998 #: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:208 #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189 #: ../app/actions/file-commands.c:544 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Impossible d'afficher le fichier dans le gestionnaire de fichiers : %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Boîte à outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Options de l'ou_til" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue des options de l'outil sélectionné" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "État des périphéri_ques" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue État des périphériques" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "Peinture en s_ymétrie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Peinture en symétrie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Calques" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Calques" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "Ca_naux" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Canaux" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "C_hemins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Chemins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Palette des couleurs indexées" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Palette des couleurs indexées" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histo_gramme" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Histogramme" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Éditeur de _sélection" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de sélection" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Navigation dans l'affichage" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Histori_que d'annulation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Historique d'annulation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Pointeur" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Pointeur" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Points d'_échantillonnage" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Points d'échantillonnage" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Couleu_rs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Couleur PP/AP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Brosses" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Brosses" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Éditeur de brosses" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de brosses" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dynamique de la brosse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Dynamique de brosse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Éditeur de dynamique de brosse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de dynamique de brosse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Brosses _MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Brosses MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Motifs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Motifs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Dégradés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Dégradés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Éditeur de dégradés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de dégradés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ettes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Palettes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Éditeur de palette" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de palettes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Préréglages d'outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Ouvre le préréglage d'outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "Po_lices" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Ouvre le sélecteur de polices" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "Presse-p_apiers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Presse-papiers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Images" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Images" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Histori_que des documents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Historique des documents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Mod_èles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Modèles d'image" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Console d'erre_urs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Ouvre la console d'erreurs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Préférences" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Périp_hériques d'entrée" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de périphériques d'entrée" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis cla_vier" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de raccourcis clavier" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Modules" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue du gestionnaire de modules" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Conseil du _jour" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Affiche des astuces sur l'utilisation de GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 ../app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "À propos de GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:277 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "À propos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:279 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "À _propos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:287 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Rechercher et exécuter une commande" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Recherche les commandes par mots-clés et les exécute" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:351 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1754 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1755 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533 msgid "Toolbox" msgstr "Boîte à outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:352 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Affiche la boîte à outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:356 msgid "New Toolbox" msgstr "Nouvelle boîte à outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crée une nouvelle boîte à outils" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Aller à l'écran" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Fermer la fenêtre" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Ouvrir l'affichage…" #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Se connecter à un autre affichage" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Afficher la _sélection d'image" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Suivre automatiquement l'_image active" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu des boîtes de dialogue" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "A_jouter un onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Taille des aperç_us" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Style d'onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Fermer l'onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Détacher l'onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Minuscule" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Très petit" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Petit" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Moyen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Grand" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "T_rès grand" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Immense" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Énorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantesque" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Icône" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_État actuel" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "Te_xte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "_Icône et texte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "_État et texte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Verrouille l'onglet au groupe de fenêtres" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Empêche de déplacer cet onglet avec le pointeur de la souris" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Afficher la ba_rre des boutons" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Afficher en _liste" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Afficher en _grille" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menu des documents" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Ouvrir une image" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Ouvre l'élément sélectionné" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Remonter ou ouvrir une image" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Remonter la fenêtre si elle est déjà ouverte" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Boîte de _dialogue d'ouverture de fichiers" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue d'image" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copier l'em_placement de l'image" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copier l'emplacement de l'image dans le presse-papiers" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le _gestionnaire de fichiers" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Afficher l'emplacement de l'image dans le gestionnaire de fichiers" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Supprimer l'_entrée" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Supprimer l'entrée sélectionnée" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Vider l'historique" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Vider entièrement l'historique des documents" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Régénérer l'a_perçu" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Régénérer l'aperçu" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Recharger tous les _aperçus" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Recharger tous les aperçus" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Supprimer les e_ntrées incorrectes" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "Supprimer les entrées pour lesquelles le fichier correspondant n'est plus " "disponible" #: ../app/actions/documents-commands.c:223 msgid "Clear Document History" msgstr "Vider l'historique des documents" #: ../app/actions/documents-commands.c:246 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Faut-il effacer la liste des documents récents ?" #: ../app/actions/documents-commands.c:249 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Vider l'historique des documents enlève définitivement toutes les entrées de " "la liste des documents récents dans toutes les applications." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Égaliser" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Amélioration automatique du contraste" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_verser" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Inverser les couleurs" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Inversion de valeur" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Inverse la luminosité de chaque pixel" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Balance des blancs" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correction automatique de la balance des blancs" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Dilater" #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgctxt "drawable-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Augmenter les zones claires de l'image" #: ../app/actions/drawable-actions.c:75 msgctxt "drawable-action" msgid "E_rode" msgstr "É_roder" #: ../app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Augmenter les zones sombres de l'image" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Décalage…" #: ../app/actions/drawable-actions.c:83 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Décale les pixels, optionnellement les enroule sur les bords" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Basculer la visibilité" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Lié" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Basculer l'état lié" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Verr_ouiller les pixels" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Empêcher toute modification des pixels de cet objet graphique" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock position of channel" msgstr "Verr_ouiller la position du canal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:115 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Empêcher toute modification de la position de cet objet graphique" #: ../app/actions/drawable-actions.c:124 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Miroir _horizontal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Miroir horizontal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:130 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Miroir _vertical" #: ../app/actions/drawable-actions.c:131 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Miroir vertical" #: ../app/actions/drawable-actions.c:139 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotation 90° sens _horaire" #: ../app/actions/drawable-actions.c:140 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotation de 90 degrés vers la droite" #: ../app/actions/drawable-actions.c:145 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotation _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:146 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Retourner" #: ../app/actions/drawable-actions.c:151 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotation 90° sens _anti-horaire" #: ../app/actions/drawable-actions.c:152 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotation de 90 degrés vers la gauche" #: ../app/actions/drawable-commands.c:73 ../app/actions/drawable-commands.c:89 #: ../app/pdb/color-cmds.c:388 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: ../app/actions/drawable-commands.c:110 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "La balance des blancs ne fonctionne que sur des calques RVB." #: ../app/actions/drawable-commands.c:144 msgid "Dilate" msgstr "Dilater" #: ../app/actions/drawable-commands.c:176 msgid "Erode" msgstr "Éroder" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menu Dynamique de brosse" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nouvelle dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crée une nouvelle dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_upliquer la dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Dupliquer cette dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copier l'_emplacement de la dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copier l'emplacement du fichier de dynamique dans le presse-papiers" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "" "Afficher l'emplacement du fichier de dynamique dans le gestionnaire de " "fichiers" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Supprimer la dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Supprime cette dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Actualiser la dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Actualiser la dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "Mo_difier la dynamique…" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Modifier cette dynamique" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menu Éditeur de dynamique de brosse" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Modifier la dynamique active" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Coller c_omme" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "P_resse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu de l'historique d'annulation" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Annuler la dernière opération" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "Réta_blir" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Rétablir la dernière opération annulée" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Annulation forcée" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" "Annuler la dernière opération sans prendre en compte les changements de " "visibilité" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Rétablir de force" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Rétablir la dernière opération annulée sans prendre en compte les " "changements de visibilité" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Vider l'historique d'annulation" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Enlever toutes les opérations de l'historique d'annulation" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Fondu…" #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Modifier le mode et l'opacité de la dernière manipulation de pixels" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Co_uper" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Déplacer les pixels sélectionnés dans le presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copier les pixels sélectionnés dans le presse-papiers" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copier visi_ble" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copier ce qui est visible dans la région sélectionnée" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "Co_ller" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Coller _dans" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans la sélection actuelle" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nouveau _calque" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Créer un nouveau calque à partir du contenu du presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Depuis le _presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:150 ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Créer une nouvelle image à partir du contenu du presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Nouvelle _image" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cou_per (nommé)" #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Déplacer les pixels sélectionnés dans un presse-papiers nommé" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copier (nommé)" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copier les pixels sélectionnés dans un presse-papiers nommé" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copier _visible nommé…" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Copier ce qui est visible dans la région sélectionnée, dans un presse-" "papiers nommé" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "C_oller (nommé)…" #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Coller le contenu d'un presse-papier nommé" #: ../app/actions/edit-actions.c:186 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Effacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:187 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Effacer les pixels sélectionnés" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Rempl_ir avec la couleur de PP" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Remplir la sélection avec la couleur de premier plan" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Remplir avec la couleur d'_AP" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Remplir la sélection avec la couleur d'arrière-plan" #: ../app/actions/edit-actions.c:207 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Remplir avec un mo_tif" #: ../app/actions/edit-actions.c:208 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Remplir la sélection avec le motif actif" #: ../app/actions/edit-actions.c:323 ../app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "A_nnuler %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:329 ../app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Rétablir %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:345 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Fondu %s…" #: ../app/actions/edit-actions.c:357 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" #: ../app/actions/edit-actions.c:358 msgid "_Redo" msgstr "Réta_blir" #: ../app/actions/edit-actions.c:359 msgid "_Fade..." msgstr "_Fondu…" #: ../app/actions/edit-commands.c:154 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vider l'historique d'annulation" #: ../app/actions/edit-commands.c:180 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Vraiment effacer les images de l'historique d'annulation ?" #: ../app/actions/edit-commands.c:193 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Vider l'historique d'annulation de cette image fera gagner %s de mémoire" #: ../app/actions/edit-commands.c:249 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Couper la couche dans le presse-papiers." #: ../app/actions/edit-commands.c:250 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Couper les pixels dans le presse-papiers." #: ../app/actions/edit-commands.c:285 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Couche copiée dans le presse-papiers." #: ../app/actions/edit-commands.c:286 ../app/actions/edit-commands.c:315 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Pixels copiés dans le presse-papiers-" #: ../app/actions/edit-commands.c:404 ../app/actions/edit-commands.c:610 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Il n'y a pas de données d'image à coller depuis le presse-papiers" #: ../app/actions/edit-commands.c:419 msgid "Cut Named" msgstr "Couper (nommé)" #: ../app/actions/edit-commands.c:422 ../app/actions/edit-commands.c:442 #: ../app/actions/edit-commands.c:462 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Saisissez un nom pour ce presse-papier" #: ../app/actions/edit-commands.c:439 msgid "Copy Named" msgstr "Copier (nommé)" #: ../app/actions/edit-commands.c:459 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copier visible (nommé)" #: ../app/actions/edit-commands.c:580 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:481 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Collé comme nouveau calque car la cible est un groupe de calques." #: ../app/actions/edit-commands.c:589 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:490 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "" "Collé comme nouveau calque car les pixels du calque cible sont verrouillés." #: ../app/actions/edit-commands.c:627 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel couper." #: ../app/actions/edit-commands.c:632 ../app/actions/edit-commands.c:664 #: ../app/actions/edit-commands.c:688 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Presse-papiers sans nom)" #: ../app/actions/edit-commands.c:659 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel copier." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu de la console d'erreurs" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Effacer" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Effacer les erreurs dans la console" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Sélectionner toutes les erreurs" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Enregistrer les messages d'erreur dans un fichier" #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Écrire toutes les erreurs dans un fichier" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Enregistrer la _sélection dans un fichier…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Exporter les paramètres sélectionnés dans un fichier" #: ../app/actions/error-console-commands.c:85 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné." #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Enregistrer le journal d'erreurs dans un fichier" #: ../app/actions/error-console-commands.c:158 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » :\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Créer" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "_Récemment ouverts" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir…" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Ouvre un fichier image" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Ouvrir en tant que ca_lques…" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Ouvrir un fichier image en tant que calques" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "O_uvrir suivant l'emplacement :" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Ouvrir une image depuis l'emplacement indiqué" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Créer un modèle…" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Créer un nouveau modèle depuis cette image" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Rétablir" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Recharger le fichier image depuis le disque" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Fermer tout" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Fermer toutes les images ouvertes" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Copier l'_emplacement de l'image" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Copier l'emplacement de l'image dans le presse-papiers" #: ../app/actions/file-actions.c:118 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "" "Afficher l'emplacement du fichier d'image dans le gestionnaire de fichiers" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Quitter l'éditeur d'image GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:314 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Enregistrer cette image" #: ../app/actions/file-actions.c:139 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous…" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Enregistrer cette image sous un autre nom" #: ../app/actions/file-actions.c:145 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Enre_gistrer une copie…" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Enregistrer une copie de cette image, sans affecter le fichier source (s'il " "existe), ni l'état actuel de l'image" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Enregistrer et fermer…" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Enregistrer cette image et fermer sa fenêtre" #: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:339 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Exporter…" #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Exporter l'image une nouvelle fois" #: ../app/actions/file-actions.c:165 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "É_craser" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Ré-exporter l'image dans le fichier importé, dans le format d'importation" #: ../app/actions/file-actions.c:171 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Exporter sous…" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exporter l'image vers divers formats de fichier tels que PNG ou JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:320 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Enregistrer…" #: ../app/actions/file-actions.c:325 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exporter vers %s" #: ../app/actions/file-actions.c:331 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Écraser %s" #: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:567 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66 msgid "Open Image" msgstr "Ouvrir une image" #: ../app/actions/file-commands.c:139 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Ouverture d'une image en tant que calques" #: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:260 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions." msgstr "" "L'image possède des caractéristiques de %s et ne peut pas être enregistrée " "avec les versions de GIMP plus anciennes." #: ../app/actions/file-commands.c:302 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Il n'y a pas de modification à enregistrer" #: ../app/actions/file-commands.c:309 ../app/actions/file-commands.c:780 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:138 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l'image" #: ../app/actions/file-commands.c:315 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Enregistrer une copie de l'image" #: ../app/actions/file-commands.c:392 msgid "Create New Template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: ../app/actions/file-commands.c:396 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle" #: ../app/actions/file-commands.c:424 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Le rétablissement a échoué. Aucun nom de fichier associé à cette image." #: ../app/actions/file-commands.c:436 msgid "Revert Image" msgstr "Rétablir l'image" #: ../app/actions/file-commands.c:460 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Rétablir « %s » à « %s » ?" #: ../app/actions/file-commands.c:465 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "En rétablissant à l'état enregistré sur le disque, vous perdrez toutes vos " "modifications ainsi que les informations d'annulation." #: ../app/actions/file-commands.c:803 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(modèle sans nom)" #: ../app/actions/file-commands.c:850 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le rétablissement vers « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:55 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_res" #: ../app/actions/filters-actions.c:57 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Récemment utilisés" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Flou" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Bruit" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Dé_tection de bord" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "A_mélioration" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "Combi_ner" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Génériques" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Ombres et lumières" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsions" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "Artisti_ques" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Décoration" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "Cart_e" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Rendu" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "N_uages" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "Frac_taliser" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Nature" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Bruit" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Motif" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "_Animation" #: ../app/actions/filters-actions.c:101 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "Ps_ychédélique…" #: ../app/actions/filters-actions.c:106 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias..." msgstr "_Anti-crénelage…" #: ../app/actions/filters-actions.c:111 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Appli_quer le canevas…" #: ../app/actions/filters-actions.c:116 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Appli_quer la lentille…" #: ../app/actions/filters-actions.c:121 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Rep_oussage d'après une carte…" #: ../app/actions/filters-actions.c:126 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Couleur vers gris…" #: ../app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Bande dessinée…" #: ../app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Mi_xeur de canaux…" #: ../app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Damier…" #: ../app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance..." msgstr "Renforcement des _couleurs…" #: ../app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Échange des couleurs…" #: ../app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Reduction..." msgstr "Ré_duction des couleurs…" #: ../app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotation des couleurs…" #: ../app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_empérature de couleur…" #: ../app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Couleur vers alp_ha…" #: ../app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matrice de _transformation…" #: ../app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubisme…" #: ../app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Désentrelacer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Désaturer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Différence de gaussiens…" #: ../app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Diffraction Patterns..." msgstr "Motifs de diffraction…" #: ../app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "Displace..." msgstr "Déplacer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "Carte de distance…" #: ../app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Ombre portée…" #: ../app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Bord…" #: ../app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel…" #: ../app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "Relie_f…" #: ../app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Graver…" #: ../app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "E_xposition…" #: ../app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Trace de _fractale…" #: ../app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Flou ga_ussien…" #: ../app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Flou gaussien _sélectif…" #: ../app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "Graphique _GEGL…" #: ../app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Grille…" #: ../app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "Passe-_haut…" #: ../app/actions/filters-actions.c:281 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "Ill_usion…" #: ../app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kaléidoscope…" #: ../app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Distorsion de lentille…" #: ../app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Flare..." msgstr "Éclat de lentille…" #: ../app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labyrinthe…" #: ../app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Mixeur mono…" #: ../app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaïque…" #: ../app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Flou cinétique _circulaire…" #: ../app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Flou cinétique _linéaire…" #: ../app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Flou cinétique de _zoom…" #: ../app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Brouillage _cellulaire…" #: ../app/actions/filters-actions.c:336 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "Brouillage CIE Lch…" #: ../app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "Brouillage TSV…" #: ../app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Jeter…" #: ../app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "Bruit de Perlin…" #: ../app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Piquer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Brouillage _RVB…" #: ../app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Réd_uction de bruit…" #: ../app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Bruit _Simplex…" #: ../app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Mélanger…" #: ../app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "Bruit uni_forme…" #: ../app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Éparpiller…" #: ../app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Peinture à l'_huile…" #: ../app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Projection panoramique…" #: ../app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "Ph_otocopie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixéliser…" #: ../app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma…" #: ../app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Coordonnées p_olaires…" #: ../app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Postériser…" #: ../app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Suppression des yeux rouges…" #: ../app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "Ond_uler…" #: ../app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Sat_uration…" #: ../app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Aplatir à moitié…" #: ../app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Déplacer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus…" #: ../app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Lueur douce…" #: ../app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Étendre le contraste…" #: ../app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV..." msgstr "Éte_ndre le contraste TSV…" #: ../app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova…" #: ../app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Seuil Alpha…" #: ../app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Carreaux de _verre…" #: ../app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Morceaux de papier…" #: ../app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Rendre raccordable…" #: ../app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Renforcer la netteté…" #: ../app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Propagation de valeur…" #: ../app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Dégradation vi_déo…" #: ../app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Médaillon…" #: ../app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Vagues…" #: ../app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Tourner et aspirer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "V_ent…" #: ../app/actions/filters-actions.c:539 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Ré_péter le dernier" #: ../app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Relancer le dernier greffon utilisé avec les mêmes paramètres" #: ../app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Ré_afficher le dernier" #: ../app/actions/filters-actions.c:547 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Afficher à nouveau la boîte de dialogue du dernier greffon utilisé" #: ../app/actions/filters-actions.c:820 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Ré_péter « %s »" #: ../app/actions/filters-actions.c:821 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "R_éafficher « %s »" #: ../app/actions/filters-actions.c:859 msgid "Repeat Last" msgstr "Répéter le dernier" #: ../app/actions/filters-actions.c:861 msgid "Re-Show Last" msgstr "Réafficher le dernier" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu des polices" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Recharger la liste des polices" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Recharger les polices installées" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:300 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Il n'y a pas de paramètre restant pour « %s » ; affichage de la boîte de " "dialogue à la place." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu Éditeur de dégradés" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Type de couleur gauche" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Charger la couleur _gauche depuis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Enregi_strer la couleur gauche vers" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Type de couleur droite" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Charger la couleur _droite depuis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Enre_gistrer la couleur droite vers" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Couleur de l'_extrémité gauche…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Couleur de l'extrémité dro_ite…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Méla_nger les couleurs des extrémités" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mélanger les _opacités des extrémités" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Modifier le dégradé actif" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Extrémité droite du voisin _gauche" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Extrémité _droite" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Couleur de _premier plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Couleur d'_arrière-plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Extrémité gauche du voisin de _droite" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Extrémité _gauche" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixé" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Couleur de p_remier plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Couleur de premier plan (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Couleur d'_arrière-plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Couleur d'arrière-plan (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linéaire" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Incurvé" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoïdal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sphérique (croissa_nt)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sphérique (_décroissant)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(divers)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RVB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "TSV (teintes sens _anti-horaire)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "TSV (teintes sens _horaire)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(divers)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Type de _mélange pour le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Type de coloriage pour le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Retourner le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Dupliquer le segment…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Couper le segment en son point _médian" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Couper le segment _uniformément…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Effacer le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrer le point médian du segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuer les _poignées dans le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Type de _mélange pour la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Type de coloriage pour la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Retourner la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Dupliquer la sélection…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Couper les segments en leur _milieu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Couper les segments _uniformément…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Effacer sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrer les points médians dans la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuer les _poignées dans la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité gauche" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité gauche du segment de dégradé" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité droite" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité droite du segment de dégradé" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464 msgid "Replicate Segment" msgstr "Dupliquer le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Dupliquer le segment de dégradé" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469 msgid "Replicate Selection" msgstr "Dupliquer la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483 msgid "Replicate" msgstr "Dupliquer" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de fois\n" "qu'il faut dupliquer le segment sélectionné." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de fois\n" "qu'il faut dupliquer la sélection." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Couper le segment uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Couper les segments uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585 msgid "Split" msgstr "Éclater" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n" "en lequel couper le segment sélectionné." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n" "en lequel couper les segments dans la sélection." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu des dégradés" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nouveau dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Créer un nouveau dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_upliquer le dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplique le dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copier l'_emplacement du dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copie l'emplacement du fichier de dégradé dans le presse-papiers" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "" "Copie l'emplacement du fichier de dégradé dans le gestionnaire de fichiers" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Enregistrer en _POV-Ray…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Enregistre le dégradé au format POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Supprimer le _dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Supprimer le dégradé…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Actualiser les dégradés" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Actualiser les dégradés" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Mo_difier le dégradé…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Modifier ce dégradé" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Enregistrer « %s » au format POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Ouvrir le manuel de l'utilisateur de GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Aide _contextuelle" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Afficher l'aide pour un élément spécifique de l'interface utilisateur" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menu des images" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Image" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Mode" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "Préci_sion" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Gestion des couleurs" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Tra_nsformer" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guides" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "Coule_urs" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformations" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "Cart_e" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "Co_mposants" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "D_ésaturation" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nouvelle image…" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Créer une nouvelle image" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliquer" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Créer une copie de cette image" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Attribuer un _profil de couleur…" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Définir un profil de couleur pour l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "Convertir au profil colorimétrique…" #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Appliquer un profil de couleur à l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Rejeter le profil de couleur" #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Supprimer le profil de couleur de l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Enregistrer le profil de couleur dans un fichier…" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Enregistrer le profil de couleur de l'image dans un fichier ICC" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Taille du _canevas…" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajuster de ce fait les dimensions de l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "A_juster le canevas aux calques" #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensionner l'image pour inclure tous les calques" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "A_juster le canevas à la sélection" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Redimensionner l'image à l'étendue de la sélection" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Taille de l'_impression…" #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajuster la définition d'impression" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Échelle et taille de l'image…" #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Modifier la taille du contenu de l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Rogner selon la sélection" #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Rogner l'image suivant le contour de la sélection" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Rogner selon le c_ontenu" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Rogner l'image suivant le contour du contenu (supprime les bordures vides de " "l'image)" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fusionner les calques _visibles…" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusionner tous les calques visibles en un seul" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplatir l'ima_ge" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusionner tous les calques en un seul et supprime la transparence" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurer la g_rille…" #: ../app/actions/image-actions.c:165 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configurer la grille pour cette image" #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Propriétés de l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:171 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Afficher des informations sur cette image" #: ../app/actions/image-actions.c:179 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "Activer la _gestion des couleurs" #: ../app/actions/image-actions.c:180 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" "Indique si les couleurs de l'image sont gérées. La désactivation de la " "gestion des couleurs équivaut à attribuer un profil de couleur sRVB intégré." "Mieux vaut laisser la gestion des couleurs activée." #: ../app/actions/image-actions.c:191 ../app/actions/image-actions.c:436 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RVB" #: ../app/actions/image-actions.c:192 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Convertir l'image dans l'espace de couleurs RVB" #: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:438 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Niveaux de _gris" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris" #: ../app/actions/image-actions.c:201 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "Couleurs _indexées…" #: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées" #: ../app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "Entier 8 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Convertir l'image en entier 8 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "Entier 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Convertir l'image en entier 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "Entier 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Convertir l'image en entier 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:227 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "Virgule flottante 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Convertir l'image en virgule flottante 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:233 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "Virgule flottante 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Convertir l'image en virgule flottante 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:239 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "Virgule flottante 64 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:241 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Convertir l'image en virgule flottante 64 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gamma perceptuel (SRVB)" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma" msgstr "Convertir l'image en gamma perceptuel (sRVB)" #: ../app/actions/image-actions.c:254 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Lumière linéaire" #: ../app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Convertir l'image en lumière linéaire" #: ../app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Miroir _horizontal" #: ../app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Image en miroir _horizontal" #: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Miroir _vertical" #: ../app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Image en miroir _verticale" #: ../app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotation 90° sens _horaire" #: ../app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotation 90 degrés vers la droite de l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotation _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Retourner l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotation 90° sens _anti-horaire" #: ../app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotation 90 degrés vers la gauche de l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:429 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RVB…" #: ../app/actions/image-actions.c:431 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "Niveaux de _gris…" #: ../app/actions/image-commands.c:431 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "L'enregistrement du profil de couleur a échoué : %s" #: ../app/actions/image-commands.c:470 msgid "Save Color Profile" msgstr "Enregistrer le profil de couleur" #: ../app/actions/image-commands.c:512 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Définir la taille du canevas" #: ../app/actions/image-commands.c:537 ../app/actions/image-commands.c:561 #: ../app/actions/image-commands.c:900 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionnement" #: ../app/actions/image-commands.c:594 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Ajuster la définition d'impression de l'image" #: ../app/actions/image-commands.c:660 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "Retournement" #: ../app/actions/image-commands.c:684 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126 msgid "Rotating" msgstr "Rotation" #: ../app/actions/image-commands.c:710 ../app/actions/layers-commands.c:729 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Impossible de rogner car la sélection actuelle est vide." #: ../app/actions/image-commands.c:744 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Impossible de rogner car l'image est vide." #: ../app/actions/image-commands.c:750 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Impossible de rogner car l'image est déjà rognée à son contenu." #: ../app/actions/image-commands.c:942 msgid "Change Print Size" msgstr "Modifier la taille de l'impression" #: ../app/actions/image-commands.c:983 msgid "Scale Image" msgstr "Échelle et taille de l'image" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:994 ../app/actions/layers-commands.c:1274 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:400 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:447 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:119 msgid "Scaling" msgstr "Mise à l'échelle" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menu Images" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Remonter les vues" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Met les fenêtres de cette image au premier plan" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nouvelle vue" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crée une nouvelle vue pour cette image" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Supprimer l'image" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Supprime cette image" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menu des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Pil_e" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Masque" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Transparence" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "Trans_former" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacité" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Mode de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Outil Te_xte" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Activer l'outil texte sur ce calque de texte" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Mo_difier les attributs du calque…" #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Modifier le nom du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:635 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nouveau calque…" #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Créer un nouveau calque et l'ajoute à l'image" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:636 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nouveau calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Créer un nouveau calque avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nouveau depuis le _visible" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Créer un nouveau calque depuis ce qui est visible dans cette image" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Nouveau _groupe de calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Créer un nouveau groupe de calques et l'ajouter à l'image" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_upliquer le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Créer une copie de ce calque et l'ajouter à l'image" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Supprimer le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Supprimer ce calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Remonter le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Remonter ce calque d'un rang dans la pile des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Calque tout en hau_t" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Déplacer ce calque tout en haut de la pile des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Descendre le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Descendre ce calque d'un rang dans la pile des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Calque tout en _bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Déplacer ce calque tout en bas de la pile des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "An_crer le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ancrer le calque flottant" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Fusionner vers le bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Fusionner ce calque avec le premier calque visible en-dessous" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fusionner le groupe de calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Fusionner tous les calques du groupe de calques dans un seul" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fusionner les calques visi_bles…" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusionner tous les calques visibles dans un seul" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Apla_tir l'image" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusionner tous les calques en un seul et supprimer la transparence" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Abandonner l'information de texte" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Transformer ce calque de texte en calque normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Texte vers _chemin" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Créer un chemin depuis ce calque de texte" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texte le _long d'un chemin" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Déformer ce calque de texte selon le chemin actuel" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Taille des _bords du calque…" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajuster les dimensions du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Calque aux _dimensions de l'image" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Redimensionner le calque à la taille de l'image" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Échelle et taille du calque…" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Modifier la taille du contenu du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Rogner selon la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Rogner le calque suivant le contour de la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Rogner selon le c_ontenu" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "Rogner le calque suivant le contour du contenu (supprimer les bordures vides " "de l'image" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Ajouter un masque de cal_que…" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 ../app/actions/layers-actions.c:234 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Ajouter un masque qui permet la modification non destructive de la " "transparence" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "Ajouter un masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:241 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Crée un nouveau chemin avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Ajouter un canal alp_ha" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Ajouter l'information de transparence au calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Supprimer le canal _alpha" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Supprimer les informations de transparence du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Verrouiller le canal alpha" #: ../app/actions/layers-actions.c:263 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Empêcher de modifier l'information de transparence de ce calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Mo_difier le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Travailler sur le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Affich_er le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Désactiver le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:283 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Désactiver l'effet du masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Appliquer le _masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Appliquer l'effet du masque de calque et supprime le masque" #: ../app/actions/layers-actions.c:298 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Supprimer le masque de ca_lque" #: ../app/actions/layers-actions.c:299 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Supprimer le masque de calque et son effet" #: ../app/actions/layers-actions.c:307 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Masque ve_rs sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Remplacer la sélection par le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "A_jouter à la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Ajoute le masque de calque à la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "S_oustraire de la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Soustraire le masque de calque de la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:325 ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersection avec la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Intersection du masque de calque avec la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_pha vers sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:336 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Remplacer la sélection avec le canal alpha du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "A_jouter à la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Ajouter le canal alpha du calque à la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:350 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Soustrait le canal alpha du calque de la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Intersection du canal alpha du calque avec la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:365 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Sélectionner le calque du _haut" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Sélectionner le calque le plus haut" #: ../app/actions/layers-actions.c:371 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Sélectionner le calque du _bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:372 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Sélectionner le calque le plus bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:377 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Sélectionner le calque _précédent" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Sélectionne le calque juste au-dessus du calque actuel" #: ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Sélectionner le calque _suivant" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Sélectionner le calque juste en-dessous du calque actuel" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:465 msgid "Shortcut: " msgstr "Raccourci : " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:470 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Cliquer sur la vignette dans le groupe de calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:630 ../app/actions/layers-actions.c:631 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Vers _nouveau calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:214 msgid "Layer Attributes" msgstr "Attributs du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:217 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modifier les attributs du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:266 ../app/actions/layers-commands.c:329 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:855 msgid "New Layer" msgstr "Nouveau calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:269 msgid "Create a New Layer" msgstr "Créer un nouveau calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:369 ../app/core/gimptoolinfo.c:82 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../app/actions/layers-commands.c:640 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Définir la taille de la bordure du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:697 msgid "Scale Layer" msgstr "Échelle et taille du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:738 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "_Rogner le calque selon la sélection" #: ../app/actions/layers-commands.c:767 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Rogner le calque selon le contenu" #: ../app/actions/layers-commands.c:779 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Impossible de rogner car le calque actif est vide." #: ../app/actions/layers-commands.c:785 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "Impossible de rogner car le calque actif est vide." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menu des brosses MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nouvelle brosse MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Créer une nouvelle brosse MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "D_upliquer la brosse MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Dupliquer cette brosse MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Copier l'_emplacement de la brosse MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "" "Copier l'emplacement du fichier de brosse MyPaint dans le presse-papiers" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "" "Copier l'emplacement du fichier de brosse Mypaint dans le gestionnaire de " "fichiers" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Supprimer la brosse Mypaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Supprimer cette brosse MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Actualiser les brosses MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Actualiser les brosses Mypaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "Mo_difier la brosse MyPaint…" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Modifier cette brosse Mypaint" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu de l'éditeur de palettes" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Mo_difier la couleur…" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Modifier la couleur choisie" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Supprimer la couleur" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Supprimer la couleur choisie" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Modifier la palette active" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nouvelle couleur depuis le _PP" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Créer une nouvelle couleur depuis la couleur de premier plan" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nouvelle couleur depuis l'_AP" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Créer une nouvelle couleur depuis la couleur d'arrière-plan" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Zoom _ajusté à la fenêtre" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modifier une couleur de la palette" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modifier la couleur choisie dans la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu des palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nouvelle palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Créer une nouvelle palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importer une palette…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importer une palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_upliquer la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Dupliquer cette palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fusionner les palettes…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Fusionner les palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copier l'emplacement de la _palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copier l'emplacement du fichier de la palette dans le presse-papiers" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "" "Afficher l'emplacement du fichier de la palette dans le gestionnaire de " "fichiers" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Supprimer la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Supprimer la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Actualiser les palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Actualiser les palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "Mo_difier la palette…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Modifier cette palette" #: ../app/actions/palettes-commands.c:75 msgid "Merge Palette" msgstr "Fusion de la palette" #: ../app/actions/palettes-commands.c:79 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Saisissez un nom pour la palette fusionnée" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu des motifs" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Ouvrir le _motif en tant qu'image" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Ouvrir le motif en tant qu'image" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nouveau motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Créer un nouveau motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Dupliquer le motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Dupliquer le motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copier l'_emplacement du motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copier l'emplacement du fichier de motif dans le presse-papiers" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "" "Afficher l'emplacement du fichier de motif dans le gestionnaire de fichiers" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Supprimer le motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Supprimer ce motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Actualiser les motifs" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Actualiser les motifs" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Mo_difier le motif…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Modifier le motif" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:82 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Réinitialiser to_us les filtres" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Réinitialiser tous les greffons à leurs valeurs par défaut" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:167 msgid "Reset all Filters" msgstr "Réinitialiser tous les filtres" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les filtres à leurs valeurs par " "défaut ?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurer la couleur et l'opacité…" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "(Dés)activ_er le masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "(Dés)activer le masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Masquer les régions _sélectionnées" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Masquer les régions _non sélectionnées" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:103 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attributs du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Modifier les attributs du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Modifier la couleur du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacité du _masque :" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu de points d'échantillonnage" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Échantillonner sur tous les calques" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Utiliser la couleur composée à partir de tous les calques visibles" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu de l'éditeur de sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Tout" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Sélectionner tout" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Aucune" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Annuler la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverser" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverser la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flottante" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Créer une sélection flottante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Ado_ucir…" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Modifier le bord de la sélection pour obtenir un fondu progressif" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "E_nlever l'adoucissement" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Supprimer le flou de la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Réduire…" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contracter la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "A_grandir…" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Agrandir la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Bordure…" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Remplacer la sélection par sa bordure" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Enlever les trous" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Supprimer les trous de la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Enregistrer dans un c_anal" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Remplir le contour de la sélection…" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Remplir le contour de la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "_Remplir le contour de la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "" "Remplir le contour de la sélection avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Tracer la _sélection…" #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Peindre le long du contour de la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Tracer la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Tracer la sélection avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/select-commands.c:158 msgid "Feather Selection" msgstr "Adoucissement de la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:162 msgid "Feather selection by" msgstr "Adoucir la sélection de" #: ../app/actions/select-commands.c:211 msgid "Shrink Selection" msgstr "Réduction de la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:215 msgid "Shrink selection by" msgstr "Réduire la sélection de" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:224 ../app/actions/select-commands.c:334 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Les zones _sélectionnées continuent en dehors de l'image" #: ../app/actions/select-commands.c:227 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Lors de la réduction, agit comme si les zones sélectionnées continuaient en " "dehors de l'image." #: ../app/actions/select-commands.c:265 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandissement de la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:269 msgid "Grow selection by" msgstr "Agrandir la sélection de" #: ../app/actions/select-commands.c:308 msgid "Border Selection" msgstr "Border la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:312 msgid "Border selection by" msgstr "Border la sélection de" #: ../app/actions/select-commands.c:323 msgid "Border style" msgstr "Style de bordure" #: ../app/actions/select-commands.c:337 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Lors de l'adoucissement, agit comme si les zones sélectionnées continuaient " "en dehors de l'image." #: ../app/actions/select-commands.c:400 ../app/actions/select-commands.c:441 #: ../app/actions/vectors-commands.c:397 ../app/actions/vectors-commands.c:440 #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:163 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel couper." #: ../app/actions/select-commands.c:412 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Remplir le contour de la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:478 ../app/actions/select-commands.c:521 #: ../app/actions/vectors-commands.c:477 ../app/actions/vectors-commands.c:521 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:282 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer." #: ../app/actions/select-commands.c:490 msgid "Stroke Selection" msgstr "Tracer la sélection" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menu des modèles" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Créer une image à partir d'un modèle" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nouveau modèle…" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_upliquer le modèle…" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "Mo_difier le modèle…" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Modification du modèle" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Supprimer le modèle" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Suppression du modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:120 msgid "New Template" msgstr "Nouveau modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:123 msgid "Create a New Template" msgstr "Création d'un nouveau modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Modification du modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Suppression du modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle « %s » de la liste et du disque ?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Charger le texte depuis le fichier" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Effacer tout le texte" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "GvD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "De gauche à droite" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "DvG" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "De droite à gauche" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:506 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:168 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1647 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menu de l'outil Texte" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Méthodes de saisie" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Co_uper" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "Co_ller" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "Su_pprimer le chemin" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Ouvrir un fichier texte…" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Effacer" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Effacer tout le texte" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Créer un chemin depuis le texte" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Créer un chemin suivant les contours du texte actuel" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Texte le long d'un chemin" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Déformer ce calque de texte selon le chemin actuel" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "De gauche à droite" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "De droite à gauche" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu des options de l'outil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Enregistrer le préréglage d'outil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurer le préréglage d'outils" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Mo_difier le préréglage d'outil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Supprimer le préréglage d'outil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nouveau préréglage d'outil…" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Ré_initialiser les options de l'outil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Réinitialiser _toutes les options de l'outil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Réinitialiser toutes les options de l'outil" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Réinitialiser toutes les options de l'outil" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les options de l'outil à ses " "valeurs par défaut ?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menu de l'éditeur de préréglage d'outil" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Modifier le préréglage de l'outil actif" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menu des préréglages d'outils" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nouveau préréglage d'outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Créer un nouveau préréglage d'outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_upliquer le préréglage d'outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Dupliquer ce préréglage d'outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copier l'_emplacement du préréglage d'outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Copier l'emplacement du fichier de préréglage d'outil dans le presse-papiers" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Afficher l'emplacement du fichier de préréglage d'outil dans le gestionnaire " "de fichiers" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurer le préréglage d'outils" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Supprimer ce préréglage d'outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Supprimer le préréglage d'outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Supprimer ce préréglage d'outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:86 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Actualiser les préréglages d'outils" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Actualiser les préréglages d'outils" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:95 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "Mo_difier le préréglage d'outil…" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:96 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Modifier ce préréglage d'outil" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Outils de _sélection" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Outils de _peinture" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Outils de _transformation" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Outils de _couleurs" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Par _couleur" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Sélectionner des régions de couleurs similaires" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotation ar_bitraire…" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotation d'un angle arbitraire" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menu des chemins" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Outil Che_min" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Mo_difier les attributs du chemin…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Modifier les attributs du chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nouveau chemin…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Créer un nouveau chemin…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nouveau chemin avec les dernières valeurs" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Créer un nouveau chemin avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_upliquer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Dupliquer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "Su_pprimer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Supprimer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fusionner les chemins _visibles" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Remonter le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Remonter le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Placer le chemin tout en _haut" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Placer le chemin tout en haut" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Descendre le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Descendre le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Placer le chemin tout en _bas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Placer le chemin tout en bas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path..." msgstr "Remplir le chemin…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Peindre le long du chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Remplir le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Remplir le chemin avec les dernières valeurs" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Tracer le chemin…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Peindre le long du chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:130 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Tracer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Peindre le long du chemin avec les dernières valeurs" #: ../app/actions/vectors-actions.c:136 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Copier le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:141 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "C_oller le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:146 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xporter le chemin…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:151 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Impor_ter un chemin…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/vectors-actions.c:165 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Lié" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:171 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Verr_ouiller les tracés" #: ../app/actions/vectors-actions.c:177 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock position" msgstr "Verr_ouiller la position" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Ch_emin vers sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Chemin vers sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Depuis le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Remplacer la sélection par le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "A_jouter à la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Ajouter le chemin à la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:204 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "S_oustraire de la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Soustraire le chemin de la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersection avec la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Intersection du chemin et de la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:219 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Sélection vers c_hemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:220 ../app/actions/vectors-actions.c:226 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Sélection vers chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:225 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_Vers chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:231 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Sélection vers chemin (_avancée)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:232 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Options avancées" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Path Attributes" msgstr "Attributs du chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:143 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modification des attributs du chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:170 msgid "New Path" msgstr "Nouveau chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:173 msgid "New Path Options" msgstr "Options du nouveau chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:410 msgid "Fill Path" msgstr "Remplir le chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:489 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977 msgid "Stroke Path" msgstr "Tracer le chemin" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "Mir_oir & rotation" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Couleur de r_emplissage" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Gestion des couleurs" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Mo_de de rendu de l'affichage :" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Mode de rend_u de l'épreuve sur écran :" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Aller à l'écran" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nouvelle vue" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Créer une nouvelle vue de cette image" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Fermer la vue" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Fermer la vue de l'image active" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "A_juster l'image dans la fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Ajuster le niveau de zoom pour que l'image soit entièrement visible" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Ajuster à la _fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" "Ajuster le niveau de zoom pour que la fenêtre soit entièrement utilisée" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Zoomer jusqu'à la _sélection" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "" "Ajuster le niveau de zoom pour que la fenêtre soit entièrement utilisée" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Zoom _précédent" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaurer le précédent niveau de zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Autre…" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Définir un angle de rotation personnalisé" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Fenêtre de na_vigation" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Afficher une vue d'ensemble de cette image" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtres d'affichage…" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configurer les filtres appliqués à cette vue" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Comme dans les pré_férences" #: ../app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Utiliser la couleur de remplissage définie dans les préférences" #: ../app/actions/view-actions.c:150 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Aj_uster la fenêtre à l'image" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Réduire la fenêtre d'image à la taille de l'affichage de l'image" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Ouvrir l'affichage…" #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Se connecter à un autre affichage" #: ../app/actions/view-actions.c:165 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Point pour point" #: ../app/actions/view-actions.c:166 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un pixel de l'écran représente un pixel de l'image" #: ../app/actions/view-actions.c:172 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "Gestion des _couleurs de cette vue" #: ../app/actions/view-actions.c:173 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Utiliser la gestion des couleurs pour cette vue" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "Couleurs de correction" #: ../app/actions/view-actions.c:180 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Utiliser cette vue pour l'épreuve sur écran" #: ../app/actions/view-actions.c:186 ../app/actions/view-actions.c:193 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensation du point _noir" #: ../app/actions/view-actions.c:187 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Utiliser la compensation du point noir pour l'affichage de l'image" #: ../app/actions/view-actions.c:194 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Utiliser la compensation du point noir pour l'épreuve sur écran" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Indiquer les couleurs hors gamme" #: ../app/actions/view-actions.c:201 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Lors de l'épreuve sur écran, indique les couleurs qui ne peuvent pas être " "représentées dans l'espace de couleur cible" #: ../app/actions/view-actions.c:208 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Afficher la _sélection" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Afficher le contour de la sélection" #: ../app/actions/view-actions.c:215 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Afficher les _bords du calque" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Tracer une bordure autour du calque actif" #: ../app/actions/view-actions.c:222 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Afficher les g_uides" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Afficher les guides de l'image" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Afficher la gr_ille" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Afficher la grille de l'image" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Afficher les points d'échantillonnage" #: ../app/actions/view-actions.c:237 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Afficher les points d'échantillonnage de couleur sur l'image" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Aligner sur les _guides" #: ../app/actions/view-actions.c:244 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Aligner les opérations des outils sur les guides" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Aligner sur la gri_lle" #: ../app/actions/view-actions.c:251 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Aligner les opérations des outils sur la grille" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Aligner sur les bords du _canevas" #: ../app/actions/view-actions.c:258 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Aligner les opérations des outils sur les bords du canevas" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Aligner sur le c_hemin actif" #: ../app/actions/view-actions.c:265 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Aligner les opérations des outils sur le chemin actif" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Afficher la barre de _menu" #: ../app/actions/view-actions.c:272 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Afficher la barre de menu de cette fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Afficher les _règles" #: ../app/actions/view-actions.c:279 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Afficher les règles de cette fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Afficher les barres de _défilement" #: ../app/actions/view-actions.c:286 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Afficher les barres de défilement de cette fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Afficher la barre d'é_tat" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état de cette fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Plein écr_an" #: ../app/actions/view-actions.c:300 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Basculer la vue plein écran" #: ../app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" #: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/view-actions.c:361 ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:362 ../app/actions/view-actions.c:368 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:373 ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:385 ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:386 ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:397 ../app/actions/view-actions.c:403 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:398 ../app/actions/view-actions.c:404 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:409 ../app/actions/view-actions.c:415 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:410 ../app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:434 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6,25 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Autres…" #: ../app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Définir un facteur de zoom personnalisé" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-action" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Miroir horizontal" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-action" msgid "Flip Vertically" msgstr "Miroir vertical" #: ../app/actions/view-actions.c:474 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Réinitialiser Miroir et rotation" #: ../app/actions/view-actions.c:476 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Remettre le miroir en place et l'angle de rotation à 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:484 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Rotation de 15° en sens _horaire" #: ../app/actions/view-actions.c:485 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the right" msgstr "Rotation de 15 degrés vers la droite" #: ../app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotation de 90° en sens h_oraire" #: ../app/actions/view-actions.c:491 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotation de 90 degrés vers la droite" #: ../app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotation de _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:497 msgctxt "view-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Retourner" #: ../app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotation de 90° en sens _anti-horaire" #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotation de 90 degrés vers la gauche" #: ../app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Rotation de 15° en sens a_nti-horaire" #: ../app/actions/view-actions.c:509 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the left" msgstr "Rotation de 15 degrés vers la gauche" #: ../app/actions/view-actions.c:517 ../app/actions/view-actions.c:544 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptuel" #: ../app/actions/view-actions.c:518 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Le mode de rendu de l'affichage est perceptuel" #: ../app/actions/view-actions.c:523 ../app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrique _relatif" #: ../app/actions/view-actions.c:524 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Le mode de rendu de l'affichage est colorimétrique relatif" #: ../app/actions/view-actions.c:529 ../app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturation" #: ../app/actions/view-actions.c:530 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Le mode de rendu de l'affichage est saturation" #: ../app/actions/view-actions.c:535 ../app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrique _absolu" #: ../app/actions/view-actions.c:536 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Le mode de rendu de l'affichage est colorimétrique absolu" #: ../app/actions/view-actions.c:545 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Le mode de rendu de l'épreuve sur écran est perceptuel" #: ../app/actions/view-actions.c:551 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Le mode de rendu de l'épreuve sur écran est colorimétrique relatif" #: ../app/actions/view-actions.c:557 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Le mode de rendu de l'épreuve sur écran est saturation" #: ../app/actions/view-actions.c:563 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Le mode de rendu de l'épreuve sur écran est colorimétrique absolu" #: ../app/actions/view-actions.c:571 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Depuis le _thème" #: ../app/actions/view-actions.c:572 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Utilise la couleur d'arrière-plan du thème actuel" #: ../app/actions/view-actions.c:577 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Couleur _claire du damier" #: ../app/actions/view-actions.c:578 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Utilise la couleur claire du damier" #: ../app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Couleur _sombre du damier" #: ../app/actions/view-actions.c:584 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Utilise la couleur sombre du damier" #: ../app/actions/view-actions.c:589 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "Couleur _personnalisée…" #: ../app/actions/view-actions.c:590 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Utiliser une couleur arbitraire" #: ../app/actions/view-actions.c:595 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Comme dans les pré_férences" #: ../app/actions/view-actions.c:597 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Utiliser la couleur de remplissage définie dans les préférences" #: ../app/actions/view-actions.c:895 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Zoom _précédent (%d %%)" #: ../app/actions/view-actions.c:903 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Zoom _précédent" #: ../app/actions/view-actions.c:1089 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "A_utre (%s)…" #: ../app/actions/view-actions.c:1098 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1119 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V)" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1124 msgid "(H) " msgstr "(H)" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1129 msgid "(V) " msgstr "(V)" #: ../app/actions/view-actions.c:1136 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Miroir %s& Rotation (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:950 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Définir des couleurs de remplissage du canevas" #: ../app/actions/view-commands.c:952 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Définir des couleurs personnalisées de remplissage du canevas" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Écran %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Déplacer cette fenêtre vers l'écran %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Fe_nêtres" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Groupes de fenêtres _récemment fermés" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Fenêtres ancrables" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Image suivante" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Basculer vers l'image suivante" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Image précédente " #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Basculer vers l'image précédente" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Position des _onglets" #: ../app/actions/windows-actions.c:122 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Masquer les groupes de fenêtres" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "Si activé, seules persisteront à l'écran les fenêtres d'image." #: ../app/actions/windows-actions.c:129 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Mode fenêtre unique" #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Si activé, GIMP est en mode fenêtre unique." #: ../app/actions/windows-actions.c:139 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Haut" #: ../app/actions/windows-actions.c:140 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Placer les onglets tout en haut" #: ../app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Bas" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Placer les onglets tout en bas" #: ../app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Gauche" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Placer les onglets tout à gauche" #: ../app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Droit" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Placer les onglets tout à droite" #: ../app/actions/windows-commands.c:183 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Le groupe de fenêtres récemment choisi comporte une boîte à outils. Fermez " "la boîte à outils actuellement ouverte et réessayez." #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Icône de l'outil" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icône de l'outil avec une croix" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Seulement une croix" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Depuis le thème" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Couleur claire du damier" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Couleur sombre du damier" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Couleur personnalisée" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Aucune action" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Effectuer un panoramique" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Basculer sur l'outil déplacement" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Basse" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Haute" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Navigateur d'aide GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navigateur Web" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Fenêtre normale" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Fenêtre utilitaire" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Garder au-dessus" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Noir & blanc" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantaisie" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Gaucher" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Droitier" #: ../app/config/config-enums.c:267 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Haut" #: ../app/config/config-enums.c:268 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: ../app/config/config-enums.c:269 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Gauche" #: ../app/config/config-enums.c:270 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Droit" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "" "Erreur d'analyse syntaxique « %%s » : ligne plus longue que %s caractères." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:180 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Une erreur est survenue à l'analyse du fichier « %s ». Les valeurs par " "défaut seront utilisées. Une sauvegarde de votre configuration a été créée à " "« %s »." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:149 ../app/core/gimplayer.c:325 msgid "Layer" msgstr "Calque" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:201 ../app/core/gimpchannel.c:289 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:216 ../app/vectors/gimpvectors.c:222 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Path" msgstr "Chemin" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Si cette option est activée, une image deviendra l'image active quand sa " "fenêtre recevra le focus. C'est pratique pour les gestionnaires de fenêtre " "utilisant une « sélection par clic »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Définit le chemin de recherche de la dynamique." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "Définit la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Comment traiter les profils de couleurs embarqués, lors de l'ouverture d'un " "fichier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Définit le type de pointeur de souris à utiliser." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Règle la manualité de l'orientation du pointeur" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Les pointeurs dont l'apparence est dépendante du contexte sont utiles et " "activés par défaut. Néanmoins, ils demandent des ressources supplémentaires " "que vous souhaiteriez peut-être économiser." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Si cette option est activée, chaque pixel d'une image correspondra à un " "pixel de l'écran." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "C'est la distance d'activation en pixels de l'alignement sur un guide ou la " "grille." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Des outils comme la sélection floue et le remplissage utilisent un " "algorithme de recherche dit « à germe ». Le remplissage se fait à partir du " "pixel initial et progresse dans toutes les directions jusqu'à ce que la " "différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. " "Cette option représente la valeur par défaut de ce seuil." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Préconisation de type de fenêtre pour les fenêtres ancrables et la boîte à " "outils. Cela peut affecter la façon dont le gestionnaire de fenêtres décore " "et manipule ces fenêtres." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:142 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, la brosse sélectionnée sera utilisée pour tous " "les outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, la dynamique sélectionnée sera utilisée pour " "tous les outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, le dégradé sélectionné sera utilisé pour tous " "les outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, le motif sélectionné sera utilisé pour tous les " "outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Définit le navigateur utilisé par le système d'aide." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Définit le texte apparaissant dans la barre d'état des fenêtres d'image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Définit le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Si cette option est activée, les images seront intégralement visibles à leur " "ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Définit le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle et " "autres transformations." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Définit la langue à utiliser pour l'interface utilisateur." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:199 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Vitesse de défilement des pointillés qui délimitent la sélection ; valeur en " "millisecondes (une durée plus courte correspond à un défilement plus rapide)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP préviendra l'utilisateur si ce dernier tente de créer une image dont la " "taille mémoire dépasserait la taille indiquée ici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Définit la résolution horizontale du moniteur en points par pouce. Si la " "valeur est 0, force l'interrogation du serveur X pour les résolutions " "verticale et horizontale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Définit la résolution verticale du moniteur en points par pouce. Si la " "valeur est 0, force l'interrogation du serveur X pour les résolutions " "verticale et horizontale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:226 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Si activé, l'outil déplacer change le calque actif ou le chemin quand un " "calque ou un chemin est cliqué. Ceci était le comportement par défaut des " "anciennes versions." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Définit la taille de la vignette de navigation accessible dans le coin " "inférieur droit de la fenêtre d'image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Définit combien de processeurs GIMP doit essayer d'utiliser simultanément." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Indique si GIMP doit créer des vignettes pour les calques et les canaux. Ces " "dernières sont pratiques mais elle peuvent ralentir l'utilisation de GIMP " "lorsque vous travaillez sur des images de grande taille." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Définit la taille par défaut des aperçus des calques et des canaux dans les " "boîtes de dialogue récemment créées." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Définit la couleur par défaut du masque rapide" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera " "automatiquement à la taille de l'image. Ce réglage ne prend effet que dans " "le mode multi-fenêtres." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera " "automatiquement lorsque vous ferez un zoom avant ou arrière. Ce réglage ne " "prend effet que dans le mode multi-fenêtres." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Laisser GIMP tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session " "enregistrée." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Si activé, GIMP tentera de restaurer les fenêtres sur le moniteur où elles " "ont été ouvertes auparavant. Si désactivé, les fenêtres s'afficheront sur le " "moniteur actuellement utilisé." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse " "et du motif actuels." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Conserver une trace permanente de tous les fichiers ouverts et enregistrés " "dans la liste des documents récents." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Enregistrer les positions et tailles des fenêtres principales quand on " "quitte GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Enregistrer les options des outils quand on quitte GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Si cette option est activée, tous les outils de dessin à base de brosse " "afficheront un aperçu des contours de la brosse actuelle." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Si cette option est activée, les boîtes de dialogue afficheront un bouton " "d'aide qui vous permettra d'accéder à la page d'aide idoine. Sans ce bouton, " "la page d'aide peut toujours être accédée par la touche F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Si cette option est activée, le pointeur sera affiché par dessus l'image " "quand vous utilisez un outil de peinture." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la barre de menus sera visible par défaut. Cela " "peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher la " "barre de menus »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. " "L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu " "« Affichage -> Afficher les règles »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par " "défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> " "Afficher les barres de défilement »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la barre d'état sera visible par défaut. Cela " "peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher la " "barre d'état »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la sélection sera visible par défaut. Cela peut " "aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher la " "sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, le contour du calque sera visible par défaut. " "Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher " "les bords du calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, les guides seront visibles par défaut. Cela " "peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher les " "guides »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la grille sera visible par défaut. Cela peut " "aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher la " "grille »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, par défaut, les points d'échantillonnage seront " "visibles. L'affichage de ces derniers peut aussi être contrôlé via le menu " "« Affichage -> Afficher les points d'échantillonnage »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "" "Afficher une bulle d'aide lorsque le pointeur est au-dessus d'un élément." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Utiliser GIMP en mode fenêtre unique." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Masquer les fenêtres, groupées ou isolées. Seules persistent les fenêtres " "d'images." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:366 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Activer l'outil Déformation N-Point" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Activer l'outil Transformation manuelle." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Activer la symétrie lors du dessin." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Activer l'outil Brosse MyPaint." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Activer l'outil Clonage sans raccord." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Ce qui est à faire lors d'un appui sur la barre d'espace dans la fenêtre " "d'image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Définit l'emplacement du fichier d'échange. GIMP utilise une méthode " "d'allocation mémoire par bloc. Le fichier d'échange est utilisé pour " "échanger rapidement ces blocs entre le disque et la mémoire. Vous devez être " "conscient que ce fichier peut devenir très gros si vous travaillez sur des " "images de grande taille. De plus, GIMP peut devenir terriblement lent si le " "fichier d'échange est créé dans un répertoire situé sur le réseau (NFS, " "Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre le fichier " "d'échange dans « /tmp »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Si cette option est activée, les menus peuvent être détachés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Si cette option est activée, vous pouvez changer à la volée les raccourcis " "clavier des éléments des menu en appuyant sur une combinaison de touches " "tandis que l'élément de menu est surligné." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Enregistrer les raccourcis clavier modifiés lorsqu'on quitte GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Rétablir, à chaque démarrage, les raccourcis clavier enregistrés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Indique l'emplacement du répertoire de stockage temporaire. Des fichiers y " "apparaîtront lors du fonctionnement de GIMP ; la plupart disparaîtront quand " "vous quitterez GIMP, mais il est probable que certains fichiers subsistent. " "Ainsi il est préférable que ce répertoire ne soit pas partagé avec d'autres " "utilisateurs." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Définit le nom du calque par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Nouveau calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Définit le masque par défaut concernant la boîte de dialogue « Nouveau " "calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Définit le masque par défaut concernant la boîte de dialogue « Ajouter un " "masque de calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Définit l'état « Inverser le masque » par défaut concernant la boîte de " "dialogue « Ajouter un masque de calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Définit le type de fusion par défaut concernant la boîte de dialogue « Fusionner " "les calques visibles »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Définit la valeur par défaut « groupe actif uniquement » concernant la boîte " "de dialogue « Fusionner les calques visibles »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442 #, fuzzy #| msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Définit le nom du calque par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Nouveau calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Définit le nom de canal par défaut concernant la boîte de dialogue « Nouveau " "canal »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Définit l'opacité et la couleur par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Nouveau canal »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "" "Définit le nom de chemin par défaut concernant la boîte dedialogue « Nouveau " "chemin »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Définit le rayon d'adoucissement par défaut concenant la boîte de dialogue " "« Adoucir la sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Définit le rayon d'agrandissement pae défaut concenant la boîte de dialogue " "« Agrandir la sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Définit le rayon de réduction par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Réduction de la sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:463 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Définit le paramétrage par défaut des « Zones sélectionnées étendues en " "dehors de l'image » concernant la boîte de dialogue « Réduction de la " "sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Définit le rayon de bordure par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Border la sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Définit le paramétrage par défaut des « Zones sélectionnées étendues en " "dehors de l'image » concernant la boîte de dialogue « Border la sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Définit le style de bordure par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Border la sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:483 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Définit la taille des aperçus affichés la fenêtre de dialogue d'ouverture " "des fichiers." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La vignette dans la boîte de dialogue d'ouverture des fichiers sera " "automatiquement mise à jour si le fichier en question est plus petit que la " "taille indiquée ici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:490 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quand la quantité de pixels à traiter dépasse cette limite, GIMP va " "commencer à swapper sur le disque. C'est un peu plus lent mais il est ainsi " "possible de travailler sur des images plus grandes que la mémoire. Si vous " "avez beaucoup de RAM, il conviendrait de définir cette valeur plus haut." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:496 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Afficher les couleurs de premier plan et d'arrière-plan dans la boîte à " "outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:499 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Afficher les brosses, motifs et dégradés actifs dans la boîte à outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:502 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Afficher l'image active dans la boîte à outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:508 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Définit comment les zones transparentes sont représentées dans les images." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:511 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Définit la taille du damier utilisé pour représenter la transparence." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:514 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Si cette option est activée, GIMP n'enregistrera l'image que si elle a été " "modifiée depuis son ouverture." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:518 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Définit le nombre minimal d'opérations qui pourront être annulées. Tant que " "la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, les " "opérations supplémentaires sont conservées." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Définit une limite supérieure à la mémoire utilisée par l'image pour " "conserver les opérations de la pile d'annulations. Au minimum, autant de " "niveaux d'annulations que configurés par ce paramètre pourront être annulés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:527 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Définit la taille des aperçus dans l'historique d'annulation." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:530 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Si cette option est activée, l'appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur " "d'aide." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:533 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Si cette option est activée, utilise OpenCL pour certaines opérations." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:292 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242 msgid "fatal parse error" msgstr "erreur fatale à l'analyse" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" "la valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Positionné" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Lissée" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Main levée" #: ../app/core/core-enums.c:265 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../app/core/core-enums.c:266 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../app/core/core-enums.c:267 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../app/core/core-enums.c:268 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../app/core/core-enums.c:269 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../app/core/core-enums.c:270 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Luminance" #: ../app/core/core-enums.c:271 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../app/core/core-enums.c:328 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/core/core-enums.c:329 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Dissoudre" #: ../app/core/core-enums.c:330 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Derrière" #: ../app/core/core-enums.c:331 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: ../app/core/core-enums.c:332 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Écran" #: ../app/core/core-enums.c:333 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Ancien revêtement brisé" #: ../app/core/core-enums.c:334 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Différence" #: ../app/core/core-enums.c:335 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Addition" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Soustrait" #: ../app/core/core-enums.c:337 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Assombrir seulement" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Éclaircir seulement" #: ../app/core/core-enums.c:339 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue (HSV)" msgstr "Teinte (TSV)" #: ../app/core/core-enums.c:340 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation (HSV)" msgstr "Saturation (TSV)" #: ../app/core/core-enums.c:341 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color (HSV)" msgstr "Couleur (TSV)" #: ../app/core/core-enums.c:342 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value (HSV)" msgstr "Valeur (TSV)" #: ../app/core/core-enums.c:343 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: ../app/core/core-enums.c:344 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Éclaircir" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Assombrir" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Lumière dure" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Lumière douce" #: ../app/core/core-enums.c:348 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Extraction de grain" #: ../app/core/core-enums.c:349 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Fusion de grain" #: ../app/core/core-enums.c:350 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Effacer la couleur" #: ../app/core/core-enums.c:351 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Superposer" #: ../app/core/core-enums.c:352 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue (LCH)" msgstr "Teinte (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:353 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Chroma (LCH)" msgstr "Chroma (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:354 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color (LCH)" msgstr "Couleur (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:355 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lightness (LCH)" msgstr "Luminosité (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:356 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Effacer" #: ../app/core/core-enums.c:357 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: ../app/core/core-enums.c:358 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Anti-effacement" #: ../app/core/core-enums.c:386 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Extraction Globale" #: ../app/core/core-enums.c:387 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Extraction Levin" #: ../app/core/core-enums.c:503 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Premier élément" #: ../app/core/core-enums.c:504 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Image" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Calque actif" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canal actif" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Chemin actif" #: ../app/core/core-enums.c:536 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Couleur pleine" #: ../app/core/core-enums.c:537 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Tirets longs" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Tirets moyens" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Tirets courts" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Points clairsemés" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Points normaux" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Points denses" #: ../app/core/core-enums.c:582 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Pointillés" #: ../app/core/core-enums.c:583 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Tiret, point" #: ../app/core/core-enums.c:584 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Tiret, point, point" #: ../app/core/core-enums.c:615 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../app/core/core-enums.c:616 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Tous les calques" #: ../app/core/core-enums.c:617 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Calques à la taille de l'image" #: ../app/core/core-enums.c:618 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Tous les calques visibles" #: ../app/core/core-enums.c:619 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Tous les calques enchaînés" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" #: ../app/core/core-enums.c:655 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Très petit" #: ../app/core/core-enums.c:656 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../app/core/core-enums.c:657 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: ../app/core/core-enums.c:658 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:659 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Très grand" #: ../app/core/core-enums.c:660 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Immense" #: ../app/core/core-enums.c:661 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Énorme" #: ../app/core/core-enums.c:662 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesque" #: ../app/core/core-enums.c:690 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Afficher en liste" #: ../app/core/core-enums.c:691 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Afficher en grille" #: ../app/core/core-enums.c:720 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Aucune vignette" #: ../app/core/core-enums.c:721 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:722 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grand (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Échelle et taille de l'image" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Redimensionner l'image" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Retourner l'image" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotation de l'image" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Découper l'image" #: ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Convertir l'image" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Supprimer l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Fusionner les calques" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Fusionner les chemins" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Masque rapide" #: ../app/core/core-enums.c:916 ../app/core/core-enums.c:947 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ../app/core/core-enums.c:917 ../app/core/core-enums.c:951 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guide" #: ../app/core/core-enums.c:918 ../app/core/core-enums.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Point d'échantillonnage" #: ../app/core/core-enums.c:919 ../app/core/core-enums.c:953 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Calque/Canal" #: ../app/core/core-enums.c:920 ../app/core/core-enums.c:954 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modification calque/canal" #: ../app/core/core-enums.c:921 ../app/core/core-enums.c:955 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Masque de sélection" #: ../app/core/core-enums.c:922 ../app/core/core-enums.c:959 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilité de l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:923 ../app/core/core-enums.c:960 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Élément chaîné/non chaîné" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propriétés de l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:925 ../app/core/core-enums.c:958 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Déplacer l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Échelle de l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Redimensionner l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Ajouter un calque" #: ../app/core/core-enums.c:929 ../app/core/core-enums.c:974 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Ajouter un masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:930 ../app/core/core-enums.c:976 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Appliquer le masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:931 ../app/core/core-enums.c:984 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Sélection flottante vers calque" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Sélection flottante" #: ../app/core/core-enums.c:933 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancrer la sélection flottante" #: ../app/core/core-enums.c:934 ../app/core/gimp-edit.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Coller" #: ../app/core/core-enums.c:935 ../app/core/gimp-edit.c:675 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Couper" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../app/core/core-enums.c:937 ../app/core/core-enums.c:985 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:668 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/core/core-enums.c:938 ../app/core/core-enums.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Peindre" #: ../app/core/core-enums.c:939 ../app/core/core-enums.c:989 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Attacher un parasite" #: ../app/core/core-enums.c:940 ../app/core/core-enums.c:990 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Supprimer un parasite" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importer des chemins" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Greffon" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Type d'image" #: ../app/core/core-enums.c:944 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Précision de l'image" #: ../app/core/core-enums.c:945 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Taille d'image" #: ../app/core/core-enums.c:946 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Changement de résolution d'image" #: ../app/core/core-enums.c:948 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Modifier les métadonnées" #: ../app/core/core-enums.c:949 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Changer la palette indexée" #: ../app/core/core-enums.c:950 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Modifier l'état de gestion des couleurs" #: ../app/core/core-enums.c:956 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Réordonner l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:957 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Renommer l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:961 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Verrouiller/Déverrouiller le contenu" #: ../app/core/core-enums.c:962 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Verrouiller/Déverrouiller la position" #: ../app/core/core-enums.c:963 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nouveau calque" #: ../app/core/core-enums.c:964 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Supprimer le calque" #: ../app/core/core-enums.c:965 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Définir le mode de calque" #: ../app/core/core-enums.c:966 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Définir l'opacité du calque" #: ../app/core/core-enums.c:967 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Verrouiller/Déverrouiller le canal alpha" #: ../app/core/core-enums.c:968 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Interrompre le redimensionnement du calque de groupe" #: ../app/core/core-enums.c:969 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Poursuivre le redimensionnement du calque de groupe" #: ../app/core/core-enums.c:970 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Convertir un groupe de calques" #: ../app/core/core-enums.c:971 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Calque de texte" #: ../app/core/core-enums.c:972 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modification du calque de texte" #: ../app/core/core-enums.c:973 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Convertir un calque de texte" #: ../app/core/core-enums.c:975 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Supprimer le masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:977 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Afficher le masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:978 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nouveau canal" #: ../app/core/core-enums.c:979 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Supprimer le canal" #: ../app/core/core-enums.c:980 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Couleur du canal" #: ../app/core/core-enums.c:981 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nouveau chemin" #: ../app/core/core-enums.c:982 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Supprimer le chemin" #: ../app/core/core-enums.c:983 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modification du chemin" #: ../app/core/core-enums.c:987 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Calligraphie" #: ../app/core/core-enums.c:988 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Sélectionner la couleur de premier plan" #: ../app/core/core-enums.c:991 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Non annulable" #: ../app/core/core-enums.c:1104 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Message" #: ../app/core/core-enums.c:1105 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: ../app/core/core-enums.c:1106 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../app/core/core-enums.c:1135 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Demander ce qu'il faut faire" #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Conserver le profil embarqué" #: ../app/core/core-enums.c:1137 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB color profile" msgstr "Convertir au profil colorimétrique RVB préféré" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../app/core/core-enums.c:1177 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Dureté" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Force" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proportions" #: ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Taux" #: ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Débit" #: ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Fluctuation" #: ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Utiliser la sélection comme entrée" #: ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Utiliser tout le calque comme entrée" #: ../app/core/core-enums.c:1242 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Dur" #: ../app/core/core-enums.c:1243 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Lisse" #: ../app/core/core-enums.c:1244 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Adouci" #: ../app/core/gimp.c:585 msgid "Initialization" msgstr "Initialisation" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:597 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procédures Internes" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:854 msgid "Looking for data files" msgstr "Recherche des fichiers de données" #: ../app/core/gimp.c:854 msgid "Parasites" msgstr "Parasites" #: ../app/core/gimp.c:863 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Polices (ceci peut prendre un moment)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:872 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: ../app/core/gimp-batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Aucun interpréteur batch indiqué, utilisation de « %s » par défaut.\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "L'interpréteur batch « %s » n'est pas disponible, le mode batch est " "désactivé." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:352 #: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:201 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "La suppression de « %s » a échoué : %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:358 ../app/core/gimpcontext.c:711 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:215 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamique de la brosse" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:383 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Historique des couleurs" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:395 msgid "Updating tag cache" msgstr "Mise à jour du cache des mots-clés" #: ../app/core/gimp-edit.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Cuoper le calque" #: ../app/core/gimp-edit.c:406 ../app/core/gimpimage-new.c:326 msgid "Pasted Layer" msgstr "Calque Copié" #: ../app/core/gimp-edit.c:576 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../app/core/gimp-edit.c:688 msgid "Global Buffer" msgstr "Presse-papiers global" #: ../app/core/gimp-gradients.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "PP vers AP (RVB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "PP vers AP (bord dur)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:88 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "PP vers AP (TSV sens anti-horaire)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:96 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "PP vers AP (TSV sens horaire)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:104 msgid "FG to Transparent" msgstr "PP vers Transparent" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:fr" #: ../app/core/gimp-user-install.c:213 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Il semble que vous ayez utilisé GIMP-%s auparavant. GIMP va maintenant " "migrer vos paramètres utilisateur vers « %s »." #: ../app/core/gimp-user-install.c:218 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Il apparaît que vous utilisez GIMP pour la première fois. GIMP va maintenant " "créer un dossier appelé « %s » et copier quelques fichiers dedans." #: ../app/core/gimp-user-install.c:417 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:432 ../app/core/gimp-user-install.c:458 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Création du dossier « %s »…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:443 ../app/core/gimp-user-install.c:469 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:553 ../app/core/gimpfilloptions.c:334 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse : largeur = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse : hauteur = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse : octets = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:212 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse : profondeur inconnue %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse : version inconnue %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:323 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse :\n" " profondeur de brosse %d non prise en charge\n" "Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA.\n" "Il peut s'agir d'un fichier de brosse GIMP obsolète, essayez de le charger " "en tant qu'image et de le ré-enregistrer." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:370 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse :\n" " profondeur %d non prise en charge\n" "Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:446 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Impossible de décoder le format abr de version %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:644 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse : les brosses larges ne sont " "pas prises en charge." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:785 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse : le fichier semble tronqué." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:931 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse : impossible de décoder le " "format abr de version %d." #: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espacement de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:485 msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papiers" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Ce n'est pas un fichier de brosse GIMP" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Version de brosse GIMP inconnue." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Forme de brosse GIMP inconnue." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "%d de fichiers de brosse en ligne" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130 msgid "Brush Shape" msgstr "Forme de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138 msgid "Brush Radius" msgstr "Rayon de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145 msgid "Brush Spikes" msgstr "Pointes de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:226 msgid "Brush Hardness" msgstr "Dureté de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:205 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proportions de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:212 msgid "Brush Angle" msgstr "Angle de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : le fichier est " "endommagé." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Sélection rectangulaire" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Sélection elliptique" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Sélection rectangulaire arrondie" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:333 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alpha vers sélection" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:478 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s vers sélection" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:529 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Sélection contiguë" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:577 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Sélection par couleur" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:616 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Sélection par couleur indexée" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Renommer le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Déplacer le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Échelle et taille du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionner le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Retourner le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotation du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:989 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformation du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 ../app/core/gimpchannel.c:332 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Remplir le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Tracer le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:299 ../app/core/gimpselection.c:657 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal vers Sélection" #: ../app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Réordonner le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Remonter le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile" #: ../app/core/gimpchannel.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Descendre le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:304 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile" #: ../app/core/gimpchannel.c:305 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Le canal ne peut pas être plus haut." #: ../app/core/gimpchannel.c:306 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Le canal ne peut pas être plus bas." #: ../app/core/gimpchannel.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Adoucir le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Augmenter la netteté du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Effacer le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:333 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverser le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Bordure du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:335 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Agrandissement du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:336 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Réduire le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:337 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Inonder le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:836 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Impossible de remplir un canal vide." #: ../app/core/gimpchannel.c:872 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Impossible de tracer un canal vide." #: ../app/core/gimpchannel.c:1785 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Définir la couleur du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1839 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Définir l'opacité du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1936 ../app/core/gimpselection.c:169 msgid "Selection Mask" msgstr "Masque de sélection" #: ../app/core/gimpcontext.c:673 msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" #: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Couleur de premier plan" #: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697 msgid "Paint Mode" msgstr "Mode de peinture" #: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:155 msgid "Brush" msgstr "Brosse" #: ../app/core/gimpcontext.c:712 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dynamique de la brosse" #: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Brosse MyPaint" #: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:364 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747 msgid "Tool Preset" msgstr "Préréglage d'outil" #: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:548 msgid "Font" msgstr "Police" #: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Erreur durant l'enregistrement de « %s » :" #: ../app/core/gimpdata.c:551 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Erreur durant l'enregistrement de « %s »" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "L'enregistrement des données a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560 #: ../app/core/gimpitem.c:502 ../app/core/gimpitem.c:505 msgid "copy" msgstr "copier" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:513 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copie de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:760 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Vous avez configuré un dossier de données en écriture (%s), mais ce dossier " "n'existe pas. Créez le dossier ou adaptez la configuration dans la section " "« Dossiers » de la boîte de dialogue des Préférences." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:779 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Vous avez configuré un dossier de données en écriture, mais il ne fait pas " "partie du chemin de recherche de données. Vous avez probablement modifié " "manuellement le fichier gimprc. Corrigez-le dans la section « Dossiers » des " "préférences." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:789 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Vous n'avez configuré aucun dossier de données accessible en écriture." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:920 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Erreur durant le chargement de « %s » :" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:926 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Erreur durant le chargement de « %s » :" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:935 ../app/xcf/xcf.c:426 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:994 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le chargement des données a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:522 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Mise à l'échelle" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:150 ../app/tools/gimpblendtool.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Dégradé" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:240 msgid "Calculating distance map" msgstr "Calcul de la carte de distance" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Remplissage" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Égaliser" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:171 msgid "Floating Selection" msgstr "Sélection flottante" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Calcul de l'alpha des pixels inconnus" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:158 ../app/vectors/gimpvectors.c:644 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Il n'y a pas assez de points à remplir" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Tracer" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:137 msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Décalage du tracé" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:666 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Il n'y a pas assez de points pour le tracé" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:757 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Retourner" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987 ../app/core/gimplayer.c:332 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformation du calque" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1000 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Niveaux de sortie" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 msgid "Style" msgstr "Style" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:116 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:150 msgid "Antialiasing" msgstr "Lissage" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:318 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Remplir avec du blanc" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:324 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Remplir en transparent" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:340 ../app/core/gimpfilloptions.c:408 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Remplir avec un motif" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:405 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Remplir avec une couleur unie" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Ce n'est pas un fichier de dégradé GIMP" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "" "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:121 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Le fichier est altéré" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Segment altéré %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Les segments ne rentrent pas dans l'intervalle 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:239 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "%d du fichier de dégradé en ligne :" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:315 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Aucun dégradé linéaire trouvé." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:211 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "L'écriture du fichier POV « %s » a échoué : %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Style de ligne" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Style de ligne utilisé pour la grille." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "La couleur du premier plan de la grille." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "La couleur de l'arrière-plan de la grille ; utilisée seulement pour le style " "de ligne en doubles tirets." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Espacement X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espacement horizontal des lignes de la grille." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Espacement Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espacement vertical des lignes de la grille." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Unité d'espacement" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Décalage X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Décalage horizontal de la première ligne de la grille ; ce peut être un " "nombre négatif." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Décalage Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Décalage vertical de la première ligne de la grille ; ce peut être un nombre " "négatif" #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Unité de décalage" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228 msgid "Layer Group" msgstr "Groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Renommer le groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Déplacer le groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Échelle et taille du groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Redimensionner le groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Retourner le groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotation du groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformation du groupe de calques" #: ../app/core/gimpimage.c:642 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:178 msgid "Symmetry" msgstr "Symétrie" #: ../app/core/gimpimage.c:2250 msgid " (exported)" msgstr " (exportée)" #: ../app/core/gimpimage.c:2254 msgid " (overwritten)" msgstr " (écrasée)" #: ../app/core/gimpimage.c:2263 msgid " (imported)" msgstr " (importée)" #: ../app/core/gimpimage.c:2497 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Modifier la définition de l'image" #: ../app/core/gimpimage.c:2549 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Modifier l'unité de l'image" #: ../app/core/gimpimage.c:3429 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "Échec de validation du parasite « git-comment » : le commentaire contient un " "UTF-8 non valide" #: ../app/core/gimpimage.c:3481 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Attacher un parasite à l'image" #: ../app/core/gimpimage.c:3522 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Supprimer le parasite de l'image" #: ../app/core/gimpimage.c:4231 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Ajouter un calque" #: ../app/core/gimpimage.c:4281 ../app/core/gimpimage.c:4301 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Supprimer le calque" #: ../app/core/gimpimage.c:4295 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Supprimer la sélection flottante" #: ../app/core/gimpimage.c:4460 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Ajouter un canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4498 ../app/core/gimpimage.c:4511 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Supprimer le canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4565 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Ajouter un chemin" #: ../app/core/gimpimage.c:4596 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Supprimer le chemin" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Arranger les objets" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "La validation du fichier ICC a échoué : le nom du parasite n'est pas « icc-" "profile »" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "La validation du fichier ICC a échoué : les drapeaux du parasite ne sont pas " "(PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "La validation du fichier ICC a échoué :" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "La validation du fichier ICC a échoué : le profil de couleurs n'est pas pour " "l'espace de couleurs niveaux de gris" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "La validation du fichier ICC a échoué : le profil de couleurs n'est pas pour " "l'espace de couleurs RVB" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Conversion de « %s » en « %s »" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402 msgid "Color profile conversion" msgstr "Conversion du profil de couleurs" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Carte des couleurs de l'image n°%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Définir la palette des couleurs" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Désactiver la palette des couleurs" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Modifier l'entrée de la palette des couleurs" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Ajouter la couleur à la palette de couleurs" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:789 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Impossible de convertir l'image : la palette est vide." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:884 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convertir en couleurs indexées (étape 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:932 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convertir en couleurs indexées (étape 3)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Convertir l'image en entier 8 bits (linéaire)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Convertir l'image en entier 8 bits (gamma)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Convertir l'image en entier 16 bits (linéaire)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Convertir l'image en entier 16 bits (gamma)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:94 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Convertir l'image en entier 32 bits (linéaire)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:97 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Convertir l'image en entier 32 bits (gamma)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:100 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Convertir l'image en virgule flottante 16 bits (linéaire)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:103 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Convertir l'image en virgule flottante 16 bits (gamma)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:106 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Convertir l'image en virgule flottante 32 bits (linéaire)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:109 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Convertir l'image en virgule flottante 32 bits (gamma)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:112 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Convertir l'image en virgule flottante 64 bits (linéaire)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Convertir l'image en virgule flottante 64 bits (gamma)" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir l'image en RVB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:71 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Découper l'image" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 ../app/core/gimpimage-resize.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionner l'image" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Ajouter un guide horizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Ajouter un guide vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Supprimer le guide" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Déplacer le guide" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Déplacer l'élément" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Retourner l'élément" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Tourner l'élément" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformer l'élément" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:134 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusionner les calques visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplatir l'image" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:219 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Impossible d'aplatir une image sans calque visible." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:262 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Impossible de fusionner vers un groupe de calques." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:269 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Le calque destinataire de la fusion est verrouillé." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:281 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Il n'y a pas de calque visible à fusionner." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Fusionner vers le bas" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:319 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fusionner le groupe de calques" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fusionner les chemins visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:408 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Il n'y a pas assez de chemins visibles pour une fusion. Il en faut au moins " "deux." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activer le masque rapide" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Désactiver le masque rapide" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Ajouter un point d'échantillonnage" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Supprimer le point d'échantillonnage" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:125 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Déplacer le point d'échantillonnage" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Échelle et taille de l'image" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:948 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossible d'annuler %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: ../app/core/gimpimagefile.c:781 msgid "Special File" msgstr "Fichier spécial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:797 msgid "Remote File" msgstr "Fichier distant" #: ../app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Click to create preview" msgstr "Cliquez pour créer l'aperçu" #: ../app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Loading preview..." msgstr "Chargement de l'aperçu…" #: ../app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Preview is out of date" msgstr "Prévisualisation périmée" #: ../app/core/gimpimagefile.c:834 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossible de créer l'aperçu." #: ../app/core/gimpimagefile.c:844 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(L'aperçu est peut être périmé)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:430 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:626 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d pixel" msgstr[1] "%d x %d pixels" #: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d calque" msgstr[1] "%d calques" #: ../app/core/gimpimagefile.c:924 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Impossible d'ouvrir la vignette « %s » : %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1911 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Attacher un parasite" #: ../app/core/gimpitem.c:1921 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Attacher un parasite à l'élément" #: ../app/core/gimpitem.c:1972 ../app/core/gimpitem.c:1979 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Supprimer un parasite de l'élément" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Rendre l'élément exclusivement visible" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Rendre l'élément exclusivement lié" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancrer la sélection flottante" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:845 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Impossible de créer un nouveau calque à partir de la sélection flottante car " "elle appartient à un canal ou à un masque de calque." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Sélection flottante vers calque" #: ../app/core/gimplayer.c:326 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Renommer le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:327 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Déplacer le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:328 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Échelle et taille du calque" #: ../app/core/gimplayer.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionner le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Retourner le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotation du calque" #: ../app/core/gimplayer.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Réordonner le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:335 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Remonter le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:336 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Envoyer le calque tout en haut" #: ../app/core/gimplayer.c:337 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Descendre le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:338 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Envoyer le Calque tout en bas" #: ../app/core/gimplayer.c:339 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut." #: ../app/core/gimplayer.c:340 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas." #: ../app/core/gimplayer.c:568 ../app/core/gimplayer.c:1439 #: ../app/core/gimplayermask.c:262 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "masque %s" #: ../app/core/gimplayer.c:607 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Sélection flottante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1342 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque au\n" "calque car il en a déjà un." #: ../app/core/gimplayer.c:1353 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque de\n" "dimensions différentes de celles du calque." #: ../app/core/gimplayer.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Ajouter un masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:1490 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transfert de l'alpha vers le masque" #: ../app/core/gimplayer.c:1641 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Appliquer le masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:1642 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Supprimer le masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:1747 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Activer le masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:1748 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Désactiver le masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:1827 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Afficher le masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:1903 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Ajouter un canal alpha" #: ../app/core/gimplayer.c:1935 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Supprimer le canal alpha" #: ../app/core/gimplayer.c:1955 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Mettre aux dimensions de l'image" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Déplacer le masque de calque" #: ../app/core/gimplayermask.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Masque de calque vers sélection" #: ../app/core/gimplayermask.c:160 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Impossible de renommer les masques de calque." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Le fichier de brosse Mypaint est déraisonnablement gros, on passe." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "La désérialisation de la brosse Mypaint a échoué." #: ../app/core/gimppalette-import.c:419 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:541 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Type de fichier de palette inconnu : %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:70 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "En-tête magique manquant" #: ../app/core/gimppalette-load.c:93 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "" "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »" #: ../app/core/gimppalette-load.c:113 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Chargement de la palette « %s » : nombre de colonnes non valide à la ligne " "%d. Utilisation de la valeur par défaut." #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette « %s » : composante ROUGE manquante à la ligne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette « %s » : composante VERTE manquante à la ligne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette « %s » : composante BLEUE manquante à la ligne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:173 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Lors du chargement de la palette « %s » : valeur RVB hors limite à la ligne " "%d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Lors du chargement de la palette « %s » : lecture de %d couleurs dans le " "fichier tronqué : %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:233 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "%d de fichier de palette en ligne :" #: ../app/core/gimppalette-load.c:429 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Impossible de lire l'en-tête du fichier de palette « %s »" #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 msgid "Premature end of file." msgstr "Fin de fichier prématurée." #: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254 msgid "History Color" msgstr "Faire l'historique des couleurs" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Le fichier est tronqué :" #: ../app/core/gimppattern-load.c:77 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Version de format de motif inconnue %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:86 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Profondeur de motif %d non prise en charge.\n" "Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141 msgid "File appears truncated." msgstr "Le fichier est tronqué à la ligne" #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Chaîne UTF-8 non valide dans le fichier de motifs « %s »." #: ../app/core/gimppattern-load.c:152 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Erreur fatale à l'analyse du fichier de palette :" #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossible d'exécuter la fonction de rappel %s. Le greffon correspondant " "s'est peut-être planté." #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Déplacer la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Remplir la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Tracer la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Adoucir la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Augmenter la netteté de la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Ne rien sélectionner" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Border la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandir la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Réduire la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Supprimer les trous" #: ../app/core/gimpselection.c:303 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Aucune sélection à remplir." #: ../app/core/gimpselection.c:339 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Aucune sélection à remplir." #: ../app/core/gimpselection.c:753 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Impossible de copier ou coller car la région sélectionnée est vide." #: ../app/core/gimpselection.c:871 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Impossible de créer une sélection flottante car la région sélectionnée est " "vide." #: ../app/core/gimpselection.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Sélection flottante" #: ../app/core/gimpselection.c:896 msgid "Floated Layer" msgstr "Calque flottant" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156 msgid "Method" msgstr "Méthode" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164 msgid "Line width" msgstr "Épaisseur de ligne" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:148 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Unit" msgstr "Unités" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178 msgid "Cap style" msgstr "Style de coiffe" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185 msgid "Join style" msgstr "Style de jointure" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "Miter limit" msgstr "Limite de pointe" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Convertit une jointure émoussée en une jointure en biseau si la pointe " "s'étend au-delà d'une distance dépassant limite-de-pointe * épaisseur-de-" "ligne à partir du point de jointure réel." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202 msgid "Dash offset" msgstr "Décalage du tiret" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Émuler une brosse dynamique" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:168 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:145 msgid "Active" msgstr "Actif" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:146 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Activer la peinture en symétrie" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120 msgid "Center abscissa" msgstr "Abscisse du centre" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132 msgid "Center ordinate" msgstr "Ordonnée du centre" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144 msgid "Number of points" msgstr "Nombre de points" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154 msgid "Disable brush transform" msgstr "Désactiver la transformation de la brosse" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Désactiver la rotation de la brosse" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Symétrie horizontale" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Réfléchir le trait de pinceau selon un axe horizontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Symétrie verticale" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Réfléchir le coup de pinceau selon un axe vertical" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146 msgid "Central Symmetry" msgstr "Symétrie centrale" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Inverser le coup de pinceau initial selon un point" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Désactiver la réflexion de la brosse" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162 msgid "Vertical axis position" msgstr "Position de l'axe vertical" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Position de l'axe horizontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:101 msgid "Tiling" msgstr "Sans raccord" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:107 msgid "Interval X" msgstr "Intervalle X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Intervalle sur l'axe X (pixels)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:119 msgid "Interval Y" msgstr "Intervalle Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Intervalle sur l'axe Y (pixels)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:131 msgid "Shift" msgstr "Décalage" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Décalage X entre les lignes (pixels)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 msgid "Max strokes X" msgstr "Max coups pinceau X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Nombre maximal de coups de pinceau sur l'axe des X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147 msgid "Max strokes Y" msgstr "Max coups de pinceau Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Nombre maximal de coups de pinceau sur l'axe des Y" #: ../app/core/gimptagcache.c:442 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:132 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../app/core/gimptemplate.c:140 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../app/core/gimptemplate.c:149 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Unité utilisée pour l'affichage des coordonnées sauf en mode point pour " "point." #: ../app/core/gimptemplate.c:156 ../app/core/gimptemplate.c:164 msgid "Resolution X" msgstr "Résolution X" #: ../app/core/gimptemplate.c:157 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La résolution horizontale de l'image" #: ../app/core/gimptemplate.c:165 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La résolution verticale de l'image" #: ../app/core/gimptemplate.c:172 msgid "Resolution unit" msgstr "Unité de résolution" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:179 msgid "Image type" msgstr "Type d'image" #: ../app/core/gimptemplate.c:186 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: ../app/core/gimptemplate.c:193 msgid "Color managed" msgstr "Gestion des couleurs" #: ../app/core/gimptemplate.c:194 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Indique si les couleurs de l'image sont gérées. La désactivation de la " "gestion des couleurs équivaut à choisir un profil sRVB intégré. Mieux vaut " "laisser la gestion des couleurs activée." #: ../app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Color profile" msgstr "Profil de couleur" #: ../app/core/gimptemplate.c:210 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Fill type" msgstr "Type de remplissage" #: ../app/core/gimptemplate.c:217 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ../app/core/gimptemplate.c:224 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:147 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Appliquer le PP/AP enregistré" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:154 msgid "Apply stored brush" msgstr "Appliquer la brosse enregistrée" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:161 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Appliquer la dynamique enregistrée" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:168 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Appliquer la brosse MyPaint enregistrée" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:175 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Appliquer le motif enregistré" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:182 msgid "Apply stored palette" msgstr "Appliquer la palette enregistrée" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:189 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Appliquer le dégradé enregistré" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "Appliquer la police enregistrée" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Le fichier de préréglage d'outil est altéré." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "pouce" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "pouces" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimètre" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "point" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "points" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "pour cent" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "pour cent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:117 msgid "About GIMP" msgstr "À propos de GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:126 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visitez le site Web de GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:132 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Merlet \n" "Raymond Ostertag \n" "Vincent Renardias \n" "David Monniaux \n" "Daniel Egger \n" "Thomas Morin \n" "Jonathan Ernst \n" "Jean-Louis Berliet \n" "Julien Hardelin \n" "Stéphane Raimbault \n" "Laurent Monin \n" "Yannick Tailliez " #: ../app/dialogs/about-dialog.c:531 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP vous est présenté par" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:611 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Ceci est une version de développement instable\n" "dépôt %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67 msgid "Search Actions" msgstr "Recherche d'actions" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nom du canal :" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Initialiser depuis la _sélection" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Attribuer un profil de couleur ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Attribuer un profil de couleur ICC à l'image" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "_Assign" msgstr "Attribuer" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:157 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Convertir en profil colorimétrique ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:160 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Convertir l'image en un profil de couleur" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:177 msgid "RGB Conversion" msgstr "Conversion RVB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:180 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir l'image en RVB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:199 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Conversion en niveaux de gris" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:202 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:239 msgid "Current Color Profile" msgstr "Profil de couleur actuel" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:250 msgid "Assign" msgstr "Attribuer" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:250 msgid "Convert to" msgstr "Convertir en" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:262 msgid "Profile _details" msgstr "Détails du profil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Mode de _rendu :" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:307 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Utiliser la compensation du point _noir" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:372 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique de destination" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:423 msgid "Assign color profile" msgstr "Attribuer un profil de couleur" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:453 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Convertir en %s" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:481 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Convertir en RVB (%s)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:503 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Conversion de l'image en niveaux de gris (%s)" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Convertir vers l'espace de travail niveaux de gris ?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the grayscale working space?" msgstr "Convertir l'image vers l'espace de travail niveaux de gris ?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Convertir vers l'espace de travail RVB ?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the RGB working space?" msgstr "Convertir l'image vers l'espace de travail RVB" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Importer l'image depuis un profil de couleur" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "Keep" msgstr "Conserver" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "L'image « %s » possède un profil de couleur intégré" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ne me le redemandez pas" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversion en couleurs indexées" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:141 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertir" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:193 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Nombre _maximal de couleurs :" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:222 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Enlever les couleurs non utilisées de la palette" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:239 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:119 msgid "Dithering" msgstr "Tramage" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:251 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Tramage des couleurs" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:266 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Activer le tramage de la _transparence" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:278 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Activer le tramage des calques de texte" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:289 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Le tramage des calques de texte les rendra non modifiables." #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:309 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Conversion en couleurs indexées" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:437 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Impossible de convertir vers une palette ayant plus de 256 couleurs." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Convertir l'image en %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:139 msgid "Precision Conversion" msgstr "Conversion de précision" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204 msgid "_Layers:" msgstr "_Calques :" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:226 msgid "_Text Layers:" msgstr "Calques de texte :" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:252 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Canaux et masques :" #. gamma #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:272 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:112 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:113 ../app/tools/gimplevelstool.c:488 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:285 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gamma perceptuel (sRVB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286 msgid "Linear light" msgstr "Lumière linéaire" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:316 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Conversion de l'image en %s" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Supprimer l'objet" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Supprimer « %s » ?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » de la liste et du disque ?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:214 ../app/gui/gui.c:166 #: ../app/gui/gui-message.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "Message de GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Device Status" msgstr "État des périphériques" #: ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer" msgstr "Pointeur" #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 msgid "History" msgstr "Historique" #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 msgid "Image Templates" msgstr "Modèles d'image" #: ../app/dialogs/dialogs.c:381 msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "Selection Editor" msgstr "Éditeur de sélection" #: ../app/dialogs/dialogs.c:389 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Peinture en symétrie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:393 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: ../app/dialogs/dialogs.c:393 msgid "Undo History" msgstr "Historique d'annulation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Display Navigation" msgstr "Afficher la navigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:409 msgid "FG/BG" msgstr "PP/AP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:409 msgid "FG/BG Color" msgstr "Couleur PP/AP" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Fondu %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Fondu" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Mode :" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacité :" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244 msgid "Open layers" msgstr "Ouvrir les calques" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Ouvrir suivant l'emplacement" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Indiquer l'emplacement (URI) :" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Lors de l'enregistrement de fichiers distants, le format de fichier est " "déterminé à partir de l'extension du nom de fichier. Saisissez une extension " "qui corresponde au format du fichier sélectionné ou n'entrez aucune " "extension de fichier." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Le nom de fichier donné ne peut pas servir à l'exportation." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Vous pouvez utiliser cette boîte de dialogue pour exporter vers divers " "formats de fichiers. Si vous voulez enregistrer dans le format XCF de GIMP, " "utilisez plutôt Fichier→Enregistrer." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Enregistrer" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:620 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Le nom de fichier donné ne peut pas servir à l'enregistrement." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Vous pouvez utiliser cette boîte de dialogue pour enregistrer dans le format " "XCF de GIMP. Pour enregistrer dans d'autres formats, utilisez " "Fichier→Exporter." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:623 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Exporter" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:703 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Disparité d'extension" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:687 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Le nom de fichier donné n'a aucune extension connue. Saisissez une extension " "connue ou sélectionnez un format de fichier dans la liste des formats de " "fichier." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "L'extension de fichier donnée ne correspond pas au type de fichier choisi." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:723 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Souhaitez-vous quand même enregistrer l'image sous ce nom ?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788 msgid "Saving canceled" msgstr "Enregistrement annulé" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "L'enregistrement de « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:88 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Choisissez un style de tracé" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:95 msgid "_Fill" msgstr "_Remplir" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurer la grille" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurer l'image de la grille" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusion des calques" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Options de fusion des calques" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Fusion" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:125 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Étendu autant que nécessaire" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:132 msgid "Clipped to image" msgstr "Rogné à la taille de l'image" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:135 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:143 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Fusionner dans le _groupe actif uniquement" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:156 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "É_carter les calques invisibles" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Créer une nouvelle image" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "_Template:" msgstr "_Modèle :" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmer la taille de l'image" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Vous essayez de créer une image avec une taille de %s" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Une image à la taille demandée nécessite plus de mémoire que la « taille " "maximum d'image » définie dans la boîte de dialogue Préférences " "(actuellement %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propriétés de l'image" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Profil de couleur" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Échelle et taille de l'image" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmer le changement de taille" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Redimensionner l'image à la taille demandée nécessite plus de mémoire que la " "« taille maximum d'image » définie dans la boîte de dialogue Préférences " "(actuellement %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Dimensionner l'image à la taille demandée va réduire définitivement certains " "calques." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Est-ce ce que vous voulez ?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurer les périphériques d'entrée" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurer les raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Pour éditer un raccourci clavier, cliquez sur la rangée correspondante et " "saisissez un nouveau raccourci, ou appuyez sur le retour arrière pour " "effacer." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "E_nregistrer les raccourcis clavier à la fermeture" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Ajouter un masque de calque" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Ajouter un masque au calque" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialiser le masque de calque à :" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verser le masque" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:208 msgid "Please select a channel first" msgstr "Sélectionnez d'abord un canal" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nom du calque :" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1139 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1167 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Type de remplissage de calque" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Set name from _text" msgstr "Définir le nom depuis le _texte" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "FIN DE JEU au niveau %d !" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Appuyez sur « q » pour quitter" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "En pause" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Appuyez sur « p » pour repartir" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Niveau : %s, Vies : %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Gauche/Droite pour se déplacer, Espace pour tirer, « p » pour pause, « q » " "pour quitter" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "GEGLs tueurs en provenance de l'espace intersidéral" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Gestionnaire de modules" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:151 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:192 msgid "Module" msgstr "Module" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "Only in memory" msgstr "Seulement en mémoire" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:474 msgid "No longer available" msgstr "N'est plus disponible" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Layer" msgstr "Décalage du calque" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Décalage du masque de calque" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116 msgid "Offset Channel" msgstr "Décalage du canal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:202 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:79 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131 msgid "_Offset" msgstr "_Décalage" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:231 msgid "_X:" msgstr "_X :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:232 msgid "_Y:" msgstr "_Y :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "De largeur/2, hauteur/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportement sur les bords" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247 msgid "W_rap around" msgstr "_Reboucler" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250 msgid "Fill with _background color" msgstr "Remplir avec la couleur d'_arrière-plan" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253 msgid "Make _transparent" msgstr "Rendre _transparent" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importer une nouvelle palette" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Sélectionner la source" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366 msgid "_Gradient" msgstr "_Dégradé" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "I_mage" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "É_chantillonner sur tous les calques" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Pixels _sélectionnés seulement" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Fichier de palettes" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Sélectionnez un fichier de palette" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Options d'import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nouvel import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nom de la palette :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Nombre de couleurs :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olonnes :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalle :" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1229 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La source sélectionnée ne contient pas de couleurs." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:269 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Réinitialiser toutes les préférences" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:287 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les préférences à leurs valeurs " "par défaut ?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:365 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:584 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vos raccourcis clavier seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:595 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Enlever tous les raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:617 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment enlever tous les raccourcis clavier de tous les menus ?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vos paramètres des fenêtres seront réinitialisés, aux valeurs par défaut, la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vos périphériques d'entrée seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:735 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vos options des outils seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:831 msgid "Show _menubar" msgstr "Afficher la barre de _menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:835 msgid "Show _rulers" msgstr "Afficher les _règles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:838 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Afficher les barres de _défilement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:841 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Afficher la barre d'é_tat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:849 msgid "Show s_election" msgstr "Afficher la _sélection" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:852 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Afficher les _bords du calque" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:855 msgid "Show _guides" msgstr "Afficher les g_uides" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:858 msgid "Show gri_d" msgstr "Afficher la g_rille" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:864 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mode de _remplissage du canevas :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:869 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Couleur de remplissage _personnalisée :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:870 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Sélectionner des couleurs de remplissage personnalisés du canevas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:900 msgid "Snap to Guides" msgstr "Aligner sur les guides" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:903 msgid "Snap to Grid" msgstr "Aligner sur la grille" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:911 msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Aligner sur les bords du canevas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:914 msgid "Snap to Active Path" msgstr "Aligner sur le chemin actif" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1025 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1026 msgid "System Resources" msgstr "Resources système" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1033 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consommation des ressources" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Nombre minimal de niveaux d'_annulation :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Mémoire maximale pour l'annulation :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1049 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Taille du _cache d'image :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1052 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Taille ma_ximale de la nouvelle image :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Nombre de _processeurs à utiliser :" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1062 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Accélération matérielle" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1066 msgid "Use OpenCL" msgstr "Utiliser OpenCL" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1070 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Vignettes d'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1075 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Taille des vignettes :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1079 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Taille max_imale pour les fichiers de vignettes :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1089 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Mémoriser les fichiers utilisés dans la liste des documents récents" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1098 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1099 msgid "Color Management" msgstr "Gestion des couleurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108 msgid "Reset Color Management" msgstr "Réinitialiser la gestion des couleurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Mode d'affichage de l'image :" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 msgid "Color Managed Display" msgstr "Affichage avec gestion des couleurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1144 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique du moniteur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1145 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil m_oniteur :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1150 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Essayer d'utiliser le profil du moniteur système" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1159 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Mode de _rendu :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Utiliser la compensation du point _noir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1207 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1173 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Précision / Fidélité des couleurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimiser l'affichage de l'image pour :" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1178 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Épreuve sur écran" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1188 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique d'épreuve sur écran" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Profil d'épreuve sur écran :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "Mo_de de rendu :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1199 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Utiliser la compensation du _point noir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "O_ptimiser l'épreuve sur écran pour :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Indiquer les couleurs hors gamme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1223 msgid "Select Warning Color" msgstr "Sélectionnez une couleur d'alerte" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1234 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Profils préférés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1243 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique RVB préféré" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1244 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RVB :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique niveaux de gris préféré" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1251 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Profil Niveaux de _gris" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1257 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique CMJN" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1258 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMJN :" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1262 msgid "Policies" msgstr "Principes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportement à l'ouverture d'un fichier :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283 msgid "Experimental Playground" msgstr "Aire de jeu expérimentale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "Playground" msgstr "Aire de jeu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289 msgid "Insane Options" msgstr "Options folles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Outil Déformation _N-Point" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 msgid "_Handle Transform tool" msgstr "Outil _Transformation par poignées" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Outil Clonage _sans raccord" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1309 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Options des outils" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1318 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "Général" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Enregistrer à la _sortie les options des outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Enregistrer _maintenant les options des outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1332 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Restaurer les options des outils aux valeurs par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolation par défaut :" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Options de peinture partagées entre les outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357 msgid "_Brush" msgstr "_Brosse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamique" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363 msgid "_Pattern" msgstr "_Motif" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "Move Tool" msgstr "Outil de déplacement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Définir le calque ou le chemin comme actif" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387 msgid "Default New Image" msgstr "Nouvelle image par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1388 msgid "Default Image" msgstr "Image par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Couleur du masque rapide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Définir la couleur par défaut du masque rapide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grille d'image par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436 msgid "Default Grid" msgstr "Grille par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465 ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Language" msgstr "Langue" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471 msgid "Previews" msgstr "Aperçus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activer les aperçus de calque & canal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Taille par défaut de l'aperç_u de calque & canal :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Taille de l'aperçu d'ann_ulation :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1490 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Utiliser les raccourcis clavier _dynamiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "C_onfigurer les raccourcis clavier…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1505 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Enregistrer _maintenant les raccourcis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Rétablir les raccourcis clavier aux valeurs par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Supprimer _tous les raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "Select Theme" msgstr "Sélectionner un thème" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recharger le _thème actuel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678 msgid "Icon Theme" msgstr "Thème d'icône" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Sélectionner un thème d'icône" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Afficher la couleur de _premier et d'arrière-plan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Afficher les _brosses, motifs et dégradés actifs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1775 msgid "Show active _image" msgstr "Afficher l'_image active" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Tools Configuration" msgstr "Configuration des outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Valeurs par défaut des boîtes de dialogue" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Reset Dialog Defaults" msgstr "Réinitialiser les valeurs par défaut des boîtes de dialogue" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 msgid "Color Profile Import dialog" msgstr "Boîte de dialogue d'importation de profil de couleurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822 msgid "Color profile policy:" msgstr "Politique de profil de couleur :" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Nouveau calque »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Layer name:" msgstr "Nom du calque :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835 msgid "Fill type:" msgstr "Type de remplissage :" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Ajout d'un masque de calque »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844 msgid "Layer mask type:" msgstr "Type de masque de calque :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848 msgid "Invert mask" msgstr "Inverser le masque" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Nouveau canal »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857 msgid "Channel name:" msgstr "Nom du canal :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 msgid "Color and opacity:" msgstr "Couleur et opacité :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1862 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Modifie le nom, la couleur et l'opacité du canal" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 msgid "New Path Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Nouveau chemin »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872 #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Nom du chemin :" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 #, fuzzy #| msgid "Feather Selection" msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Adoucissement de la sélection" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 #, fuzzy #| msgid "Feather radius X" msgid "Feather radius:" msgstr "Rayon d'adoucissement X" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 #, fuzzy #| msgid "Grow Selection" msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Agrandissement de la sélection" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 #, fuzzy #| msgctxt "warp-behavior" #| msgid "Grow area" msgid "Grow radius:" msgstr "Agrandissement de la zone" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894 #, fuzzy #| msgid "Shrink Selection" msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Réduction de la sélection" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 #, fuzzy #| msgctxt "warp-behavior" #| msgid "Shrink area" msgid "Shrink radius:" msgstr "Réduction de la zone" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 #, fuzzy #| msgid "_Selected areas continue outside the image" msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Les zones _sélectionnées continuent en dehors de l'image" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Sélection de bordure »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912 msgid "Border radius:" msgstr "Rayon de bordure :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916 msgid "Border style:" msgstr "Style de bordure :" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 #, fuzzy #| msgid "Fill Selection Outline" msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Remplir le contour de la sélection" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1933 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Selecti_on to Path" msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Sélection vers c_hemin" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 msgid "Help System" msgstr "Système d'aide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "Show _tooltips" msgstr "Afficher les _bulles d'aide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964 msgid "Show help _buttons" msgstr "Afficher les boutons d'aid_e" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 msgid "Use the online version" msgstr "Utiliser la version en ligne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Utiliser une copie locale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971 msgid "User manual:" msgstr "Manuel de l'utilisateur :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Il y a une copie locale du manuel de l'utilisateur." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Le manuel de l'utilisateur n'est pas installé localement." #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997 msgid "Help Browser" msgstr "Navigateur d'aide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2004 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Le navigateur d'aide de GIMP semble manquer à votre installation. Utilisation " "d'un navigateur Web à la place." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027 msgid "Action Search" msgstr "Recherche d'action" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2031 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Afficher les actions _non-disponibles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034 msgid "Maximum History Size:" msgstr "Taille maximale de l'historique :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038 msgid "Clear Action History" msgstr "Vider l'historique des actions" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 msgid "Display" msgstr "Affichage" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2062 msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 msgid "_Check style:" msgstr "_Style de damier :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069 msgid "Check _size:" msgstr "_Taille du damier :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Définition du moniteur" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 ../app/display/gimpcursorview.c:207 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:459 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Depuis le système (actuellement %d x %d ppp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 msgid "_Enter manually" msgstr "Saisir _manuellement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Calibrer…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 msgid "Window Management" msgstr "Gestion des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Préconisations au gestionnaire des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Préconisation pour les groupes de fenêtres et la _boîte à outils :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activer le _focus sur image" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Window Positions" msgstr "Emplacements des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Ouvrir les fenêtres sur le même _moniteur qu'avant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Enregistrer _maintenant la position des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Restaurer les positions enregistrées aux valeurs par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2233 msgid "Image Windows" msgstr "Fenêtres d'images" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2244 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utiliser « _point pour point » par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "_Vitesse de défilement des pointillés :" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportement du zoom et du redimensionnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de _taille d'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267 msgid "Show entire image" msgstr "Afficher l'_image entière" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2269 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Facteur de zoom initial :" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2273 msgid "Space Bar" msgstr "Barre espace" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2279 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "T_ant que la barre espace est appuyée :" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Pointeurs de souris" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287 msgid "Show _brush outline" msgstr "Affi_cher le contour de la brosse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Afficher le pointeur pour les _outils de peinture" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Mod_e de pointage :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Manualité du pointeur :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Apparence de la fenêtre d'images" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Apparence par défaut en mode normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Apparence par défaut en mode plein écran" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format du titre et de la barre d'état de l'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Title & Status" msgstr "Titre et état" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352 msgid "Current format" msgstr "Format actuel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 msgid "Default format" msgstr "Format par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Afficher le pourcentage de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Afficher le facteur d'échelle" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356 msgid "Show image size" msgstr "Afficher la taille de l'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357 msgid "Show drawable size" msgstr "Afficher la taille des objets graphiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370 msgid "Image Title Format" msgstr "Format du titre de l'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format de la barre d'état de l'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Comportement de l'alignement de la fenêtre d'images" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Snapping" msgstr "Alignement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Comportement par défaut en mode normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Comportement par défaut en mode plein écran" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2477 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Distance d'_alignement :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 msgid "Input Devices" msgstr "Périphériques d'entrée" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Périphériques d'entrée étendus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Configurer les périphériques d'entrée étendus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Enregistrer l'état des périphériques en quittant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Enregistrer l'état des périphériques _maintenant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Restaurer l'état enregistré des périphériques aux valeurs par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Contrôleurs d'entrée additionnels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531 msgid "Input Controllers" msgstr "Contrôleurs d'entrée" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Temporary folder:" msgstr "Dossier temporaire :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Sélectionner un dossier pour les fichiers temporaires" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "Swap folder:" msgstr "Dossier d'échange (swap) :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2569 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Sélectionnez un dossier d'échange (swap)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 msgid "Brush Folders" msgstr "Dossiers des brosses" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de brosses" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Dossiers des dynamiques de brosse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers des dynamiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Pattern Folders" msgstr "Dossiers des motifs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de motifs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616 msgid "Palette Folders" msgstr "Dossiers des palettes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de palettes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Gradient Folders" msgstr "Dossiers des dégradés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de dégradés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Font Folders" msgstr "Dossiers des polices" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Select Font Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers des polices" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Dossiers des préréglages d'outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers des préréglages d'outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Dossiers des brosses MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de brosses Mypaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Dossiers des greffons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de greffons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Dossiers des Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644 msgid "Module Folders" msgstr "Dossiers des modules" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "Select Module Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de modules" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 msgid "Interpreters" msgstr "Interpréteurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Dossiers d'interpréteur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers d'interpréteur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 msgid "Environment Folders" msgstr "Dossiers d'environnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers d'environnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 msgid "Theme Folders" msgstr "Dossiers des thèmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2658 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de thèmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660 msgid "Icon Themes" msgstr "Thèmes d'icône" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Dossiers des thèmes d'icône" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de thèmes d'icône" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Taille de l'impression" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:195 msgid "_Width:" msgstr "_Largeur :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202 msgid "H_eight:" msgstr "_Hauteur :" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:324 msgid "_X resolution:" msgstr "Résolution _X :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 msgid "_Y resolution:" msgstr "Résolution _Y :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Quit GIMP" msgstr "Quitter GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Close All Images" msgstr "Fermer toutes les images" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "" "Si vous quittez GIMP maintenant, les modifications non enregistrées seront " "perdues." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si vous fermez ces images maintenant, les changements seront perdus" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Il y a %d image avec des modifications non enregistrées :" msgstr[1] "Il y a %d images avec des modifications non enregistrées :" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Appuyez sur %s pour quitter." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Appuyez sur %s pour fermer toutes les images." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Appuyez sur %s pour abandonner toutes les modifications et quitter." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Appuyez sur %s pour abandonner toutes les modifications et fermer toutes les " "images.." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:183 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Abandonner les modifications" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exporté vers %s" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:121 msgid "Canvas Size" msgstr "Taille du canevas" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:132 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Taille du calque" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:303 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionner les ca_lques :" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:318 msgid "Resize _text layers" msgstr "Redimensionner les calques de _texte" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrer la définition du moniteur" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mesurez les règles et saisissez leur longueur :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontale :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale :" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:173 msgid "Image Size" msgstr "Taille d'image" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/paint/gimppaintoptions.c:402 msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Interpolation :" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Les calques en couleurs indexées sont toujours mis à l'échelle sans " "interpolation. L'interpolation choisie affectera seulement les canaux et les " "masques." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:98 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Choisissez un style de tracé" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:215 msgid "Paint tool:" msgstr "Outil de peinture :" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:229 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "É_muler une brosse dynamique" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Le fichier des astuces GIMP est vide." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Le fichier d'astuces GIMP paraît absent." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Il devrait y avoir un fichier nommé « %s ». Vérifiez votre installation." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Le fichier des astuces GIMP ne peut être lu correctement !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Conseil du jour GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "Conseil _précédent" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "Conseil _suivant" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:204 msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:fr" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Installation utilisateur de GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Échec de l'installation utilisateur !" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "L'installation utilisateur de GIMP a échoué, voyez le journal pour plus de " "détails." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Journal d'installation" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exporter des Chemins en SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exporter le chemin actif" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exporter tous les chemins de cette image" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importer des Chemins en SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tous les fichiers (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Image vectorielle SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Fusionne les chemins importés" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Changer l'échelle des chemins importés pour les ajuster à l'image" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Aucun guide" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Lignes de centre" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Règle des tiers" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Règle des cinquièmes" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Sections d'or" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Lignes diagonales" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de lignes" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Espacement des lignes" #: ../app/display/gimpcursorview.c:217 ../app/display/gimpcursorview.c:223 #: ../app/display/gimpcursorview.c:242 ../app/display/gimpcursorview.c:248 #: ../app/display/gimpcursorview.c:267 ../app/display/gimpcursorview.c:273 #: ../app/display/gimpcursorview.c:289 ../app/display/gimpcursorview.c:296 #: ../app/display/gimpcursorview.c:681 ../app/display/gimpcursorview.c:683 #: ../app/display/gimpcursorview.c:685 ../app/display/gimpcursorview.c:687 #: ../app/display/gimpcursorview.c:800 ../app/display/gimpcursorview.c:801 #: ../app/display/gimpcursorview.c:802 ../app/display/gimpcursorview.c:803 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:245 #: ../app/display/gimpcursorview.c:270 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:226 ../app/display/gimpcursorview.c:251 #: ../app/display/gimpcursorview.c:276 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:232 msgid "Units" msgstr "Unités" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:257 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Éditeur de sélection" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:293 msgid "W" msgstr "L" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "H" msgstr "H" #: ../app/display/gimpcursorview.c:329 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Échantillonner sur tous les calques" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:541 msgid "Access the image menu" msgstr "Accéder au menu d'image" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:656 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoom l'image quand la fenêtre change de taille" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:685 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "(Dés)activer le masque rapide" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:708 msgid "Navigate the image display" msgstr "Naviguer dans l'affichage d'image" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:778 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1477 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Déposer les fichiers d'images ici pour les ouvrir" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:533 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Version de développement instable\n" "\n" "modification %s\n" "Vérifiez les bogues sur la dernière version de la branche\n" "master de git avant de les signaler." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fermer %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" "Appuyez sur %s pour abandonner toutes les modifications et fermer l'image." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Enregistrer les modifications de l'image « %s » avant de fermer ?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière " "heure seront perdues." msgstr[1] "" "Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis les %d dernières " "heures seront perdues." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière " "heure et %d minute seront perdues." msgstr[1] "" "Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière " "heure et %d minutes seront perdues." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière " "minute seront perdues." msgstr[1] "" "Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis les dernières %d " "minutes seront perdues." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Image exportée en « %s »." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:675 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:734 msgid "Drop New Layer" msgstr "Déposer un nouveau calque" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Déposer un nouveau chemin" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362 ../app/tools/gimpblendtool.c:245 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpfiltertool.c:301 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Impossible de modifier les pixels des groupes de calques." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370 ../app/tools/gimpblendtool.c:252 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:308 ../app/tools/gimppainttool.c:278 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1842 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:579 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Les pixels du calque actif sont verrouillés." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:413 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Déposer un motif sur le calque" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:435 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Déposer une couleur sur le calque" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:571 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745 msgid "Drop layers" msgstr "Déposer les calques" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:708 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:726 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:820 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Presse-papiers déposé" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres d'affichage couleur" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurer les filtres d'affichage couleur" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:869 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Image enregistrée comme « %s »" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:881 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Image exportée en « %s »" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:125 msgid "Layer Select" msgstr "Sélection de calque" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Rotation de la vue" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Sélectionner l'angle de rotation" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1111 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "degrés" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Facteur de zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Choisir un facteur de zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Facteur de zoom :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(modifié)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(correct)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:908 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309 msgid "(none)" msgstr "(aucune)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473 msgid "not color managed" msgstr "couleurs non gérées" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:430 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Annule %s" #: ../app/file/file-open.c:119 ../app/file/file-save.c:114 msgid "Not a regular file" msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire." #: ../app/file/file-open.c:128 ../app/file/file-save.c:123 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: ../app/file/file-open.c:236 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "Le greffon %s a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé " "d'image." #: ../app/file/file-open.c:247 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Le greffon %s n'a pas pu ouvrir l'image" #: ../app/file/file-open.c:643 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "L'image ne contient aucun calque" #: ../app/file/file-open.c:702 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "L'ouverture de « %s » a échoué : %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Montage d'un volume distant" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Ouverture d'un fichier distant" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Chargement de l'image (%s de %s)" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Téléchargement de l'image (%s de %s)" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Chargé %s des données d'image" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Téléchargement de %s des données d'image" #: ../app/file/file-save.c:278 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Le greffon %s n'a pas pu enregistrer l'image" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "« %s » n'est pas un schéma URI valide" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:271 ../app/gegl/gimp-babl.c:272 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:273 ../app/gegl/gimp-babl.c:274 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:284 ../app/gegl/gimp-babl.c:285 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:286 ../app/gegl/gimp-babl.c:287 msgid "RGB-alpha" msgstr "RVB-Alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:297 ../app/gegl/gimp-babl.c:298 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:299 ../app/gegl/gimp-babl.c:300 msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Niveaux de gris - Alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326 msgid "Red component" msgstr "Composant rouge" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339 msgid "Green component" msgstr "Composant vert" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352 msgid "Blue component" msgstr "Composant bleu" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359 msgid "Alpha component" msgstr "Composant Alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:387 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Alpha-indexé" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:389 msgid "Indexed" msgstr "Indexé" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Créer ou ajuster la cage" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Déformer la cage\n" "pour déformer l'image" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Intervalle" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "L'intervalle affecté" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cyan-rouge" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-Vert" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Jaune-Bleu" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Préserver la luminosité" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:86 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:91 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:92 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:97 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:98 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 msgid "Lightness" msgstr "Luminosité" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:106 msgid "The affected channel" msgstr "Le canal affecté" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112 msgid "Curve" msgstr "Courbes" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:526 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "ce n'est pas un fichier de courbes GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:557 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Erreur d'analyse, n'a pas trouvé 2 entiers" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:673 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Échec d'écriture du dossier de courbes :" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Superposition" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Low Input" msgstr "Entrée basse" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "High Input" msgstr "Entrée haute" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:130 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131 msgid "Low Output" msgstr "Sortie basse" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:136 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137 msgid "High Output" msgstr "Sortie haute" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:778 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ce n'est pas un fichier de niveaux GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "parse error" msgstr "erreur d'analyse" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:881 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Échec d'écriture du dossier de niveaux :" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Calculer un lot de tampons de coefficients pour l'outil cage de GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Convertir un tampon de coefficients en un tampon de coordonnées pour l'outil " "cage de GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:127 msgid "Fill with plain color" msgstr "Remplir avec une couleur unie" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Remplir la position initiale de la cage avec une couleur unie" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Transformer les couleurs en niveaux de gris" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Choisir la nuance de gris basée sur" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Réduire à un nombre limité de couleurs" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Niveaux de postérisation" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Remplace la transparence partielle par une une couleur" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:87 msgid "Low threshold" msgstr "Seuil bas" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:94 msgid "High threshold" msgstr "Seuil haut" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Produire une transparence tout ou rien en réglant le seuil du canal alpha à " "une certaine valeur" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:210 msgid "default:LTR" msgstr "\"\"" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:506 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../app/gui/splash.c:115 msgid "GIMP Startup" msgstr "Lancement de GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Aérographe" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Taux" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Déplacement seulement" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Débit" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:405 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Aucune brosse disponible pour être utilisée avec cet outil." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:412 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Aucune dynamique disponible pour être utilisée avec cet outil." #: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56 msgid "Clone" msgstr "Clonage" #: ../app/paint/gimpclone.c:129 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Aucun motif disponible pour être utilisé avec cet outil." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Flou/Netteté" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Type de flou/netteté" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Taux" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Éclaircir/Assombrir" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Exposition" #: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Gomme" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Anti-effacement" #: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Correcteur" #: ../app/paint/gimpheal.c:145 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Le correcteur ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées." #: ../app/paint/gimpink.c:104 ../app/tools/gimpinktool.c:61 msgid "Ink" msgstr "Calligraphie" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:190 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Taille du tracé de calligraphie" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Inclinaison" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:85 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:236 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proportions" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proportions du tracé de calligraphie" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Angle du tracé de calligraphie" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:103 msgid "Mybrush" msgstr "MyBrush" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:160 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Aucune brosse MyPaint disponible pour être utilisée avec cet outil." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:85 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:83 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:92 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:92 msgid "Base Opacity" msgstr "Opacité de base" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:99 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Dureté" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:106 msgid "Erase with this brush" msgstr "Effacer avec cette brosse" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinceau" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:144 msgid "Paint" msgstr "Peindre" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:191 msgid "Brush Size" msgstr "Taille de la brosse" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197 msgid "Brush Zoom" msgstr "Zoom de la brosse" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198 msgid "Link brush size with canvas zoom" msgstr "Lier la taille de la brosse au zoom du canevas" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proportions" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Force" msgstr "Force" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:233 msgid "Brush Force" msgstr "Force de la brosse" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Link Size" msgstr "Lier la taille" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Lier la taille de la brosse à sa valeur par défaut" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Lier les proportions" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Lier les proportions de la brosse à leurs valeurs par défaut" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link Angle" msgstr "Lier l'angle" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Lier l'angle de la brosse à sa valeur par défaut" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link Spacing" msgstr "Lier l'espacement" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Lier l'espacement de la brosse à sa valeur par défaut" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link Hardness" msgstr "Lier la dureté" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Lier la dureté de la brosse à sa valeur par défaut" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Incremental" msgstr "Incrémentiel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Chaque coup de tampon a sa propre opacité" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:282 msgid "Hard edge" msgstr "Contour dur" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignore le flou de la brosse active" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:289 msgid "Apply Jitter" msgstr "Appliquer fluctuation" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Disperse les coups de brosse pendant que vous peignez" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Amount" msgstr "Quantité" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distance de dispersion" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Dynamics Options" msgstr "Options de dynamique" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Fade length" msgstr "Longueur d'estompement" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distance d'estompement des coups de brosses" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:320 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:379 msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Inverse le sens d'estompement" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:326 ../app/tools/gimpblendoptions.c:92 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:245 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347 msgid "Repeat" msgstr "Répétition" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Comment l'estompement se répète pendant que vous peignez" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:396 msgid "Smooth stroke" msgstr "Lisser le tracé" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Donne des coups de brosse plus lisses" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:403 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profondeur de lissage" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:408 msgid "Weight" msgstr "Force" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravité de la plume" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Crayon" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonage en perspective" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Barbouillage" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:66 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Taux" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:238 msgid "Set a source image first." msgstr "Définissez d'abord une image source" #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 #: ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 #: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Échantillonner sur tous les calques" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifier le plan de perspective" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonage en perspective" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Aligné" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Enregistré" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixé" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:198 msgid "Combine Masks" msgstr "Combiner les masques" #: ../app/pdb/color-cmds.c:86 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosité-Contraste" #: ../app/pdb/color-cmds.c:147 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:593 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:663 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Postériser" #: ../app/pdb/color-cmds.c:285 ../app/pdb/color-cmds.c:326 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Désaturer" #: ../app/pdb/color-cmds.c:435 ../app/pdb/color-cmds.c:483 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Courbes" #: ../app/pdb/color-cmds.c:537 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balance des couleurs" #: ../app/pdb/color-cmds.c:583 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:186 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Coloriage" #: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:96 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Teinte-Saturation" #: ../app/pdb/color-cmds.c:770 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:706 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524 msgid "Plug-In" msgstr "Greffon" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:998 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Sélectionner le premier plan" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Teinte-Saturation" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:524 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:533 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:116 msgid "Shearing" msgstr "Cisaillement" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "Transformation 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825 msgid "2D Transforming" msgstr "Transformation 2D en cours" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:801 msgid "Blending" msgstr "Mélange en cours" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Impossible de supprimer ce calque car ce n'est pas une sélection flottante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Impossible d'ancrer ce calque car ce n'est pas une sélection flottante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Impossible de convertir ce calque en un calque normal car ce n'est pas une " "sélection flottante." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "L'écriture du fichier PDB « %s » a échoué : %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procédure « %s » non trouvée" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Nom de brosse vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver la brosse « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:90 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "La brosse « %s » n'est pas modifiable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "La brosse « %s » n'est pas une brosse générée" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:137 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Nom de dynamique de brosse vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver la dynamique de brosse « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:151 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "La dynamique de brosse « %s » n'est pas modifiable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Nom de brosse vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:181 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver la brosse MyPaint « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "La brosse MyPaint « %s » n'est pas modifiable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Nom de motif vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver le motif « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:235 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Nom de dégradé vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver le dégradé « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Le dégradé « %s » n'est pas modifiable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Nom de palette vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver la palette « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "La palette « %s » n'est pas modifiable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Nom de police vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver la police « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Nom de tampon vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:343 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver le tampon nommé « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:362 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Nom de méthode de peinture vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:372 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Impossible de trouver la méthode de peinture « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "L'élément « %s » (%d) ne peut être utilisé, car il n'a pas été ajouté à une " "image" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "L'élément « %s » (%d) ne peut être utilisé, car il est lié à une autre image" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "L'élément « %s » (%d) ne peut être utilisé, car il n'est pas un fils direct " "d'un arbre d'éléments" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Les éléments « %s » (%d) et « %s » (%d) ne peuvent pas être utilisés, car " "ils ne font pas partie du même arbre d'éléments" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "L'élément « %s » (%d) ne doit pas être ancêtre de « %s »(%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "L'élément « %s » (%d) a déjà été ajouté à une image" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:512 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Tentative d'ajout de l'élément « %s » (%d) à la mauvaise image" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "L'élément « %s » (%d) ne peut être modifié car son contenu est verrouillé" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "L'élément « %s » (%d) ne peut être modifié car sa position et sa taille sont " "verrouillées" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "L'élément « %s » (%d) ne peut être utilisé, car il ne s'agit pas d'un " "élément groupe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "L'élément « %s » (%d) ne peut être modifié, car il s'agit d'un élément groupe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:603 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Le calque « %s » (%d) ne peut être utilisé, car ce n'est pas un calque de " "texte" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "L'image « %s » (%d) est du type « %s », mais une image du type « %s » est " "attendue" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "L'image « %s » (%d) ne doit pas être du type « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:687 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "L'image « %s » (%d) a une précision « %s », mais une image de précision " "« %s » est attendue" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "L'image « %s » (%d) ne doit pas être de précision « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "L'image « %s » (%d) ne contient pas de guide avec l'identificateur %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "" "L'image « %s » (%d) ne contient pas de point d'échantillonnage avec " "l'identificateur %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "L'objet vectoriel %d ne contient pas de tracé avec l'identificateur %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec un type erroné pour le paramètre n°" "%d. %s attendu, %s obtenu." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Lisser les contours" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106 msgid "Feather" msgstr "Adoucir" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113 msgid "Feather radius X" msgstr "Rayon d'adoucissement X" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120 msgid "Feather radius Y" msgstr "Rayon d'adoucissement Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134 msgid "Sample criterion" msgstr "Critère d'échantillonnage" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142 msgid "Sample threshold" msgstr "Seuil d'échantillonnage" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149 msgid "Sample transparent" msgstr "Échantillonner le transparent" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Voisins diagonaux" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:441 msgid "Interpolation" msgstr "Type d'interpolation" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171 msgid "Transform direction" msgstr "Sens de transformation" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179 msgid "Transform resize" msgstr "Redimensionner la transformation" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:461 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "La procédure « %s » n'a renvoyé aucune valeur" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:731 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "La procédure « %s » a renvoyé un type erroné pour la valeur de retour " "« %s » (n°%d). %s attendu, %s obtenu." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec un type de valeur erroné pour le " "paramètre « %s » (n°%d). %s attendu, %s obtenu." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:776 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procédure « %s » a renvoyé un ID erroné pour le paramètre « %s ». Très " "probablement un greffon est en train d'essayer de travailler sur un calque " "qui n'existe plus." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:789 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec un ID erroné pour le paramètre " "« %s ». Très probablement un greffon est en train d'essayer de travailler " "sur un calque qui n'existe plus." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:806 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procédure « %s » a renvoyé un ID erroné pour le paramètre « %s ». Très " "probablement un greffon est en train d'essayer de travailler sur une image " "qui n'existe plus." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:819 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec un ID erroné pour le paramètre " "« %s ». Très probablement un greffon est en train d'essayer de travailler " "sur une image qui n'existe plus." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:840 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "La procédure « %s » a renvoyé « %s » comme retour de la valeur « %s » (#%d, " "type %s). Cette valeur est hors-limite." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec la valeur « %s » pour le paramètre " "« %s » (#%d, type %s). Cette valeur est hors-limite." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2310 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Le résolution de l'image est hors des limites, utilisation de la résolution " "par défaut à la place." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Sélection à main levée" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Repoussage d'après une carte" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Déplacer" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Flou gaussien" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Psychédélique" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Lissage" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Appliquer le canevas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Appliquer la lentille" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:599 msgid "Autocrop image" msgstr "Découpage automatique de l'image" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:664 msgid "Autocrop layer" msgstr "Découpage automatique du calque" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:710 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Réduire le contraste TSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:864 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Réduire le contraste" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mixeur de canaux" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:987 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Couleur vers Alpha" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1033 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "La « matrice » du tableau n'a que %d membres et doit en avoir 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1041 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Les « canaux » du tableau n'ont que %d membres et doivent en avoir 5" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1113 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matrice de convolution" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Cubisme" # msgctxt "undo-type" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Désentrelacer" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Motifs de diffraction" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1454 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Bord" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1498 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Graver" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1571 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Échange des couleurs" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1619 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Effet d'éblouissement" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1803 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Carreaux de verre" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1856 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Bruit TSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2180 msgid "Set color profile" msgstr "Définir un profil de couleur" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2235 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2272 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2348 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsion de lentille" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2388 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Rendre raccordable" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2455 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labyrinthe" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2538 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2622 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Flou cinétique" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2723 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaïque" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2785 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2875 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Morceaux de papier" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2916 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2959 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixéliser" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3010 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3064 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordonnées polaires" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3104 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Suppression des yeux rouges" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3157 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Jeter aléatoire" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3210 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Piquer aléatoire" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Mélange aléatoire" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3338 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Brouillage RVB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Créer du bruit" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3505 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Flou gaussien sélectif" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3549 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Aplatir à moitié" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3592 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Déplacer" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3743 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3804 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Brouillage uni" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3848 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Éparpiller" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3889 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Seuil Alpha" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3935 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3972 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inversion de la valeur" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4076 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Propagation de valeur" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4123 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Dilater" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4170 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Éroder" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4233 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Vagues" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Tourner et aspirer" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4333 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vent" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "La création d'un calque de texte a échoué" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Définir un attribut du calque de texte" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Supprimer le tracé du chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Fermer le tracé de chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Transférer le tracé de chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Modifier la taille du tracé de chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Faire pivoter le tracé du chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Retourner le tracé du chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Ajouter un tracé de chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Étendre le tracé de chemin" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d'environnement %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nom de variable illégal dans le fichier d'environnement %s : %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Interpréteur erroné indiqué dans le fichier d'interpréteur %s : %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Format binaire erroné dans le fichier d'interpréteur %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Le greffon s'est arrêté brutalement.« %s »\n" "(%s)\n" "\n" "Le greffon a peut-être endommagé l'état interne de GIMP. Vous devriez " "enregistrer vos images et redémarrer GIMP pour être certain de sa stabilité." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur d'appel pour la procédure « %s » :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur d'exécution pour la procédure « %s » :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:258 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Interpréteurs de greffons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:264 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Environnement du greffon" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:333 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Le lancement du greffon « %s » a échoué" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:203 msgid "Unknown file type" msgstr "Type de fichier inconnu" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Interrogation de nouveaux greffons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuration des ressources" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Interrogation des nouveaux greffons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initialisation des greffons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494 msgid "Starting Extensions" msgstr "Démarrage des extensions" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1152 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur d'appel pour « %s » :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1164 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur d'exécution « %s » :\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignore « %s » : version de protocole GIMP erronée" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Ignore « %s » : version de format du fichier pluginrc erronée" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:511 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "Valeur « %s » non valide pour le type d'icône" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:526 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "Valeur « %ld » non valide pour le type d'icône" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Portez ce vieux whisky\n" "au juge blond qui fume." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1405 msgid "Add Text Layer" msgstr "Ajouter un calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Text Layer" msgstr "Calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renommer le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Move Text Layer" msgstr "Déplacer le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Échelle et taille du calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionner le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Retourner le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotation du calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformation du calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:571 msgid "Discard Text Information" msgstr "Abandonner le texte d'information" #: ../app/text/gimptextlayer.c:639 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "À cause de l'absence de polices de caractères, la fonction texte n'est pas " "disponible." #: ../app/text/gimptextlayer.c:700 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Calque de texte vide" #: ../app/text/gimptextlayer.c:753 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Impossible de présenter votre texte. Il est probablement trop grand. " "Réduisez-le ou utilisez une police plus petite." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Des problèmes sont apparus en interprétant le texte parasite du calque %s :\n" "%s\n" "\n" "Quelques propriétés du texte sont peut être erronées. Tant que vous ne " "souhaitez pas modifier le texte, vous n'avez pas à vous en soucier." #: ../app/text/gimptextlayout.c:578 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Impossible de générer la nouvelle présentation du texte. La taille de la " "police est probablement trop grande." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamique" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixé" #: ../app/tools/gimp-tools.c:374 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Cet outil n'a\n" "pas d'option." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Outil aérographe : peint à pression variable en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aérographe" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Relatif à :" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Objet référence de l'image sur lequel un calque s'alignera" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Décalage horizontal pour la distribution" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Décalage vertical pour la distribution" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Alignement" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Aligner le bord gauche de la cible" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Aligner le centre de la cible" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Aligner le bord droit de la cible" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Aligner le bord supérieur de la cible" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Aligner le milieu de la cible" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Aligner le bord inférieur de la cible" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Répartition" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Répartir à gauche les bords des cibles" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Répartir horizontalement les centres des cibles" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Répartir à droite les bords des cibles" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Distribuer les cibles de façon égale dans l'horizontale" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Répartir en haut les bords des cibles" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Répartir verticalement les centres des cibles" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Répartir en bas les cibles" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Distribuer les cibles de façon égale dans la verticale" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "Décalage X :" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Décalage Y :" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Outil d'alignement : aligne ou arrange des calques ou d'autres objets" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Alignement" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:551 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Cliquez sur le calque, le chemin ou le guide, ou cliquez-glisser pour " "sélectionner plusieurs calques" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:559 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Cliquez pour sélectionner ce calque comme premier élément" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:566 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Cliquez pour ajouter ce calque à la liste" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:570 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Cliquez pour sélectionner ce guide comme premier élément" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:577 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Cliquez pour ajouter ce guide à la liste" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Cliquez pour sélectionner ce chemin comme premier élément" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Cliquez pour ajouter ce chemin à la liste" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:100 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Sur-échantillonnage adaptatif" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:106 msgid "Max depth" msgstr "Profondeur max" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:112 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Edit this gradient" msgstr "Modifier ce dégradé" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:170 msgid "Blend" msgstr "Dégradé" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:171 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Outil de dégradé : remplit la région sélectionnée avec un dégradé de couleur" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:172 msgid "Blen_d" msgstr "_Dégradé" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:259 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:315 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:290 ../app/tools/gimppainttool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850 ../app/tools/gimpwarptool.c:586 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Le calque actif n'est pas visible." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:266 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Aucun dégradé disponible pour être utilisé avec cet outil." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:957 ../app/tools/gimppainttool.c:655 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s pour contraindre les angles" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:958 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s pour déplacer la ligne entière" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:962 msgid "Blend: " msgstr "Dégradé :" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosité-Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "" "Outil de luminosité et de contraste : ajuste la luminosité et le contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Luminosité-Contraste…" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importer des paramètres de luminosité et de contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Exporter les paramètres de luminosité et de contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:173 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajuster la luminosité et le contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:258 msgid "_Brightness" msgstr "_Luminosité" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:266 msgid "_Contrast" msgstr "Con_traste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:273 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Changer ces paramètres en niveaux" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102 msgid "Fill selection" msgstr "Remplir la sélection" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:103 msgid "Which area will be filled" msgstr "La zone qui sera remplie" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:109 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Remplir les régions transparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Région remplie de base sur tous les calques visibles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Traiter les pixels diagonalement voisins comme connectés" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see " "threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly." msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Différence maximale de couleur" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:353 msgid "Fill by" msgstr "Remplir via" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Critère utilisé pour déterminer la similarité des couleurs" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Type de remplissage (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Région affectée (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:302 msgid "Fill whole selection" msgstr "Remplir toute la sélection" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303 msgid "Fill similar colors" msgstr "Remplir des couleurs similaires" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Recherche de couleurs similaires" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Remplissage" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Outil de remplissage : remplit la région sélectionnée avec une couleur ou un " "motif" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Remplissage" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Sélection par couleur" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Outil de sélection par couleur : sélectionne des régions de couleurs " "similaires" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Sélection par co_uleur" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Sélection par couleur" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Remplir la position initiale\n" "de la cage avec une couleur unie" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1198 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformation par cage" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:161 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformation par cage : déformation d'une sélection avec une cage" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 msgid "_Cage Transform" msgstr "Transformation par ca_ge" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:317 ../app/tools/gimpwarptool.c:319 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour réaliser la transformation" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1101 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Calcul des coefficients de la cage" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1249 msgid "Cage transform" msgstr "Transformation par cage" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:57 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Outil de clonage : recopie sélectivement un motif ou une portion d'une image " "en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:58 msgid "_Clone" msgstr "C_lonage" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84 msgid "Click to clone" msgstr "Cliquez pour cloner" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s pour donner une nouvelle source au clonage" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Cliquez pour donner une nouvelle source au clonage" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:81 msgid "Color Balance" msgstr "Balance des couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:82 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Outil de balance des couleurs : ajuste la répartition des couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:83 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balance des couleurs…" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importer des paramètres pour la balance des couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:99 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Exporter les paramètres de la balance des couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:125 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur des calques RVB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:140 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajuster la balance des couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Choisir l'intervalle à ajuster" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:200 ../app/tools/gimplevelstool.c:267 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajuster les niveaux de couleur" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208 msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231 msgid "R_eset Range" msgstr "Ré_initialiser l'intervalle" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:241 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Préserver la _luminosité" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82 msgid "Colorize" msgstr "Coloriage" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Outil de coloriage : colorie l'image" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:84 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Colorier…" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importer des paramètres de coloriage" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Exporter les paramètres de coloriage" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126 msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Colorier ne fonctionne pas sur les calques en niveaux de gris." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:141 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colorier l'image" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Select Color" msgstr "Sélectionnez une couleur" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312 msgid "_Hue" msgstr "_Teinte" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturation" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:319 msgid "_Lightness" msgstr "_Luminosité" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199 msgid "Colorize Color" msgstr "Couleur de coloriage" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211 msgid "Pick color from image" msgstr "Prélever une couleur dans l'image" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:76 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Sample average" msgstr "Moyenne du voisinage" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:84 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Rayon moyen de la pipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:70 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "Utilise la couleur composée à partir de tous les calques visibles" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:77 msgid "Pick Mode" msgstr "Mode de prélèvement" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:78 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Choisir ce que fera la pipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:85 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Use info window" msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:86 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Ouvrir une fenêtre pour visualiser, dans différents modèles de couleurs, les " "valeurs des couleurs prélevées" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Mode de prélèvement (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 msgid "Color Picker" msgstr "Pipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Outil pipette à couleurs : définir les couleurs d'après les pixels de l'image" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104 msgid "C_olor Picker" msgstr "P_ipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:252 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Cliquez dans n'importe quelle image pour afficher sa couleur" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:259 ../app/tools/gimppainttool.c:497 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "" "Cliquez dans n'importe quelle image pour prélever la couleur de premier plan" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:267 ../app/tools/gimppainttool.c:503 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "" "Cliquez dans n'importe quelle image pour prélever la couleur de l'arrière-" "plan" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:275 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "" "Cliquez dans n'importe quelle image pour ajouter la couleur à la palette" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:342 msgid "Color Picker Information" msgstr "Information de la Pipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Flou / Netteté" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Outil de flou et de netteté : enlève ou ajoute du flou sélectivement en " "utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Flou / Netteté" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Cliquez pour rendre flou" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Cliquez pour rendre la ligne floue" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s pour accentuer la netteté" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Cliquez pour accentuer la netteté" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Cliquez pour accentuer la netteté de la ligne" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s pour rendre flou" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Type de convolution (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Highlight" msgstr "Mise en évidence" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Atténue tout ce qui est en dehors de la sélection" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:84 msgid "Current layer only" msgstr "Calque actuel seulement" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:85 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Ne découpe que le calque sélectionné" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:91 msgid "Allow growing" msgstr "Autoriser l'agrandissement" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:92 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permet de redimensionner le canevas au-delà des limites de l'image, en " "faisant glisser le cadre de découpage" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Découpage" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "Outil de découpage : supprime les régions en bordure d'une image ou d'un " "calque" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "Déc_oupage" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour découper" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Il n'y a pas de calque actif à découper." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147 msgid "Curves" msgstr "Courbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Outils courbes : ajuste les courbes de couleur" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149 msgid "_Curves..." msgstr "C_ourbes…" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176 msgid "Import Curves" msgstr "Importer des courbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177 msgid "Export Curves" msgstr "Exporter des courbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345 msgid "Click to add a control point" msgstr "Cliquez pour ajouter un point de contrôle." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Cliquez pour ajouter des points de contrôle à tous les canaux." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Cliquez pour localiser sur la courbe" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:357 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s : ajouter un point de contrôle." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:358 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s : ajouter des points de contrôle à tous les canaux." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajuster les courbes de couleur" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:456 ../app/tools/gimplevelstool.c:363 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal :" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:483 ../app/tools/gimplevelstool.c:388 msgid "R_eset Channel" msgstr "Ré_initialiser le canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:580 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Type de courbe :" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:647 ../app/tools/gimplevelstool.c:664 msgid "Could not read header: " msgstr "Impossible de lire l'en-tête :" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Utiliser le format de fichier avec _anciennes courbes" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Éclaircir / Assombrir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Outil d'éclaircissement et d'assombrissement : noircit ou éclaircit " "sélectivement en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Éclaircir / A_ssombrir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Cliquez pour éclaircir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Cliquez pour éclaircir la ligne" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s pour assombrir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Cliquez pour assombrir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Cliquez pour assombrir la ligne" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s pour éclaircir" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Type (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:419 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:605 msgid "Move: " msgstr "Déplacement : " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:849 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1108 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Déplacer la sélection flottante" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Sélection elliptique" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Outil de sélection elliptique : sélectionne des régions elliptiques" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Sélection _elliptique" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Outil gomme : efface vers un fond ou de la transparence en utilisant une " "brosse" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Gomme" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Cliquez pour effacer" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Cliquez pour effacer la ligne" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s pour prélever une couleur d'arrière-plan" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti-effacement (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:73 msgid "_Preview" msgstr "A_perçu" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:80 msgid "_Split view" msgstr "Éclater la _vue" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:633 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Cliquez pour basculer entre les côtés originaux et filtrés" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Cliquez pour basculer entre vertical et horizontal" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:641 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Cliquez pour déplacer le guide de division" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:643 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s : basculer original et filtré" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:644 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s : basculer horizontal et vertical" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:81 msgid "Pre_sets:" msgstr "Préréglages :" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:242 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Paramètres enregistrés sous « %s »" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Type de retournement" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Sens du retournement" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimptransformoptions.c:426 msgid "Transform:" msgstr "Transformer : " #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:144 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Sens (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip" msgstr "Retourner" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Outil de retournement : inverse horizontalement ou verticalement un calque, " "une sélection ou un chemin" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:88 msgid "_Flip" msgstr "_Retourner" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:188 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Retournement horizontal" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Retournement vertical" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:197 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Retourne" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Draw Mode" msgstr "Mode de dessin" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Peint des zones pour marquer les valeurs de couleur qui seront incluses dans " "ou exclues de la sélection" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93 msgid "Stroke width" msgstr "Largeur du marquage" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Taille de la brosse utilisée pour l'affinage" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305 msgid "Preview color" msgstr "Couleur d'aperçu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Couleur du masque d'aperçu de sélection" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Engine" msgstr "Moteur" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 msgid "Matting engine to use" msgstr "Moteur d'extraction à utiliser" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Nombre de niveaux sous-échantillonnés à utiliser :" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123 msgid "Active levels" msgstr "Niveaux actifs" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Nombre de niveaux à utiliser pour apporter la solution" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 msgid "Iterations" msgstr "Itérations" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Nombre d'itérations à réaliser :" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Rétablir la taille d'origine de la largeur du marquage" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:187 msgid "Foreground Select" msgstr "Extraction du premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Outil d'extraction du premier plan : sélectionne une région contenant des " "objets au premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189 msgid "F_oreground Select" msgstr "Extraction du _premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Boîte de dialogue pour la sélection du premier-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319 msgid "_Preview mask" msgstr "Masque d'A_perçu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Sélectionner les pixels du premier-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:598 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Tracez un contour grossier autour de l'objet à extraire" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 msgid "Selecting foreground," msgstr "Sélection du premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621 msgid "Selecting background," msgstr "Sélection de l'arrière-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623 msgid "Selecting unknown," msgstr "Sélection de l'inconnu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:626 msgid "press Enter to preview." msgstr "Appuyer sur Entrée pour afficher un aperçu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:628 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "Appuyez sur Échap pour quitter l'aperçu, ou sur Entrée pour appliquer." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1225 msgid "Paint mask" msgstr "Peindre le masque" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Outil de sélection à main levée : sélectionne une région dessinée à main " "levée" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "Sélection à _main levée" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:950 msgid "Click to complete selection" msgstr "Cliquez pour terminer la sélection" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:954 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le sommet du segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:959 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "La touche Entrée valide, la touche d'échappement annule, la touche retour " "arrière supprime le dernier segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:963 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Un cliquer-glisser ajoute un segment libre, un clic ajoute un segment qui " "complète la forme" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1515 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Sélection à main levée" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Sélection contiguë" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Outil de sélection contiguë : sélectionne une région contiguë sur la base " "d'une couleur" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Sélection _contiguë" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Sélection approximative" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:466 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:467 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "GEGL Operation" msgstr "Action GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Outil GEGL : utilise une action GEGL arbitraire" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Action GEGL…" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:421 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Sélectionner une opération dans la liste ci-dessus" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:273 msgid "Remove Guide" msgstr "Supprimer le guide" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:273 msgid "Cancel Guide" msgstr "Annuler le guide" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 msgid "Move Guide: " msgstr "Déplacer un guide :" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:348 msgid "Add Guide: " msgstr "Ajouter un guide :" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Mode poignées" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Ajouter des poignées et transformer l'image" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Déplacer les poignées de transformation" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Supprimer les poignées de transformation" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164 msgid "Handle Transform" msgstr "Transformation par poignées" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Outil de transformation par poignées : déformation du calque, de la " "sélection ou du chemin avec des poignées" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167 msgid "_Handle Transform" msgstr "Transformation par _poignées" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199 msgid "Handle transformation" msgstr "Transformation par poignées" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matrice de transformation" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Transformation par poignées" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Outil correcteur : atténue les irrégularités dans une image" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "C_orrecteur" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Cliquez pour corriger" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s pour donner une source à la correction" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Cliquez pour donner une source à la correction" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Échelle de l'histogramme" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Outil de teinte et de saturation : ajuste la teinte, la saturation et la " "luminosité" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "_Teinte-Saturation" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importer des paramètres de Teinte-Saturation" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Exporter les paramètres de Teinte-Saturation" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:153 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des calques RVB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajuster la teinte / luminosité / saturation" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205 msgid "M_aster" msgstr "_Maître" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajuster toutes les couleurs" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "_Y" msgstr "_J" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208 msgid "_G" msgstr "_V" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Sélectionner la couleur primaire à ajuster" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:297 msgid "_Overlap" msgstr "_Superposition" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:302 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajuster la couleur sélectionnée" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:335 msgid "R_eset Color" msgstr "Ré_initialiser la couleur" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustement" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Outil de calligraphie : dessin de style calligraphique" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "In_k" msgstr "Calligrap_hie" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Contour interactif" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Afficher le futur segment de sélection pendant que vous faites glisser un " "point de contrôle" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274 msgid "Scissors" msgstr "Ciseaux intelligents" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Outil ciseaux intelligents : sélectionne des formes en utilisant une " "reconnaissance automatique des bords" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Ciseaux _intelligents" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:936 msgid "Click to remove this point" msgstr "Cliquez pour supprimer ce point" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer ce point" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1013 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s : désactive l'accrochage automatique" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s : supprimer ce point" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965 msgid "Click to close the curve" msgstr "Cliquez pour fermer la courbe" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:971 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Cliquez pour ajouter un point sur ce segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:984 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Cliquez ou appuyez sur entrée pour convertir en une sélection" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Appuyez sur Entrée pour convertir en sélection" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1010 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Cliquez-glissez pour ajouter un point" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1133 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1145 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Modifier la courbe des ciseaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Outils de niveaux : ajuste les niveaux de couleur" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "_Levels..." msgstr "Niveau_x…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Import Levels" msgstr "Importer des niveaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "Export Levels" msgstr "Exporter les niveaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:291 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Prélever le point noir de tous les canaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Prélever le point noir du canal sélectionné" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:300 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Prélever le point gris de tous les canaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Prélever le point gris du canal sélectionné" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:309 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Prélever le point blanc de tous les canaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Prélever le point blanc du canal sélectionné" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:407 msgid "Input Levels" msgstr "Niveaux d'entrée" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:523 msgid "Output Levels" msgstr "Niveaux de sortie" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Tous les canaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:593 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Niveaux d'entrée _automatiques" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:596 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Ajuster les niveaux de tous les canaux automatiquement" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:623 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Modifier ces paramètres comme Courbes" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:774 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Utiliser le format de fichier avec _anciens niveaux" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-redimensionner la fenêtre" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Redimensionner la fenêtre d'image pour l'adapter au nouveau niveau de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:116 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Sens de l'agrandissement" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Outil de zoom : ajuste le ratio de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Ouvrir une fenêtre temporaire pour visualiser le détail des mesures" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Mesure" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Outil de mesure : mesure les distances et les angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Mesure" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251 msgid "Add Guides" msgstr "Ajouter des guides" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317 msgid "Drag to create a line" msgstr "Faites glisser pour créer une ligne" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Cliquez pour placer des guides horizontaux et verticaux" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Cliquez pour placer un guide horizontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Cliquez pour placer un guide vertical" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Cliquez-glissez pour ajouter un nouveau point" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les points" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1150 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1178 #: ../app/tools/gimppainttool.c:664 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1058 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mesurer les distances et les angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1083 msgid "Distance:" msgstr "Distance :" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Pointer un calque et ou guide" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move the active layer" msgstr "Déplacer le calque actif" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Move selection" msgstr "Déplacer la sélection" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152 msgid "Pick a path" msgstr "Pointer un chemin" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153 msgid "Move the active path" msgstr "Déplacer le chemin actif" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182 msgid "Move:" msgstr "Déplacer : " #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Basculer l'outil (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:113 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Déplacement" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:114 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "" "Outil de déplacement : déplace les calques, sélections et autres objets" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:115 msgid "_Move" msgstr "_Déplacement" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:255 msgid "There is no path to move." msgstr "Il n'y a pas de chemin à déplacer." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:256 ../app/tools/gimptransformtool.c:1871 msgid "The active path's position is locked." msgstr "La position du chemin actif est verrouillée." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:287 msgid "The selection is empty." msgstr "La sélection est vide." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:295 msgid "There is no layer to move." msgstr "Il n'y a pas de calque à déplacer." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:325 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "La position du calque actif est verrouillée." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:312 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "La position du chemin actif est verrouillée." #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Outil Brosses Mypaint : utiliser des brosses MyPaint dans GIMP" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "Brosses M_yPaint" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Densité" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Rigidité" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Mode de déformation" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Utiliser les poids" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Influence des points de contrôle" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Taux d'influence des points de contrôle" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Afficher le treillage" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:518 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:529 msgid "Scale" msgstr "Mise à l'échelle" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Rigide (élastique)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Déformation N-Point" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Outil de déformation N-Point : déformation élastique de l'image en utilisant " "des points" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Déformation _N-Point" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:133 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Action GEGL : cet outil utilise une action GEGL arbitraire" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:343 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importer des paramètres de '%s'" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:344 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exporter les paramètres de '%s'" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:695 #, c-format msgid "Aux Input" msgstr "Entrée _Aux" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:701 #, c-format msgid "Aux%d Input" msgstr "Entrée _Aux%d" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Outil pinceau : peint des traits adoucis en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pinceau" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158 msgid "Edit this brush" msgstr "Modifie cette brosse" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Rétablir la taille par défaut de la brosse" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Rétablir les proportions par défaut de la brosse" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Remettre l'angle à zéro" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Rétablir la taille par défaut de la brosse" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset hardness to default" msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:219 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Modifier cette dynamique" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:252 msgid "Lock brush size to zoom" msgstr "Verrouiller la taille de la brosse sur zoom" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:316 msgid "Fade Options" msgstr "Options d'estompement" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:359 msgid "Color Options" msgstr "Options de couleur" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:579 msgid "Link to brush default" msgstr "Lier à la brosse par défaut" #: ../app/tools/gimppainttool.c:156 msgid "Click to paint" msgstr "Cliquez pour peindre" #: ../app/tools/gimppainttool.c:157 msgid "Click to draw the line" msgstr "Cliquez pour tracer la ligne" #: ../app/tools/gimppainttool.c:158 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s pour prélever une couleur" #: ../app/tools/gimppainttool.c:271 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Impossible de peindre sur des groupes de calques." #: ../app/tools/gimppainttool.c:710 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s pour une ligne droite" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Outil crayon : peint durement en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Crayon" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Outil de clonage en perspective : clone depuis une image source après avoir " "appliqué une transformation en perspective" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clo_nage en perspective" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "« Ctrl + clic » pour déterminer une source à cloner" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Outil perspective : change la perspective d'un calque, d'une sélection ou " "d'un chemin" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspective" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformation Perspective" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Réduit automatiquement à la forme rectangulaire la plus proche dans un calque" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113 msgid "Shrink merged" msgstr "Réduction fusionnée" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Guides de composition tels que la règle des tiers" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordonnée X du coin en haut à gauche" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordonnée Y du coin en haut à gauche" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Largeur de la sélection" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Hauteur de la sélection" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unité des coordonnées du coin en haut à gauche" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unité de taille de la sélection" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" "Permet le verrouillage des proportions, de la largeur, de la hauteur ou de " "la taille" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Choisir ce qui doit être verrouillé" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Largeur fixée personnalisée" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Hauteur fixée personnalisée" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unité des largeur, hauteur ou taille fixées" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317 msgid "Expand from center" msgstr "Étendre depuis le centre" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Étendre la sélection depuis le centre" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Actuel" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871 msgid "Fixed" msgstr "Fixé" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 msgid "Position:" msgstr "Position :" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:563 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041 msgid "Auto Shrink" msgstr "Réduction automatique" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:85 msgid "Rounded corners" msgstr "Coins arrondis" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86 msgid "Round corners of selection" msgstr "Arrondit les coins de la sélection" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Rayon de l'arrondi en pixels" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Sélection rectangulaire" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "" "Outil de sélection rectangulaire : sélectionne des régions rectangulaires" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Sélection _rectangulaire" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectangle :" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Sélectionne des régions transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionnables" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281 msgid "Select by" msgstr "Sélectionner par" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Critère de sélection" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "Dessiner le masque" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Tracer le masque de la région sélectionnée" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Déplacer la souris pour changer le seuil" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:520 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Outil de rotation : pivote un calque, une sélection ou un chemin" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotation" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle :" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:211 msgid "Center _X:" msgstr "Centre _X :" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:220 msgid "Center _Y:" msgstr "Centre _Y :" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:378 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Tourner de %-3.3g° autour de (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Supprimer le point d'échantillonnage" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Annuler le point d'échantillonnage" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:248 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:317 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Déplacer le point d'échantillonnage :" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:249 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:318 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Ajouter un point d'échantillonnage :" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "" "Outil de mise à l'échelle : change l'échelle d'un calque, d'une sélection ou " "d'un chemin" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "_Scale" msgstr "Mise à l'éc_helle" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Mise à l'échelle %d x %d " #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Échelle d'amélioration" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Maximum de points d'échelle d'amélioration à utiliser pour le maillage " "d'interpolation" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763 msgid "Seamless Clone" msgstr "Clonage sans raccord" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Clonage sans accord : coller sans raccord une image dans une autre" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 msgid "_Seamless Clone" msgstr "Clonage _sans raccord" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Boîte de dialogue pour la sélection du premier-plan" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Adoucir les bords" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Permet l'adoucissement des bords de la sélection" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Rayon d'adoucissement" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Mode :" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Cliquez-glissez pour remplacer la sélection actuelle" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Cliquez-glissez pour créer une nouvelle sélection" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Cliquez-glissez pour ajouter à la sélection actuelle" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Cliquez-glissez pour soustraire à la sélection actuelle" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Cliquez-glissez pour intersecter avec la sélection actuelle" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le masque de sélection" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer les pixels sélectionnés" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer une copie des pixels sélectionnés" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Cliquez pour ancrer la sélection flottante" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:522 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:531 msgid "Shear" msgstr "Cisaillement" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "" "Outil de cisaillement : déformation d'inclinaison d'un calque, une sélection " "ou un chemin" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Cisaillement" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:135 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Ampleur de cisaillement _X :" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Ampleur de cisaillement _Y :" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:258 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Cisailler horizontalement de %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:262 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Cisailler verticalement de %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:267 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Cisailler horizontalement de %-3.3g et verticalement de %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" "Outil de barbouillage : barbouille sélectivement en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Barbouiller" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Cliquez pour barbouiller" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Cliquez pour barbouiller la ligne" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:138 msgid "Font size unit" msgstr "Unité de taille de police" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:157 msgid "Hinting" msgstr "Ajustement :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Les indices d'ajustement modifient le contour des polices pour produire des " "lettres nettes dans les petites tailles" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "La langue du texte peut influencer la façon dont le texte est produit." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:182 msgid "Justify" msgstr "Justification :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Text alignment" msgstr "Alignement du texte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:190 msgid "Indentation" msgstr "Itérations" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:191 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentation de la première ligne" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:198 msgid "Line spacing" msgstr "Espacement des lignes" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:199 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajuster l'espacement des lignes" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:206 msgid "Letter spacing" msgstr "Espacement des lignes" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:207 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajuster l'espacement des lettres" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:214 msgid "Box" msgstr "Boîte :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:215 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Soit le texte s'inscrit dans une forme rectangulaire, soit il passe à une " "nouvelle ligne quand vous appuyez sur Entrée" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:223 msgid "Use editor" msgstr "Utiliser l'éditeur" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:224 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Utiliser une fenêtre d'édition externe pour la saisie de texte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:592 msgid "Hinting:" msgstr "Ajustement :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:596 msgid "Text Color" msgstr "Couleur du texte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:601 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:607 msgid "Justify:" msgstr "Justification :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:630 msgid "Box:" msgstr "Boîte :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:647 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Outil texte : créé ou modifie des calques de texte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1014 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Redessine le calque de texte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1516 ../app/tools/gimptexttool.c:1519 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmer l'édition du texte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1523 msgid "Create _New Layer" msgstr "Créer un _nouveau calque" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1547 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Le calque que vous avez sélectionné est un calque de texte mais il a été " "modifié en utilisant d'autres outils. L'édition du calque avec l'outil texte " "supprimera ces modifications.\n" "\n" "Vous pouvez modifier le calque ou créer un nouveau calque de texte depuis " "ses attributs de texte." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1293 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Éditeur de texte GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Outil de seuil : réduit l'image à deux couleurs en utilisant un seuil" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Seuil…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importer des paramètres de seuil" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Exporter les paramètres de seuil" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:177 msgid "Apply Threshold" msgstr "Appliquer les seuils" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:245 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ajuster automatiquement au seuil de binarisation optimal" #: ../app/tools/gimptool.c:1035 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Impossible de travailler sur une image vide, ajoutez d'abord un calque" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 msgid "Direction of transformation" msgstr "Sens de transformation" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125 msgid "Interpolation method" msgstr "Méthode d'interpolation :" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:132 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448 msgid "Clipping" msgstr "Rognage" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "How to clip" msgstr "Façon de découper" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140 msgid "Show image preview" msgstr "Affiche un aperçu de l'image" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Affiche un aperçu de l'image transformée" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147 msgid "Image opacity" msgstr "Opacité de l'image" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacité de l'aperçu" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:469 msgid "Guides" msgstr "Guides" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" "Taille d'une cellule de la grille pour un nombre variable de guides de " "composition" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 degrés (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limite les pas de rotation à 15 degrés" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Conserver le rapport (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Conserver les proportions initiales" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Anti-effacement (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516 msgid "Move" msgstr "Déplacement" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "" "Contraindre le mouvement à des angles de 45 degrés depuis le centre (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:519 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Conserver les proportions lors de la mise à l'échelle (%s) " #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:521 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Contraindre la rotation à des incréments de 15 degrés (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Ne couper que dans la direction des bords (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:525 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Contraindre les poignées de perspective à se déplacer le long des bords et " "des diagonales (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Depuis le pivot (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:530 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Changer la taille depuis le point pivot (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:532 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Découper le côté opposé de la même largeur (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:534 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Conserver la position du pivot lors du changement de perspective (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:537 msgid "Pivot" msgstr "Pivot" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:538 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Placer (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:539 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Placer le pivot sur les coins et le centre (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:540 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller :" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:541 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Verr_ouiller la position du canal" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:241 msgid "Transforming" msgstr "Transformation" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:292 #, c-format msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "" "L'extension de fichier donnée ne correspond pas au type de fichier choisi." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:796 ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "Transform Step" msgstr "Étape de transformation" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1839 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Il n'y a pas de calque à transformer." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "La position et la taille du calque actif sont verrouillées." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1856 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Aucune sélection à transformer." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1866 msgid "There is no path to transform." msgstr "Il n'y a pas de chemin à transformer." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1869 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Les tracés de chemin actifs sont verrouillés." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 msgid "Unified Transform" msgstr "Transformation unifiée" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Outil de transformation unifiée : transformation du calque, de la sélection " "ou du chemin" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107 msgid "_Unified Transform" msgstr "Transformation _unifiée" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134 msgid "Unified transform" msgstr "Transformation unifiée" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matrice de transformation" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformation unifiée" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Mode d'édition" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Polygonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restreindre l'édition aux polygones" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Chemin vers sélection\n" "%s Ajouter\n" "%s Soustraire\n" "%s Intersection" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Sélection depuis le chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Outil chemins : crée et modifie des chemins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "C_hemins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:252 msgid "The active path is locked." msgstr "Le chemin actif est verrouillé." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "Ajouter un tracé" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:367 msgid "Add Anchor" msgstr "Ajouter une ancre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:393 msgid "Insert Anchor" msgstr "Insérer une ancre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:424 msgid "Drag Handle" msgstr "Tirer une poignée" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:455 msgid "Drag Anchor" msgstr "Tirer une ancre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:473 msgid "Drag Anchors" msgstr "Tirer des ancres" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 msgid "Drag Curve" msgstr "Tirer la courbe" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:525 msgid "Connect Strokes" msgstr "Connecter les tracés" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Tirer le chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:568 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertir un bord" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:599 msgid "Delete Anchor" msgstr "Supprimer une ancre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:622 msgid "Delete Segment" msgstr "Supprimer un segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:844 msgid "Move Anchors" msgstr "Déplacer des ancres" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Cliquez pour sélectionner le chemin à éditer" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to create a new path" msgstr "Cliquez pour créer un nouveau chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Cliquez pour créer un nouveau composant au chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Cliquez ou cliquez-glissez pour créer un nouveau nœud" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le nœud." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les nœuds" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer la poignée" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer la poignée symétriquement" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Cliquez-glissez pour changer la forme de la courbe" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s symétrique" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le composant" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Cliquez-glissez pour insérer un nœud sur le chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Cliquez pour supprimer ce nœud" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Cliquez pour connecter ce nœud au point final choisi" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307 msgid "Click to open up the path" msgstr "Cliquez pour ouvrir le chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Cliquez pour rendre ce nœud angulaire" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812 msgid "Delete Anchors" msgstr "Supprimer les ancres" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:77 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 msgid "Strength" msgstr "Force" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Effect Strength" msgstr "Force de l'effet" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Effect Size" msgstr "Taille de l'effet" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 msgid "Effect Hardness" msgstr "Dureté de l'effet" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105 msgid "Frames" msgstr "Cadres" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Number of animation frames" msgstr "Nombre de cadres d'animation" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:215 msgid "Animate" msgstr "Animation" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:229 msgid "Create Animation" msgstr "Créer une animation" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:142 msgid "Warp Transform" msgstr "Gauchir" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:143 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Gauchir : déformation par divers outils" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:144 msgid "_Warp Transform" msgstr "Gauch_ir" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:464 ../app/tools/gimpwarptool.c:476 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Tracé de gauchissement" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:572 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Impossible de peindre sur des groupes de calques." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:751 msgid "Warp transform" msgstr "Gauchir" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:888 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Ajoutez d'abord quelques coups de gauchissement." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:901 ../app/tools/gimpwarptool.c:937 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Cadre de rendu %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:916 ../app/tools/gimpwarptool.c:945 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Cadre %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:954 msgid "Frame" msgstr "Cadre" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Déplacement" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proportions" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Sélection à main levée" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Taille fixe" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proportions fixes" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Calque" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../app/tools/tools-enums.c:275 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Tracer" #: ../app/tools/tools-enums.c:276 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../app/tools/tools-enums.c:339 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Marquer le premier plan" #: ../app/tools/tools-enums.c:340 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Marquer l'arrière-plan" #: ../app/tools/tools-enums.c:341 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Marquer l'inconnu" #: ../app/tools/tools-enums.c:374 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Déplacer les pixels" #: ../app/tools/tools-enums.c:375 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Agrandissement de la zone" #: ../app/tools/tools-enums.c:376 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Réduction de la zone" #: ../app/tools/tools-enums.c:377 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Faire tourbillonner (sens _horaire)" #: ../app/tools/tools-enums.c:378 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Faire tourbillonner (sens _anti-horaire)" #: ../app/tools/tools-enums.c:379 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Effacer le gauchissement" #: ../app/tools/tools-enums.c:380 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Lisser le gauchissement :" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Renommer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Déplacer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Changer l'échelle du chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionner le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Retourner le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Faire pivoter le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Remplir le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Tracer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Chemin vers sélection" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Réordonner le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Monter le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Descendre le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Le chemin ne peut pas être plus haut." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Le chemin ne peut pas être plus bas." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:454 msgid "Move Path" msgstr "Déplacer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:553 msgid "Flip Path" msgstr "Retourner le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:584 msgid "Rotate Path" msgstr "Faire pivoter le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:613 msgid "Transform Path" msgstr "Transformer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "L'ouverture de « %s » a échoué : %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Importer des chemins" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Chemin importé" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Aucun chemin trouvé dans « %s »" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Aucun chemin trouvé dans le tampon" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Impossible d'importer des chemins depuis « %s » : %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Rechercher :" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:905 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Action" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci clavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Échec du changement de raccourci clavier." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Conflit entre raccourcis clavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Réaffectation du raccourci clavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Le raccourci clavier « %s » est déjà pris par « %s » du groupe « %s »." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Réaffecter le raccourci clavier causera sa suppression de « %s »." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:789 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Raccourci clavier non valide." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 ne peut pas être redéfinie." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:897 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Échec de la suppression du raccourci clavier." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Forme :" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Pointes" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Pourcentage de largeur de brosse" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:175 ../app/widgets/gimpbufferview.c:267 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:745 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:153 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277 msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actifs" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Ajouter « %s » à la liste des filtres actifs." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Enlever « %s » de la liste des filtres actifs." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598 msgid "No filter selected" msgstr "Aucun filtre sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notation hexadécimale d'une couleur comme dans le HTML ou le CSS. Cette " "entrée accepte aussi les noms CSS de couleur." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:576 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:645 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:618 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:648 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:673 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613 msgid "Red:" msgstr "Rouge :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:584 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614 msgid "Green:" msgstr "Vert :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:585 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:615 msgid "Blue:" msgstr "Bleu :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Index:" msgstr "Index :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 msgid "Hex:" msgstr "Hexa :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643 msgid "Hue:" msgstr "Teinte :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:644 msgid "Sat.:" msgstr "Sat. :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:667 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:668 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:669 msgid "Yellow:" msgstr "Jaune :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:670 msgid "Black:" msgstr "Noir :" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203 msgid "Color index:" msgstr "Index couleur :" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213 msgid "HTML notation:" msgstr "Notation HTML :" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Seules les images à couleurs indexées ont une palette." #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:351 msgid "Smaller Previews" msgstr "Aperçus plus petits" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:356 msgid "Larger Previews" msgstr "Aperçus plus grands" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Capturer les événements depuis ce contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Activer ce contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "État :" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Événement" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturer l'événement" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Sélectionner le prochain événement arrivant de ce contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Enlever l'action assignée à « %s »" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Assigner une action à « %s »" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Sélectionnez une action pour l'événement « %s »" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Sélectionner une action associée à l'événement du contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Déboguer les événements" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Curseur haut" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Curseur bas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Curseur gauche" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Curseur droit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Événements du clavier" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Contrôleurs disponibles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Contrôleurs actifs" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurer le contrôleur sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Déplacer vers le haut le contrôleur sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Déplacer vers le bas le contrôleur sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Ajouter « %s » à la liste des contrôleurs actifs" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Enlever « %s » de la liste des contrôleurs actifs." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Il ne peut y avoir qu'un contrôleur de clavier actif.\n" "\n" "Vous avez déjà un contrôleur de clavier dans la liste de contrôleurs actifs." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Il ne peut y avoir qu'un contrôleur de roulette actif.\n" "\n" "Vous avez déjà un contrôleur de roulette dans la liste de contrôleurs actifs." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Il ne peut y avoir qu'un contrôleur de souris actif.\n" "\n" "Vous avez déjà un contrôleur de souris dans la liste de contrôleurs actifs." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 msgid "Remove Controller?" msgstr "Enlever le contrôleur ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Disable Controller" msgstr "Désactiver le contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 msgid "Remove Controller" msgstr "Enlever le contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Enlever le contrôleur « %s » ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Enlever ce contrôleur de la liste des contrôleurs actifs va définitivement " "supprimer tous les événements que vous avez configuré.\n" "\n" "La sélection de « Désactiver le contrôleur » va désactiver le contrôleur " "sans l'enlever." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurer le contrôleur d'entrée" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92 msgid "Button 8" msgstr "Bouton 8 " #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117 msgid "Button 9" msgstr "Bouton 9 " #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142 msgid "Button 10" msgstr "Bouton 10 " #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167 msgid "Button 11" msgstr "Bouton 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192 msgid "Button 12" msgstr "Bouton 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Boutons de souris" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Événements des boutons de la souris" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Défilement haut" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Défilement bas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Défilement gauche" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Défilement droit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roulette de la souris" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Événements de la roulette de la souris" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Revenir" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (uniquement en lecture )" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Supprimer le périphérique sélectionné" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Supprimer les paramètres du périphérique" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Supprimer « %s » ?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Vous allez supprimer les paramètres enregistrés pour ce périphérique.\n" "La prochaine fois qu'il sera branché, les paramètres par défaut\n" "seront utilisés." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163 msgid "Pressure curve" msgstr "Courbe de pression" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "Inclinaison X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinaison Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Roulette" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Axes" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Touches" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "rien" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Courbe %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Réinitialiser la courbe" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "L'axe « %s » n'a pas de courbe" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139 msgid "Save device status" msgstr "Enregistrer l'état du périphérique" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Premier plan : %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Le nom de fichier donné n'a aucune extension de fichier connue." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Le fichier existe" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 msgid "_Replace" msgstr "Remplacer" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Un fichier appelé « %s » existe déjà." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Voulez vous le remplacer avec l'image que vous enregistrez ?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurer cet onglet" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Si cette option est activée, la boîte de dialogue suit automatiquement " "l'image sur laquelle vous travaillez." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Verrouiller les pixels" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "Verrouiller la position et la taille" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Vitesse" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Fondu" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matrice de correspondance" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:319 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 msgid "Icon:" msgstr "Icône :" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Trop de messages d'erreur !" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Les message sont redirigés vers stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Message %s" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69 msgid "Export Image" msgstr "Exporter l'image" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72 msgid "_Export" msgstr "_Exporter" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143 msgid "By Extension" msgstr "Selon l'extension" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80 msgid "All export images" msgstr "Toutes les images exportées" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:752 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:757 msgid "All images" msgstr "Toutes les images" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:953 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Sélectionner le _type de fichier (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Couleur de remplissage" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Anti-crénelage" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Facteur de zoom : %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Affichage [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Position : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "TSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminance : %0.1f Opacité : %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RVB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Couleur d'arrière-plan définie à :" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012 msgid "Background color set to:" msgstr "Couleur de premier plan définie à :" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-glisser : déplacer & compresser" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 msgid "Drag: move" msgstr "Tirer : déplacer" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-clic : étendre la sélection" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270 msgid "Click: select" msgstr "Clic : sélection" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Position du taquet : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distance : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "_Style de ligne :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Modifie la couleur de premier plan de la grille" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Premier plan :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Modifie la couleur d'arrière-plan de la grille" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "_Arrière-plan :" #: ../app/widgets/gimphelp.c:310 msgid "Help browser is missing" msgstr "Le navigateur d'aide est manquant." #: ../app/widgets/gimphelp.c:311 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Le navigateur d'aide GIMP n'est pas disponible." #: ../app/widgets/gimphelp.c:312 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Le greffon du navigateur d'aide de GIMP semble manquer à votre installation. " "Vous pouvez utiliser un navigateur Web à la place pour consulter l'aide en " "ligne." #: ../app/widgets/gimphelp.c:358 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Le navigateur d'aide ne démarre pas" #: ../app/widgets/gimphelp.c:359 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Impossible de démarrer le greffon du navigateur d'aide de GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:361 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Vous pouvez utiliser un navigateur Web à la place pour consulter l'aide en " "ligne." #: ../app/widgets/gimphelp.c:387 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Utiliser un navigateur _Web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:637 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Le manuel de l'utilisateur de GIMP est manquant" #: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "_Read Online" msgstr "_Consulter en ligne" #: ../app/widgets/gimphelp.c:668 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "" "Le manuel de l'utilisateur de GIMP n'est pas installé sur votre ordinateur." #: ../app/widgets/gimphelp.c:671 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Vous pouvez soit installer le paquet additionnel d'aide, soit changer les " "préférences pour utiliser la version en ligne." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Moyenne :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Dev Std :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Médiane :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Compte :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Pourcentage :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "Depuis le fichier…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 msgid "From Named Icons..." msgstr "Depuis les icônes nommées…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Copier l'icône dans le presse-papiers" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Coller l'icône dans le presse-papiers" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512 msgid "Load Icon Image" msgstr "Charger l'image d'icône" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Utiliser le commentaire par défaut" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Remplace le commentaire de l'image active par celui défini dans " "Édition→Préférences→Image par défaut." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110 msgid "Size in pixels:" msgstr "Taille en pixels :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Print size:" msgstr "Taille de l'impression :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Color space:" msgstr "Espace de couleurs :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Precision:" msgstr "Précision :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "File Name:" msgstr "Nom de fichier :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 msgid "File Size:" msgstr "Taille de fichier :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Type:" msgstr "Type de fichier :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "Size in memory:" msgstr "Taille en mémoire :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Undo steps:" msgstr "Étapes d'annulation :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Redo steps:" msgstr "Étapes à rétablir :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Number of pixels:" msgstr "Nombre de pixels :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of layers:" msgstr "Nombre de calques :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of channels:" msgstr "Nombre de canaux :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of paths:" msgstr "Nombre de chemins :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:346 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:456 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477 msgid "colors" msgstr "couleurs" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:754 msgid "Lock:" msgstr "Verrouiller :" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252 msgid "System Language" msgstr "Langue système" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Verrouiller le canal alpha" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Message répété une fois." msgstr[1] "Message répété %d fois." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "Détecté automatiquement" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Détacher la boîte de dialogue du canevas" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:243 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:720 msgid "Undefined" msgstr "Non définie" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 msgid "Columns:" msgstr "Colonnes :" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Vous pouvez déposer les fenêtres ancrables ici" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Sélectionner une image dans le panneau de gauche" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:171 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Relever les coordonnées dans l'image" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:330 msgid "Clockwise" msgstr "Sens horaire" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:334 msgid "Invert Range" msgstr "Inverser l'intervalle" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:338 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:417 msgid "Source Range" msgstr "Intervalle source" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:428 msgid "Destination Range" msgstr "Intervalle de destination" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:439 msgid "Gray Handling" msgstr "Poignée grise" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:576 msgid "Red channel" msgstr "Canal rouge" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:600 msgid "Green channel" msgstr "Canal vert" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:624 msgid "Blue channel" msgstr "Canal bleu" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:682 msgid "Frequencies" msgstr "Fréquences" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:691 msgid "Contours" msgstr "Contours" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:700 msgid "Sharp Edges" msgstr "Augmenter la netteté" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:709 msgid "Other Options" msgstr "Options d'estompement" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:119 msgid "New Seed" msgstr "Nouveau germe" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:346 msgid "Pick color from the image" msgstr "Prélever une couleur dans l'image" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:457 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Cette opération n'a pas de propriétés modifiables" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:527 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1700 K - Flamme d'allumette" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:528 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1.850 K - Flamme de bougie, lever / coucher du soleil" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:529 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3.000 K - Lampes fluorescentes compactes, lumière douce (ou chaude)" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:530 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3.300 K - lampes à incandescence" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:531 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3.200 K - Lampes de studio, photofloods, etc." #: ../app/widgets/gimppropgui.c:532 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3.500 K - Lumière « CP » de studio" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:533 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4.100 K - Clair de lune" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:534 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5.000 K – D50" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:535 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5.000 K - Lampes fluorescentes compactes blanc froid / lumière du jour" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:536 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5.000 K - Lumière du jour horizontale" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:537 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5.500 K - D55" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:538 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5.500 K - Lumière du jour verticale, flash électronique" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:539 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6.200 K - Lampe à arc court au xénon" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:540 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6.500 K - D65" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:541 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6.500 K - Lumière du jour, ciel couvert" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:542 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7.500 K - D75" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:543 msgid "9,300 K" msgstr "9.300 K" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:149 msgid "All XCF images" msgstr "Toutes les images XCF" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:270 #, c-format msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Désactive la compression pour rendre le fichier XCF lisible par %s et les " "versions ultérieures." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:278 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" "Les méta-données ne sont pas visibles avec les versions de GIMP plus " "anciennes que la 2.10." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:342 msgid "Save this XCF file with maximum compatibility" msgstr "Enregistrer ce fichier XCF avec le maximum de compatibilité" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le nom de fichier « %s » ne peut pas être converti en URI valide :\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 non valide" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Choisissez un paramètre dans la liste" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Ajouter les paramètres dans les favoris" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importer des paramètres depuis un fichier…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Exporter les paramètres dans un fichier…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Gestion des paramètres…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Ajouter les paramètres aux favoris" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Saisissez un nom pour les paramètres" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Saved Settings" msgstr "Paramètres enregistrés" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Gestion des paramètres enregistrés" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importer des paramètres depuis un fichier" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Exporter les paramètres sélectionnés dans un fichier" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Supprimer les paramètres sélectionnés" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppp" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Épaisseur de ligne :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "_Style de ligne" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Style de _coiffe :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Style de _jointure :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Limite de pointe :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Motif du tiret :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Tiret prédéfini :" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtre" # Douteux #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "saisir les mots-clés" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:216 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:291 msgid "_Advanced Options" msgstr "Options _avancées" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402 msgid "Color _space:" msgstr "_Espace de couleurs :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408 msgid "_Precision:" msgstr "Préci_sion :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:413 msgid "Color manage this image" msgstr "Enregistre cette image" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:422 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Profil de couleur" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424 msgid "Color _profile:" msgstr "Profil de couleur" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431 msgid "_Fill with:" msgstr "_Remplir avec :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Commentaire :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:558 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 msgid "_Icon:" msgstr "_Icône :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:744 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:746 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'attribut \"%s\" sur l'élément <%s> n'est pas valide dans ce contexte" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "L'élément le plus extérieur dans le texte doit être , pas <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1684 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Le fichier « %s » semble tronqué : %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1702 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1751 #, c-format msgid "Writing palette file '%s' failed: %s" msgstr "L'écriture du fichier de palette « %s » a échoué : %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utiliser la police sélectionnée" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317 msgid "Change font of selected text" msgstr "Modifier la police du texte sélectionné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Modifie la taille du texte sélectionné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Efface le style du texte sélectionné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Modifier la couleur du texte sélectionné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Modifie le crénage du texte sélectionné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Modifie la ligne de base du texte sélectionné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Barré" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "La police « %s » n'est pas disponible sur ce système" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Cliquer pour mettre à jour l'aperçu\n" "%s-clic pour forcer la mise à jour même si l'aperçu est à jour" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:345 msgid "Pr_eview" msgstr "_Aperçu" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:465 msgid "No selection" msgstr "Aucune sélection" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Vignette %d sur %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:748 msgid "Creating preview..." msgstr "Création de l'aperçu…" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Couleurs de premier et d'arrière-plan.\n" "Les carrés noirs et blancs réinitialisent les couleurs.\n" "Les flèches les permutent.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue de sélection de couleurs." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Modification de la couleur de premier plan" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216 msgid "Change Background Color" msgstr "Modification de la couleur d'arrière-plan" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "L'image active.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des images." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Glisser vers un gestionnaire de fichier compatible XDS pour enregistrer " "l'image" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "La brosse active.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des brosses." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Le motif actif.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des motifs." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Le dégradé actif.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des dégradés." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Remonter cet outil" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Placer cet outil tout en haut" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Descendre cet outil" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Placer cet outil tout en bas" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Réinitialiser l'ordre et la visibilité des outils" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Enregistre rle préréglage d'outil…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restaurer le préréglage d'outil…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Supprimer le préréglage d'outil…" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Préréglage %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Votre installation de GIMP est incomplète :" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Assurez-vous que les fichiers XML des menus sont correctement installés." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" "Une erreur est survenue à l'analyse de la définition du menu depuis %s : %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ image de base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Verrouiller les tracés de chemin" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 msgid "Lock path position" msgstr "Verrouiller la position du chemin" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:91 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:158 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de dynamique" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse MyPaint" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:287 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de motif" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de dégradé" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:474 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de palette" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:540 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de polices" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (essayez %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (essayez %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (essayez %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1451 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Niveau de gris intégré (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1458 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "RVB intégré (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1475 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Niveau de gris préféré (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1482 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "RVB préféré (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Simple" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "TSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "TSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMJN" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:147 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Pointer seulement" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:148 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Définir la couleur de premier plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:149 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Définir la couleur d'arrière-plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:150 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Ajouter à la palette" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:209 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histogramme linéaire" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:210 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histogramme logarithmique" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:246 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Icône" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:247 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "État actuel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:248 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:249 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Description" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:250 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Icône et texte" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:251 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Icône et desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:252 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "État et texte" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:253 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "État et desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:254 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Non définie" #: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Image GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:268 ../app/xcf/xcf.c:351 msgid "Memory Stream" msgstr "Flux mémoire" #: ../app/xcf/xcf.c:278 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Ouverture de « %s »" #: ../app/xcf/xcf.c:316 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erreur XCF : la version %d du format XCF non prise en charge" #: ../app/xcf/xcf.c:370 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Enregistrement de « %s »" #: ../app/xcf/xcf.c:377 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Fermer %s" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : " #: ../app/xcf/xcf.c:478 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : " #: ../app/xcf/xcf-load.c:302 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Un parasite « exif-data » altéré a été détecté.\n" "Les données exif ne peuvent pas être déplacées : %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:339 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Un parasite « gimp-metadata » altéré a été détecté.\n" "Les données XMP ne peuvent pas être déplacées : %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:359 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "Un parasite « gimp-metadata » altéré a été détecté.\n" "Les données XMP ne peuvent pas être déplacées : %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:546 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Le fichier XCF est endommagé ! Toutes les données valides ont été chargées " "mais le résultat reste incomplet." #: ../app/xcf/xcf-load.c:557 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Le fichier XCF est endommagé ! Aucune donnée exploitable n'a pu être " "extraite." #: ../app/xcf/xcf-load.c:649 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avertissement XCF : la version 0 du format de\n" "fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n" "les palettes indexées. Une palette en niveaux\n" "de gris a été utilisée en remplacement." #: ../app/xcf/xcf-read.c:105 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Impossible de pointer dans le fichier XCF : " #: ../app/xcf/xcf-write.c:99 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Erreur d'écriture XCF : " #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "arrondi" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "flou"