gimp/po/es.po

6454 lines
148 KiB
Plaintext

# This is the Spanish locale definition for Gimp.
#
# Éste es el fichero con los mensajes en español de Gimp.
# Preguntas, consejos y correcciones _constructivas_ son
# bienvenidos.
#
# * Este fichero está sin terminar *
#
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
#
# NOTAS PERSONALES:
# - Usar mayúsculas para nombres de elementos ("Gradiente")
# - "Cubo de relleno" no es muy afortunada
# - Hay que aclarar el significado de dodge/burn
# - De momento pongo "dibujable" por "drawable"
# - Hay que revisar los largos mensajes de instalación
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.20\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-27 21:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-23 12:53+02:00\n"
"Last-Translator: Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
#: app/about_dialog.c:192
msgid "About the GIMP"
msgstr "Acerca de GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:243
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:253
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versión %s realizada por"
#: app/about_dialog.c:293
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Por favor, visite http://www.gimp.org para más información"
# //R Hummmm
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:560
msgid "The GIMP"
msgstr "Gimp"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:285
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
msgid "brought to you by"
msgstr "realizado por"
#: app/app_procs.c:373
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicio de GIMP"
#: app/app_procs.c:492 app/gimprc.c:446
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analizando \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:554
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando ficheros de datos"
#: app/app_procs.c:554
msgid "Parasites"
msgstr "Paritos"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:556 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2461
msgid "Brushes"
msgstr "Brochas"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:558 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2469
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:560 app/preferences_dialog.c:2473
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:562 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2477
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#: app/app_procs.c:752
msgid "Really Quit?"
msgstr "¿De veras quiere salir?"
#: app/app_procs.c:756
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Algunos ficheros no se guardaron.\n"
"\n"
"¿Salir de GIMP?"
#: app/app_procs.c:757
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. the cancel button
#: app/app_procs.c:757 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:126 app/convert.c:506
#: app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
#: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768 app/gradient.c:4840
#: app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:374 app/interface.c:1027
#: app/layers_dialog.c:3478 app/layers_dialog.c:3660 app/layers_dialog.c:3752
#: app/layers_dialog.c:4012 app/levels.c:340 app/palette.c:1826
#: app/posterize.c:202 app/preferences_dialog.c:1455 app/qmask.c:281
#: app/resize.c:194 app/resize.c:1326 app/threshold.c:275
#: app/user_install.c:548 app/user_install.c:1190 modules/cdisplay_gamma.c:332
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:325
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "El camino Bézier ya está cerrado"
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva dañada"
#: app/bezier_select.c:2941
msgid "Curve not closed!"
msgstr "¡Curva no cerrada!"
#: app/bezier_select.c:3228 app/gimage_mask.c:618
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Falló la operación de Pincel "
#: app/blend.c:294
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamiento:"
#: app/blend.c:305
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a Fondo (RGB)"
#: app/blend.c:306
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente a Fondo (HSV)"
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a Transparente"
#: app/blend.c:308
msgid "Custom Gradient"
msgstr ""
#: app/blend.c:312
msgid "Blend:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2201
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineal"
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cónica (simétrica)"
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cónica (asimétrica)"
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Seguir la forma (angular)"
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Seguir la forma (esférica)"
# //R ¿Qué es esto de DIMPLED?
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Seguir la forma (dimpled)"
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido del reloj)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (sentido opuesto al del reloj)"
#: app/blend.c:334
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:817 app/preferences_dialog.c:1810
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de diente de sierra"
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermuestreo adaptativo"
#: app/blend.c:395
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidad máxima:"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Gradiente: No válido para imágenes indexadas"
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Gradiente: 0, 0\""
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Falló la operación Gradiente"
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Haciendo Gradiente..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
msgid "Blend: "
msgstr "Gradiente: "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:668
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brillo-Contraste no funciona con imágenes de color indexado"
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:123 app/convert.c:504
#: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:370
#: app/layers_dialog.c:3476 app/layers_dialog.c:3658 app/layers_dialog.c:3750
#: app/layers_dialog.c:4010 app/levels.c:336 app/module_db.c:314
#: app/posterize.c:198 app/preferences_dialog.c:1451 app/qmask.c:279
#: app/resize.c:192 app/resize.c:1326 app/threshold.c:271
#: app/user_install.c:1188 modules/cdisplay_gamma.c:330
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:694
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:372 app/levels.c:338 app/posterize.c:200
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1085 app/transform_core.c:406
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
#, fuzzy
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
#, fuzzy
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:682
#: app/fileops.c:401 app/hue_saturation.c:562 app/levels.c:569
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:239 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de Brochas"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:696
#: app/color_notebook.c:123 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindex.c:773 app/errorconsole.c:281
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153
#: app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2072
#: app/palette.c:2088 app/palette.c:3118 app/palette_select.c:66
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:364 app/tips_dialog.c:160
#: app/tools.c:1087 app/undo_history.c:752
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Razón de aspecto:"
#: app/brush_edit.c:312 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:272
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selección de Brocha"
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:354
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: app/brush_select.c:407
msgid "No Brushes available"
msgstr "No hay Brochas disponibles"
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:412 app/tool_options.c:526
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:365 app/tool_options.c:550
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1850
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Lo siento, esta brocha no puede editarse."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1879
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Lo siento, esta brocha no puede borrarse."
#: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
msgid "Sample Merged"
msgstr "Muestra mezclada"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno"
#: app/bucket_fill.c:159
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Relleno de color de Frente"
#: app/bucket_fill.c:162
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Relleno de color de Fondo"
#: app/bucket_fill.c:165
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Relleno con Patrón"
#: app/bucket_fill.c:244
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Falló la operación de Cubo de Relleno"
#: app/bucket_fill.c:347
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación"
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:689
msgid "By Color Selection"
msgstr "Por selección de color"
#: app/by_color_select.c:745
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: app/by_color_select.c:753
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selección"
#: app/by_color_select.c:758 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: app/by_color_select.c:760 app/colormap_dialog.i.c:130
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: app/by_color_select.c:761 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:926
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: app/by_color_select.c:762
msgid "Intersect"
msgstr "Interseccionar"
#: app/by_color_select.c:773
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Umbral de borrosidad"
#: app/by_color_select.c:792
msgid "Selection"
msgstr ""
#: app/by_color_select.c:803
msgid "Invert"
msgstr ""
#: app/by_color_select.c:810
msgid "All"
msgstr ""
#: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:321 app/layer.c:323
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:329 app/layer.c:1745
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Copia"
#: app/channel.c:615
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:405
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Desplazamiento X"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
#: app/resize.c:343 app/resize.c:435 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1391
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
# //R Revisar
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Encaje circular"
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:76 app/image_new.c:291
#: app/layers_dialog.c:3578
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:86 app/layers_dialog.c:3580
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Desplazamiento de (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538
msgid "New Channel"
msgstr "Nuevo Canal"
#: app/channels_dialog.c:229
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar Canal"
#: app/channels_dialog.c:233
msgid "Lower Channel"
msgstr "Hundir Canal"
#: app/channels_dialog.c:237
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicar Canal"
#: app/channels_dialog.c:242
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal a Selección\n"
"<Mays> Añadir <Ctrl> Sustraer <Mays><Ctrl> Interseccionar"
#: app/channels_dialog.c:249
msgid "Delete Channel"
msgstr "Borrar Canal"
#: app/channels_dialog.c:1204
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Vaciar copia del Canal"
#: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:343 app/color_select.c:250
#: app/curves.c:583 app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:369
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:368 app/color_select.c:251
#: app/curves.c:584 app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:370
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:393 app/color_select.c:252
#: app/curves.c:585 app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:371
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/channels_dialog.c:1445
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/channels_dialog.c:1449
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/channels_dialog.c:2494
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opciones de Canal nuevo"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690
msgid "Channel name:"
msgstr "Nombre del Canal:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidad del Relleno:"
#: app/channels_dialog.c:2657
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar atributos del Canal"
#: app/clone.c:133
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/clone.c:137
msgid "Image Source"
msgstr "Imagen origen"
#: app/clone.c:139
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patrón origen"
#: app/clone.c:147
msgid "Alignment"
msgstr "Alineamiento"
#: app/clone.c:151
msgid "Non Aligned"
msgstr "No alienado"
#: app/clone.c:153
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: app/clone.c:155
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: app/clone.c:268
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:650
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balance de color sólo funciona en imágenes con color RGB"
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:183
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:181
msgid "Midtones"
msgstr "Tonos medios"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:179
msgid "Highlights"
msgstr "Puntos de luz"
#: app/color_balance.c:288
msgid "Color Levels:"
msgstr "Niveles de color"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Conservar luminosidad"
#: app/color_notebook.c:118
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de color"
#: app/color_notebook.c:126
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Volver al color viejo"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:357
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Muestra ponderada"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar color activo"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:441
#: app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Terna hexadecimal:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Terna hexadecimal"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidad:"
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628
#: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651
#: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/color_select.c:238
msgid "H"
msgstr ""
#: app/color_select.c:239
msgid "S"
msgstr ""
#: app/color_select.c:240
msgid "V"
msgstr ""
#: app/color_select.c:241 app/hue_saturation.c:352
msgid "R"
msgstr "Ro"
#: app/color_select.c:242 app/hue_saturation.c:354
msgid "G"
msgstr "Ve"
#: app/color_select.c:243 app/hue_saturation.c:356
msgid "B"
msgstr "Az"
#: app/color_select.c:247 app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:929
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: app/color_select.c:248 app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:930
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: app/color_select.c:249 app/curves.c:582 app/histogram_tool.c:303
#: app/layers_dialog.c:386 app/levels.c:368 app/paint_funcs.c:97
#: app/tool_options.c:932
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/colormap_dialog.i.c:191
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta de color indexado"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Imagen:"
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "ninguno:"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección"
#: app/commands.c:335
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Difuminar selección (cuánto):"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: app/commands.c:371
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Encoger selección (cuánto):"
#: app/commands.c:380
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoger desde el borde de la imagen"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/commands.c:405
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandar selección (cuánto):"
#: app/commands.c:425
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
#: app/commands.c:428
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selección de borde por:"
#: app/commands.c:1324
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de cambio de tamaño: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero"
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión de color indexado"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opciones generales de paleta"
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generar paleta óptima:"
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
msgstr "nº de colores:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opciones personales de paleta"
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Quitar colores sin usar de la paleta final"
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar Paleta personal:"
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar Paleta optimizada para WWW"
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar Paleta en Blanco/Negro (1-bit)"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Opciones de tramado"
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sin tramado de color"
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramado de color posicionado"
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (Sangrado de color reducido)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (normal)"
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activar tramado de transparencia"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Aviso ]"
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Has intentado convertir una imagen con alfa/capas desde RGB/GRISES a "
"INDEXADA.\n"
"No deberías generar una paleta de más de 255 colores si pretendes crear un \n"
"GIF transparente o animado de esta imagen."
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar Paleta personal"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo de convolución"
#: app/convolve.c:175
msgid "Blur"
msgstr "Emborronar"
#: app/convolve.c:177
msgid "Sharpen"
msgstr "Resalta-bordes"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:231
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar y cambiar tamaño"
#: app/crop.c:189
#, fuzzy
msgid "Current Layer only"
msgstr "Sólo la capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permitir agrandar"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Conmutar herramienta"
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar tamaño"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recortar: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Información de Recorte y Cambio de tamaño"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:348
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3519 app/resize.c:253 app/resize.c:278 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Desde seleccion"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto encoger"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:393 app/curves.c:553 app/tools.c:740
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/curves.c:434
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curvas para imágenes indexadas no pueden ser ajustadas."
#: app/curves.c:575
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar curvar para canal:"
#: app/curves.c:586 app/levels.c:372
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:665
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de curva"
#: app/curves.c:672
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/curves.c:673
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: app/curves.c:699 app/levels.c:597 app/module_db.c:864
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: app/curves.c:707 app/devices.c:753 app/levels.c:607 app/palette.c:2068
#: app/preferences_dialog.c:362 app/preferences_dialog.c:1453
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: app/curves.c:1273
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar curvas"
#: app/curves.c:1288
msgid "Save Curves"
msgstr "Guardar curvas"
#: app/curves.c:1578
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Cargar/Guardar curvas"
#: app/curves.c:1623 app/curves.c:1641 app/levels.c:1429 app/levels.c:1447
#: app/paths_dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "No puedo abrir fichero %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturación sólo funciona en imágenes de color RGB"
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: app/disp_callbacks.c:813 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/docindex.c:113
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
#: app/docindex.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr "Sube en el índice la entrada seleccionada"
#: app/docindex.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr "Baja en el índice la entrada seleccionada"
#: app/docindex.c:126
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Quitar la entrada seleccionada del índice"
#: app/docindex.c:767
msgid "Document Index"
msgstr "Índice del documento"
#: app/dodgeburn.c:139
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: app/dodgeburn.c:163
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
#: app/dodgeburn.c:175
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/edit_selection.c:181
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ecualizar no funciona en imágenes indexadas"
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:108
msgid "Hard Edge"
msgstr "Bordes duros"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:101
#, fuzzy
msgid "Anti Erase"
msgstr "Goma"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Error al abrir el fichero %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "¡No puedo guardar, no hay nada selecionado!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Guardar bitácora de errores al fichero..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Consola de errores de GIMP"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Escribir todos los errores al fichero..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Escribir selección al fichero..."
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Esta intentado crear una imagen que tiene\n"
"un tamaño inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione Aceptar para crear esta imagen.\n"
"Seleccione Cancelar si no pretendia crear \n"
"una imagen tan grande. \n"
"\n"
"Para impedir que este diálogo aparezca,\n"
"incremente la selección \"Tamaño máximo de\n"
" imagen\" (actualmente %s) en el diálogo de \n"
"preferencias."
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar tamaño de imagen"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Tamaño de imagen: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
msgid "New Image"
msgstr "Nueva imagen"
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1526
#: app/preferences_dialog.c:1563 app/user_install.c:1378
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolución X:"
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
#: app/fileops.c:249 app/fileops.c:295
msgid "Load Image"
msgstr "Cargar imagen"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:310
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determinar tipo de fichero"
#: app/fileops.c:383
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Generar\n"
"Vista previa"
#: app/fileops.c:402
msgid "No Selection."
msgstr "Sin selección"
#: app/fileops.c:450 app/fileops.c:1772 app/fileops.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr "Fallo al guardar: %s"
#: app/fileops.c:475 app/fileops.c:507
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: app/fileops.c:524
msgid "Save Options"
msgstr "Opciones de guardar"
#: app/fileops.c:533
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar tipo de fichero:"
#: app/fileops.c:593
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"No puedo dar marcha atrás. No hay ningún nombre de fichero\n"
"asiociado a esta imagen."
#: app/fileops.c:600
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "Reset"
#: app/fileops.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr "La marcha atrás falló."
#: app/fileops.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr "No puedo rellenar imagen de tipo desconocido."
#: app/fileops.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr "%s no es un fichero normal (%s)"
#: app/fileops.c:746
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
#: app/fileops.c:795
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: app/fileops.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr "No puedo rellenar imagen de tipo desconocido."
#: app/fileops.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr "%s no es un fichero normal (%s)"
#: app/fileops.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
#: app/fileops.c:1386
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Esta mini-imágen puede estar desactualizada)"
#: app/fileops.c:1387
msgid "(No Information)"
msgstr "(No hay información)"
#: app/fileops.c:1397
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Guardar miniimágenes está desactivado)"
#: app/fileops.c:1401
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(No pude escribir fichero de miniimágenes)"
#: app/fileops.c:1405
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Fichero de miniimágenes no escrito)"
#: app/fileops.c:1422
msgid "No preview available"
msgstr "No hay Vista previa disponible"
#: app/fileops.c:1545
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(no pude hacer la Vista previa)"
#: app/fileops.c:1618 app/fileops.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr "Falló la apertura: %s"
#: app/fileops.c:1820
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existe, ¿sobreescribir?"
#: app/fileops.c:1822
msgid "File Exists!"
msgstr "¡El fichero existe!"
#: app/fileops.c:1827
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: app/fileops.c:1827
msgid "No"
msgstr "No"
#: app/flip_tool.c:79
msgid "Flip Tool"
msgstr "Herramienta Simétrico"
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1577
#: app/preferences_dialog.c:2348
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1579
#: app/preferences_dialog.c:2350
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/floating_sel.c:110
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"No puede fijar esta capa porque\n"
"no es una selección flotante"
#: app/floating_sel.c:180
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"No puedo crear una nueva capa de la selección\n"
"flotante porque ésta pertenece a una máscara de capa\n"
"o canal"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vacío"
#: app/gdisplay.c:220 app/image_new.c:60 app/preferences_dialog.c:1623
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Tonos de grises-vacío"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "grayscale"
msgstr "Tonos de grises"
#: app/gdisplay.c:226
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indexado-vacío"
#: app/gdisplay.c:226
msgid "indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: app/gdisplay_color_ui.c:122
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: app/gdisplay_color_ui.c:124
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: app/gdisplay_color_ui.c:127
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de Pantalla a color"
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponibles"
#: app/gdisplay_color_ui.c:176
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: app/gdisplay_ops.c:297
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s fue cambiado.\n"
"¿Cerrar de todas maneras?"
#: app/gimage_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:208
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"No pude cortar/copiar porque la región \n"
"seleccionada es vacía"
#: app/gimage_mask.c:346
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flotar selección: No hay selección que flotar."
#: app/gimage_mask.c:358
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa flotada"
#: app/gimage_mask.c:494
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa actual no tiene un canal alfa\n"
"que convertir a una selección"
#: app/gimage_mask.c:513
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa actual no tiene una máscara\n"
"que convertir a una selección"
#: app/gimage_mask.c:565
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "¡No hay selección que trazar!"
#: app/gimpbrush.c:272
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Error en el fichero de brochas de GIMP... abortando"
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: app/gimpbrush.c:297
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Parece que el fichero de brocha de GIMP es defectuoso. "
#: app/gimpbrush.c:300
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Formato de brocha versión #%d en %s es desconocida\n"
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Aviso: Fallo al cargar brocha\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:206
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Aviso: Fallo al cargar brocha pixmap\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:215
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
# //R ¿Qué esto esto de Brush pipes?
#: app/gimpbrushpipe.c:309
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:404
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:466
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Fallo al cargar brocha píxmap"
#: app/gimpdrawable.c:171
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "No puedo rellenar imagen de tipo desconocido."
#: app/gimpdrawable.c:501
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:536
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:743
msgid "unnamed"
msgstr "sinnombre"
#: app/gimpdrawable.c:760
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "El tipo de capa %d no está soportado."
#: app/gimphelp.c:166
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"No puede encontrar el procedimiento Navegador de \n"
"Ayuda de GIMP. Probablemente no fue compilado porque\n"
"no tiene GtkXmHTML instalado. "
#: app/gimpimage.c:1183
msgid "attach parasite to image"
msgstr "adjuntar parásito a imagen"
#: app/gimpimage.c:1208
msgid "detach parasite from image"
msgstr "desadjuntar parásito de imagen"
#: app/gimpimage.c:2312
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "No se puede elevar más la capa"
#: app/gimpimage.c:2340
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "No se puede hundir más la Capa"
#: app/gimpimage.c:2366
msgid "Layer is already on top"
msgstr "La Capa ya está en la cima"
#: app/gimpimage.c:2372
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "No puedo elevar una Capa sin alfa"
#: app/gimpimage.c:2400
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "La Capa ya está en el fondo"
#: app/gimpimage.c:2455
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Fondo no tiene alfa; la capa fue puesta encima"
#: app/gimpimage.c:2526
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para mezclar.\n"
"Al menos debe haber dos."
#: app/gimpimage.c:2610
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hay suficientes capas visibles para mezclar hasta el fondo."
#: app/gimpimage.c:3027
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa\n"
"debido a que la Capa ya tiene una."
#: app/gimpimage.c:3031
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa\n"
"a una capa en una imagen indexada."
#: app/gimpimage.c:3035
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa a \n"
"una capa sin canal alfa."
#: app/gimpimage.c:3042
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa con dimensiones diferentes a las de la "
"capa especificada."
#: app/gimpimage.c:3149
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "No se puede elevar más el Canal."
#: app/gimpimage.c:3200
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "No se puede hundir más el Canal."
#: app/gimpimage.c:3420 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
msgid "Untitled"
msgstr "Sin_nombre"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
#: app/gimprc.c:465
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "error al analizar: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:466
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " en la línea %d columna %d\n"
#: app/gimprc.c:467
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " token no esperado: %s\n"
#: app/gimprc.c:1434
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "error al analizar pluginrc"
#: app/gimprc.c:2869
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "No puedo abrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2888
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "No puedo renombrar %s a %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2894
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "No puedo reabrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2906
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "No puedo escribir en %s; %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mensaje repetido %d veces"
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mensaje repetido una vez"
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Hay demasiados diálogos de mensaje.\n"
"Los mensajes serán re-dirigidos a stderr"
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaje de GIMP"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:504 app/measure.c:508 app/paint_core.c:511
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/gimpunit.c:65
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:73
msgid "percent"
msgstr "por ciento"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Pegar en"
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Pegar como Nueva"
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Pegar Búfer con nombre"
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Selecciona un búfer a pegar:"
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
#: app/gradient.c:533
msgid "Curved"
msgstr "Curvado"
#: app/gradient.c:534
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Senoidal"
#: app/gradient.c:535
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Esférico (incrementando)"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Esférico (decrementando)"
#: app/gradient.c:541
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB liso"
#: app/gradient.c:542
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido antihorario)"
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido horario)"
#: app/gradient.c:792
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de Gradientes"
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266
#: app/palette.c:3174
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:869
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Operaciones de gradiente"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:877
msgid "New Gradient"
msgstr "Nuevo gradiente"
#: app/gradient.c:885
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copiar gradiente"
#: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Borrar gradiente"
#: app/gradient.c:901
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Renombrar gradiente"
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Guardar como POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:927
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom global"
#: app/gradient.c:978
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantánea"
#: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: app/gradient.c:1541
msgid "New gradient"
msgstr "Nuevo gradiente"
#: app/gradient.c:1544
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Ponga un nombre al nuevo gradiente"
#: app/gradient.c:1545
msgid "untitled"
msgstr "Sin_nombre"
#: app/gradient.c:1601
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copiar gradiente"
#: app/gradient.c:1604
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Ponga un nombre al gradiente copiado"
#: app/gradient.c:1684
msgid "Rename gradient"
msgstr "Renombrar gradiente"
#: app/gradient.c:1687
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Ponga un nuevo nombre al gradiente"
#: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar\n"
"\"%s\" de la lista y del disco?"
#: app/gradient.c:2002
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor zoom: %d:1 Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2253
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posición: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacidad: %0.3f"
#: app/gradient.c:2278
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Color de Frente puesto a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2302
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Color de Fondo puesto a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2608
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Arrastrar: mover Mays+Arrastrar: mover y comprimir"
#: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección"
#: app/gradient.c:2618
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección Arrastrar:mover"
#: app/gradient.c:2630
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección Arrastrar: mover "
" Mays+Arrastrer: mover y comprimir"
#: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posición de manejador: %0.6f"
#: app/gradient.c:2899
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439
msgid "Load from"
msgstr "Cargar desde"
#: app/gradient.c:3401
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Punto final derecho del vecino izquierdo"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Right endpoint"
msgstr "Punto final derecho"
#: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454
msgid "Save to"
msgstr "Guardar a"
#: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Color del punto final derecho"
#: app/gradient.c:3443
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo del vecino derecho"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Left endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo"
#: app/gradient.c:3555
msgid "Selection operations"
msgstr "Operaciones de selección"
#: app/gradient.c:3727
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Función de mezcla para el segmento"
#: app/gradient.c:3729
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Tipo de coloreado para el segmento"
#: app/gradient.c:3731
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Partir segmento por la mitad"
#: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Partir segmento uniformemente"
#: app/gradient.c:3735
msgid "Delete segment"
msgstr "Borrar segmento"
#: app/gradient.c:3737
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Re-centrar punto medio del segmento"
#: app/gradient.c:3739
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuir manejadores en el segmento"
#: app/gradient.c:3741
msgid "Flip segment"
msgstr "Invertir segmento"
#: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gradient.c:3748
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Función de mezcla para la selección"
#: app/gradient.c:3750
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Tipo de coloreado para la selección"
#: app/gradient.c:3752
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Partir segmentos por la mitad"
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
#: app/gradient.c:3756
msgid "Delete selection"
msgstr "Borrar selección"
#: app/gradient.c:3758
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Recentrar puntos medios en la selección"
#: app/gradient.c:3760
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuir manejadores en la selección"
#: app/gradient.c:3762
msgid "Flip selection"
msgstr "Invertir selección"
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/gradient.c:4048
msgid "FG color"
msgstr "Color Frente"
#: app/gradient.c:4096
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4838
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4852
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Por favor, seleccione el número de partes uniformes"
#: app/gradient.c:4858
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en las que quiere partir el segmento seleccionado"
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en las que quiere partir los segmentos en la selección"
#: app/gradient.c:5219
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Mezclar colores de los puntos finales"
#: app/gradient.c:5231
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Mezclar opacidad de los punto finales"
#: app/gradient.c:5399
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5412
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Por favor, seleccione el número de veces"
#: app/gradient.c:5417
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "que quiera replicar el segmento seleccionado"
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "que quiera replicar la selección"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selección de gradientes"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:776
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histograma no funciona en imágenes indexadas."
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desviac. est.:"
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Percentile:"
msgstr "Porcentaje: "
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Información sobre el Canal:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:245 app/hue_saturation.c:365 app/tools.c:686
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono-Saturación"
#: app/hue_saturation.c:283
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tono-Saturación sólo funciona en imágenes RGB."
#: app/hue_saturation.c:351
msgid "Master"
msgstr "Principal"
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "Y"
msgstr "Am"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "C"
msgstr "Ci"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "M"
msgstr "Ma"
#: app/hue_saturation.c:442
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Ajustes de Tono / Luminosidad / Saturación"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:454
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "Tono"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:488
#, fuzzy
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosidad"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:522
#, fuzzy
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación"
#: app/image_new.c:65 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1624
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/image_new.c:71 app/layers_dialog.c:3577
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/image_new.c:81 app/layers_dialog.c:3579
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: app/image_new.c:335
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytes"
#: app/image_new.c:337
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:339
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:341
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:343
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:345
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"La Brocha activa\n"
"Pulse para abrir el Diálogo de Brochas"
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"El Patrón activo.\n"
"Pulse para abrir el Diálogo de Patrones"
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"El Gradiente activo.\n"
"Pulse para abrir el Diálogo de Gradientes"
#: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1784
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estático"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Color estático"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudocolor"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Color Verdadero"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Color Directo"
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "Rojo (R):"
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "Verde (G):"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "Azul (B):"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "Alfa (A):"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensiones (ancho x alto)"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Razón de escala:"
# //R PARECE QUE ESTA MAL EL ORIGINAL
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de imagen:"
# //R NO ESTOY SEGURO
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Clase de pantalla"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidad de la pantalla:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Información: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:508
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxeles"
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi (Puntos/Pulgada)"
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexado"
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
msgstr "colores"
#. adjust sliders
#: app/ink.c:291
#, fuzzy
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste:"
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. sens sliders
#: app/ink.c:329
#, fuzzy
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad:"
#: app/ink.c:359
#, fuzzy
msgid "Tilt:"
msgstr "Ladeo"
#: app/ink.c:372
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:454
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/interface.c:305
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Colores de frente y fondo. Los cuadrados blanco y negros resetean los\n"
"colores. Las flechas intercambian los colores. Haga doble clic para \n"
"seleccionar desde un diálogo de selección de colores."
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfaz de Brochas"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Oper. de canal"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimientos de dibujables"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editar procedimientos"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones de fichero"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecciones flotantes"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedimientos GDisplay"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara de imagen"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimientos gimprc"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimientos de ayuda"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfaz de Gradientes"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimientos de Guías"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1774
#: app/preferences_dialog.c:1776
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimientos parásitos"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "Caminos"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfaz de Patrones"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Añadidos"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimientos de texto"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/invert.c:41
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertir no funciona con imágenes indexadas."
#: app/invert.c:51
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Falló la operación Inversión."
#: app/layer.c:259
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "No se permiten capas con anchura o altura cero."
#: app/layer.c:507
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de Capas"
#: app/layers_dialog.c:264 app/layers_dialog.c:3509
msgid "New Layer"
msgstr "Nueva capa"
#: app/layers_dialog.c:268
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Elevar Capa \n"
"<Mays> A la cima"
#: app/layers_dialog.c:273
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Hundir capa \\n\n"
"<Mays> Al fondo"
#: app/layers_dialog.c:278
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar capa"
#: app/layers_dialog.c:282
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Fijar capa"
#: app/layers_dialog.c:286
msgid "Delete Layer"
msgstr "Borrar capa"
#: app/layers_dialog.c:372 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:917
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:918
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:920
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplicar (quemar)"
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:921
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dividir (\"dodge\")"
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:922
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:923
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:924
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:925
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927
msgid "Darken Only"
msgstr "Oscurecer sólo"
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928
msgid "Lighten Only"
msgstr "Clarear sólo"
#: app/layers_dialog.c:396
msgid "Keep Trans."
msgstr "Mantener transp."
#: app/layers_dialog.c:1901
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia de Capa vacía"
#: app/layers_dialog.c:2163 app/layers_dialog.c:3320 app/layers_dialog.c:3687
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/layers_dialog.c:3470
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opciones de Nueva Capa"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3499
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nombre de la Capa:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3513
msgid "Layer Width:"
msgstr "Anchura de la Capa:"
#: app/layers_dialog.c:3573
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno de la Capa"
#: app/layers_dialog.c:3652
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos de Capa"
#: app/layers_dialog.c:3679
msgid "Layer name:"
msgstr "Nombre de capa:"
#: app/layers_dialog.c:3744
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Opciones de Añadir máscara"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3762
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar Máscara de capa a:"
#: app/layers_dialog.c:3767
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanco (Opacidad total)"
#: app/layers_dialog.c:3769
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negro (Transparencia total)"
#: app/layers_dialog.c:3771
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alfa de la capa"
#: app/layers_dialog.c:3832 app/layers_dialog.c:3918
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Anchura o altura no válidas.\n"
"Ambas deben ser positivas."
#: app/layers_dialog.c:4004
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opciones de Mezcla de capas"
#: app/layers_dialog.c:4029
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La máscara final mezclada debería ser:"
#: app/layers_dialog.c:4030
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "La máscara final fijada debería ser:"
#: app/layers_dialog.c:4035
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida lo necesario"
#: app/layers_dialog.c:4037
msgid "Clipped to image"
msgstr "Recortada según la imagen"
#: app/layers_dialog.c:4039
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Recortada según la capa del fondo"
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Capas, Canales y Caminos"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:587
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:196 app/levels.c:331 app/tools.c:758
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: app/levels.c:234
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Los niveles de imágenes indexadas no pueden ajustarse."
#: app/levels.c:360
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar niveles para Canal:"
#: app/levels.c:384
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveles de entrada:"
#: app/levels.c:493
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveles de salida:"
#: app/levels.c:1050
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveles"
#: app/levels.c:1065
msgid "Save Levels"
msgstr "Guardar niveles"
#: app/levels.c:1384
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Cargar/guardar niveles"
#: app/magnify.c:111
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Herramienta Lupa"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir cambio de tamaño de ventana"
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: app/main.c:280
msgid "GIMP version"
msgstr "Versión GIMP"
#: app/main.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción ...] [fichero ....]\n"
#: app/main.c:285
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Opciones válidas son:\n"
#: app/main.c:286
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr ""
" -h --help Muestra esta ayuda\n"
"\n"
#: app/main.c:287
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Muestra información de versión.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <commands> Ejecutar en modo procesamiento por lotes.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Usar un fichero 'gimprc' alternativo.\n"
#: app/main.c:290
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Ejecutar sin interfaz de usuario.\n"
#: app/main.c:291
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Intentar restaurar sesión guardada.\n"
#: app/main.c:292
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data No cargar patrones, gradientes, paletas ni "
"brochas.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n"
#: app/main.c:294
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash No mostrar ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" --no-splash-image No poner una imagen en la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No compartir la memoria entre GIMP y sus añadidos "
"(plug-ins).\n"
#: app/main.c:297
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm No usar la extensión X de Memoria Compartida (X "
"Shared Memory).\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Mostrar los avisos en la consola en vez de un "
"diálogo.\n"
#: app/main.c:299
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activar depuración de manejadores de señales.\n"
#: app/main.c:300
#, fuzzy
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Usar el X Display especificado.\n"
#: app/main.c:301
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usar un 'gimprc' de sistema alternativo.\n"
#: app/main.c:318
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta ventana de consola se cerrará en diez segundos)\n"
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
msgid "Measure Tool"
msgstr "Herramienta Medida"
#: app/measure.c:130
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar Ventana de Información"
#: app/measure.c:316
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: app/measure.c:504 app/measure.c:509 app/measure.c:517 app/measure.c:545
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:90
msgid "/_File"
msgstr "/_Fich."
#. <Image>/File
#: app/menus.c:92 app/menus.c:198
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fichero/Nuevo..."
#: app/menus.c:94 app/menus.c:200
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fichero/Abrir..."
#: app/menus.c:101
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fichero/Adquirir"
#: app/menus.c:106
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichero/Preferencias..."
#: app/menus.c:113
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Capas, Canales y Caminos..."
#: app/menus.c:115
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Opciones de herramienta..."
#: app/menus.c:120
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichero/Diálogo/Brochas..."
#: app/menus.c:122
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Patrones..."
#: app/menus.c:124
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Gradientes..."
#: app/menus.c:126
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Paleta..."
#: app/menus.c:128
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/menus.c:133
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Estado de dispositivo..."
#: app/menus.c:140
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Índice de documentos..."
#: app/menus.c:142
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Consola de errores..."
#: app/menus.c:144
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Filtros de Pantalla..."
#: app/menus.c:154 app/menus.c:213
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichero/Salir"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:160
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/menus.c:162
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Externos/Hojeador de módulos..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:171
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ayuda"
#: app/menus.c:173
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ayuda/Ayuda..."
#: app/menus.c:175
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ayuda/Ayuda contextual..."
#: app/menus.c:177
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ayuda/Consejo diario..."
#: app/menus.c:179
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ayuda/Acerca..."
#: app/menus.c:181
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Ayuda/Volcar ítems (depuración)"
#: app/menus.c:202
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichero/Guardar"
#: app/menus.c:204
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Fichero/Guardar como..."
#: app/menus.c:206
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fichero/Revertir"
#: app/menus.c:211
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichero/Cerrar"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:221
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Deshacer"
#: app/menus.c:223
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Rehacer"
#: app/menus.c:228
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/menus.c:230
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/menus.c:232
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Pegar"
#: app/menus.c:234
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Pegar en"
#: app/menus.c:236
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Pegar como Nueva"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:241
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Cortar (con nombre)..."
#: app/menus.c:243
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Copiar (con nombre)..."
#: app/menus.c:245
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Pegar (con nombre)..."
#: app/menus.c:250
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpiar"
#: app/menus.c:252
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "Rellenar con un gradiente de colores"
#: app/menus.c:254
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "Rellenar con un gradiente de colores"
#: app/menus.c:256
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Trazar"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:264
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Seleccionar/Invertir"
#: app/menus.c:266
msgid "/Select/All"
msgstr "/Seleccionar/Todo"
#: app/menus.c:268
msgid "/Select/None"
msgstr "/Seleccionar/Nada"
#: app/menus.c:270
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Seleccionar/Flotar"
# //R Estamos traduciendo feather por "difuminar", lo
# cual no me termina de convencer del todo
#: app/menus.c:275
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Seleccionar/Difuminar..."
# //R lo mismo digo de sharpen
#: app/menus.c:277
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/Resalta-bordes"
#: app/menus.c:279
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encoger..."
#: app/menus.c:281
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Seleccionar/Crecer..."
#: app/menus.c:283
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Seleccionar/Borde..."
#: app/menus.c:288
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Seleccionar/Guardar en Canal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:293
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ver/Zoom dentro"
#: app/menus.c:295
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ver/Zoom fuera"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:300
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ver/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:302
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ver/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:304
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ver/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:306
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ver/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:308
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ver/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:310
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ver/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:312
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ver/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:314
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ver/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:316
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ver/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:319
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ver/Punto a punto"
#: app/menus.c:324
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ver/Ventana de información..."
#: app/menus.c:326
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ver/Ventana de navegación..."
#: app/menus.c:331
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ver/Conmutar selección"
#: app/menus.c:333
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ver/Conmutar reglas"
#: app/menus.c:335
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
#: app/menus.c:337
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ver/Conmutar guías"
#: app/menus.c:339
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ver/Saltar a guías"
#: app/menus.c:344
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ver/Nueva vista"
#: app/menus.c:346
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr ""
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:351
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imagen/Modo/RGB"
#: app/menus.c:353
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imagen/Modo/Escala de grises"
#: app/menus.c:355
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imagen/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:363
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imagen/Colores/Des-saturar"
#: app/menus.c:365
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Imagen/Colores/Invertir"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:373
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imagen/Colores/Auto/Ecualizar"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imagen/Alfa/Añadir canal alfa"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:386
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Imagen/Transformaciones/Desplazamiento..."
#: app/menus.c:388
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Imagen/Transformaciones/Rotar"
#: app/menus.c:395
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imagen/Tamaño del lienzo..."
#: app/menus.c:397
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imagen/Escalar imagen..."
#: app/menus.c:399
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagen/Duplicar"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:407
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Capas/Capas, Canales y Caminos..."
#: app/menus.c:411
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capas/Capa a tamaño de imagen"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:416
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa previa"
#: app/menus.c:418
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa siguiente"
#: app/menus.c:420
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa"
#: app/menus.c:422
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Hundir capa"
#: app/menus.c:424
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capas/Pila/Capa a cima"
#: app/menus.c:426
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capas/Pila/Capa a fondo"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:433
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Capas/Rotar"
#: app/menus.c:438
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Capas/Fijar capa"
#: app/menus.c:440
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Capas/Mezclar capas visibles..."
#: app/menus.c:442
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Capas/Aplanar imagen"
#: app/menus.c:447
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Capas/Máscara a selección"
#: app/menus.c:452
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Capas/Añadir canal alfa"
#: app/menus.c:454
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Capas/Alfa a selección"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:462
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Herramientas/"
#: app/menus.c:464
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Herramientas/Colores por defecto"
#: app/menus.c:466
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Herramientas/Intercambiar colores"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:473
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diálogos/Capas, Canales y Caminos..."
#: app/menus.c:475
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Diálogos/Opciones de Herramientas..."
#: app/menus.c:480
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Diálogos/Brochas..."
#: app/menus.c:482
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
#: app/menus.c:484
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/menus.c:486
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#: app/menus.c:488
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/menus.c:493
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Diálogos/Estado de dispositivo..."
#: app/menus.c:500
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Diálogos/Índice de ducumentos..."
#: app/menus.c:502
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Consola de errores..."
#: app/menus.c:504
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Diálogos/Filtros de Pantalla..."
#: app/menus.c:506
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Ver/Histórico de Deshacer..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:515
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir el último"
#: app/menus.c:517
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Re-mostrar el último"
#: app/menus.c:522
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Emborronar"
#: app/menus.c:524
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Colores"
#: app/menus.c:526
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruido"
#: app/menus.c:528
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detectar bordes"
#: app/menus.c:530
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Realce"
#: app/menus.c:532
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Genéricos"
#: app/menus.c:537
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de cristal"
#: app/menus.c:539
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de luz"
#: app/menus.c:541
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtros/Distorsión"
#: app/menus.c:543
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Artísticos"
#: app/menus.c:545
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Proyección"
#: app/menus.c:547
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtros/Render"
#: app/menus.c:549
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/menus.c:554
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animación"
#: app/menus.c:556
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtros/Combinar"
#: app/menus.c:561
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Juguetes"
#: app/menus.c:572
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/menus.c:586
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensión"
#: app/menus.c:600
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nueva capa..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:605
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Elevar capa"
#: app/menus.c:607
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Hundir capa"
#: app/menus.c:609
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa a cima"
#: app/menus.c:611
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa a fondo"
#: app/menus.c:614
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar capa"
#: app/menus.c:616
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fijar capa"
#: app/menus.c:618
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/menus.c:623
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamaño de borde de Capa..."
#: app/menus.c:625
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a tamaño de imagen"
#: app/menus.c:627
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Escalar capa..."
#: app/menus.c:632
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Mezclar capas visibles..."
#: app/menus.c:634
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Mezclar hasta la base"
#: app/menus.c:636
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplanar imagen"
#: app/menus.c:641
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/menus.c:643
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar máscar de capa..."
#: app/menus.c:645
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/menus.c:647
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Máscara a selección"
#: app/menus.c:652
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Añadir canal alfa"
#: app/menus.c:654
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa a selección"
#: app/menus.c:659
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar Atributos de capa..."
#: app/menus.c:670
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nuevo canal..."
#: app/menus.c:672
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Elevar canal"
#: app/menus.c:674
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Hundir canal"
#: app/menus.c:676
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar canal"
#: app/menus.c:681
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal a Selección"
#: app/menus.c:683
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Añadir a selección"
#: app/menus.c:685
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Restar de selección"
#: app/menus.c:687
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interseccionar con selección"
#: app/menus.c:692
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Borrar canal"
#: app/menus.c:697
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de canal..."
#: app/menus.c:708
msgid "/New Path"
msgstr "/Nuevo camino"
#: app/menus.c:710
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar camino"
#: app/menus.c:712
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Camino a selección"
#: app/menus.c:714
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selección a camino"
#: app/menus.c:716
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Trazar camino"
#: app/menus.c:718
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Borrar camino"
#: app/menus.c:723
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar camino"
#: app/menus.c:725
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pegar camino"
#: app/menus.c:727
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar camino..."
#: app/menus.c:729
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar camino..."
#: app/menus.c:734
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de camino..."
#: app/menus.c:1287
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Error al abrir fichero: %s\n"
#: app/module_db.c:62
msgid "Module error"
msgstr "Error de módulo"
#: app/module_db.c:63
msgid "Loaded OK"
msgstr "Carga realizada"
#: app/module_db.c:64
msgid "Load failed"
msgstr "Falló la carga"
#: app/module_db.c:65
msgid "Unload requested"
msgstr "Descarga solicitada"
#: app/module_db.c:66
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Descarga realizada"
#: app/module_db.c:308
msgid "Module DB"
msgstr "Base de datos de módulos"
#: app/module_db.c:601
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "cargar módulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:608
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "saltando módulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:633
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "error de carga de módulo: %s: %s"
#: app/module_db.c:812
msgid "<No modules>"
msgstr "<sin módulos>"
#: app/module_db.c:825 app/module_db.c:834
msgid "on disk"
msgstr "en disco"
#: app/module_db.c:825
msgid "only in memory"
msgstr "sólo en memoria"
#: app/module_db.c:834
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ninguna parte (pulse 'refrescar')"
#: app/module_db.c:873
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: app/module_db.c:889
#, fuzzy
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito: "
#: app/module_db.c:890
msgid "Author:"
msgstr ""
#: app/module_db.c:891
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Versión: "
#: app/module_db.c:892
msgid "Copyright:"
msgstr ""
#: app/module_db.c:893
msgid "Date:"
msgstr ""
#: app/module_db.c:894
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Localización: "
#: app/module_db.c:895
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Estado: "
#: app/module_db.c:914
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autocarga durante inicio"
#: app/move.c:473
msgid "Move Tool"
msgstr "Herramienta Mover"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1232
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navegación: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1530
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navegación: Sin Imagen"
#: app/paint_core.c:745
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:919
msgid "Behind"
msgstr "Detrás"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Resta"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Goma"
#: app/paintbrush.c:220
msgid "Fade Out"
msgstr "Desvanecimiento"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:299
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/paintbrush.c:313
msgid "Once Forward"
msgstr "Una vez hacia delante"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Backward"
msgstr "Una vez hacia atrás"
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Bucle en diente de sierra"
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Bucle en triangular"
#: app/palette.c:414
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Paleta errónea:\n"
"falta la cabecera mágica\n"
"¿Necesita este fichero ser convertido de DOS?"
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Paleta errónea: falta la cabecera mágica"
#: app/palette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Error de lectura"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Falta la componente ROJO"
#: app/palette.c:455
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Falta la componente VERDE"
#: app/palette.c:462
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Falta la componente AZUL"
#: app/palette.c:471
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Valor RGB fuera de rango"
#: app/palette.c:519
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "no puedo guardar paleta %s\n"
#: app/palette.c:1162
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/palette.c:1764
msgid "New Palette"
msgstr "Nueva paleta"
#: app/palette.c:1767
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Ponga un nombre a la nueva paleta"
#: app/palette.c:1821
msgid "Delete Palette"
msgstr "Borrar paleta"
#: app/palette.c:1900
msgid "Merge Palette"
msgstr "Mezclar paleta"
#: app/palette.c:1903
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ponga un nombre para la paleta mezclada"
# //R Revisar esto
#: app/palette.c:2062
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Editar paleta de colores"
# //R Me suena raro, aunque parezca mentira
#: app/palette.c:2080
msgid "Color Palette"
msgstr "Paleta de colores"
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Nº cols."
#: app/palette.c:2230
msgid "Palette Ops"
msgstr "Operac. de paleta"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: app/palette.c:2272
msgid "Merge"
msgstr "Mezclar"
#: app/palette.c:3110
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#. The source's name
#: app/palette.c:3146
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: app/palette.c:3159
msgid "new_import"
msgstr "nuevo_importado"
#. The source type
#: app/palette.c:3164
msgid "Source:"
msgstr "Fuente:"
#: app/palette.c:3192
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada:"
#. The sample size
#: app/palette.c:3205
msgid "Sample Size:"
msgstr "Tamaño de muestra:"
#. The interval
#: app/palette.c:3218
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selección de Paleta"
#: app/paths_dialog.c:163
msgid "New Path"
msgstr "Nuevo Camino"
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar Camino"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camino a Selección"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selección a Camino"
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar Camino"
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Delete Path"
msgstr "Borrar Camino"
#: app/paths_dialog.c:192
msgid "New Point"
msgstr "Nuevo Punto"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "Add Point"
msgstr "Añadir Punto"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Delete Point"
msgstr "Borrar Punto"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar Punto"
#: app/paths_dialog.c:432
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Camino %d"
#: app/paths_dialog.c:985
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos de Camino"
#: app/paths_dialog.c:988
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Ponga un nuevo nombre al Camino"
#: app/paths_dialog.c:1916
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Falló la lectura desde %s"
# //R ¿camino de fichero, o de dibujo?
#: app/paths_dialog.c:1931
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Falló la lectura de Camino desde %s"
#: app/paths_dialog.c:1938
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "No hay puntos especificados en el fichero de camino %s"
#: app/paths_dialog.c:1949
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Falló al leer puntos de camino desde %s"
#: app/paths_dialog.c:2022 app/xcf.c:436
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "falló la apertura en %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2044
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Cargar/Almacenar curvás de Bèzier"
#: app/paths_dialog.c:2084
msgid "Load Path"
msgstr "Cargar Camino"
#: app/paths_dialog.c:2106
msgid "Store Path"
msgstr "Almacenar Camino"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selección de Patrón"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "No hay patrones disponibles"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Versión desconocida de GIMP #%d en \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Error en fichero de patrones GIMP... abortando."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Parece que el fichero de patrones GIMP es defectuoso."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Falló la carga de Patrón"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Información sobre la Transformación de perspectiva"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/plug_in.c:324
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#: app/plug_in.c:331
msgid "Plug-ins"
msgstr "Añadidos"
#: app/plug_in.c:343
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogar Añadido: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:379
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "escribiendo \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:394
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Iniciando extensiones: "
#: app/plug_in.c:395
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: app/plug_in.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "No puedo localizar Añadido: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
#: app/posterize.c:148
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Cuantizar no funciona en imágenes indexadas."
#: app/posterize.c:193 app/tools.c:704
msgid "Posterize"
msgstr "Cuantizar"
#: app/posterize.c:215
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveles de cuantización:"
#: app/preferences_dialog.c:244
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Error: Los niveles de Deshacer deben ser cero o más. "
# //R Se refiere a que las selecciones se representan con un tipo de linea
# a puntos que se mueven
#: app/preferences_dialog.c:250
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Error: La velocidad de \"hormigas marchantes\" debe ser 50 o superior."
#: app/preferences_dialog.c:256
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Error: Anchura por defecto debe ser uno o superior."
#: app/preferences_dialog.c:262
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Error: Altura por defecto debe ser uno o superior."
#: app/preferences_dialog.c:269
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Error: La unidad por defecto debe estar en el rango de unidades."
#: app/preferences_dialog.c:276
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Error: La resolución por defecto no debe ser cero."
#: app/preferences_dialog.c:284
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"Error: La unidad de resolución por defecto debe estar en el rango de "
"unidades."
#: app/preferences_dialog.c:291
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Error: La resolución del monitor no debe ser cero."
#: app/preferences_dialog.c:298
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Error: El formato del título de imagen no debe ser NULL"
#: app/preferences_dialog.c:305
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Error: El número de procesadores debe estar entre 1 y 30."
#: app/preferences_dialog.c:356
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "¿Guardar Preferencias?"
#: app/preferences_dialog.c:377
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Al menos uno de los cambios que hizo sólo tendrá\n"
"efecto cuando reinicie GIMP.\n"
"\n"
"Puede elegir \"Guardar\" ahora para hacer permanentes\n"
"sus cambios,de modo que pueda reiniciar GIMP; o puede\n"
"pulsar \"Cerrar\" y los cambios críticos no serán \n"
"aplicados."
#: app/preferences_dialog.c:471
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Necesitará reiniciar GIMP para que estos cambios tengan efecto."
#: app/preferences_dialog.c:1020
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1445
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1467
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: app/preferences_dialog.c:1495 app/preferences_dialog.c:1497
msgid "New File"
msgstr "Nuevo Fichero"
# //R Posiblemente se puede mejorar esto
#: app/preferences_dialog.c:1508
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Tamaño y unidad de imagen por defecto"
#: app/preferences_dialog.c:1522
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: app/preferences_dialog.c:1524
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/preferences_dialog.c:1554
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolución de imagen y unidad de resolución por defecto"
#: app/preferences_dialog.c:1581 app/preferences_dialog.c:2352
msgid "dpi"
msgstr "dpi (puntos por pulgada)"
#: app/preferences_dialog.c:1628
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo de imagen por defecto:"
#: app/preferences_dialog.c:1640
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamaño máximo de imagen:"
#: app/preferences_dialog.c:1645 app/preferences_dialog.c:1647
#, fuzzy
msgid "Default Comment"
msgstr "Por defecto"
#: app/preferences_dialog.c:1655
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1675 app/preferences_dialog.c:1677
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: app/preferences_dialog.c:1685
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/preferences_dialog.c:1704
msgid "Light Checks"
msgstr "Ajedrez claro"
#: app/preferences_dialog.c:1705
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Ajedrez de tonos medios"
#: app/preferences_dialog.c:1706
msgid "Dark Checks"
msgstr "Ajedrez oscuro"
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "White Only"
msgstr "Blanco sólo"
#: app/preferences_dialog.c:1708
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris sólo"
#: app/preferences_dialog.c:1709
msgid "Black Only"
msgstr "Negro sólo"
#: app/preferences_dialog.c:1713
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo de transparencia:"
#: app/preferences_dialog.c:1720 app/preferences_dialog.c:1812
#: app/preferences_dialog.c:1826
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: app/preferences_dialog.c:1721 app/preferences_dialog.c:1813
#: app/preferences_dialog.c:1827
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/preferences_dialog.c:1722 app/preferences_dialog.c:1814
#: app/preferences_dialog.c:1828
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/preferences_dialog.c:1726
msgid "Check Size:"
msgstr "Tamaño de ajedrez:"
#: app/preferences_dialog.c:1729
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas 8-bits"
#: app/preferences_dialog.c:1750
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1753
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de colores"
#: app/preferences_dialog.c:1762
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotar mapa de colores"
#: app/preferences_dialog.c:1811
msgid "Tiny"
msgstr "Pequeñísimo"
#: app/preferences_dialog.c:1815
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/preferences_dialog.c:1819
msgid "Preview Size:"
msgstr "Tamaño de Vistas previas:"
#: app/preferences_dialog.c:1832
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Tamaño de Vistas previas de navegación:"
#: app/preferences_dialog.c:1842
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Tamaño de lista de documentos recientes:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1846
msgid "Toolbox"
msgstr "Caja de herramientas"
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Mostrar indicadores de Brocha, Patrón y Gradiente"
#: app/preferences_dialog.c:1858
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportamiento de diálogos"
# //R Parece que el comportamiento original está al revés (o la ayuda está mal)
#: app/preferences_dialog.c:1860
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Una ventana de navegación para cada imagen"
# //R Esto no lo entiendo
#: app/preferences_dialog.c:1869
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La ventana de información sigue al ratón"
#: app/preferences_dialog.c:1880 app/preferences_dialog.c:1882
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
#: app/preferences_dialog.c:1892
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostrar consejos de herramienta"
#: app/preferences_dialog.c:1902
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ayuda contextual con \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1911
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de ayuda"
#: app/preferences_dialog.c:1923
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/preferences_dialog.c:1924
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1928
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Navegador de ayuda a usar:"
#: app/preferences_dialog.c:1933 app/preferences_dialog.c:1935
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
#: app/preferences_dialog.c:1943
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: app/preferences_dialog.c:1945
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usar \"punto a punto\" por defecto"
#: app/preferences_dialog.c:1954
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Cambiar tamaño de ventana al hacer Zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1963
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostrar Reglas"
#: app/preferences_dialog.c:1972
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar Barra de estado"
#: app/preferences_dialog.c:1996
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocidad de \"Hormigas marchantes\""
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2004
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2010
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: app/preferences_dialog.c:2015
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar porcentaje de Zoom"
#: app/preferences_dialog.c:2020
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar razón de aspecto"
#: app/preferences_dialog.c:2025
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar razón de zoom invertida"
#: app/preferences_dialog.c:2036
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato de título de imágen:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2040
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentación de movimiento del puntero"
#: app/preferences_dialog.c:2043
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Seguimiento de puntero Perfecto-pero-lento"
#: app/preferences_dialog.c:2052
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desactivar actualizado del cursor"
#: app/preferences_dialog.c:2064 app/preferences_dialog.c:2066
#: app/tools.c:1079
msgid "Tool Options"
msgstr "Opc. de herramienta"
#: app/preferences_dialog.c:2074
msgid "Paint Options"
msgstr "Opciones de pintura"
#: app/preferences_dialog.c:2077
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Usar Opciones de pintura globales"
#: app/preferences_dialog.c:2086
#, fuzzy
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Seleccionar regiones contínuas"
#: app/preferences_dialog.c:2105
#, fuzzy
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: app/preferences_dialog.c:2114 app/preferences_dialog.c:2116
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: app/preferences_dialog.c:2124
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/preferences_dialog.c:2126
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Uso de memoria conservativo"
#: app/preferences_dialog.c:2154
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveles de Deshacer:"
#: app/preferences_dialog.c:2166 app/user_install.c:1104
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamaño de caché de títulos"
#: app/preferences_dialog.c:2177
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de procesadores a usar:"
#: app/preferences_dialog.c:2181 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: app/preferences_dialog.c:2199
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Vecino más próximo (Rápido)"
#: app/preferences_dialog.c:2203
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cúbico (Lento)"
#: app/preferences_dialog.c:2208
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo de interpolación:"
#: app/preferences_dialog.c:2211
msgid "File Saving"
msgstr "Guardado de ficheros"
#: app/preferences_dialog.c:2228 app/preferences_dialog.c:2241
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: app/preferences_dialog.c:2229
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: app/preferences_dialog.c:2233
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Intentar escribir un fichero de mini-imágenes"
#: app/preferences_dialog.c:2240
msgid "Only when Modified"
msgstr "Sólo cuando se modifica"
#: app/preferences_dialog.c:2245
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fichero > Guardar\" guarda la imagen:"
#: app/preferences_dialog.c:2251
msgid "Session Management"
msgstr "Administración de sesiones"
#: app/preferences_dialog.c:2253
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: app/preferences_dialog.c:2261
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de ventanas"
#: app/preferences_dialog.c:2263
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Guardar posiciones de ventanas al salir"
#: app/preferences_dialog.c:2277
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpiar posiciones de ventanas guardadas AHORA"
#: app/preferences_dialog.c:2285
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Siempre intentar restaurar la sesión"
#: app/preferences_dialog.c:2294
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/preferences_dialog.c:2296
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Guardar estado de dispositivo al salir"
#: app/preferences_dialog.c:2307 app/preferences_dialog.c:2309
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2317
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtener resolución de monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2325
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2377
msgid "From X Server"
msgstr "Del Servidor X"
#: app/preferences_dialog.c:2392
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
#: app/preferences_dialog.c:2405 app/preferences_dialog.c:2407
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#: app/preferences_dialog.c:2424
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Dir. Temporal:"
#: app/preferences_dialog.c:2424
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccione dir. Temporal"
#: app/preferences_dialog.c:2425
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Dir. de Intercambio:"
#: app/preferences_dialog.c:2425 app/user_install.c:1124
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Intercambio"
#: app/preferences_dialog.c:2461
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directorios de brochas"
#: app/preferences_dialog.c:2463
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleccione dirs. de brochas"
#: app/preferences_dialog.c:2465
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Brochas generadas"
#: app/preferences_dialog.c:2465
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Directorios de Brochas generadas"
#: app/preferences_dialog.c:2467
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Brochas generadas"
#: app/preferences_dialog.c:2469
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directorios de Patrones"
#: app/preferences_dialog.c:2471
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Patrones"
#: app/preferences_dialog.c:2473
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directorios de Paletas"
#: app/preferences_dialog.c:2475
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Selccione dir. de Paletas"
#: app/preferences_dialog.c:2477
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directorios de Gradientes"
#: app/preferences_dialog.c:2479
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Gradientes"
#: app/preferences_dialog.c:2481
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Añadidos (Plug-ins)"
#: app/preferences_dialog.c:2481
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directorios de Añadidos"
#: app/preferences_dialog.c:2483
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Añadidos"
#: app/preferences_dialog.c:2485
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/preferences_dialog.c:2485
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directorios de Módulos"
#: app/preferences_dialog.c:2487
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Módulos"
# //R No estoy seguro
#: app/procedural_db.c:43
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Error al llamar PDB : %s no encontrado"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Error al llamar PDB : %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Argumentos incorrectos pasados a 'procedural_db_run_proc':\n"
"Argumento %d a '%s' debería ser un %s, pero recibió un %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimiento interno GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Añadido GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensión GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimiento temporal"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Editar atributos de Máscara Rápida"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidad de Máscara:"
#: app/rect_select.c:195
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selección: AÑADIR"
#: app/rect_select.c:198
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selección: SUSTRAER"
#: app/rect_select.c:201
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selección: INTERSECCIONAR"
#: app/rect_select.c:204
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selección: REEMPLAZAR"
#: app/rect_select.c:432 app/rect_select.c:439
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: app/resize.c:155
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar Capa"
#: app/resize.c:157 app/resize.c:182 app/tool_options.c:796
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/resize.c:161
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar Imagen"
#: app/resize.c:163
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensiones en píxeles"
#: app/resize.c:173
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Poner tamaño de borde de Capa"
#: app/resize.c:178
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Poner tamaño de Lienzo"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:247 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Anchura original:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:272 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Nueva anchura:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:337
msgid "Ratio X:"
msgstr "Razón X:"
#: app/resize.c:433
msgid "X:"
msgstr "X:"
# //R Traducir bien esto
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamaño de impresión y Unidad de Pantalla"
#: app/resize.c:1238
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de Escalado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores que "
"cero."
#: app/resize.c:1319
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa demasiado pequeña"
#: app/resize.c:1323
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"El tamaño de imagen elegido hará\n"
"desaparecer completamente algunas\n"
"capas. ¿Es esto lo que quiere?"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Información de Rotación"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Información de Escalado"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Anchura actual:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Razón de escala X:"
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Escalando..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Información de Cizalladura"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitud de Cizalladura X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Cizallando.."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Herramienta Texto"
# //R Mejorar esto
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-escalera"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Borde:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Usar \"Texto Dinámico\""
#: app/text_tool.c:602
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Fuente '%s' no encontrada."
#: app/text_tool.c:621
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Fuente '%s' no encontrada.%s"
#: app/text_tool.c:624
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Si no tiene fuentes escalables, pruebe a apagar el Anti-escalera en las "
"opciones de herramienta."
#: app/text_tool.c:735
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de Texto"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:722
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Umbral B/N no funciona en imágenes indexadas."
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango de Umbral B/N:"
#: app/tips_dialog.c:72
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:84
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Consejo del día"
#: app/tips_dialog.c:145
#, fuzzy
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar consejo la próxima vez"
#: app/tips_dialog.c:175
msgid "Previous Tip"
msgstr "Consejo anterior"
#: app/tips_dialog.c:183
msgid "Next Tip"
msgstr "Consejo siguiente"
#: app/tips_dialog.c:285
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"¡Parece que falta tu fichero de consejos de GIMP!\n"
"Debería haber un fichero llamado 'gimp_tips.txt' en \n"
"el directorio de datos de GIMP. Por favor, compruebe\n"
"su instalación."
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta herramienta no tiene opciones."
#: app/tool_options.c:145
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selección rectangular"
#: app/tool_options.c:147
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Selección elíptica"
#: app/tool_options.c:149
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Selección dibujada a mano"
#: app/tool_options.c:151
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Selección borrosa"
#: app/tool_options.c:153
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Selección Bèzier"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:177
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tijeras inteligentes"
#: app/tool_options.c:157
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Selección Por-Color"
#: app/tool_options.c:190
msgid "Feather"
msgstr "Difuminar"
#: app/tool_options.c:311
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tamaño fijo / Razón de aspecto"
#: app/tool_options.c:377
msgid "Unit:"
msgstr "Unidad:"
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:375
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Cubo de Relleno"
#: app/tool_options.c:471
msgid "Blend Tool"
msgstr "Herramienta Gradiente"
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:411
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:429
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:447
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
# //R Esto de spray es patético
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:465
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/tool_options.c:481
msgid "Clone Tool"
msgstr "Herramienta Clonar"
#: app/tool_options.c:483
msgid "Convolver"
msgstr "Convolución"
#: app/tool_options.c:485
msgid "Ink Tool"
msgstr "Herramienta Tinta"
# //R ????
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:537 app/tools.c:543
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Blanquear o Ennegrecer"
#: app/tool_options.c:489
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Herramienta Tiznar"
#: app/tool_options.c:604
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tool_options.c:710
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de presión"
#: app/tool_options.c:729
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: app/tool_options.c:752
#, fuzzy
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza:"
#: app/tool_options.c:772
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: app/tools.c:87
msgid "Rect Select"
msgstr "Selec. Rectangular"
#: app/tools.c:88
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Rectangular"
#: app/tools.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleccionar regiones rectangulares"
#: app/tools.c:105
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selec. Elíptica"
#: app/tools.c:106
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Elíptica"
#: app/tools.c:111
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleccionar regiones elípticas"
#: app/tools.c:123
msgid "Free Select"
msgstr "Selec. Libre"
#: app/tools.c:124
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Libre"
#: app/tools.c:129
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano"
#: app/tools.c:141
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selec. Borrosa"
#: app/tools.c:142
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Borrosa"
#: app/tools.c:147
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiones contínuas"
#: app/tools.c:159
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selec. Bèzier"
#: app/tools.c:160
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Bèzier"
#: app/tools.c:165
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Seleccionar regiones utilizando curvas de Bèzier"
#: app/tools.c:178
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Tijeras intelig."
#: app/tools.c:183
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar formas de la imagen"
#: app/tools.c:195
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools.c:196
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover"
#: app/tools.c:201
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas y selecciones"
#: app/tools.c:213
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools.c:214
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover"
#: app/tools.c:219
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom dentro y fuera"
#: app/tools.c:232
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Recortar y cambiar tamaño"
#: app/tools.c:237
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Recortar o cambiar de tamaño la imagen"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:249 app/tools.c:267 app/tools.c:285 app/tools.c:303
#: app/transform_core.c:252 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/tools.c:250
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Tranformar"
#: app/tools.c:255 app/tools.c:273 app/tools.c:291 app/tools.c:309
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotación, escalado, cizalladura, perspectiva"
#: app/tools.c:321
msgid "Flip"
msgstr "Simétrico"
#: app/tools.c:322
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Simétrico"
#: app/tools.c:327
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
#: app/tools.c:339
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/tools.c:340
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Herramientas/Texto"
#: app/tools.c:345
msgid "Add text to the image"
msgstr "Añadir texto a la imagen"
#: app/tools.c:358
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Herramientas/Recoge-color"
#: app/tools.c:363
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Recoger colores de la imagen"
#: app/tools.c:376
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Cubo de relleno"
#: app/tools.c:381
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Rellenar con un color o patrón"
#: app/tools.c:393
msgid "Blend"
msgstr "Gradiente"
#: app/tools.c:394
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Gradiente"
#: app/tools.c:399
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Rellenar con un gradiente de colores"
#: app/tools.c:412
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Lápiz"
#: app/tools.c:417
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Dibujar trazos afilados de lápiz"
#: app/tools.c:430
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Pincel"
#: app/tools.c:435
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha"
#: app/tools.c:448
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Goma"
#: app/tools.c:453
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Borrar al color de Fondo o Transparente"
#: app/tools.c:466
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Aerógrafo"
#: app/tools.c:471
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aeroógrafo de presión variable"
#: app/tools.c:483
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/tools.c:484
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Clonar"
#: app/tools.c:489
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen"
#: app/tools.c:501
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
#: app/tools.c:502
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Convolución"
# //R Ambas necesitan trabajo
#: app/tools.c:507
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Emborrona o resalta bordes"
#: app/tools.c:519
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools.c:520
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tinta"
#: app/tools.c:525
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibujar con tinta"
# //R ???
#: app/tools.c:538
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/BlanquearEnnegrecer"
#: app/tools.c:555 app/tools.c:561
msgid "Smudge"
msgstr "Tiznar"
#: app/tools.c:556
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tiznar"
#: app/tools.c:593
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: app/tools.c:594
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Herramientas/Medir"
#: app/tools.c:599
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Medir distancias y ángulos"
# //R No estoy seguro
#: app/tools.c:632
msgid "By Color Select"
msgstr "Mediante Recoge-color"
#: app/tools.c:633
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Seleccionar/Mediante Recoge-color..."
#: app/tools.c:638
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona regiones por colores"
#: app/tools.c:651
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imagen/Colores/Balance de colores..."
#: app/tools.c:656
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajusta balance de colores"
#: app/tools.c:669
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imagen/Colores/Brillo-Contraste..."
#: app/tools.c:674
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta brillo y contraste"
#: app/tools.c:687
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imagen/Colores/Tono-Saturación..."
#: app/tools.c:692
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta tono y saturación"
#: app/tools.c:705
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imagen/Colores/Cuantizar..."
#: app/tools.c:710
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduce la imgen a un número fijo de colores"
#: app/tools.c:723
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imagen/Colores/Umbral B/N..."
#: app/tools.c:728
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral"
#: app/tools.c:741
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Imagen/Colores/Curvas..."
#: app/tools.c:746
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajusta curvas de color"
#: app/tools.c:759
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Imagen/Colores/Niveles..."
#: app/tools.c:764
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta niveles de color"
#: app/tools.c:777
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Imagen/Histograma.."
#: app/tools.c:782
msgid "View image histogram"
msgstr "Ver histograma de la imagen"
#: app/transform_core.c:249
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/transform_core.c:250
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: app/transform_core.c:251
msgid "Shear"
msgstr "Cizallar"
#: app/transform_core.c:360
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Las transformaciones no funcionan\n"
"en capas que contienen máscaras de capa."
#: app/transform_core.c:1616
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Herramienta de Transformación"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Cizalladura"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
# //R Pero qué querrán decir
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Paradigma de herramienta"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Correctivo"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar Cuadrícula"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Densidad"
# //R Ojito
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Mostrar Camino"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado de Recorte"
#: app/undo.c:2889
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No puedo deshacer %s"
#: app/undo.c:2920
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<no_válido>>"
#: app/undo.c:2921
msgid "image"
msgstr "imagen"
#: app/undo.c:2922
msgid "image mod"
msgstr "módulo de imagen"
#: app/undo.c:2923
msgid "mask"
msgstr "máscara"
#: app/undo.c:2924
msgid "layer move"
msgstr "movimiento de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2925
msgid "transform"
msgstr "transformar"
#: app/undo.c:2926
msgid "paint"
msgstr "pintar"
#: app/undo.c:2927
msgid "new layer"
msgstr "nueva capa"
#: app/undo.c:2928
msgid "delete layer"
msgstr "borrar capa"
#: app/undo.c:2929
msgid "layer mod"
msgstr "módulo de capa"
#: app/undo.c:2930
msgid "add layer mask"
msgstr "añadir máscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2931
msgid "delete layer mask"
msgstr "borrar máscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2932
msgid "rename layer"
msgstr "renombrar capa"
#: app/undo.c:2933
msgid "layer reposition"
msgstr "reposición de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2934
msgid "new channel"
msgstr "nuevo canal"
#: app/undo.c:2935
msgid "delete channel"
msgstr "borrar canal"
#: app/undo.c:2936
msgid "channel mod"
msgstr "módulo de canal"
#: app/undo.c:2937
msgid "FS to layer"
msgstr "Frente a Capa"
#. ok
#: app/undo.c:2938
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2939
msgid "FS rigor"
msgstr "FS riguroso"
#: app/undo.c:2940
msgid "FS relax"
msgstr "FS relajado"
#: app/undo.c:2941
msgid "guide"
msgstr "guía"
#: app/undo.c:2942
msgid "text"
msgstr "texto"
#: app/undo.c:2943
msgid "float selection"
msgstr "selección flotante"
#: app/undo.c:2944
msgid "paste"
msgstr "pegar"
#: app/undo.c:2945
msgid "cut"
msgstr "cortar"
#: app/undo.c:2946
msgid "transform core"
msgstr "núcleo de transformación"
#: app/undo.c:2947
msgid "paint core"
msgstr "núcleo de pintura"
#: app/undo.c:2948
msgid "floating layer"
msgstr "capa flotante"
#. unused!
#: app/undo.c:2949
msgid "linked layer"
msgstr "capa enlazada"
#: app/undo.c:2950
msgid "apply layer mask"
msgstr "aplicar máscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2951
msgid "layer merge"
msgstr "mezcla de capa"
#: app/undo.c:2952
msgid "FS anchor"
msgstr "fijar Frente"
#: app/undo.c:2953
msgid "gimage mod"
msgstr "módulo gimage"
#: app/undo.c:2954
msgid "crop"
msgstr "recortar"
#: app/undo.c:2955
msgid "layer scale"
msgstr "escalar capa"
#: app/undo.c:2956
msgid "layer resize"
msgstr "cambiar tamaño capa"
#: app/undo.c:2957
msgid "quickmask"
msgstr "máscara rápida"
#: app/undo.c:2958
msgid "attach parasite"
msgstr "adjuntar parásito"
#: app/undo.c:2959
msgid "remove parasite"
msgstr "quitar parásito"
#: app/undo.c:2960
msgid "resolution change"
msgstr "cambio de resolución"
#: app/undo.c:2961
msgid "image scale"
msgstr "escalado de imagen"
#: app/undo.c:2962
msgid "image resize"
msgstr "cambio de tamaño de imagen"
#: app/undo.c:2963
msgid "misc"
msgstr "misc"
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historial de Deshacer: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imagen base ]"
#: app/undo_history.c:843
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: app/user_install.c:100
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP no ha sido instalado correctamente\n"
#: app/user_install.c:101
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Se saltó la instalación de usuario porque la bandera '--nointerface' fue "
"encontrada\n"
#: app/user_install.c:102
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para realizar la instalación de usuario, ejecute GIMP sin la bandera "
"'--nointerface`\n"
#: app/user_install.c:151
#, fuzzy
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"\t\tEl gimprc es utilizado para almacenar preferencias personales\n"
"\t\tue afectan al comportamiento por defecto de GIMP.\n"
"\t\tCaminos para buscar brochas, paletas, gradientes,\n"
"\t\tpatrones, añadidos (plug-ins) y módulos también puede configurarse aquí\n"
"\n"
#: app/user_install.c:159
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
#: app/user_install.c:164
#, fuzzy
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"\t\tLos añadidos (plug-ins) y las extensiones son programas externos\n"
"\t\tejecutados por Gimp que proporcionan funcionalidades adicionales.\n"
"\t\tEstos programas se buscan en tiempo de ejecución, y se alamacena\n"
"\t\tinformación acerca de su función y fechas de modificación en este\n"
"\t\tfichero para conseguir un inicio de Gimp más rápido.\n"
"\t\tEste fichero sólo debe ser leído por Gimp, y no debería editarse.\n"
#: app/user_install.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"\t\tLos atajos de teclado pueden ser redefinidos de forma dinámica\n"
"\t\ten GIMP. 'menurc' es un volcado de tu configuración para que pueda\n"
"\t\tser recordada en la próxima sesión. Puede editar este fichero\n"
"\t\tsi lo desea, pero es mucho más fácil definir las teclas desde GIMP.\n"
"\t\tSi borra este fichero se restaurarán los atajos por defecto.\n"
#: app/user_install.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"\t\t'sessionrc' es usado para almacenar qué ventanas de diálogo\n"
"\t\testaban abiertas la última vez que salió de GIMP. Puede configurar\n"
"\t\tGIMP para reabrir esos diálogos en la posición guardada.\n"
#: app/user_install.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"\t\t'unitrc' es usado para almacenar su base de datos de unidades.\n"
"\t\tPuede definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las \n"
"\t\tunidades predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas. \n"
"\t\tEste fichero se sobreescribe cada vez que sale de GIMP.\n"
#: app/user_install.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"\t\tbrochas definidas por el usuario. El fichero por defecto 'gimprc'\n"
"\t\tcomprueba este subdirectorio además de las brochas instaladas\n"
"\t\tglobalmente cuando se buscan brochas.\n"
#: app/user_install.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"\t\tÉste es un subdirectorio que se usa para almacenar brochas\n"
"\t\tcreadas con el Editor de Brochas. El fichero por defecto \n"
"\t\t'gimprc' comprueba este subdirectorio cuando se busca brochas\n"
"\t\tgeneradas.\n"
#: app/user_install.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"\t\tgradientes definidos por el usuario. El fichero por defecto 'gimprc'\n"
"\t\tcomprueba este subdirectorio además de los gradientes instalados\n"
"\t\tglobalmente cuando se buscan gradientes.\n"
#: app/user_install.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"\t\tEste es un directorio que puede ser usado para almacenar\n"
"\t\tpaletas definadas por el usuario. El fichero por defecto\n"
"\t\t'gimprc' comprueba SÓLO este directorio (no la instalación\n"
"\t\tglobal de sistema) cuando se buscan paletas. Durante la \n"
"\t\tinstalación, las paletas de sistema serán copiadas allí. \n"
"\t\tEsto se hace para permitir que modificaciones hechas\n"
"\t\ta las paletas durante la ejecución de GIMP permanezcan\n"
"\t\tentre sesiones.\n"
#: app/user_install.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"\t\tpatrones definidos por el usuario. El fichero por defecto 'gimprc'\n"
"\t\tcomprueba este subdirectorio además de la instalación global\n"
"\t\tde patrones cuando se buscan patrones.\n"
#: app/user_install.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"\t\tañadidos temporales, o creados por el usuario, o bien que no\n"
"\t\tpueden instalarse de forma global a nivel de sistema. El \n"
"\t\tfichero por defecto 'gimprc' comprueba este subdirectorio\n"
"\t\tademás de la instalación global de añadidos cuando se\n"
"\t\tbuscan añadidos.\n"
#: app/user_install.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"\t\tDLLs temporales, o creadas por el usuario, o bien que no\n"
"\t\tpueden instalarse de forma global a nivel de sistema. El \n"
"\t\tfichero por defecto 'gimprc' comprueba este subdirectorio\n"
"\t\tademás del directorio global de módulos de GIMP cuando se\n"
"\t\tbuscan módulos para cargar cuando GIMP se inicia.\n"
#: app/user_install.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"\t\tguiones creados e instalados por el usuario. El fichero por \n"
"\t\tdefecto 'gimprc' comprueba este subdirectorio además de la \n"
"\t\tinstalación global de guiones cuando se buscan guiones.\n"
#: app/user_install.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"\t\tEste subdirectorio es usado por Gimp apara almacenar temporalmente\n"
"\t\tbúfers de Deshacer para reducir el uso de memoria. Si Gimp es\n"
"\t\tmatado sin miramientos, pueden permancer ficheros de la forma\n"
"\t\tgimp<#>.<#> en este directorio. Estos ficheros son inútiles\n"
"\t\t entre sesiones de Gimp y pueden ser borrados tranquilamente.\n"
#: app/user_install.c:269
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
#: app/user_install.c:274
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
#: app/user_install.c:279
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"\t\tfractales definidos por el usuario para ser usados por el añadido\n"
"\t\tExplorador Fractal. El fichero por defecto 'gimprc' comprueba este \n"
"\t\tsubdirectorio además de la instalación global de Explorador Fractal\n"
"\t\tcuando se buscan fractales.\n"
#: app/user_install.c:287
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"\t\tfiguras definidas por el usuario para ser usadas con el añadido\n"
"\t\t 'gfig'. El fichero por defecto 'gimprc' comprueba este \n"
"\t\tsubdirectorio además de la instalación global de 'gfig' \n"
"\t\tcuando se buscan figuras de 'gfig'.\n"
#: app/user_install.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"\t\t'gflares' definidas por el usuario para ser usadas con el añadido\n"
"\t\t'gflare'. El fichero por defecto 'gimprc' comprueba este \n"
"\t\tsubdirectorio además de la instalación global de 'gflare' \n"
"\t\tcuando se buscan 'gflares'.\n"
#: app/user_install.c:303
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"\t\t'gflares' definidas por el usuario para ser usadas con el añadido\n"
"\t\t'gflare'. El fichero por defecto 'gimprc' comprueba este \n"
"\t\tsubdirectorio además de la instalación global de 'gflare' \n"
"\t\tcuando se buscan 'gflares'.\n"
#: app/user_install.c:360
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
#: app/user_install.c:541
#, fuzzy
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de GIMP"
#: app/user_install.c:546
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:587
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/user_install.c:684
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de GIMP"
#: app/user_install.c:686
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
#: app/user_install.c:690
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
#: app/user_install.c:699
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
"bajo los términos de la Licencia Pública General GNU según es publicada\n"
"por la Fundación para el Software Libre; tanto de la versión 2 de la "
"Licencia, o\n"
"(según su elección) de cualquier versión posterior\n"
#: app/user_install.c:704
#, fuzzy
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero\n"
"SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o \n"
"sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
"Véase la Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
#: app/user_install.c:709
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General junto\n"
"con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, \n"
"MA 02111-1307, USA\n"
#: app/user_install.c:735
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr ""
"Instalación personal de GIMP\n"
"\n"
#: app/user_install.c:736
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
#: app/user_install.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr "Para una instalación correcta de GIMP, un subdirectorio llamado\n"
#: app/user_install.c:760
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
#: app/user_install.c:844
#, fuzzy
msgid "User Installation Log"
msgstr ""
"La bitácora de instalación de usuario\n"
"\n"
#: app/user_install.c:850
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr ""
#: app/user_install.c:851
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
#: app/user_install.c:854
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
#: app/user_install.c:863
#, fuzzy
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Obtener resolución de monitor"
#: app/user_install.c:864
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr ""
#: app/user_install.c:867
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
#: app/user_install.c:876
#, fuzzy
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Instalación de GIMP"
#: app/user_install.c:946
#, fuzzy
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " no existe. No puedo instalar.\n"
#: app/user_install.c:958
#, fuzzy
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr ""
"tiene permisos no válidos.\n"
"No puedo intalar."
#: app/user_install.c:996
#, fuzzy
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"¿Encontró algún mensaje de error en\n"
"la ventana de consola? ¡Si no, la instalación\n"
"tuvo éxito! De lo contrario, salga e investigue\n"
"la posible razón....\n"
#: app/user_install.c:1052
#, fuzzy
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"¿Encontró algún mensaje de error en\n"
"la ventana de consola? ¡Si no, la instalación\n"
"tuvo éxito! De lo contrario, salga e investigue\n"
"la posible razón....\n"
#: app/user_install.c:1064
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1069
#, fuzzy
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"\n"
"La instalación falló. Contacte con el administrador\n"
"del sistema.\n"
#: app/user_install.c:1090
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1115
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1129
#, fuzzy
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Dir. de Intercambio:"
#: app/user_install.c:1182
#, fuzzy
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Obtener resolución de monitor"
#: app/user_install.c:1290
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1305
msgid "Horizontal:"
msgstr ""
#: app/user_install.c:1310
msgid "Vertical:"
msgstr ""
#: app/user_install.c:1351
msgid ""
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
"However, most X-servers do not return useful values."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d dpi)"
#: app/user_install.c:1372
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1385
#, fuzzy
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Obtener resolución de monitor"
#: app/user_install.c:1421
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1428
msgid "Calibrate"
msgstr ""
#: app/xcf.c:382
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Error XCF: Se encontró un fichero no soportado de tipo XCF versión %d"
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: La versión 0 del formato de fichero\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro de pantalla a color Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
#, fuzzy
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro de pantalla a color Gamma"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
#, fuzzy
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Contraste"
#: modules/colorsel_gtk.c:53
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de color de GTK como un selector de color añadible."
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de color estilo \"Painter\" como selector de color añadible."
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Selector de color estilo acuarela como selector de color añadible."
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Acuarela"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Histórico de color"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Magnify"
#~ msgstr "Lupa"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Este fichero no puede ser subido."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "No hay selección que subir."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Este fichero no puede ser bajado."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "No hay selección que bajar."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "No hay selección que quitar."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Abrir un fichero"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Cerrar el índice del documento"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK se inició con éxito"