# This is the Spanish locale definition for Gimp. # # Éste es el fichero con los mensajes en español de Gimp. # Preguntas, consejos y correcciones _constructivas_ son # bienvenidos. # # * Este fichero está sin terminar * # # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc. # Rodrigo Sancho Senosiain # # NOTAS PERSONALES: # - Usar mayúsculas para nombres de elementos ("Gradiente") # - "Cubo de relleno" no es muy afortunada # - Hay que aclarar el significado de dodge/burn # - De momento pongo "dibujable" por "drawable" # - Hay que revisar los largos mensajes de instalación # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.1.20\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-27 21:18-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-23 12:53+02:00\n" "Last-Translator: Rodrigo Sancho Senosiain \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" #: app/about_dialog.c:192 msgid "About the GIMP" msgstr "Acerca de GIMP" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/about_dialog.c:243 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/about_dialog.c:253 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versión %s realizada por" #: app/about_dialog.c:293 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Por favor, visite http://www.gimp.org para más información" # //R Hummmm #: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117 msgid "Rate:" msgstr "Tasa:" #: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691 msgid "Pressure:" msgstr "Presión:" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/app_procs.c:267 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:560 msgid "The GIMP" msgstr "Gimp" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/app_procs.c:285 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304 msgid "brought to you by" msgstr "realizado por" #: app/app_procs.c:373 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inicio de GIMP" #: app/app_procs.c:492 app/gimprc.c:446 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "analizando \"%s\"\n" #. initialize the xcf file format routines #: app/app_procs.c:554 msgid "Looking for data files" msgstr "Buscando ficheros de datos" #: app/app_procs.c:554 msgid "Parasites" msgstr "Paritos" #. initialize the global parasite table #: app/app_procs.c:556 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2461 msgid "Brushes" msgstr "Brochas" #. initialize the list of gimp brushes #: app/app_procs.c:558 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2469 msgid "Patterns" msgstr "Patrones" #. initialize the list of gimp patterns #: app/app_procs.c:560 app/preferences_dialog.c:2473 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp palettes #: app/app_procs.c:562 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2477 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: app/app_procs.c:752 msgid "Really Quit?" msgstr "¿De veras quiere salir?" #: app/app_procs.c:756 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Algunos ficheros no se guardaron.\n" "\n" "¿Salir de GIMP?" #: app/app_procs.c:757 msgid "Quit" msgstr "Salir" #. the cancel button #: app/app_procs.c:757 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93 #: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665 #: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:126 app/convert.c:506 #: app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357 #: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimpprogress.c:112 #: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768 app/gradient.c:4840 #: app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:374 app/interface.c:1027 #: app/layers_dialog.c:3478 app/layers_dialog.c:3660 app/layers_dialog.c:3752 #: app/layers_dialog.c:4012 app/levels.c:340 app/palette.c:1826 #: app/posterize.c:202 app/preferences_dialog.c:1455 app/qmask.c:281 #: app/resize.c:194 app/resize.c:1326 app/threshold.c:275 #: app/user_install.c:548 app/user_install.c:1190 modules/cdisplay_gamma.c:332 #: modules/cdisplay_highcontrast.c:325 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: app/bezier_select.c:476 msgid "Bezier path already closed." msgstr "El camino Bézier ya está cerrado" #: app/bezier_select.c:497 msgid "Corrupt curve" msgstr "Curva dañada" #: app/bezier_select.c:2941 msgid "Curve not closed!" msgstr "¡Curva no cerrada!" #: app/bezier_select.c:3228 app/gimage_mask.c:618 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Falló la operación de Pincel " #: app/blend.c:294 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamiento:" #: app/blend.c:305 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente a Fondo (RGB)" #: app/blend.c:306 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Frente a Fondo (HSV)" #: app/blend.c:307 msgid "FG to Transparent" msgstr "Frente a Transparente" #: app/blend.c:308 msgid "Custom Gradient" msgstr "" #: app/blend.c:312 msgid "Blend:" msgstr "Gradiente:" #: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2201 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: app/blend.c:321 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-lineal" #: app/blend.c:322 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/blend.c:323 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: app/blend.c:324 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Cónica (simétrica)" #: app/blend.c:325 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Cónica (asimétrica)" #: app/blend.c:326 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Seguir la forma (angular)" #: app/blend.c:327 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Seguir la forma (esférica)" # //R ¿Qué es esto de DIMPLED? #: app/blend.c:328 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Seguir la forma (dimpled)" #: app/blend.c:329 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Espiral (sentido del reloj)" #: app/blend.c:330 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Espiral (sentido opuesto al del reloj)" #: app/blend.c:334 msgid "Gradient:" msgstr "Gradiente:" #: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:817 app/preferences_dialog.c:1810 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: app/blend.c:343 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Onda de diente de sierra" #: app/blend.c:344 msgid "Triangular Wave" msgstr "Onda triangular" #: app/blend.c:348 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: app/blend.c:367 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Supermuestreo adaptativo" #: app/blend.c:395 msgid "Max Depth:" msgstr "Profundidad máxima:" #: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" #: app/blend.c:435 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Gradiente: No válido para imágenes indexadas" #: app/blend.c:460 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Gradiente: 0, 0\"" #: app/blend.c:523 msgid "Blend operation failed." msgstr "Falló la operación Gradiente" #: app/blend.c:529 msgid "Blending..." msgstr "Haciendo Gradiente..." #: app/blend.c:607 app/blend.c:617 msgid "Blend: " msgstr "Gradiente: " #: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:668 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillo-Contraste" #: app/brightness_contrast.c:163 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Brillo-Contraste no funciona con imágenes de color indexado" #: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91 #: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663 #: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:123 app/convert.c:504 #: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353 #: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:370 #: app/layers_dialog.c:3476 app/layers_dialog.c:3658 app/layers_dialog.c:3750 #: app/layers_dialog.c:4010 app/levels.c:336 app/module_db.c:314 #: app/posterize.c:198 app/preferences_dialog.c:1451 app/qmask.c:279 #: app/resize.c:192 app/resize.c:1326 app/threshold.c:271 #: app/user_install.c:1188 modules/cdisplay_gamma.c:330 #: modules/cdisplay_highcontrast.c:323 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:694 #: app/color_balance.c:273 app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:355 #: app/hue_saturation.c:372 app/levels.c:338 app/posterize.c:200 #: app/threshold.c:273 app/tools.c:1085 app/transform_core.c:406 #: modules/colorsel_water.c:634 msgid "Reset" msgstr "Reset" #. Create the brightness scale widget #: app/brightness_contrast.c:234 #, fuzzy msgid "Brightness:" msgstr "Brillo" #. Create the contrast scale widget #: app/brightness_contrast.c:265 #, fuzzy msgid "Contrast:" msgstr "Contraste" #. The preview toggle #: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:682 #: app/fileops.c:401 app/hue_saturation.c:562 app/levels.c:569 #: app/palette.c:3236 app/posterize.c:239 app/threshold.c:348 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: app/brush_edit.c:210 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de Brochas" #. The close button #: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:696 #: app/color_notebook.c:123 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173 #: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindex.c:773 app/errorconsole.c:281 #: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153 #: app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195 #: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2072 #: app/palette.c:2088 app/palette.c:3118 app/palette_select.c:66 #: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:364 app/tips_dialog.c:160 #: app/tools.c:1087 app/undo_history.c:752 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. the feather radius scale #: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: app/brush_edit.c:288 msgid "Hardness:" msgstr "Dureza:" #: app/brush_edit.c:300 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Razón de aspecto:" #: app/brush_edit.c:312 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #. The shell #: app/brush_select.c:272 msgid "Brush Selection" msgstr "Selección de Brocha" #: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:354 #: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: app/brush_select.c:407 msgid "No Brushes available" msgstr "No hay Brochas disponibles" #: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:412 app/tool_options.c:526 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidad:" #: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:365 app/tool_options.c:550 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239 #: modules/colorsel_water.c:629 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139 #: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086 #: app/palette_select.c:64 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768 #: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: app/brush_select.c:510 msgid "Spacing:" msgstr "Espaciado:" #. this should never happen #: app/brush_select.c:1850 msgid "Sorry, this brush can't be edited." msgstr "Lo siento, esta brocha no puede editarse." #. this should never happen #: app/brush_select.c:1879 msgid "Sorry, this brush can't be deleted." msgstr "Lo siento, esta brocha no puede borrarse." #: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270 msgid "Sample Merged" msgstr "Muestra mezclada" #. frame for Fill Type #: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628 msgid "Fill Type" msgstr "Tipo de relleno" #: app/bucket_fill.c:159 msgid "FG Color Fill" msgstr "Relleno de color de Frente" #: app/bucket_fill.c:162 msgid "BG Color Fill" msgstr "Relleno de color de Fondo" #: app/bucket_fill.c:165 msgid "Pattern Fill" msgstr "Relleno con Patrón" #: app/bucket_fill.c:244 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "Falló la operación de Cubo de Relleno" #: app/bucket_fill.c:347 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación" #. The shell and main vbox #: app/by_color_select.c:689 msgid "By Color Selection" msgstr "Por selección de color" #: app/by_color_select.c:745 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: app/by_color_select.c:753 msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de selección" #: app/by_color_select.c:758 app/paint_funcs.c:100 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: app/by_color_select.c:760 app/colormap_dialog.i.c:130 #: app/gdisplay_color_ui.c:120 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: app/by_color_select.c:761 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:926 msgid "Subtract" msgstr "Sustraer" #: app/by_color_select.c:762 msgid "Intersect" msgstr "Interseccionar" #: app/by_color_select.c:773 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "Umbral de borrosidad" #: app/by_color_select.c:792 msgid "Selection" msgstr "" #: app/by_color_select.c:803 msgid "Invert" msgstr "" #: app/by_color_select.c:810 msgid "All" msgstr "" #: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:321 app/layer.c:323 msgid "copy" msgstr "copiar" #. formulate the new layer_mask name #: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:329 app/layer.c:1745 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s Copia" #: app/channel.c:615 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de selección" #: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:405 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #. The offset labels #: app/channel_ops.c:109 msgid "Offset X:" msgstr "Desplazamiento X" #: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530 #: app/resize.c:343 app/resize.c:435 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106 #: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1391 msgid "Y:" msgstr "Y:" # //R Revisar #. The wrap around option #: app/channel_ops.c:164 msgid "Wrap Around" msgstr "Encaje circular" #: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:76 app/image_new.c:291 #: app/layers_dialog.c:3578 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:86 app/layers_dialog.c:3580 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #. The by half height and half width option #: app/channel_ops.c:187 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Desplazamiento de (x/2),(y/2)" #: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538 msgid "New Channel" msgstr "Nuevo Canal" #: app/channels_dialog.c:229 msgid "Raise Channel" msgstr "Elevar Canal" #: app/channels_dialog.c:233 msgid "Lower Channel" msgstr "Hundir Canal" #: app/channels_dialog.c:237 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplicar Canal" #: app/channels_dialog.c:242 msgid "" "Channel to Selection \n" " Add Subtract Intersect" msgstr "" "Canal a Selección\n" " Añadir Sustraer Interseccionar" #: app/channels_dialog.c:249 msgid "Delete Channel" msgstr "Borrar Canal" #: app/channels_dialog.c:1204 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Vaciar copia del Canal" #: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:343 app/color_select.c:250 #: app/curves.c:583 app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:369 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:368 app/color_select.c:251 #: app/curves.c:584 app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:370 msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:393 app/color_select.c:252 #: app/curves.c:585 app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:371 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/channels_dialog.c:1445 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/channels_dialog.c:1449 msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: app/channels_dialog.c:2494 msgid "New Channel Options" msgstr "Opciones de Canal nuevo" #. The name entry hbox, label and entry #: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690 msgid "Channel name:" msgstr "Nombre del Canal:" #. The opacity scale #: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacidad del Relleno:" #: app/channels_dialog.c:2657 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar atributos del Canal" #: app/clone.c:133 msgid "Source" msgstr "Origen" #: app/clone.c:137 msgid "Image Source" msgstr "Imagen origen" #: app/clone.c:139 msgid "Pattern Source" msgstr "Patrón origen" #: app/clone.c:147 msgid "Alignment" msgstr "Alineamiento" #: app/clone.c:151 msgid "Non Aligned" msgstr "No alienado" #: app/clone.c:153 msgid "Aligned" msgstr "Alineado" #: app/clone.c:155 msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: app/clone.c:268 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación" #. The shell and main vbox #: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:650 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" #: app/color_balance.c:206 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Balance de color sólo funciona en imágenes con color RGB" #: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:183 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:181 msgid "Midtones" msgstr "Tonos medios" #: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:179 msgid "Highlights" msgstr "Puntos de luz" #: app/color_balance.c:288 msgid "Color Levels:" msgstr "Niveles de color" #. Create the cyan-red scale widget #: app/color_balance.c:328 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #. Create the magenta-green scale widget #: app/color_balance.c:353 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/color_balance.c:378 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #. The preserve luminosity toggle #: app/color_balance.c:431 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Conservar luminosidad" #: app/color_notebook.c:118 msgid "Color Selection" msgstr "Selección de color" #: app/color_notebook.c:126 msgid "Revert to Old Color" msgstr "Volver al color viejo" #: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:357 msgid "Color Picker" msgstr "Recoge-color" #: app/color_picker.c:171 msgid "Sample Average" msgstr "Muestra ponderada" #: app/color_picker.c:214 msgid "Update Active Color" msgstr "Actualizar color activo" #: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:441 #: app/colormap_dialog.i.c:278 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Terna hexadecimal:" #: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: app/color_picker.c:268 msgid "Hex Triplet" msgstr "Terna hexadecimal" #: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260 msgid "Intensity:" msgstr "Intensidad:" #: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628 #: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631 #: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651 #: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185 #: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 #: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424 #: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: app/color_select.c:238 msgid "H" msgstr "" #: app/color_select.c:239 msgid "S" msgstr "" #: app/color_select.c:240 msgid "V" msgstr "" #: app/color_select.c:241 app/hue_saturation.c:352 msgid "R" msgstr "Ro" #: app/color_select.c:242 app/hue_saturation.c:354 msgid "G" msgstr "Ve" #: app/color_select.c:243 app/hue_saturation.c:356 msgid "B" msgstr "Az" #: app/color_select.c:247 app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:94 #: app/tool_options.c:929 msgid "Hue" msgstr "Tono" #: app/color_select.c:248 app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:95 #: app/tool_options.c:930 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: app/color_select.c:249 app/curves.c:582 app/histogram_tool.c:303 #: app/layers_dialog.c:386 app/levels.c:368 app/paint_funcs.c:97 #: app/tool_options.c:932 msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/colormap_dialog.i.c:191 msgid "Indexed Color Palette" msgstr "Paleta de color indexado" #. The GIMP image option menu #: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127 msgid "Image:" msgstr "Imagen:" #: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621 msgid "none" msgstr "ninguno:" #: app/commands.c:332 msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar selección" #: app/commands.c:335 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Difuminar selección (cuánto):" #: app/commands.c:368 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoger selección" #: app/commands.c:371 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Encoger selección (cuánto):" #: app/commands.c:380 msgid "Shrink from image border" msgstr "Encoger desde el borde de la imagen" #: app/commands.c:402 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandar selección" #: app/commands.c:405 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Agrandar selección (cuánto):" #: app/commands.c:425 msgid "Border Selection" msgstr "Selección de borde" #: app/commands.c:428 msgid "Border Selection by:" msgstr "Selección de borde por:" #: app/commands.c:1324 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Error de cambio de tamaño: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores " "que cero" #: app/convert.c:498 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversión de color indexado" #: app/convert.c:517 msgid "General Palette Options" msgstr "Opciones generales de paleta" #: app/convert.c:530 msgid "Generate Optimal Palette:" msgstr "Generar paleta óptima:" #: app/convert.c:563 msgid "# of Colors:" msgstr "nº de colores:" #. create the custom_frame here, it'll be added later #: app/convert.c:579 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Opciones personales de paleta" #: app/convert.c:585 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Quitar colores sin usar de la paleta final" #: app/convert.c:597 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Usar Paleta personal:" #: app/convert.c:631 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Usar Paleta optimizada para WWW" #: app/convert.c:647 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Usar Paleta en Blanco/Negro (1-bit)" #: app/convert.c:658 msgid "Dither Options" msgstr "Opciones de tramado" #: app/convert.c:671 msgid "No Color Dithering" msgstr "Sin tramado de color" #: app/convert.c:685 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Tramado de color posicionado" #: app/convert.c:699 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (Sangrado de color reducido)" #: app/convert.c:712 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (normal)" #: app/convert.c:726 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Activar tramado de transparencia" #: app/convert.c:755 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Aviso ]" #: app/convert.c:765 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "Has intentado convertir una imagen con alfa/capas desde RGB/GRISES a " "INDEXADA.\n" "No deberías generar una paleta de más de 255 colores si pretendes crear un \n" "GIF transparente o animado de esta imagen." #: app/convert.c:965 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Seleccionar Paleta personal" #: app/convolve.c:171 msgid "Convolve Type" msgstr "Tipo de convolución" #: app/convolve.c:175 msgid "Blur" msgstr "Emborronar" #: app/convolve.c:177 msgid "Sharpen" msgstr "Resalta-bordes" #: app/crop.c:178 app/tools.c:231 msgid "Crop & Resize" msgstr "Recortar y cambiar tamaño" #: app/crop.c:189 #, fuzzy msgid "Current Layer only" msgstr "Sólo la capa actual" #. enlarge toggle #: app/crop.c:200 msgid "Allow Enlarging" msgstr "Permitir agrandar" #. tool toggle #: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132 msgid "Tool Toggle" msgstr "Conmutar herramienta" #: app/crop.c:215 app/crop.c:1050 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: app/crop.c:217 app/crop.c:1052 msgid "Resize" msgstr "Cambiar tamaño" #: app/crop.c:516 app/crop.c:524 msgid "Crop: " msgstr "Recortar: " #: app/crop.c:1023 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Recortar: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/crop.c:1044 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Información de Recorte y Cambio de tamaño" #. add the information fields #: app/crop.c:1060 msgid "Origin X:" msgstr "Origen X:" #. the pixel size labels #: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407 #: app/tool_options.c:348 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413 #: app/layers_dialog.c:3519 app/resize.c:253 app/resize.c:278 app/resize.c:509 #: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: app/crop.c:1101 msgid "From Selection" msgstr "Desde seleccion" #: app/crop.c:1107 msgid "Auto Shrink" msgstr "Auto encoger" #. The shell and main vbox #: app/curves.c:393 app/curves.c:553 app/tools.c:740 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: app/curves.c:434 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Curvas para imágenes indexadas no pueden ser ajustadas." #: app/curves.c:575 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modificar curvar para canal:" #: app/curves.c:586 app/levels.c:372 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/curves.c:665 msgid "Curve Type:" msgstr "Tipo de curva" #: app/curves.c:672 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: app/curves.c:673 msgid "Free" msgstr "Libre" #: app/curves.c:699 app/levels.c:597 app/module_db.c:864 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: app/curves.c:707 app/devices.c:753 app/levels.c:607 app/palette.c:2068 #: app/preferences_dialog.c:362 app/preferences_dialog.c:1453 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: app/curves.c:1273 msgid "Load Curves" msgstr "Cargar curvas" #: app/curves.c:1288 msgid "Save Curves" msgstr "Guardar curvas" #: app/curves.c:1578 msgid "Load/Save Curves" msgstr "Cargar/Guardar curvas" #: app/curves.c:1623 app/curves.c:1641 app/levels.c:1429 app/levels.c:1447 #: app/paths_dialog.c:1902 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "No puedo abrir fichero %s" #: app/desaturate.c:36 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Desaturación sólo funciona en imágenes de color RGB" #: app/devices.c:747 msgid "Device Status" msgstr "Estado del dispositivo" #: app/disp_callbacks.c:813 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303 #: app/global_edit.c:375 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa pegada" #: app/docindex.c:113 msgid "" "Open the selected entry\n" " Raise window if already open\n" " Load Image dialog" msgstr "" #: app/docindex.c:118 #, fuzzy msgid "" "Move the selected entry up in the index\n" " To top" msgstr "Sube en el índice la entrada seleccionada" #: app/docindex.c:122 #, fuzzy msgid "" "Move the selected entry down in the index\n" " To bottom" msgstr "Baja en el índice la entrada seleccionada" #: app/docindex.c:126 msgid "Remove the selected entry from the index" msgstr "Quitar la entrada seleccionada del índice" #: app/docindex.c:767 msgid "Document Index" msgstr "Índice del documento" #: app/dodgeburn.c:139 msgid "Exposure:" msgstr "Exposición:" #. the type (dodge or burn) #: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: app/dodgeburn.c:163 msgid "Dodge" msgstr "Blanquear" #: app/dodgeburn.c:165 msgid "Burn" msgstr "Ennegrecer" #: app/dodgeburn.c:175 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: app/edit_selection.c:181 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Mover: 0, 0" #: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: app/equalize.c:37 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Ecualizar no funciona en imágenes indexadas" #. the hard toggle #: app/eraser.c:108 msgid "Hard Edge" msgstr "Bordes duros" #. the anti_erase toggle #: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:101 #, fuzzy msgid "Anti Erase" msgstr "Goma" #: app/errorconsole.c:170 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Error al abrir el fichero %s: %s" #: app/errorconsole.c:187 msgid "Can't save, nothing selected!" msgstr "¡No puedo guardar, no hay nada selecionado!" #: app/errorconsole.c:191 msgid "Save error log to file..." msgstr "Guardar bitácora de errores al fichero..." #: app/errorconsole.c:273 msgid "GIMP Error Console" msgstr "Consola de errores de GIMP" #: app/errorconsole.c:279 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: app/errorconsole.c:302 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Escribir todos los errores al fichero..." #: app/errorconsole.c:309 msgid "Write selection to file..." msgstr "Escribir selección al fichero..." #: app/file_new_dialog.c:190 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" "Esta intentado crear una imagen que tiene\n" "un tamaño inicial de %s.\n" "\n" "Seleccione Aceptar para crear esta imagen.\n" "Seleccione Cancelar si no pretendia crear \n" "una imagen tan grande. \n" "\n" "Para impedir que este diálogo aparezca,\n" "incremente la selección \"Tamaño máximo de\n" " imagen\" (actualmente %s) en el diálogo de \n" "preferencias." #: app/file_new_dialog.c:202 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar tamaño de imagen" #: app/file_new_dialog.c:289 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Tamaño de imagen: %s" #: app/file_new_dialog.c:347 msgid "New Image" msgstr "Nueva imagen" #: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1526 #: app/preferences_dialog.c:1563 app/user_install.c:1378 msgid "Pixels" msgstr "Píxeles" #. the resolution labels #: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:566 msgid "Resolution X:" msgstr "Resolución X:" #: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:587 msgid "pixels/%a" msgstr "píxeles/%a" #. frame for Image Type #: app/file_new_dialog.c:590 msgid "Image Type" msgstr "Tipo de imagen" #: app/fileops.c:249 app/fileops.c:295 msgid "Load Image" msgstr "Cargar imagen" #. format-chooser frame #: app/fileops.c:310 msgid "Determine File Type" msgstr "Determinar tipo de fichero" #: app/fileops.c:383 msgid "" "Generate\n" "Preview" msgstr "" "Generar\n" "Vista previa" #: app/fileops.c:402 msgid "No Selection." msgstr "Sin selección" #: app/fileops.c:450 app/fileops.c:1772 app/fileops.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s" msgstr "Fallo al guardar: %s" #: app/fileops.c:475 app/fileops.c:507 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" #: app/fileops.c:524 msgid "Save Options" msgstr "Opciones de guardar" #: app/fileops.c:533 msgid "Determine File Type:" msgstr "Determinar tipo de fichero:" #: app/fileops.c:593 #, fuzzy msgid "" "Revert failed.\n" "No filename associated with this image." msgstr "" "No puedo dar marcha atrás. No hay ningún nombre de fichero\n" "asiociado a esta imagen." #: app/fileops.c:600 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Reset" #: app/fileops.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "" "Revert failed.\n" "%s" msgstr "La marcha atrás falló." #: app/fileops.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "No puedo rellenar imagen de tipo desconocido." #: app/fileops.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "%s no es un fichero normal (%s)" #: app/fileops.c:746 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Permission denied." msgstr "" #: app/fileops.c:795 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: app/fileops.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "No puedo rellenar imagen de tipo desconocido." #: app/fileops.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "%s no es un fichero normal (%s)" #: app/fileops.c:1136 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Permission denied." msgstr "" #: app/fileops.c:1386 msgid "(This thumbnail may be out of date)" msgstr "(Esta mini-imágen puede estar desactualizada)" #: app/fileops.c:1387 msgid "(No Information)" msgstr "(No hay información)" #: app/fileops.c:1397 msgid "(Thumbnail saving is disabled)" msgstr "(Guardar miniimágenes está desactivado)" #: app/fileops.c:1401 msgid "(Could not write thumbnail file)" msgstr "(No pude escribir fichero de miniimágenes)" #: app/fileops.c:1405 msgid "(Thumbnail file not written)" msgstr "(Fichero de miniimágenes no escrito)" #: app/fileops.c:1422 msgid "No preview available" msgstr "No hay Vista previa disponible" #: app/fileops.c:1545 msgid "(could not make preview)" msgstr "(no pude hacer la Vista previa)" #: app/fileops.c:1618 app/fileops.c:1698 #, fuzzy, c-format msgid "" "Open failed.\n" "%s" msgstr "Falló la apertura: %s" #: app/fileops.c:1820 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s existe, ¿sobreescribir?" #: app/fileops.c:1822 msgid "File Exists!" msgstr "¡El fichero existe!" #: app/fileops.c:1827 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: app/fileops.c:1827 msgid "No" msgstr "No" #: app/flip_tool.c:79 msgid "Flip Tool" msgstr "Herramienta Simétrico" #: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1577 #: app/preferences_dialog.c:2348 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1579 #: app/preferences_dialog.c:2350 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/floating_sel.c:110 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "No puede fijar esta capa porque\n" "no es una selección flotante" #: app/floating_sel.c:180 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "No puedo crear una nueva capa de la selección\n" "flotante porque ésta pertenece a una máscara de capa\n" "o canal" #: app/gdisplay.c:220 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-vacío" #: app/gdisplay.c:220 app/image_new.c:60 app/preferences_dialog.c:1623 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gdisplay.c:223 msgid "grayscale-empty" msgstr "Tonos de grises-vacío" #: app/gdisplay.c:223 msgid "grayscale" msgstr "Tonos de grises" #: app/gdisplay.c:226 msgid "indexed-empty" msgstr "Indexado-vacío" #: app/gdisplay.c:226 msgid "indexed" msgstr "Indexado" #: app/gdisplay_color_ui.c:121 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: app/gdisplay_color_ui.c:122 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: app/gdisplay_color_ui.c:123 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: app/gdisplay_color_ui.c:124 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: app/gdisplay_color_ui.c:127 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de Pantalla a color" #: app/gdisplay_color_ui.c:153 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros disponibles" #: app/gdisplay_color_ui.c:176 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros activos" #: app/gdisplay_ops.c:297 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "%s fue cambiado.\n" "¿Cerrar de todas maneras?" #: app/gimage_cmds.c:3463 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" #: app/gimage_mask.c:208 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "" "No pude cortar/copiar porque la región \n" "seleccionada es vacía" #: app/gimage_mask.c:346 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "Flotar selección: No hay selección que flotar." #: app/gimage_mask.c:358 msgid "Floated Layer" msgstr "Capa flotada" #: app/gimage_mask.c:494 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "La capa actual no tiene un canal alfa\n" "que convertir a una selección" #: app/gimage_mask.c:513 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "La capa actual no tiene una máscara\n" "que convertir a una selección" #: app/gimage_mask.c:565 msgid "No selection to stroke!" msgstr "¡No hay selección que trazar!" #: app/gimpbrush.c:272 msgid "Error in GIMP brush file...aborting." msgstr "Error en el fichero de brochas de GIMP... abortando" #: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" #: app/gimpbrush.c:297 msgid "GIMP brush file appears to be truncated." msgstr "Parece que el fichero de brocha de GIMP es defectuoso. " #: app/gimpbrush.c:300 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Formato de brocha versión #%d en %s es desconocida\n" #: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load brush\n" "\"%s\"" msgstr "" "Aviso: Fallo al cargar brocha\n" "\"%s\"" #: app/gimpbrushlist.c:206 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load pixmap brush\n" "\"%s\"" msgstr "" "Aviso: Fallo al cargar brocha pixmap\n" "\"%s\"" #: app/gimpbrushlist.c:215 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load pixmap pipe\n" "\"%s\"" msgstr "" # //R ¿Qué esto esto de Brush pipes? #: app/gimpbrushpipe.c:309 msgid "Brush pipes should have at least one brush." msgstr "" #: app/gimpbrushpipe.c:404 msgid "" "Failed to load one of the\n" "brushes in the brush pipe." msgstr "" #: app/gimpbrushpipe.c:466 msgid "Failed to load pixmap brush." msgstr "Fallo al cargar brocha píxmap" #: app/gimpdrawable.c:171 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "No puedo rellenar imagen de tipo desconocido." #: app/gimpdrawable.c:501 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "" #: app/gimpdrawable.c:536 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "" #: app/gimpdrawable.c:743 msgid "unnamed" msgstr "sinnombre" #: app/gimpdrawable.c:760 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "El tipo de capa %d no está soportado." #: app/gimphelp.c:166 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "No puede encontrar el procedimiento Navegador de \n" "Ayuda de GIMP. Probablemente no fue compilado porque\n" "no tiene GtkXmHTML instalado. " #: app/gimpimage.c:1183 msgid "attach parasite to image" msgstr "adjuntar parásito a imagen" #: app/gimpimage.c:1208 msgid "detach parasite from image" msgstr "desadjuntar parásito de imagen" #: app/gimpimage.c:2312 msgid "Layer cannot be raised any further" msgstr "No se puede elevar más la capa" #: app/gimpimage.c:2340 msgid "Layer cannot be lowered any further" msgstr "No se puede hundir más la Capa" #: app/gimpimage.c:2366 msgid "Layer is already on top" msgstr "La Capa ya está en la cima" #: app/gimpimage.c:2372 msgid "Can't raise Layer without alpha" msgstr "No puedo elevar una Capa sin alfa" #: app/gimpimage.c:2400 msgid "Layer is already on bottom" msgstr "La Capa ya está en el fondo" #: app/gimpimage.c:2455 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "Fondo no tiene alfa; la capa fue puesta encima" #: app/gimpimage.c:2526 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "No hay suficientes capas visibles para mezclar.\n" "Al menos debe haber dos." #: app/gimpimage.c:2610 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "No hay suficientes capas visibles para mezclar hasta el fondo." #: app/gimpimage.c:3027 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "No puede añadir una máscara de capa\n" "debido a que la Capa ya tiene una." #: app/gimpimage.c:3031 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "No puede añadir una máscara de capa\n" "a una capa en una imagen indexada." #: app/gimpimage.c:3035 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "No puede añadir una máscara de capa a \n" "una capa sin canal alfa." #: app/gimpimage.c:3042 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "No puede añadir una máscara de capa con dimensiones diferentes a las de la " "capa especificada." #: app/gimpimage.c:3149 msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "No se puede elevar más el Canal." #: app/gimpimage.c:3200 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "No se puede hundir más el Canal." #: app/gimpimage.c:3420 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077 #: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881 msgid "Untitled" msgstr "Sin_nombre" #: app/gimpprogress.c:107 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, espere..." #: app/gimprc.c:465 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "error al analizar: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:466 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " en la línea %d columna %d\n" #: app/gimprc.c:467 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " token no esperado: %s\n" #: app/gimprc.c:1434 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "error al analizar pluginrc" #: app/gimprc.c:2869 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "No puedo abrir %s; %s" #: app/gimprc.c:2888 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "No puedo renombrar %s a %s.old; %s" #: app/gimprc.c:2894 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "No puedo reabrir %s\n" #: app/gimprc.c:2906 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "No puedo escribir en %s; %s" #: app/gimpui.c:83 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "Mensaje repetido %d veces" #: app/gimpui.c:96 msgid "Message repeated once" msgstr "Mensaje repetido una vez" #: app/gimpui.c:110 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "AVISO:\n" "Hay demasiados diálogos de mensaje.\n" "Los mensajes serán re-dirigidos a stderr" #: app/gimpui.c:117 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensaje de GIMP" #. pseudo unit #: app/gimpunit.c:58 msgid "pixel" msgstr "píxel" #: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:504 app/measure.c:508 app/paint_core.c:511 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #. standard units #: app/gimpunit.c:61 msgid "inch" msgstr "pulgada" #: app/gimpunit.c:61 msgid "inches" msgstr "pulgadas" #: app/gimpunit.c:62 msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: app/gimpunit.c:62 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #. professional units #: app/gimpunit.c:65 msgid "point" msgstr "punto" #: app/gimpunit.c:65 msgid "points" msgstr "puntos" #: app/gimpunit.c:66 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/gimpunit.c:66 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/gimpunit.c:73 msgid "percent" msgstr "por ciento" #: app/global_edit.c:748 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: app/global_edit.c:749 msgid "Paste Into" msgstr "Pegar en" #: app/global_edit.c:750 msgid "Paste as New" msgstr "Pegar como Nueva" #: app/global_edit.c:764 msgid "Paste Named Buffer" msgstr "Pegar Búfer con nombre" #: app/global_edit.c:782 msgid "Select a buffer to paste:" msgstr "Selecciona un búfer a pegar:" #: app/global_edit.c:863 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar (con nombre)" #: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Ponga un nombre a este búfer" #: app/global_edit.c:895 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar (con nombre)" #: app/gradient.c:533 msgid "Curved" msgstr "Curvado" #: app/gradient.c:534 msgid "Sinusoidal" msgstr "Senoidal" #: app/gradient.c:535 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Esférico (incrementando)" #: app/gradient.c:536 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Esférico (decrementando)" #: app/gradient.c:541 msgid "Plain RGB" msgstr "RGB liso" #: app/gradient.c:542 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tono en sentido antihorario)" #: app/gradient.c:543 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (tono en sentido horario)" #: app/gradient.c:792 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de Gradientes" #: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266 #: app/palette.c:3174 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211 #: app/palette_select.c:89 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. Frame & vbox for gradient functions #: app/gradient.c:869 msgid "Gradient Ops" msgstr "Operaciones de gradiente" #. Buttons for gradient functions #: app/gradient.c:877 msgid "New Gradient" msgstr "Nuevo gradiente" #: app/gradient.c:885 msgid "Copy Gradient" msgstr "Copiar gradiente" #: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763 msgid "Delete Gradient" msgstr "Borrar gradiente" #: app/gradient.c:901 msgid "Rename Gradient" msgstr "Renombrar gradiente" #: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848 msgid "Save as POV-Ray" msgstr "Guardar como POV-Ray" #. Zoom all button #: app/gradient.c:927 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom global" #: app/gradient.c:978 msgid "Instant update" msgstr "Actualización instantánea" #: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: app/gradient.c:1541 msgid "New gradient" msgstr "Nuevo gradiente" #: app/gradient.c:1544 msgid "Enter a name for the new gradient" msgstr "Ponga un nombre al nuevo gradiente" #: app/gradient.c:1545 msgid "untitled" msgstr "Sin_nombre" #: app/gradient.c:1601 msgid "Copy gradient" msgstr "Copiar gradiente" #: app/gradient.c:1604 msgid "Enter a name for the copied gradient" msgstr "Ponga un nombre al gradiente copiado" #: app/gradient.c:1684 msgid "Rename gradient" msgstr "Renombrar gradiente" #: app/gradient.c:1687 msgid "Enter a new name for the gradient" msgstr "Ponga un nuevo nombre al gradiente" #: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1817 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere borrar\n" "\"%s\" de la lista y del disco?" #: app/gradient.c:2002 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Factor zoom: %d:1 Mostrando [%0.6f, %0.6f]" #: app/gradient.c:2253 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Posición: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacidad: %0.3f" #: app/gradient.c:2278 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Color de Frente puesto a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2302 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Color de Fondo puesto a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2608 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "Arrastrar: mover Mays+Arrastrar: mover y comprimir" #: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección" #: app/gradient.c:2618 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "" "Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección Arrastrar:mover" #: app/gradient.c:2630 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" "Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección Arrastrar: mover " " Mays+Arrastrer: mover y comprimir" #: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posición de manejador: %0.6f" #: app/gradient.c:2899 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distancia: %0.6f" #: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Color del punto final izquierdo" #: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439 msgid "Load from" msgstr "Cargar desde" #: app/gradient.c:3401 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Punto final derecho del vecino izquierdo" #: app/gradient.c:3402 msgid "Right endpoint" msgstr "Punto final derecho" #: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454 msgid "Save to" msgstr "Guardar a" #: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Color del punto final derecho" #: app/gradient.c:3443 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Punto final izquierdo del vecino derecho" #: app/gradient.c:3444 msgid "Left endpoint" msgstr "Punto final izquierdo" #: app/gradient.c:3555 msgid "Selection operations" msgstr "Operaciones de selección" #: app/gradient.c:3727 msgid "Blending function for segment" msgstr "Función de mezcla para el segmento" #: app/gradient.c:3729 msgid "Coloring type for segment" msgstr "Tipo de coloreado para el segmento" #: app/gradient.c:3731 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "Partir segmento por la mitad" #: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830 msgid "Split segment uniformly" msgstr "Partir segmento uniformemente" #: app/gradient.c:3735 msgid "Delete segment" msgstr "Borrar segmento" #: app/gradient.c:3737 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "Re-centrar punto medio del segmento" #: app/gradient.c:3739 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "Redistribuir manejadores en el segmento" #: app/gradient.c:3741 msgid "Flip segment" msgstr "Invertir segmento" #: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391 msgid "Replicate segment" msgstr "Replicar segmento" #: app/gradient.c:3748 msgid "Blending function for selection" msgstr "Función de mezcla para la selección" #: app/gradient.c:3750 msgid "Coloring type for selection" msgstr "Tipo de coloreado para la selección" #: app/gradient.c:3752 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "Partir segmentos por la mitad" #: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831 msgid "Split segments uniformly" msgstr "Partir segmentos uniformemente" #: app/gradient.c:3756 msgid "Delete selection" msgstr "Borrar selección" #: app/gradient.c:3758 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "Recentrar puntos medios en la selección" #: app/gradient.c:3760 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "Redistribuir manejadores en la selección" #: app/gradient.c:3762 msgid "Flip selection" msgstr "Invertir selección" #: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392 msgid "Replicate selection" msgstr "Replicar selección" #: app/gradient.c:4048 msgid "FG color" msgstr "Color Frente" #: app/gradient.c:4096 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686 msgid "(Varies)" msgstr "" #: app/gradient.c:4838 msgid "Split" msgstr "Partir" #. Instructions #: app/gradient.c:4852 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Por favor, seleccione el número de partes uniformes" #: app/gradient.c:4858 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "en las que quiere partir el segmento seleccionado" #: app/gradient.c:4859 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "en las que quiere partir los segmentos en la selección" #: app/gradient.c:5219 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "Mezclar colores de los puntos finales" #: app/gradient.c:5231 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "Mezclar opacidad de los punto finales" #: app/gradient.c:5399 msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #. Instructions #: app/gradient.c:5412 msgid "Please select the number of times" msgstr "Por favor, seleccione el número de veces" #: app/gradient.c:5417 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "que quiera replicar el segmento seleccionado" #: app/gradient.c:5418 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "que quiera replicar la selección" #. The shell #: app/gradient_select.c:144 msgid "Gradient Selection" msgstr "Selección de gradientes" #. The shell and main vbox #: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:776 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: app/histogram_tool.c:204 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Histograma no funciona en imágenes indexadas." #: app/histogram_tool.c:256 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: app/histogram_tool.c:257 msgid "Std Dev:" msgstr "Desviac. est.:" #: app/histogram_tool.c:258 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/histogram_tool.c:259 msgid "Pixels:" msgstr "Píxeles:" #: app/histogram_tool.c:261 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: app/histogram_tool.c:262 msgid "Percentile:" msgstr "Porcentaje: " #: app/histogram_tool.c:295 msgid "Information on Channel:" msgstr "Información sobre el Canal:" #. The shell and main vbox #: app/hue_saturation.c:245 app/hue_saturation.c:365 app/tools.c:686 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tono-Saturación" #: app/hue_saturation.c:283 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Tono-Saturación sólo funciona en imágenes RGB." #: app/hue_saturation.c:351 msgid "Master" msgstr "Principal" #: app/hue_saturation.c:353 msgid "Y" msgstr "Am" #: app/hue_saturation.c:355 msgid "C" msgstr "Ci" #: app/hue_saturation.c:357 msgid "M" msgstr "Ma" #: app/hue_saturation.c:442 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Ajustes de Tono / Luminosidad / Saturación" #. Create the hue scale widget #: app/hue_saturation.c:454 #, fuzzy msgid "Hue:" msgstr "Tono" #. Create the lightness scale widget #: app/hue_saturation.c:488 #, fuzzy msgid "Lightness:" msgstr "Luminosidad" #. Create the saturation scale widget #: app/hue_saturation.c:522 #, fuzzy msgid "Saturation:" msgstr "Saturación" #: app/image_new.c:65 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534 #: app/preferences_dialog.c:1624 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: app/image_new.c:71 app/layers_dialog.c:3577 msgid "Foreground" msgstr "Frente" #: app/image_new.c:81 app/layers_dialog.c:3579 msgid "White" msgstr "Blanco" #: app/image_new.c:335 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bytes" #: app/image_new.c:337 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/image_new.c:339 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/image_new.c:341 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/image_new.c:343 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/image_new.c:345 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/indicator_area.c:138 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "La Brocha activa\n" "Pulse para abrir el Diálogo de Brochas" #: app/indicator_area.c:156 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "El Patrón activo.\n" "Pulse para abrir el Diálogo de Patrones" #: app/indicator_area.c:175 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "El Gradiente activo.\n" "Pulse para abrir el Diálogo de Gradientes" #: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1784 #: app/preferences_dialog.c:1890 msgid "General" msgstr "General" #: app/info_window.c:64 msgid "Static Gray" msgstr "Gris estático" #: app/info_window.c:66 msgid "Static Color" msgstr "Color estático" #: app/info_window.c:67 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudocolor" #: app/info_window.c:68 msgid "True Color" msgstr "Color Verdadero" #: app/info_window.c:69 msgid "Direct Color" msgstr "Color Directo" #: app/info_window.c:161 msgid "R:" msgstr "Rojo (R):" #: app/info_window.c:167 msgid "G:" msgstr "Verde (G):" #: app/info_window.c:173 msgid "B:" msgstr "Azul (B):" #: app/info_window.c:179 msgid "A:" msgstr "Alfa (A):" #: app/info_window.c:211 msgid "Extended" msgstr "Extendido" #. add the information fields #: app/info_window.c:274 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Dimensiones (ancho x alto)" #: app/info_window.c:278 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: app/info_window.c:280 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Razón de escala:" # //R PARECE QUE ESTA MAL EL ORIGINAL #: app/info_window.c:282 msgid "Display Type:" msgstr "Tipo de imagen:" # //R NO ESTOY SEGURO #: app/info_window.c:284 msgid "Visual Class:" msgstr "Clase de pantalla" #: app/info_window.c:286 msgid "Visual Depth:" msgstr "Profundidad de la pantalla:" #. create the info dialog #: app/info_window.c:314 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "Información: %s-%d.%d" #: app/info_window.c:508 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d píxeles" #. image resolution #: app/info_window.c:520 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g dpi (Puntos/Pulgada)" #: app/info_window.c:532 msgid "RGB Color" msgstr "Color RGB" #: app/info_window.c:537 msgid "Indexed Color" msgstr "Color indexado" #: app/info_window.c:537 msgid "colors" msgstr "colores" #. adjust sliders #: app/ink.c:291 #, fuzzy msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste:" #: app/ink.c:308 app/ink.c:346 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. sens sliders #: app/ink.c:329 #, fuzzy msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad:" #: app/ink.c:359 #, fuzzy msgid "Tilt:" msgstr "Ladeo" #: app/ink.c:372 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Velocidad" #. Brush shape widget #: app/ink.c:454 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: app/interface.c:305 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "Colores de frente y fondo. Los cuadrados blanco y negros resetean los\n" "colores. Las flechas intercambian los colores. Haga doble clic para \n" "seleccionar desde un diálogo de selección de colores." #: app/internal_procs.c:68 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimientos internos" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Brush UI" msgstr "Interfaz de Brochas" #: app/internal_procs.c:74 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/internal_procs.c:77 msgid "Channel Ops" msgstr "Oper. de canal" #: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:96 #: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931 msgid "Color" msgstr "Color" #: app/internal_procs.c:83 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: app/internal_procs.c:86 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedimientos de dibujables" #: app/internal_procs.c:89 msgid "Edit procedures" msgstr "Editar procedimientos" #: app/internal_procs.c:92 msgid "File Operations" msgstr "Operaciones de fichero" #: app/internal_procs.c:95 msgid "Floating selections" msgstr "Selecciones flotantes" #: app/internal_procs.c:98 msgid "GDisplay procedures" msgstr "Procedimientos GDisplay" #: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: app/internal_procs.c:104 msgid "Image mask" msgstr "Máscara de imagen" #: app/internal_procs.c:107 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedimientos gimprc" #: app/internal_procs.c:110 msgid "Help procedures" msgstr "Procedimientos de ayuda" #: app/internal_procs.c:116 msgid "Gradient UI" msgstr "Interfaz de Gradientes" #: app/internal_procs.c:119 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedimientos de Guías" #: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1774 #: app/preferences_dialog.c:1776 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. the layer name label #: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:137 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: app/internal_procs.c:128 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209 #: app/palette_select.c:87 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/internal_procs.c:134 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedimientos parásitos" #: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179 msgid "Paths" msgstr "Caminos" #: app/internal_procs.c:140 msgid "Pattern UI" msgstr "Interfaz de Patrones" #: app/internal_procs.c:146 msgid "Plug-in" msgstr "Añadidos" #: app/internal_procs.c:149 msgid "Procedural database" msgstr "Base de datos de procedimientos" #: app/internal_procs.c:152 msgid "Text procedures" msgstr "Procedimientos de texto" #: app/internal_procs.c:155 msgid "Tool procedures" msgstr "Procedimientos de herramientas" #: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: app/internal_procs.c:161 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: app/invert.c:41 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Invertir no funciona con imágenes indexadas." #: app/invert.c:51 msgid "Invert operation failed." msgstr "Falló la operación Inversión." #: app/layer.c:259 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "No se permiten capas con anchura o altura cero." #: app/layer.c:507 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "máscara %s" #: app/layer_select.c:101 msgid "Layer Select" msgstr "Selección de Capas" #: app/layers_dialog.c:264 app/layers_dialog.c:3509 msgid "New Layer" msgstr "Nueva capa" #: app/layers_dialog.c:268 msgid "" "Raise Layer \n" " To Top" msgstr "" "Elevar Capa \n" " A la cima" #: app/layers_dialog.c:273 msgid "" "Lower Layer \n" " To Bottom" msgstr "" "Hundir capa \\n\n" " Al fondo" #: app/layers_dialog.c:278 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplicar capa" #: app/layers_dialog.c:282 msgid "Anchor Layer" msgstr "Fijar capa" #: app/layers_dialog.c:286 msgid "Delete Layer" msgstr "Borrar capa" #: app/layers_dialog.c:372 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:917 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:918 msgid "Dissolve" msgstr "Disolver" #: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:920 msgid "Multiply (Burn)" msgstr "Multiplicar (quemar)" #: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:921 msgid "Divide (Dodge)" msgstr "Dividir (\"dodge\")" #: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:922 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:923 msgid "Overlay" msgstr "Solapar" #: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:924 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:925 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927 msgid "Darken Only" msgstr "Oscurecer sólo" #: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928 msgid "Lighten Only" msgstr "Clarear sólo" #: app/layers_dialog.c:396 msgid "Keep Trans." msgstr "Mantener transp." #: app/layers_dialog.c:1901 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Copia de Capa vacía" #: app/layers_dialog.c:2163 app/layers_dialog.c:3320 app/layers_dialog.c:3687 msgid "Floating Selection" msgstr "Selección flotante" #: app/layers_dialog.c:3470 msgid "New Layer Options" msgstr "Opciones de Nueva Capa" #. The name label and entry #: app/layers_dialog.c:3499 msgid "Layer Name:" msgstr "Nombre de la Capa:" #. The size labels #: app/layers_dialog.c:3513 msgid "Layer Width:" msgstr "Anchura de la Capa:" #: app/layers_dialog.c:3573 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo de relleno de la Capa" #: app/layers_dialog.c:3652 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar atributos de Capa" #: app/layers_dialog.c:3679 msgid "Layer name:" msgstr "Nombre de capa:" #: app/layers_dialog.c:3744 msgid "Add Mask Options" msgstr "Opciones de Añadir máscara" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3762 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Iniciar Máscara de capa a:" #: app/layers_dialog.c:3767 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Blanco (Opacidad total)" #: app/layers_dialog.c:3769 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Negro (Transparencia total)" #: app/layers_dialog.c:3771 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Canal alfa de la capa" #: app/layers_dialog.c:3832 app/layers_dialog.c:3918 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Anchura o altura no válidas.\n" "Ambas deben ser positivas." #: app/layers_dialog.c:4004 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Opciones de Mezcla de capas" #: app/layers_dialog.c:4029 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La máscara final mezclada debería ser:" #: app/layers_dialog.c:4030 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "La máscara final fijada debería ser:" #: app/layers_dialog.c:4035 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandida lo necesario" #: app/layers_dialog.c:4037 msgid "Clipped to image" msgstr "Recortada según la imagen" #: app/layers_dialog.c:4039 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Recortada según la capa del fondo" #: app/lc_dialog.c:99 msgid "Layers, Channels & Paths" msgstr "Capas, Canales y Caminos" #. The Auto-button #: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:587 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/lc_dialog.c:169 msgid "Layers" msgstr "Capas" #: app/lc_dialog.c:174 msgid "Channels" msgstr "Canales" #. The shell and main vbox #: app/levels.c:196 app/levels.c:331 app/tools.c:758 msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: app/levels.c:234 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Los niveles de imágenes indexadas no pueden ajustarse." #: app/levels.c:360 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modificar niveles para Canal:" #: app/levels.c:384 msgid "Input Levels:" msgstr "Niveles de entrada:" #: app/levels.c:493 msgid "Output Levels:" msgstr "Niveles de salida:" #: app/levels.c:1050 msgid "Load Levels" msgstr "Cargar niveles" #: app/levels.c:1065 msgid "Save Levels" msgstr "Guardar niveles" #: app/levels.c:1384 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Cargar/guardar niveles" #: app/magnify.c:111 msgid "Magnify Tool" msgstr "Herramienta Lupa" #: app/magnify.c:121 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Permitir cambio de tamaño de ventana" #: app/magnify.c:136 msgid "Zoom in" msgstr "" #: app/magnify.c:138 msgid "Zoom out" msgstr "" #: app/main.c:280 msgid "GIMP version" msgstr "Versión GIMP" #: app/main.c:284 #, c-format msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n" msgstr "Uso: %s [opción ...] [fichero ....]\n" #: app/main.c:285 msgid "Valid options are:\n" msgstr "Opciones válidas son:\n" #: app/main.c:286 msgid " -h --help Output this help.\n" msgstr "" " -h --help Muestra esta ayuda\n" "\n" #: app/main.c:287 msgid " -v --version Output version info.\n" msgstr " -v --version Muestra información de versión.\n" #: app/main.c:288 msgid " -b --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b --batch Ejecutar en modo procesamiento por lotes.\n" #: app/main.c:289 msgid " -g --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g --gimprc Usar un fichero 'gimprc' alternativo.\n" #: app/main.c:290 msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -n --no-interface Ejecutar sin interfaz de usuario.\n" #: app/main.c:291 msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r --restore-session Intentar restaurar sesión guardada.\n" #: app/main.c:292 msgid "" " --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, " "brushes.\n" msgstr "" " --no-data No cargar patrones, gradientes, paletas ni " "brochas.\n" #: app/main.c:293 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n" #: app/main.c:294 msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " --no-splash No mostrar ventana de inicio.\n" #: app/main.c:295 msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr "" " --no-splash-image No poner una imagen en la ventana de inicio.\n" #: app/main.c:296 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm No compartir la memoria entre GIMP y sus añadidos " "(plug-ins).\n" #: app/main.c:297 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr "" " --no-xshm No usar la extensión X de Memoria Compartida (X " "Shared Memory).\n" #: app/main.c:298 msgid "" " --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " --console-messages Mostrar los avisos en la consola en vez de un " "diálogo.\n" #: app/main.c:299 msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Activar depuración de manejadores de señales.\n" #: app/main.c:300 #, fuzzy msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Usar el X Display especificado.\n" #: app/main.c:301 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Usar un 'gimprc' de sistema alternativo.\n" #: app/main.c:318 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Esta ventana de consola se cerrará en diez segundos)\n" #: app/measure.c:121 app/measure.c:314 msgid "Measure Tool" msgstr "Herramienta Medida" #: app/measure.c:130 msgid "Use Info Window" msgstr "Usar Ventana de Información" #: app/measure.c:316 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: app/measure.c:504 app/measure.c:509 app/measure.c:517 app/measure.c:545 msgid "degrees" msgstr "grados" #. /File #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:90 msgid "/_File" msgstr "/_Fich." #. /File #: app/menus.c:92 app/menus.c:198 msgid "/File/New..." msgstr "/Fichero/Nuevo..." #: app/menus.c:94 app/menus.c:200 msgid "/File/Open..." msgstr "/Fichero/Abrir..." #: app/menus.c:101 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Fichero/Adquirir" #: app/menus.c:106 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Fichero/Preferencias..." #: app/menus.c:113 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Capas, Canales y Caminos..." #: app/menus.c:115 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Opciones de herramienta..." #: app/menus.c:120 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Fichero/Diálogo/Brochas..." #: app/menus.c:122 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Patrones..." #: app/menus.c:124 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Gradientes..." #: app/menus.c:126 msgid "/File/Dialogs/Palette..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Paleta..." #: app/menus.c:128 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Paleta indexada..." #: app/menus.c:133 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Dispositivos de entrada..." #: app/menus.c:135 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Estado de dispositivo..." #: app/menus.c:140 msgid "/File/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Índice de documentos..." #: app/menus.c:142 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Consola de errores..." #: app/menus.c:144 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Filtros de Pantalla..." #: app/menus.c:154 app/menus.c:213 msgid "/File/Quit" msgstr "/Fichero/Salir" #. /Xtns #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:160 msgid "/_Xtns" msgstr "/E_xts" #: app/menus.c:162 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Externos/Hojeador de módulos..." #. /Help #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:171 msgid "/_Help" msgstr "/_Ayuda" #: app/menus.c:173 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Ayuda/Ayuda..." #: app/menus.c:175 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Ayuda/Ayuda contextual..." #: app/menus.c:177 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Ayuda/Consejo diario..." #: app/menus.c:179 msgid "/Help/About..." msgstr "/Ayuda/Acerca..." #: app/menus.c:181 msgid "/Help/Dump Items (Debug)" msgstr "/Ayuda/Volcar ítems (depuración)" #: app/menus.c:202 msgid "/File/Save" msgstr "/Fichero/Guardar" #: app/menus.c:204 msgid "/File/Save As..." msgstr "/Fichero/Guardar como..." #: app/menus.c:206 msgid "/File/Revert" msgstr "/Fichero/Revertir" #: app/menus.c:211 msgid "/File/Close" msgstr "/Fichero/Cerrar" #. /Edit #: app/menus.c:221 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Editar/Deshacer" #: app/menus.c:223 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Editar/Rehacer" #: app/menus.c:228 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Editar/Cortar" #: app/menus.c:230 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Editar/Copiar" #: app/menus.c:232 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Editar/Pegar" #: app/menus.c:234 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Editar/Pegar en" #: app/menus.c:236 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Editar/Pegar como Nueva" #. /Edit/Buffer #: app/menus.c:241 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Editar/Búfer/Cortar (con nombre)..." #: app/menus.c:243 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Editar/Búfer/Copiar (con nombre)..." #: app/menus.c:245 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Editar/Búfer/Pegar (con nombre)..." #: app/menus.c:250 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Editar/Limpiar" #: app/menus.c:252 #, fuzzy msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "Rellenar con un gradiente de colores" #: app/menus.c:254 #, fuzzy msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "Rellenar con un gradiente de colores" #: app/menus.c:256 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Editar/Trazar" #. /Select #: app/menus.c:264 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Seleccionar/Invertir" #: app/menus.c:266 msgid "/Select/All" msgstr "/Seleccionar/Todo" #: app/menus.c:268 msgid "/Select/None" msgstr "/Seleccionar/Nada" #: app/menus.c:270 msgid "/Select/Float" msgstr "/Seleccionar/Flotar" # //R Estamos traduciendo feather por "difuminar", lo # cual no me termina de convencer del todo #: app/menus.c:275 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Seleccionar/Difuminar..." # //R lo mismo digo de sharpen #: app/menus.c:277 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Seleccionar/Resalta-bordes" #: app/menus.c:279 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Seleccionar/Encoger..." #: app/menus.c:281 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Seleccionar/Crecer..." #: app/menus.c:283 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Seleccionar/Borde..." #: app/menus.c:288 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Seleccionar/Guardar en Canal" #. /View #: app/menus.c:293 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Ver/Zoom dentro" #: app/menus.c:295 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Ver/Zoom fuera" #. /View/Zoom #: app/menus.c:300 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Ver/Zoom/16:1" #: app/menus.c:302 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Ver/Zoom/8:1" #: app/menus.c:304 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Ver/Zoom/4:1" #: app/menus.c:306 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Ver/Zoom/2:1" #: app/menus.c:308 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Ver/Zoom/1:1" #: app/menus.c:310 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Ver/Zoom/1:2" #: app/menus.c:312 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Ver/Zoom/1:4" #: app/menus.c:314 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Ver/Zoom/1:8" #: app/menus.c:316 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Ver/Zoom/1:16" #: app/menus.c:319 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Ver/Punto a punto" #: app/menus.c:324 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Ver/Ventana de información..." #: app/menus.c:326 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Ver/Ventana de navegación..." #: app/menus.c:331 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Ver/Conmutar selección" #: app/menus.c:333 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Ver/Conmutar reglas" #: app/menus.c:335 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado" #: app/menus.c:337 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Ver/Conmutar guías" #: app/menus.c:339 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Ver/Saltar a guías" #: app/menus.c:344 msgid "/View/New View" msgstr "/Ver/Nueva vista" #: app/menus.c:346 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "" #. /Image/Mode #: app/menus.c:351 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Imagen/Modo/RGB" #: app/menus.c:353 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Imagen/Modo/Escala de grises" #: app/menus.c:355 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Imagen/Modo/Indexado..." #. /Image/Colors #: app/menus.c:363 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Imagen/Colores/Des-saturar" #: app/menus.c:365 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Imagen/Colores/Invertir" #. /Image/Colors/Auto #: app/menus.c:373 msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Imagen/Colores/Auto/Ecualizar" #. /Image/Alpha #: app/menus.c:381 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Imagen/Alfa/Añadir canal alfa" #. /Image/Transforms #: app/menus.c:386 msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Imagen/Transformaciones/Desplazamiento..." #: app/menus.c:388 msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Imagen/Transformaciones/Rotar" #: app/menus.c:395 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Imagen/Tamaño del lienzo..." #: app/menus.c:397 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Imagen/Escalar imagen..." #: app/menus.c:399 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Imagen/Duplicar" #. /Layers #: app/menus.c:407 msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Capas/Capas, Canales y Caminos..." #: app/menus.c:411 msgid "/Layers/Layer to Imagesize" msgstr "/Capas/Capa a tamaño de imagen" #. /Layers/Stack #: app/menus.c:416 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Capas/Pila/Capa previa" #: app/menus.c:418 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Capas/Pila/Capa siguiente" #: app/menus.c:420 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa" #: app/menus.c:422 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Capas/Pila/Hundir capa" #: app/menus.c:424 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Capas/Pila/Capa a cima" #: app/menus.c:426 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Capas/Pila/Capa a fondo" #. /Layers/Rotate #: app/menus.c:433 msgid "/Layers/Rotate" msgstr "/Capas/Rotar" #: app/menus.c:438 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Capas/Fijar capa" #: app/menus.c:440 msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "/Capas/Mezclar capas visibles..." #: app/menus.c:442 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Capas/Aplanar imagen" #: app/menus.c:447 msgid "/Layers/Mask to Selection" msgstr "/Capas/Máscara a selección" #: app/menus.c:452 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Capas/Añadir canal alfa" #: app/menus.c:454 msgid "/Layers/Alpha to Selection" msgstr "/Capas/Alfa a selección" #. /Tools #: app/menus.c:462 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Herramientas/" #: app/menus.c:464 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Herramientas/Colores por defecto" #: app/menus.c:466 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Herramientas/Intercambiar colores" #. /Dialogs #: app/menus.c:473 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Diálogos/Capas, Canales y Caminos..." #: app/menus.c:475 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Diálogos/Opciones de Herramientas..." #: app/menus.c:480 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Diálogos/Brochas..." #: app/menus.c:482 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Diálogos/Patrones..." #: app/menus.c:484 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Diálogos/Gradientes..." #: app/menus.c:486 msgid "/Dialogs/Palette..." msgstr "/Diálogos/Paleta..." #: app/menus.c:488 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..." #: app/menus.c:493 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Diálogos/Dispositivos de entrada..." #: app/menus.c:495 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Diálogos/Estado de dispositivo..." #: app/menus.c:500 msgid "/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Diálogos/Índice de ducumentos..." #: app/menus.c:502 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Diálogos/Consola de errores..." #: app/menus.c:504 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Diálogos/Filtros de Pantalla..." #: app/menus.c:506 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "/Ver/Histórico de Deshacer..." #. /Filters #: app/menus.c:515 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtros/Repetir el último" #: app/menus.c:517 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtros/Re-mostrar el último" #: app/menus.c:522 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtros/Emborronar" #: app/menus.c:524 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtros/Colores" #: app/menus.c:526 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtros/Ruido" #: app/menus.c:528 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtros/Detectar bordes" #: app/menus.c:530 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtros/Realce" #: app/menus.c:532 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtros/Genéricos" #: app/menus.c:537 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtros/Efectos de cristal" #: app/menus.c:539 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtros/Efectos de luz" #: app/menus.c:541 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filtros/Distorsión" #: app/menus.c:543 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtros/Artísticos" #: app/menus.c:545 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtros/Proyección" #: app/menus.c:547 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filtros/Render" #: app/menus.c:549 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtros/Web" #: app/menus.c:554 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtros/Animación" #: app/menus.c:556 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filtros/Combinar" #: app/menus.c:561 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtros/Juguetes" #: app/menus.c:572 msgid "/Automatic" msgstr "/Automático" #: app/menus.c:586 msgid "/By Extension" msgstr "/Por extensión" #: app/menus.c:600 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nueva capa..." #. /Stack #: app/menus.c:605 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "/Pila/Elevar capa" #: app/menus.c:607 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Pila/Hundir capa" #: app/menus.c:609 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Pila/Capa a cima" #: app/menus.c:611 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Pila/Capa a fondo" #: app/menus.c:614 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Duplicar capa" #: app/menus.c:616 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Fijar capa" #: app/menus.c:618 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Borrar capa" #: app/menus.c:623 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Tamaño de borde de Capa..." #: app/menus.c:625 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Capa a tamaño de imagen" #: app/menus.c:627 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Escalar capa..." #: app/menus.c:632 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Mezclar capas visibles..." #: app/menus.c:634 msgid "/Merge Down" msgstr "/Mezclar hasta la base" #: app/menus.c:636 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Aplanar imagen" #: app/menus.c:641 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Añadir máscara de capa..." #: app/menus.c:643 #, fuzzy msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Aplicar máscar de capa..." #: app/menus.c:645 #, fuzzy msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Borrar capa" #: app/menus.c:647 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Máscara a selección" #: app/menus.c:652 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Añadir canal alfa" #: app/menus.c:654 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Alfa a selección" #: app/menus.c:659 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Editar Atributos de capa..." #: app/menus.c:670 msgid "/New Channel..." msgstr "/Nuevo canal..." #: app/menus.c:672 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Elevar canal" #: app/menus.c:674 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Hundir canal" #: app/menus.c:676 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Duplicar canal" #: app/menus.c:681 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Canal a Selección" #: app/menus.c:683 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Añadir a selección" #: app/menus.c:685 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Restar de selección" #: app/menus.c:687 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Interseccionar con selección" #: app/menus.c:692 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Borrar canal" #: app/menus.c:697 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Editar atributos de canal..." #: app/menus.c:708 msgid "/New Path" msgstr "/Nuevo camino" #: app/menus.c:710 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Duplicar camino" #: app/menus.c:712 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Camino a selección" #: app/menus.c:714 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Selección a camino" #: app/menus.c:716 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Trazar camino" #: app/menus.c:718 msgid "/Delete Path" msgstr "/Borrar camino" #: app/menus.c:723 msgid "/Copy Path" msgstr "/Copiar camino" #: app/menus.c:725 msgid "/Paste Path" msgstr "/Pegar camino" #: app/menus.c:727 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importar camino..." #: app/menus.c:729 msgid "/Export Path..." msgstr "/Exportar camino..." #: app/menus.c:734 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Editar atributos de camino..." #: app/menus.c:1287 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Error al abrir fichero: %s\n" #: app/module_db.c:62 msgid "Module error" msgstr "Error de módulo" #: app/module_db.c:63 msgid "Loaded OK" msgstr "Carga realizada" #: app/module_db.c:64 msgid "Load failed" msgstr "Falló la carga" #: app/module_db.c:65 msgid "Unload requested" msgstr "Descarga solicitada" #: app/module_db.c:66 msgid "Unloaded OK" msgstr "Descarga realizada" #: app/module_db.c:308 msgid "Module DB" msgstr "Base de datos de módulos" #: app/module_db.c:601 #, c-format msgid "load module: \"%s\"\n" msgstr "cargar módulo: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:608 #, c-format msgid "skipping module: \"%s\"\n" msgstr "saltando módulo: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:633 #, c-format msgid "module load error: %s: %s" msgstr "error de carga de módulo: %s: %s" #: app/module_db.c:812 msgid "" msgstr "" #: app/module_db.c:825 app/module_db.c:834 msgid "on disk" msgstr "en disco" #: app/module_db.c:825 msgid "only in memory" msgstr "sólo en memoria" #: app/module_db.c:834 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "ninguna parte (pulse 'refrescar')" #: app/module_db.c:873 msgid "Unload" msgstr "Descargar" #: app/module_db.c:889 #, fuzzy msgid "Purpose:" msgstr "Propósito: " #: app/module_db.c:890 msgid "Author:" msgstr "" #: app/module_db.c:891 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Versión: " #: app/module_db.c:892 msgid "Copyright:" msgstr "" #: app/module_db.c:893 msgid "Date:" msgstr "" #: app/module_db.c:894 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Localización: " #: app/module_db.c:895 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Estado: " #: app/module_db.c:914 msgid "Autoload during startup" msgstr "Autocarga durante inicio" #: app/move.c:473 msgid "Move Tool" msgstr "Herramienta Mover" #. create the info dialog #: app/nav_window.c:1232 #, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "Navegación: %s-%d.%d" #: app/nav_window.c:1530 msgid "Navigation: No Image" msgstr "Navegación: Sin Imagen" #: app/paint_core.c:745 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta." #: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:919 msgid "Behind" msgstr "Detrás" #: app/paint_funcs.c:91 msgid "Subtraction" msgstr "Resta" #: app/paint_funcs.c:99 msgid "Erase" msgstr "Goma" #: app/paintbrush.c:220 msgid "Fade Out" msgstr "Desvanecimiento" #. the gradient type #: app/paintbrush.c:299 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: app/paintbrush.c:313 msgid "Once Forward" msgstr "Una vez hacia delante" #: app/paintbrush.c:314 msgid "Once Backward" msgstr "Una vez hacia atrás" #: app/paintbrush.c:315 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Bucle en diente de sierra" #: app/paintbrush.c:316 msgid "Loop Triangle" msgstr "Bucle en triangular" #: app/palette.c:414 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Cargando paleta %s:\n" "Paleta errónea:\n" "falta la cabecera mágica\n" "¿Necesita este fichero ser convertido de DOS?" #: app/palette.c:419 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Cargando paleta %s:\n" "Paleta errónea: falta la cabecera mágica" #: app/palette.c:432 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" "Cargando paleta %s (línea %d):\n" "Error de lectura" #. maybe we should just abort? #: app/palette.c:448 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" "Cargando paleta %s (línea %d):\n" "Falta la componente ROJO" #: app/palette.c:455 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" "Cargando paleta %s (línea %d):\n" "Falta la componente VERDE" #: app/palette.c:462 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" "Cargando paleta %s (línea %d):\n" "Falta la componente AZUL" #: app/palette.c:471 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" "Cargando paleta %s (línea %d):\n" "Valor RGB fuera de rango" #: app/palette.c:519 #, c-format msgid "can't save palette \"%s\"\n" msgstr "no puedo guardar paleta %s\n" #: app/palette.c:1162 msgid "Black" msgstr "Negro" #: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: app/palette.c:1764 msgid "New Palette" msgstr "Nueva paleta" #: app/palette.c:1767 msgid "Enter a name for new palette" msgstr "Ponga un nombre a la nueva paleta" #: app/palette.c:1821 msgid "Delete Palette" msgstr "Borrar paleta" #: app/palette.c:1900 msgid "Merge Palette" msgstr "Mezclar paleta" #: app/palette.c:1903 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Ponga un nombre para la paleta mezclada" # //R Revisar esto #: app/palette.c:2062 msgid "Color Palette Edit" msgstr "Editar paleta de colores" # //R Me suena raro, aunque parezca mentira #: app/palette.c:2080 msgid "Color Palette" msgstr "Paleta de colores" #: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88 msgid "Ncols" msgstr "Nº cols." #: app/palette.c:2230 msgid "Palette Ops" msgstr "Operac. de paleta" #. The "Import" frame #: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130 msgid "Import" msgstr "Importar" #: app/palette.c:2272 msgid "Merge" msgstr "Mezclar" #: app/palette.c:3110 msgid "Import Palette" msgstr "Importar paleta" #. The source's name #: app/palette.c:3146 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: app/palette.c:3159 msgid "new_import" msgstr "nuevo_importado" #. The source type #: app/palette.c:3164 msgid "Source:" msgstr "Fuente:" #: app/palette.c:3192 msgid "Indexed Palette" msgstr "Paleta indexada:" #. The sample size #: app/palette.c:3205 msgid "Sample Size:" msgstr "Tamaño de muestra:" #. The interval #: app/palette.c:3218 msgid "Interval:" msgstr "Intervalo:" #. The shell and main vbox #: app/palette_select.c:57 msgid "Palette Selection" msgstr "Selección de Paleta" #: app/paths_dialog.c:163 msgid "New Path" msgstr "Nuevo Camino" #: app/paths_dialog.c:167 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplicar Camino" #: app/paths_dialog.c:171 msgid "Path to Selection" msgstr "Camino a Selección" #: app/paths_dialog.c:175 msgid "Selection to Path" msgstr "Selección a Camino" #: app/paths_dialog.c:179 msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar Camino" #: app/paths_dialog.c:183 msgid "Delete Path" msgstr "Borrar Camino" #: app/paths_dialog.c:192 msgid "New Point" msgstr "Nuevo Punto" #: app/paths_dialog.c:196 msgid "Add Point" msgstr "Añadir Punto" #: app/paths_dialog.c:200 msgid "Delete Point" msgstr "Borrar Punto" #: app/paths_dialog.c:204 msgid "Edit Point" msgstr "Editar Punto" #: app/paths_dialog.c:432 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Camino %d" #: app/paths_dialog.c:985 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar atributos de Camino" #: app/paths_dialog.c:988 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Ponga un nuevo nombre al Camino" #: app/paths_dialog.c:1916 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Falló la lectura desde %s" # //R ¿camino de fichero, o de dibujo? #: app/paths_dialog.c:1931 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Falló la lectura de Camino desde %s" #: app/paths_dialog.c:1938 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "No hay puntos especificados en el fichero de camino %s" #: app/paths_dialog.c:1949 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Falló al leer puntos de camino desde %s" #: app/paths_dialog.c:2022 app/xcf.c:436 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "falló la apertura en %s: %s\n" #: app/paths_dialog.c:2044 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "Cargar/Almacenar curvás de Bèzier" #: app/paths_dialog.c:2084 msgid "Load Path" msgstr "Cargar Camino" #: app/paths_dialog.c:2106 msgid "Store Path" msgstr "Almacenar Camino" #. The shell #: app/pattern_select.c:163 msgid "Pattern Selection" msgstr "Selección de Patrón" #: app/pattern_select.c:227 msgid "No Patterns available" msgstr "No hay patrones disponibles" #: app/patterns.c:188 #, c-format msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Versión desconocida de GIMP #%d en \"%s\"\n" #: app/patterns.c:205 msgid "Error in GIMP pattern file...aborting." msgstr "Error en fichero de patrones GIMP... abortando." #: app/patterns.c:219 msgid "GIMP pattern file appears to be truncated." msgstr "Parece que el fichero de patrones GIMP es defectuoso." #: app/patterns.c:283 msgid "Pattern load failed" msgstr "Falló la carga de Patrón" #: app/perspective_tool.c:59 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Información sobre la Transformación de perspectiva" #: app/perspective_tool.c:62 msgid "Matrix:" msgstr "Matriz:" #: app/perspective_tool.c:302 msgid "Perspective..." msgstr "Perspectiva..." #: app/plug_in.c:324 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuración de recursos" #: app/plug_in.c:331 msgid "Plug-ins" msgstr "Añadidos" #: app/plug_in.c:343 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "interrogar Añadido: \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:379 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "escribiendo \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:394 msgid "Starting extensions: " msgstr "Iniciando extensiones: " #: app/plug_in.c:395 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: app/plug_in.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" msgstr "No puedo localizar Añadido: \"%s\"" #: app/plug_in.c:1489 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" #: app/posterize.c:148 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Cuantizar no funciona en imágenes indexadas." #: app/posterize.c:193 app/tools.c:704 msgid "Posterize" msgstr "Cuantizar" #: app/posterize.c:215 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Niveles de cuantización:" #: app/preferences_dialog.c:244 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "Error: Los niveles de Deshacer deben ser cero o más. " # //R Se refiere a que las selecciones se representan con un tipo de linea # a puntos que se mueven #: app/preferences_dialog.c:250 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "Error: La velocidad de \"hormigas marchantes\" debe ser 50 o superior." #: app/preferences_dialog.c:256 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Error: Anchura por defecto debe ser uno o superior." #: app/preferences_dialog.c:262 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Error: Altura por defecto debe ser uno o superior." #: app/preferences_dialog.c:269 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "Error: La unidad por defecto debe estar en el rango de unidades." #: app/preferences_dialog.c:276 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Error: La resolución por defecto no debe ser cero." #: app/preferences_dialog.c:284 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "" "Error: La unidad de resolución por defecto debe estar en el rango de " "unidades." #: app/preferences_dialog.c:291 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Error: La resolución del monitor no debe ser cero." #: app/preferences_dialog.c:298 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Error: El formato del título de imagen no debe ser NULL" #: app/preferences_dialog.c:305 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Error: El número de procesadores debe estar entre 1 y 30." #: app/preferences_dialog.c:356 msgid "Save Preferences ?" msgstr "¿Guardar Preferencias?" #: app/preferences_dialog.c:377 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" "Al menos uno de los cambios que hizo sólo tendrá\n" "efecto cuando reinicie GIMP.\n" "\n" "Puede elegir \"Guardar\" ahora para hacer permanentes\n" "sus cambios,de modo que pueda reiniciar GIMP; o puede\n" "pulsar \"Cerrar\" y los cambios críticos no serán \n" "aplicados." #: app/preferences_dialog.c:471 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "Necesitará reiniciar GIMP para que estos cambios tengan efecto." #: app/preferences_dialog.c:1020 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1445 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. The categories tree #: app/preferences_dialog.c:1467 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: app/preferences_dialog.c:1495 app/preferences_dialog.c:1497 msgid "New File" msgstr "Nuevo Fichero" # //R Posiblemente se puede mejorar esto #: app/preferences_dialog.c:1508 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Tamaño y unidad de imagen por defecto" #: app/preferences_dialog.c:1522 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: app/preferences_dialog.c:1524 msgid "Height" msgstr "Altura" #: app/preferences_dialog.c:1554 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Resolución de imagen y unidad de resolución por defecto" #: app/preferences_dialog.c:1581 app/preferences_dialog.c:2352 msgid "dpi" msgstr "dpi (puntos por pulgada)" #: app/preferences_dialog.c:1628 msgid "Default Image Type:" msgstr "Tipo de imagen por defecto:" #: app/preferences_dialog.c:1640 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Tamaño máximo de imagen:" #: app/preferences_dialog.c:1645 app/preferences_dialog.c:1647 #, fuzzy msgid "Default Comment" msgstr "Por defecto" #: app/preferences_dialog.c:1655 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1675 app/preferences_dialog.c:1677 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: app/preferences_dialog.c:1685 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: app/preferences_dialog.c:1704 msgid "Light Checks" msgstr "Ajedrez claro" #: app/preferences_dialog.c:1705 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Ajedrez de tonos medios" #: app/preferences_dialog.c:1706 msgid "Dark Checks" msgstr "Ajedrez oscuro" #: app/preferences_dialog.c:1707 msgid "White Only" msgstr "Blanco sólo" #: app/preferences_dialog.c:1708 msgid "Gray Only" msgstr "Gris sólo" #: app/preferences_dialog.c:1709 msgid "Black Only" msgstr "Negro sólo" #: app/preferences_dialog.c:1713 msgid "Transparency Type:" msgstr "Tipo de transparencia:" #: app/preferences_dialog.c:1720 app/preferences_dialog.c:1812 #: app/preferences_dialog.c:1826 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: app/preferences_dialog.c:1721 app/preferences_dialog.c:1813 #: app/preferences_dialog.c:1827 msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: app/preferences_dialog.c:1722 app/preferences_dialog.c:1814 #: app/preferences_dialog.c:1828 msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/preferences_dialog.c:1726 msgid "Check Size:" msgstr "Tamaño de ajedrez:" #: app/preferences_dialog.c:1729 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Pantallas 8-bits" #: app/preferences_dialog.c:1750 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1753 msgid "Install Colormap" msgstr "Instalar mapa de colores" #: app/preferences_dialog.c:1762 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Rotar mapa de colores" #: app/preferences_dialog.c:1811 msgid "Tiny" msgstr "Pequeñísimo" #: app/preferences_dialog.c:1815 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: app/preferences_dialog.c:1819 msgid "Preview Size:" msgstr "Tamaño de Vistas previas:" #: app/preferences_dialog.c:1832 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Tamaño de Vistas previas de navegación:" #: app/preferences_dialog.c:1842 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Tamaño de lista de documentos recientes:" #. Indicators #: app/preferences_dialog.c:1846 msgid "Toolbox" msgstr "Caja de herramientas" #: app/preferences_dialog.c:1849 msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" msgstr "Mostrar indicadores de Brocha, Patrón y Gradiente" #: app/preferences_dialog.c:1858 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "Comportamiento de diálogos" # //R Parece que el comportamiento original está al revés (o la ayuda está mal) #: app/preferences_dialog.c:1860 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "Una ventana de navegación para cada imagen" # //R Esto no lo entiendo #: app/preferences_dialog.c:1869 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "La ventana de información sigue al ratón" #: app/preferences_dialog.c:1880 app/preferences_dialog.c:1882 msgid "Help System" msgstr "Sistema de ayuda" #: app/preferences_dialog.c:1892 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Mostrar consejos de herramienta" #: app/preferences_dialog.c:1902 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "Ayuda contextual con \"F1\"" #: app/preferences_dialog.c:1911 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador de ayuda" #: app/preferences_dialog.c:1923 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: app/preferences_dialog.c:1924 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/preferences_dialog.c:1928 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "Navegador de ayuda a usar:" #: app/preferences_dialog.c:1933 app/preferences_dialog.c:1935 msgid "Image Windows" msgstr "Ventanas de imagen" #: app/preferences_dialog.c:1943 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: app/preferences_dialog.c:1945 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "Usar \"punto a punto\" por defecto" #: app/preferences_dialog.c:1954 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Cambiar tamaño de ventana al hacer Zoom" #: app/preferences_dialog.c:1963 msgid "Show Rulers" msgstr "Mostrar Reglas" #: app/preferences_dialog.c:1972 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar Barra de estado" #: app/preferences_dialog.c:1996 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Velocidad de \"Hormigas marchantes\"" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/preferences_dialog.c:2004 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #. set some commonly used format strings #: app/preferences_dialog.c:2010 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: app/preferences_dialog.c:2015 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar porcentaje de Zoom" #: app/preferences_dialog.c:2020 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostrar razón de aspecto" #: app/preferences_dialog.c:2025 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Mostrar razón de zoom invertida" #: app/preferences_dialog.c:2036 msgid "Image Title Format:" msgstr "Formato de título de imágen:" #. End of the title format string #: app/preferences_dialog.c:2040 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Retroalimentación de movimiento del puntero" #: app/preferences_dialog.c:2043 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "Seguimiento de puntero Perfecto-pero-lento" #: app/preferences_dialog.c:2052 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Desactivar actualizado del cursor" #: app/preferences_dialog.c:2064 app/preferences_dialog.c:2066 #: app/tools.c:1079 msgid "Tool Options" msgstr "Opc. de herramienta" #: app/preferences_dialog.c:2074 msgid "Paint Options" msgstr "Opciones de pintura" #: app/preferences_dialog.c:2077 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "Usar Opciones de pintura globales" #: app/preferences_dialog.c:2086 #, fuzzy msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Seleccionar regiones contínuas" #: app/preferences_dialog.c:2105 #, fuzzy msgid "Default Threshold:" msgstr "Umbral:" #: app/preferences_dialog.c:2114 app/preferences_dialog.c:2116 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: app/preferences_dialog.c:2124 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de recursos" #: app/preferences_dialog.c:2126 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Uso de memoria conservativo" #: app/preferences_dialog.c:2154 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Niveles de Deshacer:" #: app/preferences_dialog.c:2166 app/user_install.c:1104 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Tamaño de caché de títulos" #: app/preferences_dialog.c:2177 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Número de procesadores a usar:" #: app/preferences_dialog.c:2181 app/transform_tool.c:215 msgid "Scaling" msgstr "Escalado" #: app/preferences_dialog.c:2199 msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "Vecino más próximo (Rápido)" #: app/preferences_dialog.c:2203 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "Cúbico (Lento)" #: app/preferences_dialog.c:2208 msgid "Interpolation Type:" msgstr "Tipo de interpolación:" #: app/preferences_dialog.c:2211 msgid "File Saving" msgstr "Guardado de ficheros" #: app/preferences_dialog.c:2228 app/preferences_dialog.c:2241 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: app/preferences_dialog.c:2229 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: app/preferences_dialog.c:2233 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "Intentar escribir un fichero de mini-imágenes" #: app/preferences_dialog.c:2240 msgid "Only when Modified" msgstr "Sólo cuando se modifica" #: app/preferences_dialog.c:2245 msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Fichero > Guardar\" guarda la imagen:" #: app/preferences_dialog.c:2251 msgid "Session Management" msgstr "Administración de sesiones" #: app/preferences_dialog.c:2253 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: app/preferences_dialog.c:2261 msgid "Window Positions" msgstr "Posiciones de ventanas" #: app/preferences_dialog.c:2263 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Guardar posiciones de ventanas al salir" #: app/preferences_dialog.c:2277 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Limpiar posiciones de ventanas guardadas AHORA" #: app/preferences_dialog.c:2285 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Siempre intentar restaurar la sesión" #: app/preferences_dialog.c:2294 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: app/preferences_dialog.c:2296 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Guardar estado de dispositivo al salir" #: app/preferences_dialog.c:2307 app/preferences_dialog.c:2309 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/preferences_dialog.c:2317 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Obtener resolución de monitor" #: app/preferences_dialog.c:2325 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Actualmente %d x %d dpi)" #: app/preferences_dialog.c:2377 msgid "From X Server" msgstr "Del Servidor X" #: app/preferences_dialog.c:2392 msgid "Manually:" msgstr "Manualmente:" #: app/preferences_dialog.c:2405 app/preferences_dialog.c:2407 msgid "Directories" msgstr "Directorios" #: app/preferences_dialog.c:2424 msgid "Temp Dir:" msgstr "Dir. Temporal:" #: app/preferences_dialog.c:2424 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Seleccione dir. Temporal" #: app/preferences_dialog.c:2425 msgid "Swap Dir:" msgstr "Dir. de Intercambio:" #: app/preferences_dialog.c:2425 app/user_install.c:1124 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Seleccione dir. de Intercambio" #: app/preferences_dialog.c:2461 msgid "Brushes Directories" msgstr "Directorios de brochas" #: app/preferences_dialog.c:2463 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Seleccione dirs. de brochas" #: app/preferences_dialog.c:2465 msgid "Generated Brushes" msgstr "Brochas generadas" #: app/preferences_dialog.c:2465 msgid "Generated Brushes Directories" msgstr "Directorios de Brochas generadas" #: app/preferences_dialog.c:2467 msgid "Select Generated Brushes Dir" msgstr "Seleccione dir. de Brochas generadas" #: app/preferences_dialog.c:2469 msgid "Patterns Directories" msgstr "Directorios de Patrones" #: app/preferences_dialog.c:2471 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Seleccione dir. de Patrones" #: app/preferences_dialog.c:2473 msgid "Palettes Directories" msgstr "Directorios de Paletas" #: app/preferences_dialog.c:2475 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Selccione dir. de Paletas" #: app/preferences_dialog.c:2477 msgid "Gradients Directories" msgstr "Directorios de Gradientes" #: app/preferences_dialog.c:2479 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Seleccione dir. de Gradientes" #: app/preferences_dialog.c:2481 msgid "Plug-Ins" msgstr "Añadidos (Plug-ins)" #: app/preferences_dialog.c:2481 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Directorios de Añadidos" #: app/preferences_dialog.c:2483 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Seleccione dir. de Añadidos" #: app/preferences_dialog.c:2485 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: app/preferences_dialog.c:2485 msgid "Modules Directories" msgstr "Directorios de Módulos" #: app/preferences_dialog.c:2487 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Seleccione dir. de Módulos" # //R No estoy seguro #: app/procedural_db.c:43 msgid "Procedural Database" msgstr "Base de datos de procedimientos" #: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "Error al llamar PDB : %s no encontrado" #: app/procedural_db.c:167 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "Error al llamar PDB : %s" #: app/procedural_db.c:243 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Argumentos incorrectos pasados a 'procedural_db_run_proc':\n" "Argumento %d a '%s' debería ser un %s, pero recibió un %s" #: app/procedural_db_cmds.c:64 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedimiento interno GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Añadido GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensión GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:67 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedimiento temporal" #: app/qmask.c:273 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Editar atributos de Máscara Rápida" #. The opacity scale #: app/qmask.c:301 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacidad de Máscara:" #: app/rect_select.c:195 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selección: AÑADIR" #: app/rect_select.c:198 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selección: SUSTRAER" #: app/rect_select.c:201 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selección: INTERSECCIONAR" #: app/rect_select.c:204 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selección: REEMPLAZAR" #: app/rect_select.c:432 app/rect_select.c:439 msgid "Selection: " msgstr "Selección: " #: app/resize.c:155 msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar Capa" #: app/resize.c:157 app/resize.c:182 app/tool_options.c:796 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: app/resize.c:161 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar Imagen" #: app/resize.c:163 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensiones en píxeles" #: app/resize.c:173 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Poner tamaño de borde de Capa" #: app/resize.c:178 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Poner tamaño de Lienzo" #. the original width & height labels #: app/resize.c:247 app/scale_tool.c:77 msgid "Original Width:" msgstr "Anchura original:" #. the new size labels #: app/resize.c:272 app/resize.c:503 msgid "New Width:" msgstr "Nueva anchura:" #. the scale ratio labels #: app/resize.c:337 msgid "Ratio X:" msgstr "Razón X:" #: app/resize.c:433 msgid "X:" msgstr "X:" # //R Traducir bien esto #: app/resize.c:489 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Tamaño de impresión y Unidad de Pantalla" #: app/resize.c:1238 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Error de Escalado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores que " "cero." #: app/resize.c:1319 msgid "Layer Too Small" msgstr "Capa demasiado pequeña" #: app/resize.c:1323 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "El tamaño de imagen elegido hará\n" "desaparecer completamente algunas\n" "capas. ¿Es esto lo que quiere?" #: app/rotate_tool.c:83 msgid "Rotation Information" msgstr "Información de Rotación" #: app/rotate_tool.c:103 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: app/rotate_tool.c:392 msgid "Rotating..." msgstr "Rotando..." #: app/scale_tool.c:73 msgid "Scaling Information" msgstr "Información de Escalado" #: app/scale_tool.c:83 msgid "Current Width:" msgstr "Anchura actual:" #: app/scale_tool.c:98 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Razón de escala X:" #: app/scale_tool.c:503 msgid "Scaling..." msgstr "Escalando..." #: app/shear_tool.c:71 msgid "Shear Information" msgstr "Información de Cizalladura" #: app/shear_tool.c:76 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Magnitud de Cizalladura X:" #: app/shear_tool.c:344 msgid "Shearing..." msgstr "Cizallando.." #. Create the shell #: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393 msgid "Text Tool" msgstr "Herramienta Texto" # //R Mejorar esto #: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-escalera" #: app/text_tool.c:176 msgid "Border:" msgstr "Borde:" #: app/text_tool.c:202 msgid "Use Dynamic Text" msgstr "Usar \"Texto Dinámico\"" #: app/text_tool.c:602 #, c-format msgid "Font '%s' not found." msgstr "Fuente '%s' no encontrada." #: app/text_tool.c:621 #, c-format msgid "Font '%s' not found.%s" msgstr "Fuente '%s' no encontrada.%s" #: app/text_tool.c:624 msgid "" "\n" "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool " "options." msgstr "" "\n" "Si no tiene fuentes escalables, pruebe a apagar el Anti-escalera en las " "opciones de herramienta." #: app/text_tool.c:735 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de Texto" #: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:722 msgid "Threshold" msgstr "Umbral B/N" #: app/threshold.c:207 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Umbral B/N no funciona en imágenes indexadas." #: app/threshold.c:288 msgid "Threshold Range:" msgstr "Rango de Umbral B/N:" #: app/tips_dialog.c:72 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_tips.txt" #: app/tips_dialog.c:84 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP: Consejo del día" #: app/tips_dialog.c:145 #, fuzzy msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Mostrar consejo la próxima vez" #: app/tips_dialog.c:175 msgid "Previous Tip" msgstr "Consejo anterior" #: app/tips_dialog.c:183 msgid "Next Tip" msgstr "Consejo siguiente" #: app/tips_dialog.c:285 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in the\n" "GIMP data directory. Please check your installation." msgstr "" "¡Parece que falta tu fichero de consejos de GIMP!\n" "Debería haber un fichero llamado 'gimp_tips.txt' en \n" "el directorio de datos de GIMP. Por favor, compruebe\n" "su instalación." #: app/tool_options.c:121 msgid "This tool has no options." msgstr "Esta herramienta no tiene opciones." #: app/tool_options.c:145 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Selección rectangular" #: app/tool_options.c:147 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Selección elíptica" #: app/tool_options.c:149 msgid "Free-Hand Selection" msgstr "Selección dibujada a mano" #: app/tool_options.c:151 msgid "Fuzzy Selection" msgstr "Selección borrosa" #: app/tool_options.c:153 msgid "Bezier Selection" msgstr "Selección Bèzier" #: app/tool_options.c:155 app/tools.c:177 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Tijeras inteligentes" #: app/tool_options.c:157 msgid "By-Color Selection" msgstr "Selección Por-Color" #: app/tool_options.c:190 msgid "Feather" msgstr "Difuminar" #: app/tool_options.c:311 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Tamaño fijo / Razón de aspecto" #: app/tool_options.c:377 msgid "Unit:" msgstr "Unidad:" #: app/tool_options.c:469 app/tools.c:375 msgid "Bucket Fill" msgstr "Cubo de Relleno" #: app/tool_options.c:471 msgid "Blend Tool" msgstr "Herramienta Gradiente" #: app/tool_options.c:473 app/tools.c:411 msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" #: app/tool_options.c:475 app/tools.c:429 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: app/tool_options.c:477 app/tools.c:447 msgid "Eraser" msgstr "Goma" # //R Esto de spray es patético #: app/tool_options.c:479 app/tools.c:465 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: app/tool_options.c:481 msgid "Clone Tool" msgstr "Herramienta Clonar" #: app/tool_options.c:483 msgid "Convolver" msgstr "Convolución" #: app/tool_options.c:485 msgid "Ink Tool" msgstr "Herramienta Tinta" # //R ???? #: app/tool_options.c:487 app/tools.c:537 app/tools.c:543 msgid "Dodge or Burn" msgstr "Blanquear o Ennegrecer" #: app/tool_options.c:489 msgid "Smudge Tool" msgstr "Herramienta Tiznar" #: app/tool_options.c:604 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: app/tool_options.c:710 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Sensibilidad de presión" #: app/tool_options.c:729 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: app/tool_options.c:752 #, fuzzy msgid "Hardness" msgstr "Dureza:" #: app/tool_options.c:772 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: app/tools.c:87 msgid "Rect Select" msgstr "Selec. Rectangular" #: app/tools.c:88 msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select" msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Rectangular" #: app/tools.c:93 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Seleccionar regiones rectangulares" #: app/tools.c:105 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selec. Elíptica" #: app/tools.c:106 msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select" msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Elíptica" #: app/tools.c:111 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Seleccionar regiones elípticas" #: app/tools.c:123 msgid "Free Select" msgstr "Selec. Libre" #: app/tools.c:124 msgid "/Tools/Select Tools/Free Select" msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Libre" #: app/tools.c:129 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano" #: app/tools.c:141 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selec. Borrosa" #: app/tools.c:142 msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Borrosa" #: app/tools.c:147 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Seleccionar regiones contínuas" #: app/tools.c:159 msgid "Bezier Select" msgstr "Selec. Bèzier" #: app/tools.c:160 msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select" msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Bèzier" #: app/tools.c:165 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Seleccionar regiones utilizando curvas de Bèzier" #: app/tools.c:178 msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Tijeras intelig." #: app/tools.c:183 msgid "Select shapes from image" msgstr "Seleccionar formas de la imagen" #: app/tools.c:195 msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/tools.c:196 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover" #: app/tools.c:201 msgid "Move layers & selections" msgstr "Mover capas y selecciones" #: app/tools.c:213 msgid "Magnify" msgstr "Lupa" #: app/tools.c:214 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover" #: app/tools.c:219 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zoom dentro y fuera" #: app/tools.c:232 msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Recortar y cambiar tamaño" #: app/tools.c:237 msgid "Crop or resize the image" msgstr "Recortar o cambiar de tamaño la imagen" #. the transform type radio buttons #: app/tools.c:249 app/tools.c:267 app/tools.c:285 app/tools.c:303 #: app/transform_core.c:252 app/transform_tool.c:211 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: app/tools.c:250 msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Tranformar" #: app/tools.c:255 app/tools.c:273 app/tools.c:291 app/tools.c:309 msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." msgstr "Rotación, escalado, cizalladura, perspectiva" #: app/tools.c:321 msgid "Flip" msgstr "Simétrico" #: app/tools.c:322 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Simétrico" #: app/tools.c:327 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección" #: app/tools.c:339 msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/tools.c:340 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Herramientas/Texto" #: app/tools.c:345 msgid "Add text to the image" msgstr "Añadir texto a la imagen" #: app/tools.c:358 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Herramientas/Recoge-color" #: app/tools.c:363 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Recoger colores de la imagen" #: app/tools.c:376 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Cubo de relleno" #: app/tools.c:381 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Rellenar con un color o patrón" #: app/tools.c:393 msgid "Blend" msgstr "Gradiente" #: app/tools.c:394 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Gradiente" #: app/tools.c:399 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Rellenar con un gradiente de colores" #: app/tools.c:412 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Lápiz" #: app/tools.c:417 msgid "Draw sharp pencil strokes" msgstr "Dibujar trazos afilados de lápiz" #: app/tools.c:430 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Pincel" #: app/tools.c:435 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha" #: app/tools.c:448 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Goma" #: app/tools.c:453 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Borrar al color de Fondo o Transparente" #: app/tools.c:466 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Aerógrafo" #: app/tools.c:471 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aeroógrafo de presión variable" #: app/tools.c:483 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: app/tools.c:484 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Clonar" #: app/tools.c:489 msgid "Paint using patterns or image regions" msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen" #: app/tools.c:501 msgid "Convolve" msgstr "Convolución" #: app/tools.c:502 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Convolución" # //R Ambas necesitan trabajo #: app/tools.c:507 msgid "Blur or sharpen" msgstr "Emborrona o resalta bordes" #: app/tools.c:519 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: app/tools.c:520 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tinta" #: app/tools.c:525 msgid "Draw in ink" msgstr "Dibujar con tinta" # //R ??? #: app/tools.c:538 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/BlanquearEnnegrecer" #: app/tools.c:555 app/tools.c:561 msgid "Smudge" msgstr "Tiznar" #: app/tools.c:556 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tiznar" #: app/tools.c:593 msgid "Measure" msgstr "Medir" #: app/tools.c:594 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Herramientas/Medir" #: app/tools.c:599 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Medir distancias y ángulos" # //R No estoy seguro #: app/tools.c:632 msgid "By Color Select" msgstr "Mediante Recoge-color" #: app/tools.c:633 msgid "/Select/By Color..." msgstr "/Seleccionar/Mediante Recoge-color..." #: app/tools.c:638 msgid "Select regions by color" msgstr "Selecciona regiones por colores" #: app/tools.c:651 msgid "/Image/Colors/Color Balance..." msgstr "/Imagen/Colores/Balance de colores..." #: app/tools.c:656 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ajusta balance de colores" #: app/tools.c:669 msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Imagen/Colores/Brillo-Contraste..." #: app/tools.c:674 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajusta brillo y contraste" #: app/tools.c:687 msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Imagen/Colores/Tono-Saturación..." #: app/tools.c:692 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Ajusta tono y saturación" #: app/tools.c:705 msgid "/Image/Colors/Posterize..." msgstr "/Imagen/Colores/Cuantizar..." #: app/tools.c:710 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Reduce la imgen a un número fijo de colores" #: app/tools.c:723 msgid "/Image/Colors/Threshold..." msgstr "/Imagen/Colores/Umbral B/N..." #: app/tools.c:728 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral" #: app/tools.c:741 msgid "/Image/Colors/Curves..." msgstr "/Imagen/Colores/Curvas..." #: app/tools.c:746 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajusta curvas de color" #: app/tools.c:759 msgid "/Image/Colors/Levels..." msgstr "/Imagen/Colores/Niveles..." #: app/tools.c:764 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajusta niveles de color" #: app/tools.c:777 msgid "/Image/Histogram..." msgstr "/Imagen/Histograma.." #: app/tools.c:782 msgid "View image histogram" msgstr "Ver histograma de la imagen" #: app/transform_core.c:249 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: app/transform_core.c:250 msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: app/transform_core.c:251 msgid "Shear" msgstr "Cizallar" #: app/transform_core.c:360 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Las transformaciones no funcionan\n" "en capas que contienen máscaras de capa." #: app/transform_core.c:1616 msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: app/transform_tool.c:190 msgid "Transform Tool" msgstr "Herramienta de Transformación" #: app/transform_tool.c:213 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: app/transform_tool.c:217 msgid "Shearing" msgstr "Cizalladura" #: app/transform_tool.c:219 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" # //R Pero qué querrán decir #. the second radio frame and box, for transform direction #: app/transform_tool.c:234 msgid "Tool Paradigm" msgstr "Paradigma de herramienta" #: app/transform_tool.c:236 msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" #: app/transform_tool.c:239 msgid "Corrective" msgstr "Correctivo" #. the show grid toggle button #: app/transform_tool.c:257 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar Cuadrícula" #: app/transform_tool.c:268 msgid "Density:" msgstr "Densidad" # //R Ojito #. the smoothing toggle button #: app/transform_tool.c:295 msgid "Smoothing" msgstr "Suavizado" #. the showpath toggle button #: app/transform_tool.c:304 msgid "Show Path" msgstr "Mostrar Camino" #. the clip resulting image toggle button #: app/transform_tool.c:315 msgid "Clip Result" msgstr "Resultado de Recorte" #: app/undo.c:2889 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "No puedo deshacer %s" #: app/undo.c:2920 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/undo.c:2921 msgid "image" msgstr "imagen" #: app/undo.c:2922 msgid "image mod" msgstr "módulo de imagen" #: app/undo.c:2923 msgid "mask" msgstr "máscara" #: app/undo.c:2924 msgid "layer move" msgstr "movimiento de capa" #. ok #: app/undo.c:2925 msgid "transform" msgstr "transformar" #: app/undo.c:2926 msgid "paint" msgstr "pintar" #: app/undo.c:2927 msgid "new layer" msgstr "nueva capa" #: app/undo.c:2928 msgid "delete layer" msgstr "borrar capa" #: app/undo.c:2929 msgid "layer mod" msgstr "módulo de capa" #: app/undo.c:2930 msgid "add layer mask" msgstr "añadir máscara de capa" #. ok #: app/undo.c:2931 msgid "delete layer mask" msgstr "borrar máscara de capa" #. ok #: app/undo.c:2932 msgid "rename layer" msgstr "renombrar capa" #: app/undo.c:2933 msgid "layer reposition" msgstr "reposición de capa" #. ok #: app/undo.c:2934 msgid "new channel" msgstr "nuevo canal" #: app/undo.c:2935 msgid "delete channel" msgstr "borrar canal" #: app/undo.c:2936 msgid "channel mod" msgstr "módulo de canal" #: app/undo.c:2937 msgid "FS to layer" msgstr "Frente a Capa" #. ok #: app/undo.c:2938 msgid "gimage" msgstr "gimage" #: app/undo.c:2939 msgid "FS rigor" msgstr "FS riguroso" #: app/undo.c:2940 msgid "FS relax" msgstr "FS relajado" #: app/undo.c:2941 msgid "guide" msgstr "guía" #: app/undo.c:2942 msgid "text" msgstr "texto" #: app/undo.c:2943 msgid "float selection" msgstr "selección flotante" #: app/undo.c:2944 msgid "paste" msgstr "pegar" #: app/undo.c:2945 msgid "cut" msgstr "cortar" #: app/undo.c:2946 msgid "transform core" msgstr "núcleo de transformación" #: app/undo.c:2947 msgid "paint core" msgstr "núcleo de pintura" #: app/undo.c:2948 msgid "floating layer" msgstr "capa flotante" #. unused! #: app/undo.c:2949 msgid "linked layer" msgstr "capa enlazada" #: app/undo.c:2950 msgid "apply layer mask" msgstr "aplicar máscara de capa" #. ok #: app/undo.c:2951 msgid "layer merge" msgstr "mezcla de capa" #: app/undo.c:2952 msgid "FS anchor" msgstr "fijar Frente" #: app/undo.c:2953 msgid "gimage mod" msgstr "módulo gimage" #: app/undo.c:2954 msgid "crop" msgstr "recortar" #: app/undo.c:2955 msgid "layer scale" msgstr "escalar capa" #: app/undo.c:2956 msgid "layer resize" msgstr "cambiar tamaño capa" #: app/undo.c:2957 msgid "quickmask" msgstr "máscara rápida" #: app/undo.c:2958 msgid "attach parasite" msgstr "adjuntar parásito" #: app/undo.c:2959 msgid "remove parasite" msgstr "quitar parásito" #: app/undo.c:2960 msgid "resolution change" msgstr "cambio de resolución" #: app/undo.c:2961 msgid "image scale" msgstr "escalado de imagen" #: app/undo.c:2962 msgid "image resize" msgstr "cambio de tamaño de imagen" #: app/undo.c:2963 msgid "misc" msgstr "misc" #: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "Historial de Deshacer: %s" #: app/undo_history.c:483 msgid "[ base image ]" msgstr "[ imagen base ]" #: app/undo_history.c:843 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: app/user_install.c:100 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP no ha sido instalado correctamente\n" #: app/user_install.c:101 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Se saltó la instalación de usuario porque la bandera '--nointerface' fue " "encontrada\n" #: app/user_install.c:102 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Para realizar la instalación de usuario, ejecute GIMP sin la bandera " "'--nointerface`\n" #: app/user_install.c:151 #, fuzzy msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "\t\tEl gimprc es utilizado para almacenar preferencias personales\n" "\t\tue afectan al comportamiento por defecto de GIMP.\n" "\t\tCaminos para buscar brochas, paletas, gradientes,\n" "\t\tpatrones, añadidos (plug-ins) y módulos también puede configurarse aquí\n" "\n" #: app/user_install.c:159 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" #: app/user_install.c:164 #, fuzzy msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "\t\tLos añadidos (plug-ins) y las extensiones son programas externos\n" "\t\tejecutados por Gimp que proporcionan funcionalidades adicionales.\n" "\t\tEstos programas se buscan en tiempo de ejecución, y se alamacena\n" "\t\tinformación acerca de su función y fechas de modificación en este\n" "\t\tfichero para conseguir un inicio de Gimp más rápido.\n" "\t\tEste fichero sólo debe ser leído por Gimp, y no debería editarse.\n" #: app/user_install.c:173 #, fuzzy msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "\t\tLos atajos de teclado pueden ser redefinidos de forma dinámica\n" "\t\ten GIMP. 'menurc' es un volcado de tu configuración para que pueda\n" "\t\tser recordada en la próxima sesión. Puede editar este fichero\n" "\t\tsi lo desea, pero es mucho más fácil definir las teclas desde GIMP.\n" "\t\tSi borra este fichero se restaurarán los atajos por defecto.\n" #: app/user_install.c:182 #, fuzzy msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "\t\t'sessionrc' es usado para almacenar qué ventanas de diálogo\n" "\t\testaban abiertas la última vez que salió de GIMP. Puede configurar\n" "\t\tGIMP para reabrir esos diálogos en la posición guardada.\n" #: app/user_install.c:188 #, fuzzy msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "\t\t'unitrc' es usado para almacenar su base de datos de unidades.\n" "\t\tPuede definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las \n" "\t\tunidades predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas. \n" "\t\tEste fichero se sobreescribe cada vez que sale de GIMP.\n" #: app/user_install.c:196 #, fuzzy msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined brushes. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n" "\t\tbrochas definidas por el usuario. El fichero por defecto 'gimprc'\n" "\t\tcomprueba este subdirectorio además de las brochas instaladas\n" "\t\tglobalmente cuando se buscan brochas.\n" #: app/user_install.c:204 #, fuzzy msgid "" "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" "that are created with the brush editor. The default\n" "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" "for generated brushes." msgstr "" "\t\tÉste es un subdirectorio que se usa para almacenar brochas\n" "\t\tcreadas con el Editor de Brochas. El fichero por defecto \n" "\t\t'gimprc' comprueba este subdirectorio cuando se busca brochas\n" "\t\tgeneradas.\n" #: app/user_install.c:211 #, fuzzy msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gradients. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching\n" "for gradients." msgstr "" "\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n" "\t\tgradientes definidos por el usuario. El fichero por defecto 'gimprc'\n" "\t\tcomprueba este subdirectorio además de los gradientes instalados\n" "\t\tglobalmente cuando se buscan gradientes.\n" #: app/user_install.c:219 #, fuzzy msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined palettes. The default gimprc file\n" "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" "installation) when searching for palettes. During\n" "installation, the system palettes will be copied\n" "here. This is done to allow modifications made to\n" "palettes during GIMP execution to persist across\n" "sessions." msgstr "" "\t\tEste es un directorio que puede ser usado para almacenar\n" "\t\tpaletas definadas por el usuario. El fichero por defecto\n" "\t\t'gimprc' comprueba SÓLO este directorio (no la instalación\n" "\t\tglobal de sistema) cuando se buscan paletas. Durante la \n" "\t\tinstalación, las paletas de sistema serán copiadas allí. \n" "\t\tEsto se hace para permitir que modificaciones hechas\n" "\t\ta las paletas durante la ejecución de GIMP permanezcan\n" "\t\tentre sesiones.\n" #: app/user_install.c:230 #, fuzzy msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined patterns. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n" "\t\tpatrones definidos por el usuario. El fichero por defecto 'gimprc'\n" "\t\tcomprueba este subdirectorio además de la instalación global\n" "\t\tde patrones cuando se buscan patrones.\n" #: app/user_install.c:238 #, fuzzy msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user created, temporary, or otherwise non-system-\n" "supported plug-ins. The default gimprc file checks\n" "this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP plug-in directories when searching for plug-ins." msgstr "" "\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n" "\t\tañadidos temporales, o creados por el usuario, o bien que no\n" "\t\tpueden instalarse de forma global a nivel de sistema. El \n" "\t\tfichero por defecto 'gimprc' comprueba este subdirectorio\n" "\t\tademás de la instalación global de añadidos cuando se\n" "\t\tbuscan añadidos.\n" #: app/user_install.c:246 #, fuzzy msgid "" "This subdirectory can be used to store user created,\n" "temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n" "modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the system-wide GIMP module directory\n" "when searching for modules to load when initializing." msgstr "" "\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n" "\t\tDLLs temporales, o creadas por el usuario, o bien que no\n" "\t\tpueden instalarse de forma global a nivel de sistema. El \n" "\t\tfichero por defecto 'gimprc' comprueba este subdirectorio\n" "\t\tademás del directorio global de módulos de GIMP cuando se\n" "\t\tbuscan módulos para cargar cuando GIMP se inicia.\n" #: app/user_install.c:254 #, fuzzy msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to store user\n" "created and installed scripts. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP scripts subdirectory when searching for scripts" msgstr "" "\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n" "\t\tguiones creados e instalados por el usuario. El fichero por \n" "\t\tdefecto 'gimprc' comprueba este subdirectorio además de la \n" "\t\tinstalación global de guiones cuando se buscan guiones.\n" #: app/user_install.c:261 #, fuzzy msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "unceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "GIMP sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "\t\tEste subdirectorio es usado por Gimp apara almacenar temporalmente\n" "\t\tbúfers de Deshacer para reducir el uso de memoria. Si Gimp es\n" "\t\tmatado sin miramientos, pueden permancer ficheros de la forma\n" "\t\tgimp<#>.<#> en este directorio. Estos ficheros son inútiles\n" "\t\t entre sesiones de Gimp y pueden ser borrados tranquilamente.\n" #: app/user_install.c:269 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Curves tool." msgstr "" #: app/user_install.c:274 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Levels tool." msgstr "" #: app/user_install.c:279 #, fuzzy msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n" "installation when searching for fractals." msgstr "" "\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n" "\t\tfractales definidos por el usuario para ser usados por el añadido\n" "\t\tExplorador Fractal. El fichero por defecto 'gimprc' comprueba este \n" "\t\tsubdirectorio además de la instalación global de Explorador Fractal\n" "\t\tcuando se buscan fractales.\n" #: app/user_install.c:287 #, fuzzy msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" "\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n" "\t\tfiguras definidas por el usuario para ser usadas con el añadido\n" "\t\t 'gfig'. El fichero por defecto 'gimprc' comprueba este \n" "\t\tsubdirectorio además de la instalación global de 'gfig' \n" "\t\tcuando se buscan figuras de 'gfig'.\n" #: app/user_install.c:295 #, fuzzy msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n" "when searching for gflares." msgstr "" "\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n" "\t\t'gflares' definidas por el usuario para ser usadas con el añadido\n" "\t\t'gflare'. El fichero por defecto 'gimprc' comprueba este \n" "\t\tsubdirectorio además de la instalación global de 'gflare' \n" "\t\tcuando se buscan 'gflares'.\n" #: app/user_install.c:303 #, fuzzy msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined data to be used by the Gimpressionist\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" "\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n" "\t\t'gflares' definidas por el usuario para ser usadas con el añadido\n" "\t\t'gflare'. El fichero por defecto 'gimprc' comprueba este \n" "\t\tsubdirectorio además de la instalación global de 'gflare' \n" "\t\tcuando se buscan 'gflares'.\n" #: app/user_install.c:360 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP directory is being created..." msgstr "" #: app/user_install.c:541 #, fuzzy msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalación de GIMP" #: app/user_install.c:546 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/user_install.c:587 #, fuzzy msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*" #: app/user_install.c:684 #, fuzzy msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "Instalación de GIMP" #: app/user_install.c:686 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" #: app/user_install.c:690 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" #: app/user_install.c:699 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" "bajo los términos de la Licencia Pública General GNU según es publicada\n" "por la Fundación para el Software Libre; tanto de la versión 2 de la " "Licencia, o\n" "(según su elección) de cualquier versión posterior\n" #: app/user_install.c:704 #, fuzzy msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero\n" "SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o \n" "sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" "Véase la Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n" #: app/user_install.c:709 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General junto\n" "con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, \n" "MA 02111-1307, USA\n" #: app/user_install.c:735 #, fuzzy msgid "Personal GIMP Directory" msgstr "" "Instalación personal de GIMP\n" "\n" #: app/user_install.c:736 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory." msgstr "" #: app/user_install.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n" "%s needs to be created." msgstr "Para una instalación correcta de GIMP, un subdirectorio llamado\n" #: app/user_install.c:760 msgid "" "This subdirectory will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or subdirectories in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" #: app/user_install.c:844 #, fuzzy msgid "User Installation Log" msgstr "" "La bitácora de instalación de usuario\n" "\n" #: app/user_install.c:850 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "" #: app/user_install.c:851 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "" #: app/user_install.c:854 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" #: app/user_install.c:863 #, fuzzy msgid "Monitor Resolution" msgstr "Obtener resolución de monitor" #: app/user_install.c:864 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "" #: app/user_install.c:867 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" #: app/user_install.c:876 #, fuzzy msgid "Aborting Installation..." msgstr "Instalación de GIMP" #: app/user_install.c:946 #, fuzzy msgid "does not exist. Cannot install." msgstr " no existe. No puedo instalar.\n" #: app/user_install.c:958 #, fuzzy msgid "has invalid permissions. Cannot install." msgstr "" "tiene permisos no válidos.\n" "No puedo intalar." #: app/user_install.c:996 #, fuzzy msgid "" "Did you notice any error messages in the console window?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "¿Encontró algún mensaje de error en\n" "la ventana de consola? ¡Si no, la instalación\n" "tuvo éxito! De lo contrario, salga e investigue\n" "la posible razón....\n" #: app/user_install.c:1052 #, fuzzy msgid "" "Did you notice any error messages in the lines above?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "¿Encontró algún mensaje de error en\n" "la ventana de consola? ¡Si no, la instalación\n" "tuvo éxito! De lo contrario, salga e investigue\n" "la posible razón....\n" #: app/user_install.c:1064 msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." msgstr "" #: app/user_install.c:1069 #, fuzzy msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "" "\n" "La instalación falló. Contacte con el administrador\n" "del sistema.\n" #: app/user_install.c:1090 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" #: app/user_install.c:1115 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" #: app/user_install.c:1129 #, fuzzy msgid "Swap Directory:" msgstr "Dir. de Intercambio:" #: app/user_install.c:1182 #, fuzzy msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Obtener resolución de monitor" #: app/user_install.c:1290 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "" #: app/user_install.c:1305 msgid "Horizontal:" msgstr "" #: app/user_install.c:1310 msgid "Vertical:" msgstr "" #: app/user_install.c:1351 msgid "" "GIMP can obtain this information from your X-server.\n" "However, most X-servers do not return useful values." msgstr "" #: app/user_install.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Actualmente %d x %d dpi)" #: app/user_install.c:1372 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "" #: app/user_install.c:1385 #, fuzzy msgid "Monitor Resolution X:" msgstr "Obtener resolución de monitor" #: app/user_install.c:1421 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" #: app/user_install.c:1428 msgid "Calibrate" msgstr "" #: app/xcf.c:382 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Error XCF: Se encontró un fichero no soportado de tipo XCF versión %d" #: app/xcf.c:1814 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: La versión 0 del formato de fichero\n" "XCF no guardaba mapas de colores indexados \n" "correctamente. Sustituyendo mapa de grises." #: modules/cdisplay_gamma.c:96 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtro de pantalla a color Gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:325 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:344 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:96 #, fuzzy msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtro de pantalla a color Gamma" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:318 #, fuzzy msgid "High Contrast" msgstr "Contraste" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:337 #, fuzzy msgid "Contrast Cycles:" msgstr "Contraste" #: modules/colorsel_gtk.c:53 msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" msgstr "Selector de color de GTK como un selector de color añadible." #: modules/colorsel_triangle.c:79 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "Selector de color estilo \"Painter\" como selector de color añadible." #: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150 msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #: modules/colorsel_water.c:76 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "Selector de color estilo acuarela como selector de color añadible." #: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100 msgid "Watercolor" msgstr "Acuarela" #: modules/colorsel_water.c:640 msgid "Color History" msgstr "Histórico de color" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Magnify" #~ msgstr "Lupa" #~ msgid "This file cannot be moved up." #~ msgstr "Este fichero no puede ser subido." #~ msgid "There's no selection to move up." #~ msgstr "No hay selección que subir." #~ msgid "This file cannot be moved down." #~ msgstr "Este fichero no puede ser bajado." #~ msgid "There's no selection to move down." #~ msgstr "No hay selección que bajar." #~ msgid "There's no selection to remove." #~ msgstr "No hay selección que quitar." #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Abrir un fichero" #~ msgid "Close the Document Index" #~ msgstr "Cerrar el índice del documento" #~ msgid "GTK successfully started" #~ msgstr "GTK se inició con éxito"