gimp/po/ca.po

18884 lines
510 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ca.po to Catalan
# GIMP translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008.
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>, 2004-2007.
# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002.
# Joaquim Perez <noguer@gmail.com>, 2008.
# Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
# Albert F. <lakonfrariadelavila@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-21 08:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-23 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Albert F. <lakonfrariadelavila@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"El GIMP és un acrònim de GNU Image Manipulation Program (Programa de "
"manipulació d'imatges GNU), i és un programa que es distribueix de manera "
"lliure per algunes tasques com el retoc de fotografies, la composició i la "
"creació d'imatges."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Té un gran potencial: pot utilitzar-se com a programa només per dibuixar, "
"com una aplicació professional de retoc fotogràfic, com un sistema en línia "
"de processament per lots, per renderitzar imatges en massa d'imatges, per "
"convertir imatges entre formats, etc."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"El GIMP és ampliable i extensible. Està dissenyat per augmentar-se amb "
"connectors i extensions, per fer-hi gairebé de tot. La interfície avançada "
"d'scripts ho permet tot, es poden realitzar fàcilment amb scripts des de la "
"tasca més simple als processos més complexos de manipulació d'imatges . El "
"GIMP també està disponible per a Microsoft Windows i per a OS X."
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Programa de retoc d'imatges de GNU"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor d'imatges"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Creeu imatges i editeu fotografies"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"El GIMP és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo sota els "
"termes de la llicència GNU General Public License de la manera en què està "
"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la "
"llicència, o bé (si preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
"El GIMP es distribueix amb la voluntat què pugui ser útil, però SENSE CAP "
"GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites MERCANTILS o ESPECÍFIQUES PER "
"A UN PROPÒSIT DETERMINAT. Si voleu més informació, vegeu la llicència GNU "
"General Public License per més detalls.\n"
"\n"
"Heu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public License "
"juntament amb el GIMP; si no és així, consulteu <http://www.gnu.org/licenses/"
"licenses.ca.html>."
#: ../app/batch.c:76
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"No s'ha definit cap intèrpret d'ordres, per defecte s'utilitzarà «%s».\n"
#: ../app/batch.c:94 ../app/batch.c:112
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"L'intèrpret d'ordres «%s» no està disponible. El mode d'ordres està "
"desactivat."
#: ../app/main.c:150
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostra informació de la versió i surt"
#: ../app/main.c:155
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Mostra informació de la llicència i surt"
#: ../app/main.c:160
msgid "Be more verbose"
msgstr "Escriu més informació"
#: ../app/main.c:165
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Inicia una nova instància del GIMP"
#: ../app/main.c:170
msgid "Open images as new"
msgstr "Obre les imatges com a noves"
#: ../app/main.c:175
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Executa sense interfícies d'usuari"
#: ../app/main.c:180
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "No carreguis pinzells, degradats, paletes, patrons..."
#: ../app/main.c:185
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "No carreguis cap tipus de lletra"
#: ../app/main.c:190
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "No mostris la pantalla de presentació"
#: ../app/main.c:195
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "No utilitzis la memòria compartida entre el GIMP i els seus connectors"
#: ../app/main.c:200
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "No utilitzis cap funció especial d'acceleració de CPU "
#: ../app/main.c:205
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Utilitza un fitxer sessionrc alternatiu"
#: ../app/main.c:210
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Utilitza un fitxer gimprc d'usuari alternatiu"
#: ../app/main.c:215
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Utilitza un fitxer gimprc de sistema alternatiu"
#: ../app/main.c:220
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr ""
"Ordre de processament que s'ha d'executar (es pot utilitzar diverses vegades)"
#: ../app/main.c:225
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "El procediment amb el qual es processaran les ordres"
#: ../app/main.c:230
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr ""
"Mostra els avisos a la consola en comptes d'utilitzar un quadre de diàleg"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:236
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr ""
"Mode de compatibilitat de la base de dades de procediments (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:242
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depura en cas de fallada (never|query|always)"
#: ../app/main.c:247
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Habilita la depuració dels gestors de senyals no fatals"
#: ../app/main.c:252
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes tots els avisos fatals"
#: ../app/main.c:257
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Escriu un fitxer gimprc amb els paràmetres per defecte"
#: ../app/main.c:273
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Mostra una llista ordenada dels procediments desfasats al PDB"
#: ../app/main.c:278
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr ""
#: ../app/main.c:436
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[Fitxer|URI...]"
#: ../app/main.c:454
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari.\n"
"Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat "
"adequadament."
#: ../app/main.c:473
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Ja s'està executant una altra instància del GIMP."
#: ../app/main.c:558
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Sortida del GIMP. Escriviu qualsevol caràcter per tancar aquesta finestra."
#: ../app/main.c:559
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Escriviu qualsevol caràcter per tancar aquesta finestra)\n"
#: ../app/main.c:576
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr ""
"Sortida del GIMP. Podeu minimitzar aquesta finestra, però no la podeu tancar."
#: ../app/sanity.c:601
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La codificació configurada per al nom de fitxer no s'ha pogut convertir a "
"UTF-8: %s\n"
"\n"
"Comproveu el valor de la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:620
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir a UTF-8 el nom de la carpeta on es troben els "
"fitxers de configuració d'usuari del GIMP: %s\n"
"\n"
"És possible que el sistema de fitxers els emmagatzemi en una codificació "
"diferent d'UTF-8, i la GLib no n'està al corrent. Cal que establiu la "
"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "S'està utilitzant el %s versió %s (compilat amb la versió %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versió %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:397
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pinzell"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:1039
#: ../app/dialogs/dialogs.c:326 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:336
msgid "Buffers"
msgstr "Porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:355
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177
#: ../app/dialogs/dialogs.c:363
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colors"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informació del punter"
#: ../app/actions/actions.c:130
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Dialogs"
msgstr "Diàlegs"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dock"
msgstr "Plafó encastat"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dockable"
msgstr "Plafó encastable"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:338
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401
msgid "Document History"
msgstr "Fitxers recents"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Drawable"
msgstr "Dibuixable"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:344
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinàmica de la pintura"
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:401
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de la dinàmica de la pintura"
#: ../app/actions/actions.c:154
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Error Console"
msgstr "Consola d'errors"
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:334
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:405
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:1059
#: ../app/dialogs/dialogs.c:330 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
msgid "Gradients"
msgstr "Degradats"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:1074
#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672
msgid "Tool Presets"
msgstr "Valors predefinits de l'eina"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:413
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor del valor predefinit de l'eina"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
# Quim: la opció del menú diàlegs, obre un diàleg amb la llista d'imatges que actualment s'estan editant amb el gimp
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:324
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
msgid "Images"
msgstr "Imatges obertes"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:351
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:409
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de la paleta"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:1054
#: ../app/dialogs/dialogs.c:332 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:1049
#: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Connectors"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:390
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
msgid "Quick Mask"
msgstr "Màscara ràpida"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:379
msgid "Sample Points"
msgstr "Punts de mostreig"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1080
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "Eina Text"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/gui/gui.c:453
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions de l'eina"
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:359
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:586
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:612
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de pinzells"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Edita el pinzell actual"
# Quim: no és 'menú dels pinzells' ja que 'brushes' aquí no fa complement sinó de nom propi del menú, el menú "Pinzells"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú del pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Obre el pinzell com a imatge"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Obre el pinzell com a imatge"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "Pinzell _nou"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Crea un pinzell nou"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplica el pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplica aquest pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell al porta-retalls"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Gestor de mòduls"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell al porta-retalls"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Suprimeix el pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Suprimeix aquest pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Actualitza els _pinzells"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Actualitza els pinzells"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Edita el pinzell..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Edita aquest pinzell"
# Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú del porta-retalls"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "En_ganxa l'objecte"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Enganxa l'objecte seleccionat"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Enganxa l'objecte d_ins"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Enganxa l'objecte dins la selecció"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Enganxa l'objecte com a _nou"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Enganxa l'objecte en una imatge nova"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Suprimeix l'objecte"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Suprimeix l'objecte seleccionat"
# Quim: no és 'menú dels canals' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú del canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Edita els atributs del canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Edita el nom del canal, el color i l'opacitat"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Canal _nou..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crea un canal nou"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "Canal _nou"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Crea un canal nou amb els darrers valors utilitzats"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplica el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Crea un duplicat d'aquest canal i l'afegeix a la imatge"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Suprimeix el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Suprimeix aquest canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Apuja el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Apuja aquest canal una posició en la pila de canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Mou el canal al capdamun_t"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Mou aquest canal al capdamunt de la pila de canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Abaixa e_l canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Abaixa aquest canal una posició en la pila de canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Mou el canal al capda_vall"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Abaixa aquest canal al capdavall de la pila de canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal a sele_cció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Reemplaça la selecció amb aquest canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Afegeix a la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Afegeix aquest canal a la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sostreu de la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Sostreu aquest canal de la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseca amb la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Calcula la intersecció d'aquest canal amb la selecció actual"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributs del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Edita el color del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacitat d'_emplenat:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:275
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
msgid "New Channel"
msgstr "Canal nou"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcions del canal nou"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Color del canal nou"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:253
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Còpia del canal %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menú del mapa de colors"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Edita el color..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Edita aquest color"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Afegeix el color del primer pla"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Afegeix el color del primer pla"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Afegeix el color del fons"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Afegeix el color del fons"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Edita l'entrada núm. %d del mapa de color"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Edita l'entrada del mapa de color"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Context"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Colors"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitat"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "For_ma de pintar"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Eina"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "Pin_zell"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patró"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "Pa_leta"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "De_gradat"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "Tipus de _lletra"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Ombra"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radi"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Puntes"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Duresa"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'_aspecte"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "A_ngle"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colors per _defecte"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Estableix el color negre per al primer pla i el blanc per al fons"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Intercanvia els colors"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Intercanvia el color del primer pla i el color del fons"
#: ../app/actions/context-commands.c:427
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Forma de pintar: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:553
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Forma del pinzell: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Radi del pinzell: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:721
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Angle del pinzell: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menú d'informació del punter"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Mo_stra fusionada"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Selecció de regions a totes les capes visibles"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
#: ../app/actions/file-commands.c:209 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:219
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:737 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:114
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1881
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:208
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:520
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caixa d'eines"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opcions de l'eina"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les opcions de l'eina"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Estat del _dispositiu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de l'estat del dispositiu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Capes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les capes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Canals"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels canals"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "Ca_mins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels camins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa de colors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Mostra el diàleg del mapa de colors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de l'histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _selecció"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Mostra l'editor de selecció"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegació"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de navegació per la pantalla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historial de desfer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de l'historial de desfer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Punter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació sobre el punter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Punt_s de mostreig"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels punts de mostreig"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_rs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr ""
"Mostra el diàleg per a seleccionar el color del primer pla i el del fons"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "Pin_zells"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels pinzells"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pinzell"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Mostra l'editor del pinzell"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinàmica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de la dinàmica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de la dinàmica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Obre l'editor de la dinàmica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "P_atrons"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels patrons"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "De_gradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor dels degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Mostra l'editor dels degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les paletes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de la paleta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Mostra l'editor de les paletes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Valors predefinits de l'eina"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels valors predefinits de l'eina"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "Tipus de _lletra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels tipus de lletra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Mostra el diàleg del porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Imatges"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les imatges"
# Quim: mostra una llista de documents oberts recentment
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Fitxers recents"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels fitxers recents"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Plan_tilles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les plantilles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola d'errors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Mostra la consola d'errors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:232
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les preferències"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "D_ispositius d'entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Obre l'editor dels dispositius d'entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Dreceres de teclat"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Mostra l'editor de les dreceres de teclat"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Mòduls"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Mostra el diàleg del gestor de mòduls"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Consell del dia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Mostra alguns consells útils sobre el GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 ../app/actions/dialogs-actions.c:270
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Quant al GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:267
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "help-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:276
msgctxt "help-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:339
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa d'eines"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:340
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Mostra la caixa d'eines"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:344
msgid "New Toolbox"
msgstr "Caixa d'eines nova"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:345
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Crea una caixa d'eines nova"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Can_via de pantalla"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Tanca el plafó encastable"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Obre una pantalla..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Connecta a una altra pantalla (display)"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Mostra la _selecció d'imatge"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Segueix la _imatge actual de manera automàtica"
# Quim: no és 'menú dels diàlegs' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú del diàleg"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Afegeix una pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Mida de la _previsualització"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Es_til de la pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desenganxa la pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Diminuta"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Molt pe_tita"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Petita"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Mitjana"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Gran"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Molt g_ran"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Immensa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gegantina"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Icona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stat actual"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cona i text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "E_stat i text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Blo_queja la pestanya al plafó"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Protegeix aquesta pestanya de ser arrossegada amb el punter del ratolí"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Mostra la barra de _botons"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Visualitza com a _llista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Visualitza com a _graella"
# Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'fitxers recents'
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú dels fitxers recents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Obre una imatge"
# Quim: entry fa referència a un fitxer de la llista de fitxers recents
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
# Quim: raise fa referència a fer un focus a la finestra si ja està oberta
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Most_ra o obre la imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Mostra la finestra en primer pla si ja estava oberta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diàleg per obrir un fitxer"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Diàleg per obrir una imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copia _la ubicació de la imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Gestor de mòduls"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls"
# Quim: entry fa referència a un fitxer de la llista de fitxers recents
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Suprim_eix el fitxer"
# Quim: entry fa referència a un fitxe de la llista de fitxers recents
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat"
# Quim: buida la llista de fitxers recents
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Buida la llista"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Buida la llista de fitxers recents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regenera la _previsualització"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Carrega de nou la previsualització de la imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Regener_a-les totes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Carrega de nou totes les previsualitzacions"
# Quim: dangling entries fa referència als fitxers de la llista de fitxers recents que ja no són a disc
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Suprimeix els fitxers i_nexistents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Suprimeix els fitxers de la llista que ja no existeixen"
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "Buida la llista de fitxers recents"
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Voleu buidar la llista de fitxers recents?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Si es buida la llista de fitxers recents, es perdran tots els elements de la "
"llista de totes les aplicacions."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalitza"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Millora el contrast automàticament"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_verteix"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Inverteix els colors"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inversió de _valor"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Balanç de _blanc"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Corregeix el balanç de blanc automàticament"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Dilate"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:75
msgctxt "drawable-action"
msgid "E_rode"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "Des_plaçament..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr ""
"Desplaça els píxels, opcionalment els fa saltar una línia quan toquen la vora"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Commuta la visibilitat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Cadenat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Commuta l'estat del cadenat"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Bl_oqueja els píxels"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Evita que es puguin modificar els píxels d'aquest dibuixable"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "B_loqueja la posició del canal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Evita que es puguin modificar els píxels d'aquest dibuixable"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:124
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Capgira _horitzontalment"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Capgira horitzontalment"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:130
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Capgira _verticalment"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Capgira verticalment"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Gira 90º en sentit _horari"
# please use the degree symbol in the translation
# please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Gira 90º cap a la dreta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:145
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Gira _180º"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Gira del tot"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:151
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Gira 90º en sentit _antihorari"
# please use the degree symbol in the translation
# please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Gira 90º cap a l'esquerra"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88
#: ../app/pdb/color-cmds.c:387
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:109
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balanç de blanc només funciona en capes de color RGB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:143
msgid "Dilate"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-commands.c:175
msgid "Erode"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menú de la dinàmica de pintura"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "Dinàmica _nova"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Crea una dinàmica nova"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_uplica la dinàmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Duplica aquesta dinàmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Copia _la ubicació de la dinàmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la dinàmica al porta-retalls"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Gestor de mòduls"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la dinàmica al porta-retalls"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Suprimeix la _dinàmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Suprimeix aquesta dinàmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Actualitza la dinàmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Actualitza la dinàmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Edita la dinàmica..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "_Edita la dinàmica"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de la dinàmica de la pintura"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Edita la dinàmica actual"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Enganxa com _a"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Memòria intermèdia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Historial del menú «desfés»"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfà l'última operació"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Refà l'última operació desfeta"
# Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Desfeta forta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Desfà l'última operació, ometent els canvis en la visibilitat"
# Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Refeta forta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Refà l'última operació desfeta, ometent els canvis en la visibilitat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Buida l'historial de desfer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Esborra totes les operacions per desfer de l'historial"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Esvaeix..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"Modifica la forma de pintar i l'opacitat de l'última manipulació de píxels"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls"
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copia _visible"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Copia de la regió seleccionada tot el que està visible"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Enganxa _a"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls damunt de la selecció actual"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Del _porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Crea una imatge nova a partir del contingut del porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Imatge _nova"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "_Capa nova"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Crea una capa nova a patir del contingut del porta-retalls"
# Això retalla/copia i anomena
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Re_talla i anomena..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copia i anomena..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls del GIMP"
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copia l'objecte _visible..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Copia de la regió seleccionada tot el que està visible"
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Enganxa l'objecte amb nom..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_eteja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Esborra els píxels seleccionats"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Omple amb el color del _primer pla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Omple la selecció amb el color del primer pla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Omple amb el color del _fons"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Omple la selecció amb el color del fons"
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "_Omple amb el patró"
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Omple la selecció amb el patró seleccionat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfés %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refés %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:337
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Esvaeix %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:350
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:351
msgid "_Fade..."
msgstr "_Esvaeix..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:150
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Neteja l'historial de desfer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Esteu segur que voleu buidar l'historial de desfer de la imatge?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:189
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Si esborreu l'historial de desfer d'aquesta imatge guanyareu %s de memòria."
#: ../app/actions/edit-commands.c:219
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Retalla els píxels al porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-commands.c:249 ../app/actions/edit-commands.c:278
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Píxels que s'han copiat al porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-commands.c:342 ../app/actions/edit-commands.c:378
#: ../app/actions/edit-commands.c:572 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:289
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "No hi ha cap imatge al porta-retalls per enganxar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
msgid "Clipboard"
msgstr "Porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-commands.c:392
msgid "Cut Named"
msgstr "Retalla i anomena"
#: ../app/actions/edit-commands.c:395 ../app/actions/edit-commands.c:436
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduïu un nom a l'objecte del porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-commands.c:433
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia i anomena"
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-commands.c:453
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copia el que es veu i anomena"
#: ../app/actions/edit-commands.c:589
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on retallar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:594 ../app/actions/edit-commands.c:626
#: ../app/actions/edit-commands.c:650
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(memòria intermèdia sense nom)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:621
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on copiar."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú de la consola d'errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Buida"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Buida la consola d'errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a'ls tots"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Selecciona tots els errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Desa els errors en un fitxer..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Escriu tots els missatges d'error en un fitxer"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "D_esa la selecció en un fitxer..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Exporta les opcions seleccionades en un fitxer"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:85
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No es pot desar: no hi ha res seleccionat."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Desa el registre d'errors al fitxer"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:158
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Crea"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Fitxers _recents"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Obre un fitxer d'imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Obr_e com a capes..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Afegeix les capes de la imatge del fitxer a la imatge actual"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Obre una _ubicació..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Obre un fitxer d'imatge de la ubicació especificada"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Crea una plantilla..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Crea una plantilla nova a partir d'aquesta imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Tor_na a l'estat anterior"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Torna a carregar la imatge del disc"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Tanca totes les finestres"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Tanca totes les imatges obertes"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Copia _la ubicació de la imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Gestor de mòduls"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Surt del programa de retoc d'imatges de GNU"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Desa aquesta imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i desa..."
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Desa aquesta imatge amb un nom diferent"
#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Desa'n una còp_ia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Desa una còpia d'aquesta imatge sense que se n'afecti el seu estat actual ni "
"la imatge original (si aquesta existeix)"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Desa i tanca..."
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Desa aquesta imatge i tanca'n la finestra"
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Exporta la imatge de nou"
#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Sobreescriu"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Torna a exportar la imatge al fitxer importat i en el format del fitxer "
"importat."
#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Exporta com a..."
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Exporta la imatge a diversos formats de fitxer com PNG o JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:311
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exporta a %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:317
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Sobreescriu %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:324
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: ../app/actions/file-commands.c:122 ../app/actions/file-commands.c:543
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Obre una imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:143
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Obre una imatge com a capes"
#: ../app/actions/file-commands.c:279
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "No hi ha cap canvi per desar"
#: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/actions/file-commands.c:758
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:102
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:292
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Desa una còpia de la imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:368
msgid "Create New Template"
msgstr "Crea una plantilla nova"
#: ../app/actions/file-commands.c:372
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Anomena aquesta plantilla"
#: ../app/actions/file-commands.c:402
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"No es pot tornar endarrere. No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta "
"imatge."
#: ../app/actions/file-commands.c:412
msgid "Revert Image"
msgstr "Recupera la imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:436
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Voleu recuperar «%s» a l'anterior «%s»?"
#: ../app/actions/file-commands.c:441
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Si torneu la imatge a l'estat desat al disc perdreu tots els canvis, "
"incloent-hi tota la informació per desfer."
#: ../app/actions/file-commands.c:789
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sense nom)"
#: ../app/actions/file-commands.c:838
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer sense canvis «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "M_apa estrany..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:48
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias..."
msgstr "Su_avitza les vores..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:53
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Efecte t_apís..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:58
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Aplica la _lent..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Mapa de relleu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to Gray..."
msgstr "Color a gris..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Cò_mic..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Mes_clador de canals..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Tauler d'es_cacs..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance..."
msgstr "_Balanç de color..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Balanç de color..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:98
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Reduction..."
msgstr "_Reducció de color..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:103
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotació de colors..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:108
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "T_emperatura del color..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:113
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Color a _alfa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:118
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matriu de _convolució..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:123
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubisme..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:128
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Desentrellaça..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:133
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Diferència de gaussians..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "_Edita el patró..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Distància:"
#: ../app/actions/filters-actions.c:148
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Ombra..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Esvaeix..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:158
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:163
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:168
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Esculpeix..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:173
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_En_grave..."
msgstr "_E_xposició..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
msgctxt "filters-action"
msgid "_E_xposure..."
msgstr "_E_xposició..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:183
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Composició _fractal..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Difuminat _gaussiana..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Graella..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:198
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:203
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Calidoscopi..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:208
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Distorsió de lent..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:213
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:218
msgctxt "filters-action"
msgid "Mono Mixer..."
msgstr "Mesclador mono..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:223
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaic..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:228
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "Difuminat de moviment _circular..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:233
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "Difuminat de moviment _lineal..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:238
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "Difuminat de moviment per _apropament..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:243
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "Soroll _cel·lular..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:248
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "Soroll CIE lch..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:253
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Soroll HSV..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:258
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Llença..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:263
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "Soroll _Perlin..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:268
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Tria..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:273
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Soroll _RGB..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:278
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "R_educció de soroll..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:283
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "Soroll _simplex..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:288
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Barreja..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:293
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Soroll _Perlin..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:298
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Escampa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:303
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Pintura a l'_oli..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:308
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Projecció panoràmica..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:313
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Fotocò_pia..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:318
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelitza..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:323
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:328
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Coordenades p_olars..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:333
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Elimina els ulls ve_rmells..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:338
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "Onades del ma_r..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:343
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Semiaplana..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:348
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "De_splaçament..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:353
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Corbes de color..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:358
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "Lluentor _suau..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:363
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "Amplia el contra_st..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:368
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
msgstr "Amplia el contra_st HSV..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:373
msgctxt "filters-action"
msgid "_Super_nova..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:378
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Llindar alfa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:383
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Mosaic òptic..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:388
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Mosaic òptic..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:393
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "Mosaic sense jun_tures..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:398
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Millora la nitidesa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:403
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "E_scala la imatge..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:408
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Operació _GEGL..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:413
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Edita la paleta..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:418
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Ones circumcèntriques..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:423
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Gira i contrau..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:428
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_Vent..."
#: ../app/actions/filters-commands.c:75
msgid "..."
msgstr "..."
# Quim: no és 'menú dels tipus de lletra' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú del tipus de lletra"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Actualitza la llista dels tipus de llet_ra"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Actualitza els tipus de lletra instal·lats"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor dels degradats"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipus de color esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Carrega e_l color esquerre de "
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "De_sa el color esquerre a"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipus de color dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Carrega el c_olor dret de"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "_Desa el color dret a"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color de l'extrem _esquerre..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Color de l'extrem _dret..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Degradat de colors e_ntre els extrems"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Degradat d'opacitat entre els e_xtrems"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Edita el degradat actual"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "L'extrem dret del segment _esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Extrem _dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color del _primer pla"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color del _fons"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "L'extrem esquerre del segment _dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Extrem _esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "C_olor del primer pla"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Colo_r del primer pla (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color del _fons"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Color _del fons (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Corbat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoïdal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esfèric (creixe_nt)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esfèric (_decreixent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Vàries)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (en sentit _antihorari)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (en sentit _horari)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Vàries)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Ajusta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Ajusta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Tipus de degradat per al segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Mapa de colors"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Capgira el segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Duplica el segment..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Divideix el segment per la _meitat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Divideix el segment _uniformement..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Suprimeix el segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centra el punt mig del segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Distribueix el _segment uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Tipus de degradat per a la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Mapa de colors"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Capgira la _selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Duplica la selecció..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Di_videix els segments per la meitat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Divideix els segments _uniformement..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Suprimeix la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Centra el punt mig dels segments"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Distribueix els _segments uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem esquerre del segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem dret del segment degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Duplica el segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Duplica el segment del degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Duplica la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Duplica la selecció del degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483
msgid "Replicate"
msgstr "Duplica"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccioneu el nombre de vegades\n"
"que s'ha de duplicar el segment seleccionat."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccioneu el nombre de vegades\n"
"que s'ha de duplicar la selecció."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Divideix el segment uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Divideix el segment degradat uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Divideix els segments uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Divideix els segments del degradat uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585
msgid "Split"
msgstr "Divideix"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Indiqueu en quantes parts uniformes\n"
"voleu dividir el segment seleccionat."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Indiqueu en quantes parts uniformes\n"
"voleu dividir els segments seleccionats."
# Quim: no és 'menú dels degradats' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú del degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "Degradat _nou"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Crea un degradat nou"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplica el degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplica aquest degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del degradat al porta-retalls"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Gestor de mòduls"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del degradat al porta-retalls"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Desa com a _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Desa el degradat com a POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Suprimeix el _degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Suprimeix el degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Actualitza els deg_radats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Actualitza els degradats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Edita el degradat..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Edita el degradat"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Desa «%s» com a POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Obre el manual d'usuari del GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Ajuda _contextual"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Mostra l'ajuda d'un determinat element de la interfície d'usuari"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú de la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Mode"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Precision"
msgstr "_Precisió"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transforma"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Guies"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Colors"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformació"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automàtic"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "C_omponents"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "D_essatura"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nou..."
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Crea una imatge nova"
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Mida de la imatge..."
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ajusta les dimensions de la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Ajusta el _llenç a les capes"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Canvia la mida de la imatge per no deixar cap capa fora"
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Ajusta la m_ida del llenç a la selecció"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Canvia la mida de la imatge perquè s'ajusti a la mida de la selecció"
#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Mida d'im_pressió..."
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajusta la resolució d'impressió"
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "E_scala la imatge..."
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Canvia la mida del contingut de la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Es_capça la selecció"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Escapça la imatge a la mida de la selecció"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "Escapça la imatge a la mida de la selecció"
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Crea un duplicat d'aquesta imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fusiona _les capes visibles..."
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una de nova"
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Aplana la _imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència"
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configura la g_raella..."
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configura la graella per a aquesta imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Pr_opietats de la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Mostra informació d'aquesta imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:150
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de _grisos"
#: ../app/actions/image-actions.c:156
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Converteix la imatge en un format d'escala de grisos"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexat..."
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#: ../app/actions/image-actions.c:168
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer (linear)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:170
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit linear integer"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#: ../app/actions/image-actions.c:174
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer (gamma)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#: ../app/actions/image-actions.c:180
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer (linear)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit linear integer"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#: ../app/actions/image-actions.c:186
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer (gamma)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:188
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#: ../app/actions/image-actions.c:192
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer (linear)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit linear integer"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#: ../app/actions/image-actions.c:198
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer (gamma)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:200
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point (linear)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#: ../app/actions/image-actions.c:210
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point (gamma)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#: ../app/actions/image-actions.c:216
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point (linear)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#: ../app/actions/image-actions.c:222
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point (gamma)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#: ../app/actions/image-actions.c:228
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point (linear)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:230
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#: ../app/actions/image-actions.c:234
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point (gamma)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:236
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Capgira _horitzontalment"
#: ../app/actions/image-actions.c:244
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Capgira la imatge horitzontalment"
#: ../app/actions/image-actions.c:249
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Capgira _verticalment"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Capgira la imatge verticalment"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Gira 90º en sentit _horari"
#: ../app/actions/image-actions.c:259
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a la dreta"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Gira _180º"
#: ../app/actions/image-actions.c:265
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Capgira del tot la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Gira 90º en sentit _antihorari"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a l'esquerra"
#: ../app/actions/image-commands.c:317
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Defineix la mida del llenç de la imatge"
# És substantiu, no verb
#: ../app/actions/image-commands.c:346 ../app/actions/image-commands.c:370
#: ../app/actions/image-commands.c:711
msgid "Resizing"
msgstr "Canvi de mida"
#: ../app/actions/image-commands.c:397
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Defineix la resolució d'impressió de la imatge"
#: ../app/actions/image-commands.c:459
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "S'està capgirant"
#: ../app/actions/image-commands.c:483
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 ../app/pdb/image-cmds.c:619
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:126
msgid "Rotating"
msgstr "S'està girant"
#: ../app/actions/image-commands.c:509 ../app/actions/layers-commands.c:693
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida."
#: ../app/actions/image-commands.c:543
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida."
#: ../app/actions/image-commands.c:549
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida."
#: ../app/actions/image-commands.c:759
msgid "Change Print Size"
msgstr "Canvia la mida d'impressió"
#: ../app/actions/image-commands.c:800
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala la imatge"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:811 ../app/actions/layers-commands.c:1189
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 ../app/pdb/image-cmds.c:491
#: ../app/pdb/image-cmds.c:527 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:386 ../app/pdb/layer-cmds.c:433
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:119
msgid "Scaling"
msgstr "S'està escalant"
# Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'imatges obertes'
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú de les imatges obertes"
# Quim: raise views desminimitza totes les finestres vista d'una imatge determinada, veure diàleg imatges
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Mostra totes les vistes"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Mostra totes les finestres de la imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nova vista"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crea una finestra nova d'aquesta imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Suprimeix la imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Suprimeix aquesta imatge"
# Quim: no és 'menú de les capes' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "P_ila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Màscara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparència"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transforma"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Mode de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Eina Te_xt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Activa l'eina text en aquesta capa de text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Edita els atributs de la capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Canvia el nom de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Capa _nova..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Crea una capa nova i afegeix-la a la imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Capa _nova"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Crea una capa nova amb els valors utilitzats el darrer cop"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Capa nova a partir del què es _veu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Crea una capa nova a partir del què és visible en aquesta imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "_Grup de capes nou"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Crea un grup de capes nou i afegeix-lo a la imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplica la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Crea un duplicat de la capa i afegeix-lo a la imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Suprimeix la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Suprimeix aquesta capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Apuja la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Apuja aquesta capa una posició "
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Mou la capa al capdamun_t"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Mou aquesta capa al capdamunt de la pila de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "A_baixa la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Abaixa aquesta capa una posició a la pila de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Mou la capa al capda_vall"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Mou aquesta capa al capdavall de la pila de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Fix_a la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Fixa la capa flotant"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Fusiona amb la capa _inferior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Fusiona aquesta capa amb la primera capa visible que té a sota"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Fusiona el grup de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Fusiona la capa del grup de capes en una de normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Fusiona les capes _visibles..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una de nova"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Aplana la _imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descarta informació del text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Converteix aquesta capa de text en una capa normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Crea un _camí del text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Crea un camí a partir d'aquesta capa de text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Text que se_gueix el camí"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Deforma la capa de text al llarg el camí seleccionat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "M_ida del límit de la capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Ajusta les mides de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Capa a mida de la _imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Canvia la mida de la capa perquè sigui igual que la de la imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "E_scala la capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Canvia la mida del contingut de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Escapça la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Escapça la capa a la mida de la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr ""
"Escapça la capa a la mida del seu contingut (elimina els marges buits de la "
"capa)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Afegeix una màscara de _capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Afegeix una màscara que permeti l'edició no destructiva de la transparència"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Afegeix canal _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Afegeix informació de transparència a la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Sup_rimeix el canal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Suprimeix la informació de transparència de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Bloqueja el canal _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr ""
"Evita que es pugui modificar la informació de transparència d'aquesta capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Edita la màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Treballa amb la màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Mo_stra la màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Inhabilita la màscara _de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Treu l'efecte de la màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplica la _màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr ""
"Aplica l'efecte de la màscara damunt de la capa i finalment elimina la "
"màscara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Elimina la màs_cara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Elimina la màscara de capa i el seu efecte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "De _màscara a selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Reemplaça la selecció amb la màscara de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Afegeix a la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Afegeix la màscara de capa a la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sostreu de la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Sostreu la màscara de capa a la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseca amb la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Interseca la màscara de capa amb la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:317
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa a selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:319
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr ""
"Converteix el canal alfa de la capa en una selecció, substituint la que hi "
"havia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Afegeix a la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Afegeix el canal alfa de la capa a la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Sostreu el canal alfa de la capa a la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Interseca el canal alfa de la capa amb la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Selecciona la capa del capdamun_t"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Selecciona la capa del capdamunt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Selecciona la capa del capda_vall"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Selecciona la capa del capdavall"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Selecciona la ca_pa anterior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Selecciona la capa superior a l'actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Seleccio_na la capa de següent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Selecciona la capa inferior a l'actual"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
msgid "Shortcut: "
msgstr "Drecera: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Feu clic a la miniatura al plafó encastable de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "A la capa _nova"
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributs de la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:208
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edita els atributs de la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:302
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838
msgid "New Layer"
msgstr "Capa nova"
#: ../app/actions/layers-commands.c:257
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crea una capa nova"
#: ../app/actions/layers-commands.c:358
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../app/actions/layers-commands.c:620
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Defineix mida del marc de la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:665
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:703
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Escapça la capa a la selecció"
#: ../app/actions/layers-commands.c:732
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Escapça la capa al contingut"
#: ../app/actions/layers-commands.c:744
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè la capa seleccionada està buida."
#: ../app/actions/layers-commands.c:750
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr ""
"No s'ha pogut escapçar perquè la capa seleccionada ja s'ha escapçat al seu "
"contingut."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1124
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Primer seleccioneu un canal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1132
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Afegeix una màscara de capa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de paletes"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Edita el color..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Edita el degradat"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Suprimeix color"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Suprimeix aquesta capa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Edita la paleta actual"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Color nou des del _primer pla"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Crea un color nou com el del primer pla"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Color nou des del _fons"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Crea un color nou com el del fons"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Ajusta"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Edita el color de la paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Edita el color de l'entrada de la paleta"
# Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "Paleta _nova"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Crea una paleta nova"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importa una paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importa una paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplica la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplica la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Fusiona paletes..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fusiona paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copia _la ubicació de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la paleta al porta-retalls"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Gestor de mòduls"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la paleta al porta-retalls"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Suprimeix la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Suprimeix la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Actualitza les paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Actualitza les paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Edita la paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Edita la paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:75
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusiona la paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:79
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada"
# Quim: no és 'menú dels patrons' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú del patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Obre el patró com a imatge"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Obre el patró com a imatge"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "Patró _nou"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Crea un patró nou"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplica el patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplica aquest patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del patró al porta-retalls"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Gestor de mòduls"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del patró al porta-retalls"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Suprimeix el patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Suprimeix el patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Actualitza els pat_rons"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Actualitza els patrons"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Edita el patró..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Edita el patró"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_res"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilitzats recentment"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Difumina"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Soroll"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tecció de vores"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Millora"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombina"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Genèric"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Llums i ombres"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsions"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artístic"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "D_ecora"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Compon"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Núvols"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractals"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natura"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgctxt "plug-in-action"
msgid "N_oise"
msgstr "S_oroll"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patró"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imació"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:128
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Recupera els valors inicials dels _filtres"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:129
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Recupera els valors per defecte de tots els connectors"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:137
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Re_peteix el darrer"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Executa de nou el darrer connector utilitzant els mateixos valors"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:144
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Torna a _ensenyar el darrer"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:145
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Mostra de nou el diàleg del darrer connector utilitzat"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:554
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_peteix «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:555
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "To_rna a mostrar «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:571
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repeteix el darrer"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:573
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Torna a mostrar el darrer"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Inicialitza els filtres"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Voleu tornar a iniciar tots els filtres amb els valors per defecte?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menú de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configura color i opacitat..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Commuta la màscara _ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Commuta la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Emma_scara les àrees seleccionades"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "_No emmascaris les àrees seleccionades"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributs de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Edita els atributs de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Edita el color de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacitat de la _màscara:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menú del punt de mostra"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Mo_stra fusionada"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "_Selecció de regions a totes les capes visibles"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de seleccions"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Tot"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Cap"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Desfà la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverteix"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "Selecció _flotant"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Crea una selecció flotant"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Difumina la vora..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Difumina progressivament la vora de la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Realça la vora"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Elimina l'efecte de difuminar la vora de la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Encongeix..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Encongeix l'àrea seleccionada"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Au_gmenta..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Engrandeix l'àrea seleccionada"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Només la vo_ra..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Selecciona només el contorn de la selecció actual"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Desa en un _canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Desa la selecció en un canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Pinta la _selecció..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pinta el contorn de la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Pinta la _selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Pinta la selecció amb els darrers valors utilitzats"
# Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora...
#: ../app/actions/select-commands.c:157
msgid "Feather Selection"
msgstr "Suavitza les vores de la selecció"
# Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora...
#: ../app/actions/select-commands.c:161
msgid "Feather selection by"
msgstr "Suavitza les vores de la selecció uns"
#: ../app/actions/select-commands.c:198
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: ../app/actions/select-commands.c:202
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encongeix la selecció uns"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295
#, fuzzy
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Selecciona una única regió contigua"
#: ../app/actions/select-commands.c:214
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow Selection"
msgstr "Augmenta la selecció"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Grow selection by"
msgstr "Engrandeix la selecció uns"
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecció de vora"
#: ../app/actions/select-commands.c:275
msgid "Border selection by"
msgstr "Selecció de vora per"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:284
msgid "_Feather border"
msgstr "Difumina la _vora"
#: ../app/actions/select-commands.c:298
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
#: ../app/actions/select-commands.c:347 ../app/actions/select-commands.c:380
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on pintar-hi."
#: ../app/actions/select-commands.c:353
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Pinta la selecció"
# Quim: no és 'menú de les plantilles' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú de la plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Crea una imatge a partir de la plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crea una imatge nova a partir de la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Plantilla _nova..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Crea una plantilla nova"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplica la plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplica la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Edita la plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Edita la plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Suprimeix la plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Suprimeix aquesta plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:120
msgid "New Template"
msgstr "Plantilla nova"
#: ../app/actions/templates-commands.c:123
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crea una plantilla nova"
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
msgid "Edit Template"
msgstr "Edita la plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
msgid "Delete Template"
msgstr "Suprimeix la plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir la plantilla «%s» de la llista i del disc?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Carrega text des d'un fitxer"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Neteja tot el text"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Obre fitxer de text (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:509 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:172
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1412
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menú de l'eina text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Mètodes d'entrada"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Obre el fitxer de text..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_eteja"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Neteja tot el text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Camí a _partir d'un text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Crea un camí que ressegueixi la vora del text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Text que _segueix el camí"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Deforma el text resseguint el camí actiu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú de les opcions de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "De_sa el valor predefinit de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaura el valor predefinit de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "E_dita el valor predefinit de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Suprimeix el valor pre_definit de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "Valor predefinit de l'eina _nou..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Reinicia les opcions de l'_eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Recupera els valors per defecte"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reinici_a les opcions de les eines"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Recupera les opcions de totes les eines"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Reinicia les opcions de les eines"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Voleu recuperar tots els valors per defecte de les opcions de l'eina?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor del valor predefinit de l'eina"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Edita el valor predefinit de l'eina activa"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menú dels valors predefinits de l'eina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "Valor predefinit de l'eina _nou"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Crea un valor predefinit de l'eina nou"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_uplica el valor predefinit de l'eina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplica aquest valor predefinit de l'eina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del valor predefinit de l'eina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr ""
"Copia la ubicació del fitxer del valor predefinit de l'eina al porta-retalls"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Gestor de mòduls"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr ""
"Copia la ubicació del fitxer del valor predefinit de l'eina al porta-retalls"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Suprimeix el valor pre_definit de l'eina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Suprimeix aquest valor predefinit de l'eina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:79
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Actualitza els valo_rs predefinits de l'eina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Actualitza els valors predefinits de l'eina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Edita el valor predefinit de l'eina..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:89
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Edita aquest valor predefinit de l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Eines de _selecció"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Eines de _pintura"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Eines de _transformació"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Eines de _color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Pel color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:59
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Selecciona regions que tinguin colors semblants"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Gir _arbitrari..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:65
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Gira amb un angle arbitrari"
# Quim: no és 'menú dels camins' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú dels camins"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Eina de camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Edita els atributs del camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "Camí _nou..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Crea un camí nou"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Camí _nou amb els darrers valors"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Crea un camí nou amb els valors utilitzats el darrer cop"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplica el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplica aquest camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Suprimeix el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Fusiona els camins _visibles"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Apuja el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Apuja el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Mou el camí al capdamun_t"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Mou el camí fins al capdamunt de la llista"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "A_baixa el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Abaixa el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Mou el camí al capda_vall"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Mou el camí fins al capdavall de la llista"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Pinta el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Pinta seguint el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Pinta el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Pinta seguint el camí amb els últims valors"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_pia el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Enganxa el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xporta el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mporta el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Cadenat"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Bl_oqueja els traços"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "Bl_oqueja la posició"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Camí a sele_cció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Camí a selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Des d'un ca_mí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Reemplaça la selecció amb el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Afegeix a la selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Afegeix el camí a la selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sostreu de la selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "_Sostreu de la selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseca amb la selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "_Interseca amb la selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Se_lecció a camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Selecció a camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "A ca_mí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selecció a camí (_avançat)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributs del camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "Nou camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcions del camí nou"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pinta el camí"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Rotate"
msgstr "Gi_ra"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Color d'emplenament del llenç"
#: ../app/actions/view-actions.c:74
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Canvia de pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Vista _nova"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Crea una vista nova per a aquesta imatge en una altra finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "Tan_ca la visualització"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Tanca la visualització de la imatge activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:91
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Ajusta l'ampliació perquè tota la imatge sigui visible"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Omp_le a la finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Ajusta l'ampliació perquè s'utilitzi tota la finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Desfé_s l'ampliació"
#: ../app/actions/view-actions.c:103
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Restaura l'estat d'ampliació anterior"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "Alt_res..."
#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Defineix un angle de rotació personalitzat"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Finestra de na_vegació"
#: ../app/actions/view-actions.c:115
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Mostra una finestra reduïda per desplaçar-se per la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Visualitza els _filtres..."
#: ../app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configura els filtres que s'apliquen a aquesta vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Aj_usta la finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:127
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Ajusta la finestra a la mida de la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Obre una pantalla..."
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Connecta a una altra pantalla (display)"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punt per punt"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un píxel de la pantalla representa un píxel en la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostra la _selecció"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Mostra el contorn de la selecció"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostra e_l marc de la capa"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Dibuixa un contorn al voltant de la capa seleccionada"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostra les _guies"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Mostra les guies de la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostra la gra_ella"
#: ../app/actions/view-actions.c:170
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Mostra la graella de la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Mostra els punts de mostreig"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Mostra els punts de mostreig de color de la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Ajusta a les guies"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les guies"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Ajusta a la graella"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a la graella"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Ajusta a les _vores del llenç"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les vores del llenç"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Ajusta al camí acti_u"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran al camí actiu"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostra la barra de menú"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Mostra la barra de menú d'aquesta finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostra els _regles"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Mostra els regles d'aquesta finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostra les _barres de desplaçament"
#: ../app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Mostra les barres de desplaçament d'aquesta finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Mostra la barra d'estat d'aquesta finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pantalla compl_eta"
#: ../app/actions/view-actions.c:240
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Commuta la vista en pantalla completa"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"
#: ../app/actions/view-actions.c:265 ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"
#: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:302 ../app/actions/view-actions.c:308
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Ampliació 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314 ../app/actions/view-actions.c:320
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Ampliació 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:326 ../app/actions/view-actions.c:332
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Ampliació 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:338 ../app/actions/view-actions.c:344
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Ampliació 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:350 ../app/actions/view-actions.c:356
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliació 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Reducció 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Reducció 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Reducció 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Reducció 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "Al_tres..."
#: ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Defineix un factor d'ampliació personalitzat"
#: ../app/actions/view-actions.c:399
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset to 0°"
msgstr "_Reinicia a 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Reinicia l'angle de rotació a 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:408
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Gira 90º en sentit _horari"
# please use the degree symbol in the translation
# please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/view-actions.c:409
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the right"
msgstr "Gira 90º cap a la dreta"
#: ../app/actions/view-actions.c:414
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Gira 90º en sentit _horari"
# please use the degree symbol in the translation
# please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/view-actions.c:415
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Gira 90º cap a la dreta"
#: ../app/actions/view-actions.c:420
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Gira _180º"
#: ../app/actions/view-actions.c:421
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Gira del tot"
#: ../app/actions/view-actions.c:426
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Gira 90º en sentit _antihorari"
# please use the degree symbol in the translation
# please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/view-actions.c:427
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Gira 90º cap a l'esquerra"
#: ../app/actions/view-actions.c:432
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Gira 90º en sentit _antihorari"
# please use the degree symbol in the translation
# please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/view-actions.c:433
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the left"
msgstr "Gira 90º cap a l'esquerra"
#: ../app/actions/view-actions.c:441
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Segons el _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:442
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Utilitza el color de fons del tema actual"
#: ../app/actions/view-actions.c:447
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Color dels quadres c_lars"
#: ../app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Utilitza el color dels quadres clars d'una taula d'escacs"
#: ../app/actions/view-actions.c:453
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Color dels quadres _foscos"
#: ../app/actions/view-actions.c:454
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Utilitza el color dels quadres foscos d'una taula d'escacs"
#: ../app/actions/view-actions.c:459
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "_Color personalitzat..."
#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Utilitza un color arbitrari"
#: ../app/actions/view-actions.c:465
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Com a les _preferències"
#: ../app/actions/view-actions.c:467
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Recupera el color d'emplenament definit en les preferències"
#: ../app/actions/view-actions.c:672
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Recupera l'ampliació (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:680
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Rec_upera l'ampliació"
#: ../app/actions/view-actions.c:839
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Alt_res (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:848
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Ampliació (%s)"
#: ../app/actions/view-actions.c:864
#, c-format
msgid "_Rotate (%d°)"
msgstr "Gi_ra (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:663
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix el color d'emplenament del llenç"
#: ../app/actions/view-commands.c:665
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix un color d'emplenament personalitzat per al llenç"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Pantalla %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Mou aquesta finestra a la pantalla %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Finestres"
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Plafons tancats recentment"
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Diàlegs encastables"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Imatge següent"
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Commuta a la imatge següent"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Imatge anterior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Commuta a la imatge anterior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "Posició de les pes_tanyes"
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Amaga els acobladors"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Si està activat els plafons i els diàlegs queden amagats i només es manté la "
"finestra de la imatge."
#: ../app/actions/windows-actions.c:129
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Mode de finestra única"
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Si està activat el GIMP és en el mode de finestra única."
#: ../app/actions/windows-actions.c:139
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Mou el camí fins al capdamunt de la llista"
#: ../app/actions/windows-actions.c:144
#, fuzzy
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "Mou la capa al capda_vall"
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
#, fuzzy
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Mou el camí fins al capdavall de la llista"
#: ../app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Col·loca les pestanyes a l'esquerra"
#: ../app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "D_reta"
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Col·loca les pestanyes a la dreta"
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Icona de l'eina"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icona de l'eina i una creu"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Només una creu"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Color dels quadres clars"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Color dels quadres foscos"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalitzat"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Cap acció"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Navega per la imatge"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Commuta l'eina Mou"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Finestra normal"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Finestra flotant"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Sempre per damunt"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Blanc i negre"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Sofisticat"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Esquerrà"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Destre"
#: ../app/config/config-enums.c:267
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: ../app/config/config-enums.c:268
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: ../app/config/config-enums.c:269
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: ../app/config/config-enums.c:270
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en escriure: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr ""
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:235
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:184
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"S'ha produït un error en analitzar el fitxer «%s». S'utilitzaran els valors "
"per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la configuració a «%s»."
# Not all strings defined here are used in the user interface
# * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
# * be marked for translation.
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, una imatge esdevindrà la imatge activa quan la seva "
"finestra rebi el focus. Això és útil amb els gestors de finestres que "
"utilitzen «fes clic per enfocar»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Defineix el camí de les cerques dinàmiques."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Defineix el color d'emplenament que s'utilitzarà quan se seleccioni que el "
"llenç tingui un color personalitzat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica com s'ha de dibuixar l'àrea al voltant de la imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Com s'ha de gestionar els perfils de colors quan s'obri un fitxer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Defineix el format de píxel pels punters del ratolí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Defineix el tipus de punters de ratolí a utilitzar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Seleccioneu el posicionament del cursor en el mode destre o esquerrà."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Els punters que canvien segons el context són de gran utilitat. Per defecte "
"són els que s'utilitzen. Tot i així, suposen una sobrecàrrega que potser no "
"desitgeu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, cada píxel d'una imatge correspondrà amb un píxel en la "
"pantalla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Aquesta és la distància en píxels on s'activa el forçat de les guies i la "
"graella."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Eines com la selecció de regions contigües i el cubell reconeixen les "
"regions basant-se en l'algorisme seed-fill. El seed-fill comença per un "
"píxel seleccionat inicialment i progressa en totes direccions fins que la "
"diferència d'intensitat del píxel respecte l'original és més gran que el "
"llindar especificat. Aquest valor representa el llindar per defecte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Determina el tipus de finestra dels plafons secundaris i de la caixa "
"d'eines. Això té a veure amb el comportament del vostre gestor de finestres."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per a totes les "
"eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, la dinàmica seleccionada s'utilitzarà per a totes les "
"eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el degradat seleccionat s'utilitzarà per a totes les "
"eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el patró seleccionat s'utilitzarà per a totes les eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Defineix el navegador que s'utilitzarà per visualitzar l'ajuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Defineix el text que apareixerà en les barres d'estat a la finestra de la "
"imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Defineix el text que apareixerà en els títols a la finestra de la imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, un cop s'obri un fitxer, mostrarà la imatge sencera "
"reduint-la si fa falta, en cas contrari la mostra a escala 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Defineix el nivell d'interpolació utilitzat per a l'escalat i altres "
"transformacions."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Especifiqueu la llengua que voleu utilitzar a la interfície d'usuari."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Quants noms de fitxer d'imatges recents es mantenen al menú Fitxer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocitat de moviment del contorn de selecció. Aquest valor és en "
"mil·lisegons (menys temps indica més velocitat)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"El GIMP advertirà a l'usuari si es vol crear una imatge que ocupi més "
"memòria que la que s'especifica aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Estableix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si "
"s'estableix a 0, força a què el servidor X demani informació de les dues "
"resolucions, horitzontal i vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Estableix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si "
"s'estableix a 0, força a què el servidor X demani informació de les dues "
"resolucions, horitzontal i vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, l'eina Mou canvia la capa o camí que s'estigui editant "
"com a actiu. Aquest era el comportament per defecte en les versions més "
"antigues."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Defineix la mida de la previsualització de navegació disponible al cantó "
"inferior dret de la finestra de la imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr ""
"Defineix quants processadors ha d'intentar utilitzar simultàniament el GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el servidor X preguntarà la posició actual del ratolí "
"cada vegada que hi hagi un esdeveniment de moviment. Això significa que "
"pintar amb pinzells grans serà més precís, però també més lent. En canvi, en "
"alguns servidors X habilitar aquesta opció farà que sigui més ràpid pintar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil "
"tenir previsualitzacions al diàleg de capes i canals, però la velocitat pot "
"minvar quan es treballi amb imatges grans."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Defineix la mida de previsualització utilitzada per a les previsualitzacions "
"de capes i canals en els nous diàlegs creats."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Estableix el color de la màscara ràpida."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, sempre que canviï la mida física de la imatge, la "
"finestra també canviarà de mida automàticament."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, quan s'ampliïn o es redueixin les imatges, la finestra "
"canviarà de mida automàticament."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Permet al GIMP restaurar la darrera sessió desada en cada inici."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Mantén un registre permanent de tots els fitxers oberts i desats a la llista "
"de fitxers recents."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Desa les posicions i les mides dels diàlegs principals quan el GIMP surti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Desa les opcions de l'eina quan el GIMP surti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, totes les eines de pintura mostraran una "
"previsualització del contorn de pinzell actual."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, els diàlegs mostraran un botó d'ajuda que donarà accés "
"a la pàgina d'ajuda relacionada. Sense aquest botó, encara es podrà accedir "
"a l'ajuda si premeu F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el punter es mostrarà sobre la imatge mentre s'utilitzi "
"una eina de pintar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà la barra de menú. Això també es pot commutar "
"amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra de menú»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran els regles. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre «Visualitza->Mostra regles»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran les barres de desplaçament. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra barra de desplaçament»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es mostrarà la barra d'estat. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra d'estat»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà la selecció per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra selecció»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà el marc de la capa per defecte. Això també es "
"pot commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra marc de la capa»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran les guies. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre «Visualitza->Mostra les guies»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà la graella per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra graella»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran els punts de mostreig. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra punts de mostreig»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr ""
"Mostra una ajuda contextual quan el ratolí passi per sobre d'un element."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Utilitza el GIMP en una única finestra."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Amaga els acobladors i les altres finestres i deixa només la finestra de la "
"imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
#, fuzzy
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Mostra el diàleg d'informació sobre el punter"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Què s'ha de fer quan es prem la barra d'espai en una imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP utilitza un esquema de "
"memòria paginada. El fitxer d'intercanvi s'empra per intercanviar les "
"pàgines de memòria amb el disc d'una manera ràpida i senzilla. Quan trieu la "
"ubicació tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot créixer molt si "
"editeu imatges grans amb el GIMP. També, si el fitxer d'intercanvi es troba "
"en un sistema NFS tot pot anar molt lent. Per això, el millor lloc per al "
"fitxer d'intercanvi és la carpeta local «/tmp»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Si es marca l'opció, els menús es podran desprendre."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es poden canviar les dreceres de teclat per als "
"elements de menú si premeu una combinació de tecles mentre l'element del "
"menú està ressaltat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Desa els canvis de les dreceres de teclat quan el GIMP surti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaura les dreceres de teclat desades a cada inici del GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Defineix la carpeta temporal. Els fitxers s'aniran creant aquí durant la "
"sessió del GIMP. La majoria de fitxers s'esborren quan el GIMP acaba, però "
"d'altres hi segueixen sent, així doncs és millor que aquesta carpeta no es "
"comparteixi amb altres usuaris."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions del diàleg Obre."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniatura en el diàleg Obre s'actualitzarà automàticament si el fitxer "
"que s'està previsualitzant és més petit que la mida definida aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Quan el nombre de píxels supera aquest límit, el GIMP començarà a "
"intercanviar memòria amb el disc. Això és molt més lent però permet "
"treballar en imatges que no caben a la memòria. Si teniu molta memòria RAM, "
"podeu augmentar aquest valor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Mostra els colors del primer pla i del fons a la caixa d'eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Mostra el pinzell, el patró i el degradat seleccionats actualment a la caixa "
"d'eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Mostra la imatge activa a la caixa d'eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Defineix com es visualitza les parts transparents de les imatges."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Defineix la mida de la quadrícula utilitzada per mostrar les parts "
"transparents."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:463
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el GIMP no desarà la imatge si no s'hi ha fet cap "
"modificació."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Defineix el nombre mínim d'operacions que es poden desfer. Es poden mantenir "
"disponibles més nivells a desfer fins que la pila de desfer arribi a la seva "
"mida màxima."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Defineix un màxim de memòria que es pot utilitzar per la imatge, per "
"mantenir operacions a la pila de desfer. Tot i aquests paràmetres, almenys "
"es poden desfer tants nivells com s'hagin configurat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions de l'historial de desfer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Si es marca l'opció, en prémer F1 s'obrirà el navegador de l'ajuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Si es marca l'opció, utilitza OpenCL per gran part de les operacions."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135
#: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241
msgid "fatal parse error"
msgstr "s'ha produït un error d'anàlisi greu"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (reduït)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionat"
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Lliure"
#: ../app/core/core-enums.c:229
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/core/core-enums.c:230
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: ../app/core/core-enums.c:231
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../app/core/core-enums.c:232
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/core/core-enums.c:233
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:234
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/core/core-enums.c:288
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Fon"
#: ../app/core/core-enums.c:289
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Darrere"
#: ../app/core/core-enums.c:290
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplica"
#: ../app/core/core-enums.c:291
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: ../app/core/core-enums.c:292
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:293
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#: ../app/core/core-enums.c:294
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Addició"
#: ../app/core/core-enums.c:295
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Sostreu"
#: ../app/core/core-enums.c:296
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Només enfosqueix"
#: ../app/core/core-enums.c:297
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Només aclareix"
#: ../app/core/core-enums.c:298
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "To"
#: ../app/core/core-enums.c:299
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: ../app/core/core-enums.c:300
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/core/core-enums.c:301
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/core/core-enums.c:302
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Divideix"
#: ../app/core/core-enums.c:303
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Aclareix"
#: ../app/core/core-enums.c:304
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Crema"
#: ../app/core/core-enums.c:305
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Llum forta"
#: ../app/core/core-enums.c:306
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Llum suau"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extracció de gra"
#: ../app/core/core-enums.c:308
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Fusió de gra"
#: ../app/core/core-enums.c:309
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Esborrador de color"
#: ../app/core/core-enums.c:310
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposa"
#: ../app/core/core-enums.c:311
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Esborra"
#: ../app/core/core-enums.c:312
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
#: ../app/core/core-enums.c:313
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Antiesborra"
#: ../app/core/core-enums.c:341
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:342
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:427
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Primer element"
#: ../app/core/core-enums.c:428
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:429
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: ../app/core/core-enums.c:430
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Capa activa"
#: ../app/core/core-enums.c:431
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Canal actiu"
#: ../app/core/core-enums.c:432
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Camí actiu"
#: ../app/core/core-enums.c:460
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Color sòlid"
#: ../app/core/core-enums.c:461
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: ../app/core/core-enums.c:489
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Línia de traçat"
#: ../app/core/core-enums.c:490
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Traça amb una eina de pintar"
#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Mitra"
#: ../app/core/core-enums.c:520
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rodó"
#: ../app/core/core-enums.c:521
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Relleu bisellat"
#: ../app/core/core-enums.c:550
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Punta"
#: ../app/core/core-enums.c:551
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rodó"
#: ../app/core/core-enums.c:552
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Guionets llargs"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Guionets normals"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Guionets curts"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Punts espaiats"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Punts normals"
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Punts densos"
#: ../app/core/core-enums.c:597
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Puntejats"
#: ../app/core/core-enums.c:598
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Guionet, punt"
#: ../app/core/core-enums.c:599
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Guionet, punt, punt"
#: ../app/core/core-enums.c:630
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../app/core/core-enums.c:631
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Totes les capes"
#: ../app/core/core-enums.c:632
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Capes de mida de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:633
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Totes les capes visibles"
#: ../app/core/core-enums.c:634
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Totes les capes amb cadenat"
#: ../app/core/core-enums.c:669
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Diminut"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Molt petit"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Molt gran"
#: ../app/core/core-enums.c:675
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Immens"
#: ../app/core/core-enums.c:676
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: ../app/core/core-enums.c:677
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gegant"
#: ../app/core/core-enums.c:705
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Visualitza com a llista"
#: ../app/core/core-enums.c:706
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Visualitza com a graella"
#: ../app/core/core-enums.c:735
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sense miniatures"
#: ../app/core/core-enums.c:736
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:737
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Gran (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<no vàlid>>"
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Escala la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Capgira la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Gira la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Escapça la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Converteix la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:926
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Suprimeix l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Fusiona les capes"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Fusiona els camins"
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Màscara ràpida"
#: ../app/core/core-enums.c:930 ../app/core/core-enums.c:961
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#: ../app/core/core-enums.c:931 ../app/core/core-enums.c:964
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: ../app/core/core-enums.c:932 ../app/core/core-enums.c:965
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Punt de mostra"
#: ../app/core/core-enums.c:933 ../app/core/core-enums.c:966
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Capa/canal"
#: ../app/core/core-enums.c:934 ../app/core/core-enums.c:967
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificació de la capa o canal"
#: ../app/core/core-enums.c:935 ../app/core/core-enums.c:968
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: ../app/core/core-enums.c:936 ../app/core/core-enums.c:972
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilitat de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:937 ../app/core/core-enums.c:973
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Enllaça o desenllaça l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Propietats de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:939 ../app/core/core-enums.c:971
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Mou l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Escala l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Canvia la mida de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:942
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Afegeix una capa"
#: ../app/core/core-enums.c:943 ../app/core/core-enums.c:987
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Afegeix una màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:944 ../app/core/core-enums.c:989
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplica una màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:945 ../app/core/core-enums.c:997
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Converteix la selecció flotant en una capa"
#: ../app/core/core-enums.c:946
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Selecció flotant"
#: ../app/core/core-enums.c:947
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancora la selecció flotant"
#: ../app/core/core-enums.c:948 ../app/core/gimp-edit.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: ../app/core/core-enums.c:949 ../app/core/gimp-edit.c:594
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: ../app/core/core-enums.c:950
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:951 ../app/core/core-enums.c:998
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:636
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transforma"
#: ../app/core/core-enums.c:952 ../app/core/core-enums.c:999
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"
#: ../app/core/core-enums.c:953 ../app/core/core-enums.c:1002
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Adjunta un paràsit"
#: ../app/core/core-enums.c:954 ../app/core/core-enums.c:1003
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Suprimeix el paràsit"
#: ../app/core/core-enums.c:955
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importa camins"
#: ../app/core/core-enums.c:956
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Connector"
#: ../app/core/core-enums.c:957
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tipus d'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:958
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Precisió de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:959
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:960
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Canvi de resolució de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:962
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Canvia les metadades"
#: ../app/core/core-enums.c:963
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Canvia la paleta indexada"
#: ../app/core/core-enums.c:969
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Reordena l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:970
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Reanomena l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:974
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja el contingut"
#: ../app/core/core-enums.c:975
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja la posició"
#: ../app/core/core-enums.c:976
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Capa nova"
#: ../app/core/core-enums.c:977
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:978
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Defineix el mode de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:979
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Defineix l'opacitat de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:980
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja el canal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:981
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Atura l'acció de canviar la mida del grup de capes"
#: ../app/core/core-enums.c:982
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Reprèn l'acció de canviar de mida el grup de capes"
#: ../app/core/core-enums.c:983
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Converteix la capa del grup"
#: ../app/core/core-enums.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Capa de text"
#: ../app/core/core-enums.c:985
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificació de la capa de text"
#: ../app/core/core-enums.c:986
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Converteix la capa de text"
#: ../app/core/core-enums.c:988
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Suprimeix la màscara de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:990
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Mostra la màscara de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:991
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nou canal"
#: ../app/core/core-enums.c:992
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: ../app/core/core-enums.c:993
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Color del canal"
#: ../app/core/core-enums.c:994
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nou camí"
#: ../app/core/core-enums.c:995
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: ../app/core/core-enums.c:996
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modificació del camí"
#: ../app/core/core-enums.c:1000
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:1001
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Selecciona el color de primer pla"
#: ../app/core/core-enums.c:1004
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "No es pot desfer"
#: ../app/core/core-enums.c:1117
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: ../app/core/core-enums.c:1118
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: ../app/core/core-enums.c:1119
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../app/core/core-enums.c:1148
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pregunta què s'ha de fer"
#: ../app/core/core-enums.c:1149
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Conserva el perfil "
#: ../app/core/core-enums.c:1150
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Converteix en un format de colors RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Duresa"
#: ../app/core/core-enums.c:1192
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Força"
#: ../app/core/core-enums.c:1193
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: ../app/core/core-enums.c:1195
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"
#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Flux"
#: ../app/core/core-enums.c:1197
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Dispersa"
#: ../app/core/core-enums.c:1225
#, fuzzy
msgctxt "image-map-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Mostra l'editor de selecció"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
#, fuzzy
msgctxt "image-map-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Utilitza la versió en línia"
#: ../app/core/gimp.c:666
msgid "Initialization"
msgstr "Inicialització"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:770
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procediments interns"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:1035
msgid "Looking for data files"
msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades"
#: ../app/core/gimp.c:1035
msgid "Parasites"
msgstr "Paràsits"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:1044 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:220
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinàmica"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:1064
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Tipus de lletra (pot tardar una mica)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:1084 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:1088
msgid "Updating tag cache"
msgstr "S'està actualitzant la memòria cau de les etiquetes"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:370
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:459
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:201
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:302
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa enganxada"
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Omple amb el color de primer pla"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Omple amb el color de fons"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Omple amb el color blanc"
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fes transparent"
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Omple amb el patró"
#: ../app/core/gimp-edit.c:607
msgid "Global Buffer"
msgstr "Memòria global"
# Quim: no hi cap "entre el color de primer pla i el color de fons (RGB)" ni "entre els dos colors de primer pla i de fons (RGB)
#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Entre els dos colors (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Entre els dos colors (brusc)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit antihorari)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit horari)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Fes transparent el color de primer pla"
# Quim: buida la llista de fitxers recents
#: ../app/core/gimp-palettes.c:60
#, fuzzy
msgid "Color History"
msgstr "_Buida la llista"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:ca"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:208
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Sembla ser que abans utilitzàveu la versió %s del GIMP. El GIMP migrarà les "
"vostres preferències d'usuari a «%s»."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:213
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Sembla ser que esteu utilitzant el GIMP per primera vegada. El GIMP crearà "
"una carpeta anomenada «%s» on hi copiarà els seus fitxers."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:412
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "S'està copiant el fitxer «%s» des de «%s»..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:427 ../app/core/gimp-user-install.c:453
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "S'està creant la carpeta «%s»..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:438 ../app/core/gimp-user-install.c:464
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:553
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: té una amplada nul·la (Width = 0)."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: té una alçada nul·la (Height = 0)."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: té una mida nul·la (Bytes = 0)."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: Té una profunditat %d desconeguda."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: és d'una versió desconeguda %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer del pinzell «%s»."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
"it again."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: no es permet una profunditat de "
"pinzell %d\n"
"Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA.\n"
"Podria tractar-se d'un fitxer de pinzell del GIMP obsolet, proveu de "
"carregar-lo com a imatge i deseu-lo altra vegada."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: no es permet una profunditat de "
"pinzell %d\n"
"Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: no es pot descodificar el format abr "
"versió %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: no es permeten pinzells amples."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
#, fuzzy
msgid "Fatal parse error in brush file : File appears truncated: "
msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: el fitxer està tallat."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: no es pot descodificar el format abr "
"versió %d."
#: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:202
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Espaiat del pinzell"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "No és un fitxer de pinzells del GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "No es coneix la versió del pinzell del GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "No es coneix la forma del pinzell del GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "A la línia %d del fitxer de pinzell:"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forma del pinzell"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
msgid "Brush Radius"
msgstr "Radi del pinzell"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Puntes del pinzell"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:207
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Duresa del pinzell"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte del pinzell"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
msgid "Brush Angle"
msgstr "Angle del pinzell"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: El fitxer està malmès."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:65
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selecció rectangular"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecció el·líptica"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Selecció rectangular arrodonida"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:439 ../app/core/gimplayer.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a la selecció"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:477
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s a la selecció"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:526
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció de regió contigua"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:574
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecció per color"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Canvia el nom del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Mou el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escala el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensiona el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Capgira el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Gira el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:952
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transforma el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Pinta el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/core/gimpselection.c:614
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a la selecció"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordena el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Apuja el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Mou el canal al capdamunt"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Abaixa el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Mou el canal al capdavall"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no es pot apujar més."
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no es pot abaixar més."
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difumina la vora del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Ressalta la vora del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Buida el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Omple el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:318
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverteix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:319
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Vora del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Engrandeix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:321
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encongeix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:788
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No es pot pintar un canal buit."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1676
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Defineix el color del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1730
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Defineix l'opacitat del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1827 ../app/core/gimpselection.c:161
msgid "Selection Mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: ../app/core/gimpcontext.c:656 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../app/core/gimpcontext.c:664
msgid "Paint Mode"
msgstr "Forma de pintar"
#: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "S'ha produït un error en desar «%s»:"
#: ../app/core/gimpdata.c:551
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en desar «%s»"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:434 ../app/core/gimpdatafactory.c:463
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:629 ../app/core/gimpdatafactory.c:651
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'han pogut desar les dades:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:543 ../app/core/gimpdatafactory.c:546
#: ../app/core/gimpitem.c:525 ../app/core/gimpitem.c:528
msgid "copy"
msgstr "còpia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:555 ../app/core/gimpitem.c:537
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "còpia de %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Teniu configurada una carpeta de dades en què s'hi pot escriure (%s), però "
"aquesta carpeta no existeix. Creeu la carpeta o arregleu-ne la configuració "
"a la secció «Carpetes» del diàleg de preferències."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:765
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Teniu configurada una carpeta de dades en què s'hi pot escriure, però "
"aquesta carpeta no forma part del camí de cerca. És probable que hàgiu "
"editat el fitxer gimprc manualment, arregleu-ho a la secció «Carpetes» del "
"diàleg de preferències."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:775
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "No teniu configurada cap carpeta de dades on s'hi pugui escriure."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:907
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "S'ha produït un error en carregar «%s»:"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:913
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en carregar «%s»"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:922 ../app/xcf/xcf.c:332
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura:"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:981
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'han pogut llegir les dades:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:527
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:215 ../app/tools/gimpblendtool.c:1081
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Barreja"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:543
msgid "Calculating distance map"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:866 ../app/pdb/edit-cmds.c:801
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:857
msgid "Blending"
msgstr "S'està aplicant el degradat"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:245
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Cubell de pintura"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Equalitza"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "S'està calculant alfa per als píxels que no es coneixen"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:133
msgid "Levels"
msgstr "Nivells de color"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplaçament dibuixable"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:555
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "No hi ha prou punts per dibuixar"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "No hi ha prou punts per omplir"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Dibuixa el traç"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:723
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Capgira"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:809
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:950 ../app/core/gimplayer.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transforma la capa"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963
msgid "Transformation"
msgstr "Transformació"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Nivells de sortida"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "No és un fitxer de degradats del GIMP"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "S'han trobat caràcters UTF-8 no vàlids al fitxer de degradat «%s»."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"El fitxer de degradat «%s» està malmès: s'han trobat segments fora del límit "
"0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "A la línia %d del fitxer de degradats:"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "No s'han trobat degradats lineals."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estil de línia utilitzat per a la graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:92
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de primer pla de la graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:97
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fons de la graella; només s'utilitza en l'estil de la línia de "
"doble traçat."
#: ../app/core/gimpgrid.c:103
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:108
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espaiat vertical de les línies de graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Compensació horitzontal de la primera línia de graella; ha de ser un nombre "
"negatiu."
#: ../app/core/gimpgrid.c:124
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Compensació vertical de la primera línia de graella; ha de ser un nombre "
"negatiu."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
msgid "Layer Group"
msgstr "Grup de capes"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Canvia el nom del grup de capes"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Mou el grup de capes"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Escala el grup de capes"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Canvia la mida del grup de capes"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Capgira el grup de capes"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Gira el grup de capes"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transforma el grup de capes"
#: ../app/core/gimpimage.c:2165
msgid " (exported)"
msgstr "(exportat)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2169
msgid " (overwritten)"
msgstr "(sobreescrit)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2178
msgid " (imported)"
msgstr "(importat)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2409
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Canvia la resolució de la imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:2461
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Canvia les unitats de la imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:3350
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjunta un paràsit a la imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:3391
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:4100
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Afegeix una capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:4150 ../app/core/gimpimage.c:4170
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:4164
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Suprimeix la selecció flotant"
#: ../app/core/gimpimage.c:4329
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Afegeix un canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4367 ../app/core/gimpimage.c:4380
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4434
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Afegeix un camí"
#: ../app/core/gimpimage.c:4465
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:168
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Organitza els objectes"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Mapa de color de la imatge núm. %d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Defineix el mapa de color"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Mapa de color no definit"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Canvia l'entrada del mapa de color"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Afegeix el color al mapa de color"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:69
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Converteix la imatge a indexat"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Converteix la imatge a indexat"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Converteix la imatge a indexat"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:78
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Converteix la imatge a indexat"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Converteix la imatge a indexat"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Converteix la imatge a indexat"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:779
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge perquè la paleta està buida."
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:795
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converteix la imatge a RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:799
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converteix la imatge a escala de grisos"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:803
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converteix la imatge a indexat"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:884
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "S'està convertint a colors indexats (2ª etapa)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:929
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "S'està convertint a colors indexats (3ª etapa)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:74
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Escapça la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:77 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Afegeix guia horitzontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Afegeix guia vertical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Esborra la guia"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:145
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Mou la guia"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Tradueix els elements"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Capgira els elements"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:106
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Gira els elements"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transforma els elements"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusiona les capes visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplana la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:217
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "No es pot aplanar la imatge si no hi ha una capa visible."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:260
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "No s'ha pogut fusionar cap avall el grup de capes."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "La capa que es vol fusionar cap avall està bloquejada."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:279
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "No hi ha cap capa visible per fusionar cap avall."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusiona cap avall"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Fusiona el grup de capes"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:370
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusiona els camins visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:406
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou camins visibles per a una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:136
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:61
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:70
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:78
msgid ""
"ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY image"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:89
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:96
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Habilita la màscara ràpida"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Inhabilita la màscara ràpida"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Afegeix un punt de mostra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:99
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Suprimeix punt de mostra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:127
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mou el punt de mostra"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No es pot desfer %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
msgid "Special File"
msgstr "Fitxer especial"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Remote File"
msgstr "Fitxer remot"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
msgid "Click to create preview"
msgstr "Feu clic per crear la previsualització"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
msgid "Loading preview..."
msgstr "S'està carregant una previsualització ..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La previsualització és massa antiga"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No s'ha pogut crear la previsualització"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(La previsualització pot ser massa antiga)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:431
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d píxel"
msgstr[1] "%d × %d píxels"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:327
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d capa"
msgstr[1] "%d capes"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1844
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjunta el paràsit"
#: ../app/core/gimpitem.c:1854
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjunta el paràsit a l'element"
#: ../app/core/gimpitem.c:1905 ../app/core/gimpitem.c:1912
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Suprimeix el paràsit de l'element"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Element visible exclusivament"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Element cadenat exclusivament"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Fixa la selecció flotant"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:174 ../app/core/gimplayer.c:795
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany "
"a una màscara de la capa o del canal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Converteix la selecció flotant en una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Canvia el nom de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:304
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Mou la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:306
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:307
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Capgira la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:308
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Gira la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordena la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Apuja la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Mou la capa al capdamunt"
#: ../app/core/gimplayer.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Abaixa la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Mou la capa al capdavall"
#: ../app/core/gimplayer.c:316
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "La capa no es pot apujar més."
#: ../app/core/gimplayer.c:317
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no es pot abaixar més."
#: ../app/core/gimplayer.c:522 ../app/core/gimplayer.c:1448
#: ../app/core/gimplayermask.c:256
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "Màscara de %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:561
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Selecció flotant\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1353
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No es pot afegir una màscara de capa perquè la capa ja en té una."
#: ../app/core/gimplayer.c:1364
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa de mida diferent de la capa "
"especificada."
#: ../app/core/gimplayer.c:1370
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Afegeix una màscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1498
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transfereix l'alfa a la màscara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1645
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplica la màscara de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1646
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Suprimeix la màscara de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1749
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Habilita la màscara de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1750
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Inhabilita la màscara de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1829
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mostra la màscara de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1903
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Afegeix el canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1935
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Suprimeix el canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1955
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Mida de la imatge igual a la de la capa"
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mou la màscara de la capa"
#: ../app/core/gimplayermask.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Selecciona la regió de la màscara"
#: ../app/core/gimplayermask.c:158
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de les màscares de capa."
#: ../app/core/gimppalette-import.c:422
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Índex %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:544
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "El fitxer de la paleta és de tipus desconegut: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer de la paleta «%s»"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: s'ha trobat un nombre de columnes no vàlid a "
"la línia %d. S'utilitzaran els valors per defecte."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERMELLA a la línia %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERDA a la línia %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component BLAVA a la línia %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: el valor RGB està fora de límits a la línia "
"%d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: el valor RGB està fora de límits a la línia "
"%d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "A la línia %d del fitxer de paletes:"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera del fitxer de paletes «%s»:"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:246
#, fuzzy
msgid "History Color"
msgstr "Historial"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "El fitxer està tallat:"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"El fitxer del patró «%s» està malmès: és una versió de format de patró %d "
"desconeguda."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"El fitxer del patró «%s» està malmès: no es permet una profunditat de patró "
"%d.\n"
"Els patrons del GIMP han de ser en GRIS o en RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
#, fuzzy
msgid "File appears truncated."
msgstr "El fitxer està tallat a la línia %d"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer del patró «%s»."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
#, fuzzy
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer de paleta «%s»"
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No s'ha pogut executar la crida de retorn %s. Pot ser que el connector "
"corresponent hagi fallat."
#: ../app/core/gimpselection.c:162
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:163
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Pinta la selecció"
# Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora...
#: ../app/core/gimpselection.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Suavitza les vores de la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Endureix les vores de la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionis res"
#: ../app/core/gimpselection.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: ../app/core/gimpselection.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecciona la vora"
#: ../app/core/gimpselection.c:186
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Engrandeix la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:294
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "No hi ha res seleccionat per pintar."
#: ../app/core/gimpselection.c:695
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada és buida."
#: ../app/core/gimpselection.c:823
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear una selecció flotant perquè l'àrea seleccionada és buida."
#: ../app/core/gimpselection.c:830
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecció flotant"
#: ../app/core/gimpselection.c:846
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa que flota"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Converteix una vora rectangular en una vora bisellada si la mida de la vora "
"és més gran que el producte de l'amplada de la línia pel límit de la vora."
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s"
#: ../app/core/gimptemplate.c:135
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "La unitat utilitzada per a coordenades quan no és en mode punt a punt."
#: ../app/core/gimptemplate.c:142
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La resolució horitzontal de la imatge."
#: ../app/core/gimptemplate.c:148
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolució vertical de la imatge."
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
#, fuzzy
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Editor del valor predefinit de l'eina"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "polzada"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "polzades"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "mil·límetre"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punt"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punts"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "piques"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
msgid "About GIMP"
msgstr "Quant al GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visiteu el web del GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "El GIMP ha estat desenvolupat per"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:604
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Aquesta és una versió de desenvolupament inestable."
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:138
msgid "Search Actions"
msgstr "Cerca d'accions"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nom del canal:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicialitza a partir de la _selecció"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:128
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Converteix la imatge a %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:132
msgid "Precision Conversion"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onverteix"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
msgid "Dithering"
msgstr "Tramat"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:197
msgid "_Layers:"
msgstr "_Capes:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219
msgid "_Text Layers:"
msgstr "Capes de _text:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:236
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:245
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Canals i màscares:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279
msgid "Converting to lower bit depth"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversió a colors indexats"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converteix la imatge a colors indexats"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Nombre _màxim de colors:"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "Sup_rimeix els colors no utilitzats de la paleta"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Tramat _de color:"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Habilita el tramat de la _transparència"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Habilita el tramat de les capes de text"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "S'estan indexant els colors"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors."
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Suprimeix l'objecte"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Voleu suprimir «%s»?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:213 ../app/gui/gui.c:165
#: ../app/gui/gui-message.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "Missatge del GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Device Status"
msgstr "Estat del dispositiu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer"
msgstr "Punter"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:338
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantilles d'imatge"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:371
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:371
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selecció"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:375
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:375
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de desfer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegació de la visualització"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "FG/BG"
msgstr "Primer pla/Fons"
# Amb el context deu ser suficient per saber que es tracta de colors (XC)
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Primer pla/Fons"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Esvaeix %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Esvaeix"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitat:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:251
msgid "Open layers"
msgstr "Obre les capes"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Obre una ubicació"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduïu una ubicació (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:112
msgid "Export Image"
msgstr "Exporta la imatge"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:453
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Per desar fitxers remots, el format del fitxer es determinarà a partir de "
"l'extensió. Introduïu una extensió de fitxer que concordi amb el format de "
"fitxer seleccionat o no n'introduïu cap."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:604
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "No es pot utilitzar el nom de fitxer donat per exportar el fitxer"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Podeu utilitzar aquest diàleg per exportar la imatge en diversos formats. Si "
"voleu desar-la amb el format XCF del GIMP utilitzeu Fitxer→Desa."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Porta'm al diàleg de desar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "No es pot utilitzar el nom de fitxer donat per desar el fitxer"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Podeu utilitzar aquest diàleg per desar la imatge amb el format XCF del "
"GIMP. Si voleu desar-la en un altre format utilitzeu Fitxer→Exporta."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:615
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Porta'm al diàleg d'exportar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Extensió incorrecta"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:677
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"El nom de fitxer no té cap extensió reconeguda. Introduïu una extensió de "
"fitxer coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista de formats."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "L'extensió de fitxer no concorda amb el tipus de fitxer triat."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:713
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Voleu desar la imatge amb aquest nom igualment?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:782
msgid "Saving canceled"
msgstr "L'acció desar s'ha cancel·lat"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:181
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configura la graella"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configura la graella de la imatge"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusiona les capes"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcions per fusionar capes"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "_Barreja"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Ampliada tant com calgui"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "Retallada a mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Retallada com la capa del capdavall"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Combina només amb el _grup actiu"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Omet les capes invisibles"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crea una imatge nova"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmeu la mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Esteu intentant crear una imatge amb una mida de %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Una imatge de la mida triada utilitzarà més memòria que la configurada a "
"«Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències (actualment %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Propietats de la imatge"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Perfil de color"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala la imatge"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirma l'escalat"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Si escaleu la imatge a la mida triada caldrà utilitzar més memòria que la "
"que teniu configurada a «Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències "
"(actualment %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Si escaleu la imatge a la mida triada s'encongiran completament algunes "
"capes."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "És això el que voleu fer?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configura els dispositius d'entrada"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configura les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Teclegeu una nova drecera, o premeu retrocés per esborrar la que hi ha ara."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Des_a les dreceres de teclat en sortir"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Afegeix una màscara a la capa"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verteix la màscara"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nom de la capa:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1134
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1162
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipus de fons de la capa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Set name from _text"
msgstr "Estableix el nom a partir del _text"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr ""
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Premeu «q» per sortir"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137
msgid "Paused"
msgstr ""
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de mòduls"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:151
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els canvis tinguin efecte."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:192
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "Only in memory"
msgstr "Només a la memòria"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
msgid "No longer available"
msgstr "Ja no es troba disponible"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desplaça la capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desplaça la màscara de capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplaça el canal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
msgid "_Offset"
msgstr "_Desplaçament"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr ""
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportament de les vores"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "W_rap around"
msgstr "_Ajusta l'entorn"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Omple am_b el color de fons"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253
msgid "Make _transparent"
msgstr "Fes _transparent"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nova"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Selecciona l'origen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797
msgid "_Gradient"
msgstr "De_gradat"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "I_matge"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Mostra fusionada"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Només els píxels _seleccionats"
# Quim: dins l'opció importar paleta, obra el diàleg per seleccionar una nova paletta desa en el disc,
# hi ha dos opcions més importa des de degradat i des d'imatge
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Fitxer"
# Quim: títol de la finestra per seleccionar el fitxer de la paleta
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Selecciona el fitxer de la paleta"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Opcions d'importació"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Nova importació"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nom de paleta:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Nom_bre de colors:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnes:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1208
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "L'origen seleccionat no té colors."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Esborra totes les preferències"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Voleu tornar a inicialitzar totes les preferències amb els seus valors per "
"defecte?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els següents canvis tinguin efecte:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Les dreceres de teclat per defecte es recuperaran la propera vegada que "
"engegueu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:552
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Suprimeix totes les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:574
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Voleu eliminar totes les dreceres del teclat de tots els menús?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:615
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"La configuració de la finestra recuperarà els valors per defecte la propera "
"vegada que inicieu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:650
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Els paràmetres del dispositiu d'entrada recuperaran els valors per defecte "
"la propera vegada que inicieu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:692
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Les opcions de l'eina recuperaran els valors per defecte la propera vegada "
"que inicieu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1110
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostra la barra de _menú"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostra els _regles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostra les _barres de desplaçament"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostra la s_elecció"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostra e_l marc de la capa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostra les _guies"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1137
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostra la grae_lla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1143
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Tipus d'em_plenament del llenç:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1148
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color de f_arciment personalitzat:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix un color d'emplenament personalitzat per al llenç"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1180
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Ajusta a les guies"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ajusta a la graella"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Ajusta a les vores del llenç"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "Ajusta al camí actiu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1348
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum dels recursos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "N_ombre mínim de nivells a desfer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memòria màxima per desfer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Mida de la memòria cau:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Mida màxima de les imatges _noves:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Nombre de _processadors a utilitzar:"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Acceleració de maquinari"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
msgid "Use OpenCL"
msgstr "Utilitza OpenCL"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatures de la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Mida de les minia_tures:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Mida màxima del _fitxer de miniatures:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"Mantén un registre permanent dels fitxers utilitzats a la llista de fitxers "
"recents"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1415
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
msgid "Previews"
msgstr "Previsualitzacions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Activa pr_evisualitzacions de capes i canals"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Mi_da de les previsualitzacions de les capes i els canals:"
# Quim: no hi cap "previsualització"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Mida de la previsualització a la finestra de na_vegació:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1451
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Utilitza les dreceres de teclat dinàmiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres de _teclat..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1462
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "De_sa les dreceres de teclat en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1466
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Desa _ara les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1473
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Recupera les dreceres de teclat per defecte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Suprimeix _totes les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
msgid "Experimental Playground"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
#, fuzzy
msgid "Playground"
msgstr "Fons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
#, fuzzy
msgid "Insane Options"
msgstr "Opcions de l'esvaïment"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
#, fuzzy
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Informació del punter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
#, fuzzy
msgid "_Handle Transform tool"
msgstr "Eines de _transformació"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1515
#, fuzzy
msgid "_MyPaint Brush tool"
msgstr "Eina de pintar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1526
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccioneu un tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Torna a carregar el tema act_ual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Help System"
msgstr "Sistema d'ajuda"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Ajudes con_textuals"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostra els _botons d'ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
msgid "Use the online version"
msgstr "Utilitza la versió en línia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Utilitza una còpia instal·lada en local"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
msgid "User manual:"
msgstr "Manual d'usuari:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Hi ha una instal·lació en local del manual d'usuari."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "El manual d'usuari no està instal·lat en local."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Nav_egador de l'ajuda que es vol utilitzar:"
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1703
#, fuzzy
msgid "Action Search"
msgstr "Acció"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
#, fuzzy
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Mostra la s_elecció"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Mida màxima de l'historial:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
msgid "Clear Action History"
msgstr "Neteja l'historial d'accions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions de l'eina"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "De_sa les opcions de l'eina en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Desa les opcio_ns d'eina"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Recupera els valors per defecte de l'eina"
# Snapping Distance
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Ajust a les guies i a la graella"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Di_stància d'ajust:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolació per defecte:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1784
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcions de pintura compartides entre les eines"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinzell"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1791
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinàmica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patró"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Move Tool"
msgstr "Moviment"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1805
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Activa la capa o el camí"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostra el color de primer pla i de _fons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1837
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostra el _pinzell, patró i degradat actiu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostra la _imatge activa"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
msgid "Tools configuration"
msgstr "Configuració de les eines"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
msgid "Default New Image"
msgstr "Nova imatge predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "Default Image"
msgstr "Imatge predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Estableix el color de la màscara ràpida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Color de la màscara ràpida:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Graella d'imatge predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "Default Grid"
msgstr "Graella predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestres d'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utilitza «punt a punt» per _defecte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Velocit_at del contorn de la selecció:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1962
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Opcions d'ampliació i canvi de mida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Canvia la mida de la finestra quan s'_ampliï la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Canvia la mida de la fine_stra quan es canviï la de la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajusta a la finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Factor d'ampliació inicial:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra d'espai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1987
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "En _prémer la barra d'espai:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Punters de ratolí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostra el contorn del pin_zell"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Mos_tra el punter per a les eines de pintar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2004
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Mode del punter:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2007
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Estil del punter:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparença de la finestra d'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format del títol d'imatge i de la barra d'estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
msgid "Title & Status"
msgstr "Títol i estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064
msgid "Current format"
msgstr "Format actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
msgid "Default format"
msgstr "Format predeterminat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra el percentatge d'ampliació"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra el factor d'ampliació"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Show image size"
msgstr "Mostra la mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
#, fuzzy
msgid "Show drawable size"
msgstr "Mostra la mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format del títol de la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2084
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de la imatge de la barra d'estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
#, fuzzy
msgid "Image Window Drawing Behavior"
msgstr "Aparença de la finestra d'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament de les vores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
#, fuzzy
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
#, fuzzy
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
# Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Transparency"
msgstr "Transparent"
# check: quadre, com en un taulell d'escacs, cada peça
# ocupa un "check"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206
msgid "_Check style:"
msgstr "_Revisa l'estil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209
msgid "Check _size:"
msgstr "Revis_a la mida:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolució del monitor"
# Quim: pixels surt a preferencies-graella i hauria de ser en minúscoles
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "píxels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2238
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detecta-la automàticament (actualment, %d x %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
msgid "_Enter manually"
msgstr "Introdu_eix-la manualment"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibra..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Color Management"
msgstr "Gestió de color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil del _monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color del monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Imprimeix el _perfil de simulació:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Mode d'operació:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Prova d'utilitzar el perfil de monitor del sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Prova del renderitzat de pantalla:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Use _black point compensation for the display"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "P_seudoprova de renderitzat:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Use black _point compensation for softproofing"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marca els colors de la gamma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Selecciona un color d'avís"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Quan s'obri un fitxer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada expandits"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configura dispositius d'entrada e_xpandits..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2487
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "De_sa els paràmetres dels dispositius d'entrada en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Desa _ara els paràmetres dels dispositius"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Recupera els valors per defecte dels dispositius d'entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controladors d'entrada addicionals"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladors d'entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531
msgid "Window Management"
msgstr "Gestió de finestres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Consells per al gestor de finestres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Ajudes per a la caixa _d'eines i els plafons:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activa la imatge amb _focus"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2556
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicions de la finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "De_sa les posicions de les finestres en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Desa _ara les posicions de la finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2573
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Recupera les posicions per defecte de les finestres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Selecciona una carpeta per als fitxers temporals"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612
msgid "Swap folder:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccioneu el directori d'intercanvi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetes de pinzells"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de pinzells"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Carpetes de dinàmiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de dinàmiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetes de patrons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2658
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de patrons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpeta de paletes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de paletes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetes de degradats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de degradats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetes de tipus de lletra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de tipus de lletra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Carpetes de valors predefinits de l'eina"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de valors predefinits de l'eina"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
#, fuzzy
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Pinzell"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
#, fuzzy
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Carpetes de pinzells"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
#, fuzzy
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de pinzells"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetes de connectors"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de connectors"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686
msgid "Scripts"
msgstr "Funcions (scripts)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetes de funcions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2688
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de funcions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetes de mòduls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2692
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de mòduls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694
msgid "Interpreters"
msgstr "Intèrprets"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Carpetes d'intèrprets"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2696
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Selecciona carpetes d'intèrprets"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetes d'entorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Selecciona carpetes d'entorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetes de temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de temes"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Mida d'impressió"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
msgid "_Width:"
msgstr "Am_plada:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:"
msgstr "A_lçada:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolució _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolució _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxels/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Surt del GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Close All Images"
msgstr "Tanca totes les imatges"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Si sortiu ara del GIMP, es perdran els canvis."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Si tanqueu aquestes imatges ara, es perdran les modificacions."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Hi ha una imatge amb modificacions sense desar:"
msgstr[1] "Hi ha %d imatges amb modificacions sense desar:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Premeu %s per sortir."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Premeu %s per tancar totes les imatges."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Premeu %s per descartar tots els canvis i sortir."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Premeu %s per descartar tots els canvis i tancar totes les imatges."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
msgid "_Discard Changes"
msgstr "No _desis els canvis"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exporta a %s"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
msgid "Canvas Size"
msgstr "Mida del llenç"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Mida de la capa"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Canvia _la mida de les capes:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Canvia la mida de les capes de text"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra la resolució del monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mesureu els regles i introduïu-ne la longitud:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horitzontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolació:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Les capes de color indexat sempre s'escalen sense interpolació. El tipus "
"d'interpolació triada només afectarà l'escalat de canals i màscares de capes."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Tria l'estil de traçat"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Eina de pintar:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emula la dinàmica del pinzell"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "El fitxer de consells del GIMP és buit."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de consells del GIMP."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Hi hauria d'haver un fitxer anomenat «%s». Comproveu la vostra instal·lació."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut llegir correctament!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consell del dia del GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Anterior"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Següent"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Més informació"
# This is a special string to specify the language identifier to
# look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
# according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
# E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ca"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Ha fallat la instal·lació personalitzada"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"La instal·lació personalitzada del GIMP ha fallat; trobareu els detalls en "
"el fitxer de registre."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Registre de la instal·lació personalitzada"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exporta el camí a SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Exporta el camí actiu"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exporta tots els camins des d'aquesta imatge"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importa camins des d'SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imatge SVG escalable (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Fusiona els ca_mins importats"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "E_scala els camins importats fins ajustar a la imatge"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Nom del camí:"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Sense guies"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Línies centrals"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Un de cada tres"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Un de cada cinc"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Seccions primàries"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Línies diagonals"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombre de línies"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Espaiat de la línia"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:686
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Selecció capsa contenidora"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
msgid "W"
msgstr "W"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Mo_stra fusionada"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:529
msgid "Access the image menu"
msgstr "Accedeix al menú imatge"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:640
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Amplia la imatge quan canvia la mida de la finestra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:669
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Commuta màscara ràpida"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:692
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navega per la imatge"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:764
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1438 ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Arrossega-hi fitxers d'imatges per obrir-los"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:532
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please build latest git master before\n"
"reporting any bugs against this version.</small>"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Tanca %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Premeu %s per descartar tots els canvis i tancar la imatge."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis a la imatge «%s» abans de tancar?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de l'última hora."
msgstr[1] ""
"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de les últimes %d hores."
# El primer %s és "X hores", el segon és "X minuts"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minut."
msgstr[1] ""
"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minuts."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de l'últim minut."
msgstr[1] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis dels últims %d minuts."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "S'ha exportat la imatge a «%s»"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:247
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:651
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:710
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Elimina la capa nova"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:290
msgid "Drop New Path"
msgstr "Elimina el camí nou"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:460 ../app/tools/gimpblendtool.c:227
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:305
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "No es poden modificar els píxels d'un grup de capes."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:468 ../app/tools/gimpblendtool.c:234
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:312 ../app/tools/gimppainttool.c:278
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1827
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Els píxels de la capa activa estan bloquejats."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Deixa anar un patró a la capa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:389
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Deixa anar un color a la capa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:547
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:728
msgid "Drop layers"
msgstr "Elimina les capes"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:684
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:803 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Objecte eliminat del porta-retalls del GIMP"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres de visualització de colors"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:794
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Imatge desada a «%s»"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:806
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Imatge exportada a «%s»"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecció de capa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
#, fuzzy
msgid "Rotate View"
msgstr "Gira la imatge"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Selecciona l'angle de rotació"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1106
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Factor d'ampliació"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Selecciona el factor d'ampliació"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Factor d'ampliació:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliació:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "(modified)"
msgstr "(modificat)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(clean)"
msgstr "(net)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:343
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:352
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:884
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:423
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Cancel·la <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:127 ../app/file/file-save.c:115
msgid "Not a regular file"
msgstr "No és un fitxer vàlid"
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:124
msgid "Permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís"
#: ../app/file/file-open.c:239
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"%s la resposta del connector és correcta però no ha retornat cap imatge"
#: ../app/file/file-open.c:250
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "El connector %s no ha pogut obrir la imatge"
#: ../app/file/file-open.c:638
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "La imatge no conté cap capa"
#: ../app/file/file-open.c:697
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
#: ../app/file/file-open.c:801
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"La gestió del color s'ha inhabilitat. Es pot tornar a habilitar un altre cop "
"des del diàleg de preferències."
#: ../app/file/file-procedure.c:211
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "S'està muntant un volum remot"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Obre un fitxer remot"
#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "S'està baixant la imatge (%s de %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "S'està pujant la imatge (%s de %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "S'han baixat %s de dades de la imatge"
#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "S'han pujat %s de dades de la imatge"
#: ../app/file/file-save.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "El connector %s no ha pogut desar la imatge"
#: ../app/file/file-utils.c:66
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' no és un format URI vàlid"
#: ../app/file/file-utils.c:82 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Seqüència de caràcters no vàlida a l'URI"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Escala de grisos - alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Red component"
msgstr "Component vermell"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335
msgid "Green component"
msgstr "Component verd"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348
msgid "Blue component"
msgstr "Component blau"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355
msgid "Alpha component"
msgstr "Component alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexat-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385
#, fuzzy
msgid "Indexed"
msgstr "Índex %d"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Crea o ajusta la regió contenidora"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr "Deforma la regió contenidora per deformar la imatge"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:87
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
msgid "The affected range"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:102
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cian-vermell"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:107
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magenta-verd"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:112
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Groc-blau"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:117
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Conserva la lluminositat"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:100
msgid "Hue"
msgstr "To"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:90
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:105
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:95
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:110
msgid "Lightness"
msgstr "Lluminositat"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
msgid "The affected channel"
msgstr "Canal afectat"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110
#, fuzzy
msgid "Curve"
msgstr "Corbes de color"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:524
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "no és un fitxer de corbes del GIMP"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:555
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Error d'anàlisi, no s'han trobat 2 enters"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:671
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr ""
#: ../app/operations/gimpdesaturateconfig.c:73
#, fuzzy
msgid "Desaturate mode"
msgstr "Dessatura"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:115
msgid "Overlap"
msgstr "Superposa"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 ../app/tools/gimplevelstool.c:457
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116
msgid "Low Input"
msgstr "Entrada baixa"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121
msgid "High Input"
msgstr "Entrada alta"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:126
msgid "Low Output"
msgstr "Sortida baixa"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
msgid "High Output"
msgstr "Sortida alta"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:769
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "no és un fitxer de nivells del GIMP "
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:837
msgid "parse error"
msgstr "Error en l'anàlisi del fitxer"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:872
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer de nivells:"
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Calcula el conjunt de coeficients per l'eina Transformació de la regió del "
"GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Converteix un conjunt de coeficients amb un conjunt de coordenades útils per "
"l'eina Transformació de la regió del GIMP."
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Omple amb un sol color"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Omple la posició original de la regió contenidora amb un sol color"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Reemplaça la transparència parcial amb un color"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:79
msgid "Low threshold"
msgstr "Llindar baix"
#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:84
msgid "High threshold"
msgstr "Llindar alt"
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:209
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:497
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inici del GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerògraf"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb aquesta eina."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:408
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap dinàmica per utilitzar amb aquesta eina."
#: ../app/paint/gimpclone.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#: ../app/paint/gimpclone.c:127
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap patró per utilitzar amb aquesta eina."
# Quim: la icona de l'eina és una gota
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:78
msgid "Convolve"
msgstr "Gota"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Ferro roent"
#: ../app/paint/gimperaser.c:61 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
#: ../app/paint/gimpheal.c:105 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Cicatritza"
#: ../app/paint/gimpheal.c:144
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "La cicatrització no funciona en capes indexades."
#: ../app/paint/gimpink.c:99 ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Mida de la taca"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte de la taca"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Angle de la taca"
#: ../app/paint/gimpmybrush.c:89
#, fuzzy
msgid "Mybrush"
msgstr "Aerògraf"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:69 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:166
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Radi"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinzell"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:139
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:182
msgid "Brush Size"
msgstr "Mida del pinzell"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:187
msgid "Link brush size with canvas zoom"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:212
#, fuzzy
msgid "Brush Force"
msgstr "Carpetes de pinzells"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
#, fuzzy
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Recupera la mida original del pinzell"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224
#, fuzzy
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Recupera la relació d'aspecte original del pinzell"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:230
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:236
#, fuzzy
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Recupera la relació d'aspecte original del pinzell"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:242
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Cada estampat té la seva pròpia opacitat"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignora l'esfumat del pinzell actual"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:258
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Dispersa la pinzellada mentre es pinta"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:262
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Distància de la dispersió"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:272
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Distància a partir de la qual les pinzellades s'esvaeixen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Inverteix la direcció de l'esvaïment"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:284
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Com es repeteix l'esvaïment mentre es pinta"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:343
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Pinzellades encara més suaus"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:347
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Profunditat del suavitzat"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:351
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Gravetat del llapis"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clona en perspectiva"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Taca amb el dit"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237
msgid "Set a source image first."
msgstr "Indiqueu primer la imatge origen."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modifica la perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clona en perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Alineat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combina les màscares"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:89 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-contrast"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:149 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:592
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Nivells de color"
# Quim: posterize = reduir el num colors
#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59
msgid "Posterize"
msgstr "Redueix el nombre de colors"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67
msgid "Desaturate"
msgstr "Dessatura"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:237 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Corbes"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:143
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç de color"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Acoloreix"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "To-Saturació avançat"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:232
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar blanc i negre"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523
msgid "Plug-In"
msgstr "Connector"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:959 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:983
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selecció del primer pla"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Dessatura"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "To-Saturació avançat"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
# Quim: posterize = reduir el num colors
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Redueix el nombre de colors"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:702
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar blanc i negre"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:489
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:498
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr "S'està inclinant"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformació 2D"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
msgid "2D Transforming"
msgstr "S'està transformant a 2D"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No es pot esborrar aquesta capa perquè no és una selecció flotant."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No es pot ancorar aquesta capa perquè no és una selecció flotant."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"No es pot convertir aquesta capa en una capa normal perquè no és una "
"selecció flotant."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:314 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat la funció «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:75
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Un nom de pinzell buit no és vàlid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:84
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el pinzell «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:89
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "El pinzell «%s» no és editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:115
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "El pinzell «%s» no és un pinzell generat"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "No és vàlid deixar buit el nom de la dinàmica"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:145
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat la dinàmica «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "La dinàmica «%s» no és editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Un nom de patró buit no és vàlid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el patró «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:199
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Un nom de degradat buit no és vàlid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:208
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el degradat «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "El degradat «%s» no és editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:234
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Un nom de paleta buit no és vàlid"
# Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:243
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat la paleta «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:248
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "La paleta «%s» no és editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:268
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Un nom de tipus de lletra buit no és vàlid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:297
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Un nom buit no és vàlid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Un nom de mètode de pintar buit no és vàlid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "El mètode de pintar «%s» no s'ha trobat"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:355
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no s'ha afegit a cap imatge"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè està associat a una altra "
"imatge."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és un fill directe d'un "
"arbre"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:419
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Els elements «%s» (%d) i «%s» (%d) no es poden utilitzar perquè no pertanyen "
"al mateix arbre"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:444
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "L'element «%s» (%d) ha de ser un ancestre de «%s» (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:468
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "L'element «%s» (%d) ja s'ha afegit a una imatge"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "S'està intentant afegir l'element «%s» (%d) a una imatge errònia"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè el contingut està bloquejat"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè el contingut està bloquejat"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:526
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no pertany a cap grup"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:546
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè no pertany a cap grup"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:567
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "La capa «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és una capa de text"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:608
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"La imatge «%s» (%d) és de tipus «%s» però s'esperava una imatge de tipus «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "La imatge «%s» (%d) ja és de tipus «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"La imatge «%s» (%d) és de tipus «%s» però s'esperava una imatge de tipus «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "La imatge «%s» (%d) ja és de tipus «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:698 ../app/pdb/guides-cmds.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "L'objecte de vectors %d no té cap traça amb l'ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:726
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "L'objecte de vectors %d no té cap traça amb l'ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre (núm. %d) amb el tipus "
"incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Arrodoneix les vores"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:376 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "La funció «%s» no ha retornat cap valor"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat el valor «%s» (núm. %d) amb el tipus incorrecte. "
"S'esperava un %s, però ha retornat un %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:658
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre «%s» (núm. %d) amb el tipus "
"incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:691
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat un id no vàlid per al paràmetre «%s». Segurament "
"un connector està intentant treballar amb una capa que ja no existeix."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:704
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un id no vàlid per al paràmetre «%s». "
"Segurament un connector està intentant treballar amb una capa que ja no "
"existeix."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat un id no vàlid per al paràmetre «%s». Segurament "
"un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no existeix."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:734
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un id no vàlid per al paràmetre «%s». "
"Segurament un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no "
"existeix."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat «%s» com a valor de retorn «%s» (núm. %d, de "
"tipus %s). Aquest valor no és permès."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:769
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb el valor «%s» per al paràmetre «%s» (núm. %d, "
"de tipus %s). Aquest valor no és permès."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2520
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolució de la imatge està fora de límits. En el seu lloc s'utilitza la "
"resolució per defecte."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:540 ../app/pdb/layer-cmds.c:584
msgid "Move Layer"
msgstr "Mou la capa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Difuminat gaussià"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Mapa estrany"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:296
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Suavitzat"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:339
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplica el llenç"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:399
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Aplica la lent"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgid "Autocrop image"
msgstr "Escapça la imatge automàticament"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:503
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Escapça la capa automàticament"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:549
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Amplia el contrast HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:587
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Amplia el contrast"
# Quim: no és 'menú dels canals' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:667
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mesclador de canals"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:711
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Color a alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:757
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:765
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matriu de convolució"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:944
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrellaça"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1023
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "D_uplica el patró"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1086
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1130
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1203
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Gestió de color"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1251
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1435
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mosaic òptic"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1488
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Soroll HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1531
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1644
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorsió de lent"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1684
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Mosaic sense juntures"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1767 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1851
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Difuminat de moviment"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1952
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaic"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2014
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2104
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Mosaic òptic"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2145 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2188
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelitza"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2239
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2293
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenades polars"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2333
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Elimina els ulls vermells"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2386
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Llançament aleatori"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2439
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Tria aleatòria"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2492
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Barreja aleatòria"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2567
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Soroll RGB"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2690
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "_Soroll"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2734
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Semiaplana"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2777
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2880
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "_Sinusoïdal"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2928
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2989
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Color sòlid"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3033
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Escampa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3074
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Llindar alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3120
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3157
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Inversió del valor"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3261
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3308
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3355
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3418
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Ones circumcèntriques"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3466
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Gira i contrau"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "No s'ha pogut crear una capa de text"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Defineix l'atribut de la capa de text"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Suprimeix el tram"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Tanca el tram"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Mou el tram"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Escala el tram"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Gira el tram"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Capgira el tram"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Afegeix un tram"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Expandeix el tram"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable buida al fitxer d'entorn %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable il·legal al fitxer d'entorn %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "S'ha referit un intèrpret incorrecte al fitxer d'intèrpret %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Cadena de format binari incorrecta al fitxer d'intèrpret %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"El connector ha fallat: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. "
"Hauríeu de desar les imatges i tornar a iniciar el GIMP per a treballar amb "
"seguretat."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en la crida a la funció «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en l'execució de la funció «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lada"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:282
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Intèrprets de connectors"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:288
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorn de connector"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut executar el connector «%s»"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "S'estan cercant els connectors"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuració de recursos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "S'estan carregant els nous connectors"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "S'estan inicialitzant els connectors"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
msgid "Starting Extensions"
msgstr "S'estan iniciant les extensions"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:994
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en la crida a «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en l'execució de «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:68
#, c-format
msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
msgstr ""
"No es pot aplicar un perfil de color a una imatge en escala de grisos (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "S'ha produït un error executant «%s»"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Falta el connector (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "S'està ometent «%s»: versió errònia de protocol del GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "S'està ometent «%s»: versió errònia de protocol del GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "El valor «%s» no és vàlid per al tipus d'icona"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "El valor «%ld» no és vàlid per al tipus d'icona"
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
# ALBERT: S'ha canviat el pangram anglès per un pangrama català (curiosament els dos van sobre licors)
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Jove xef, porti whisky amb\n"
"quinze glaçons d'hidrogen, coi!."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1419
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Afegeix capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Canvia el nom de la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mou la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escala la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Capgira la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Gira la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transforma la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:561
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Descarta la informació del text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:629
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"A causa de l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no "
"està disponible."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:688
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de text buida"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:738
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"No es pot dibuixar el vostre text ja que possiblement és massa gran. Feu-lo "
"més curt o utilitzeu un tipus de lletra més petit."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"S'han produït problemes analitzant el text paràsit per a la capa «%s»:\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunes propietats del text poden estar malament. Llevat que es vulgui "
"editar la capa del text, no cal preocupar-se."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:578
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"No es pot generar la disposició nova del text. Probablement el tipus de "
"lletra sigui massa gran. "
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinàmica"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:382
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Aquesta eina\n"
"no té opcions."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Aerògraf: permet dibuixar amb un pinzell variant-ne la pressió"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerògraf"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
msgid "Motion only"
msgstr "Només el moviment"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
#, fuzzy
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
msgid "Flow"
msgstr "Flux"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Indiqueu la imatge de referència amb la qual s'alinearà la capa"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Separació horitzontal de la distribució"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Separació vertical de la distribució"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Alinea"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "Relatiu a"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Alinea amb la vora esquerra"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
msgid "Align center of target"
msgstr "Alinea amb el centre (horitz.)"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Alinea amb la vora dreta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Alinea amb la vora superior"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
msgid "Align middle of target"
msgstr "Alinea amb el centre (vertic.)"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Alinea amb la vora inferior"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
msgid "Distribute"
msgstr "Distribueix"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribueix per l'esquerra"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribueix horitzontalment els centres"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribueix per la dreta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribueix per la part superior"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribueix verticalment els centres"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:367
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribueix per la part inferior"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:371
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:377
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Eina Alinea: alinea o organitza capes i altres elements"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Alinea"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Feu clic a la capa, al camí o a la guia o feu clic i arrossegueu per agafar "
"diverses capes"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Feu clic a aquesta capa com a primer element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Feu clic a aquesta capa per afegir-la a la llista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Feu clic a aquesta guia com a primer element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Feu clic a aquesta guia per afegir-la a la llista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Feu clic a aquest camí com a primer element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Feu clic a aquest camí per afegir-lo a la llista"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:350
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Supermostratge adaptable"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
msgid "Max depth"
msgstr "Profunditat màxima"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
msgid "Blend"
msgstr "Degradat"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Eina Degradats: omple amb un degradat de color"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:165
msgid "Blen_d"
msgstr "_Degradat"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:241 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:286
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319 ../app/tools/gimppainttool.c:285
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1834
#, fuzzy
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Els píxels de la capa activa estan bloquejats."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:248
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "No es pot utilitzar cap degradat amb aquesta eina."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:899 ../app/tools/gimppainttool.c:655
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s per a angles restringits"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:900
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s per moure la línia sencera"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:904
msgid "Blend: "
msgstr "Degradat: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Eina Brillantor i contrast: ajusta la brillantor i el contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "B_rillantor-contrast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importa la configuració de brillantor-contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Exporta la configuració de brillantor-contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brillantor"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
msgid "_Contrast"
msgstr "_Contrast:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:268
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Edita aquestes opcions com a nivells"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Quina regió cal omplir?"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Deixa regions completament transparents per omplir"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Àrea base plena en totes les capes visibles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
"Selecciona tots els colors semblants que no superin aquest llindar de "
"diferència"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Criteri de selecció per determinar si dos colors són semblants"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Manera d'omplir (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Àrea afectada (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Omple tota la selecció"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Omple amb colors semblants"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Cerca de colors semblants"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Omple les àrees transparents"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Sample merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill by"
msgstr "Omple segons"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Cubell de pintura"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Eina Cubell de pintura: omple amb un color o un patró"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Cu_bell de pintura"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecció per color"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Eina Selecció per color: selecciona regions de colors semblants"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selecciona per _color"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecció per color"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr "Omple la posició original de la regió contenidora amb un sol color"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 ../app/tools/gimpcagetool.c:1178
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformació de la regió"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr ""
"Transformació de la regió: deforma la selecció utilitzant una regió "
"contenidora"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Transformació de la regió"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:314 ../app/tools/gimpwarptool.c:313
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Premeu la tecla de retorn per finalitzar la transformació"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1081
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "S'estan calculant els coeficients de la regió"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1229
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformació de la regió"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Eina Clona: copia de forma selectiva una imatge o un patró utilitzant un "
"pinzell"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
msgid "_Clone"
msgstr "_Clona"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
msgid "Click to clone"
msgstr "Feu clic per clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s per definir la imatge a clonar"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Feu clic per seleccionar la imatge a clonar"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Eina Balanç de color: ajusta la distribució de colors"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balanç de color..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importa la configuració del balanç de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Exporta la configuració del balanç de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balanç de color només funciona en imatges en capes en mode RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:197
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Selecciona el tram a modificar"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:202 ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr ""
"Ajusta els colors definint uns nivells d'entrada i de sortida per a cada "
"canal"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:233
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_einicia el tram"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Conserva la _lluminositat"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81
msgid "Colorize"
msgstr "To-Saturació bàsic"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Eina To-Saturació bàsic: ajusta el to i la saturació de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
msgid "Colori_ze..."
msgstr "To-Saturació _bàsic..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Ajusta el to i la saturació generals de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importa la configuració de to-saturació bàsic"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Exporta la configuració de to-saturació bàsic"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
#, fuzzy
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "La reducció de colors no funciona en capes indexades."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Select Color"
msgstr "Selecciona un color"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303
msgid "_Hue"
msgstr "_To"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturació"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310
msgid "_Lightness"
msgstr "_Lluminositat"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
#, fuzzy
msgid "Colorize Color"
msgstr "To-Saturació bàsic"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
msgid "Pick color from image"
msgstr "Captura un color de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Radi del capturador de color"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
msgid "Sample average"
msgstr "Mitjana de la mostra"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Utilitza el color resultant d'acumular els valors del color de totes les "
"capes visibles"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Seleccioneu què s'ha de fer amb el color triat"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Obre un diàleg flotant per mostrar els valors en diversos models del color "
"triat"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Mode de selecció (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "Color Picker"
msgstr "Capturador de color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Eina Capturador de color: captura colors dels píxels de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Capturador de c_olor"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:233
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per veure'n els colors"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:240 ../app/tools/gimppainttool.c:497
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per definir el color del primer pla"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248 ../app/tools/gimppainttool.c:503
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per definir el color de fons"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:256
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per afegir el color a la paleta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:316
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informació del capturador de color"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:236 ../app/tools/gimpcolortool.c:412
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mou el punt de mostra: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Suprimeix el punt de mostra"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:405
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Cancel·la el punt de mostra"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:413
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Afegeix el punt de mostra: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Difumina / ressalta"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Eina Difumina / ressalta: difumina o ressalta les vores utilitzant un "
"pinzell, com si s'humitegés"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Dif_umina / ressalta"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur"
msgstr "Feu clic per difuminar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Feu clic per difuminar la línia"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s per ressaltar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Feu clic per ressaltar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Feu clic per ressaltar la línia"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s per difuminar"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:214
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Estil de la gota (%s)"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:226
#, fuzzy
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Atenua tot el que està fora de la selecció"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Escapça només la capa seleccionada"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Permet canviar la mida del llenç arrossegant un rectangle d'escapçament "
"damunt de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "Només la capa actual"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
msgid "Allow growing"
msgstr "Permet créixer"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Eina Escapça: elimina la vora de la imatge o de la capa"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "Es_capça"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Feu clic o premeu la tecla de retorn per escapçar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "No hi ha cap capa activa on retallar."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "Corbes de color"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "L'eina Corbes de color: ajusta les corbes de color"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "_Corbes de color..."
# Albert: He deixat aquesta traducció perquè imagino que es va considerar més explicativa de la funció.
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:165
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajusta els colors definint una corba de transformació per a cada canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:167
msgid "Import Curves"
msgstr "Importa les corbes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Export Curves"
msgstr "Exporta les corbes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Feu clic per afegir un punt de control"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Feu clic per afegir punts de control a tots els canals"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:322
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Feu clic per ubicar la corba (proveu Maj o Ctrl)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416 ../app/tools/gimplevelstool.c:339
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:442 ../app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Inicialitza el canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:536 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tipus de corba:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:601 ../app/tools/gimplevelstool.c:625
msgid "Could not read header: "
msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:641
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Utilitza el format de fitxer de corba _antic"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Eina Dessatura: converteix els colors en escala de grisos"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Dessatura..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Dessatura (suprimeix colors)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Dessatura només funciona en capes de color RGB."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Trieu la gradació de gris basada en:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Ferro roent"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Eina Ferro roent: aclareix o enfosqueix selectivament utilitzant un pinzell"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Ferro roent"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge"
msgstr "Feu clic per aclarir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Feu clic per aclarir la línia"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s per cremar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn"
msgstr "Feu clic per cremar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Feu clic per cremar la línia"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:197
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s per aclarir"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipus (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:232
msgid "Range"
msgstr "Àrea"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:238
msgid "Exposure"
msgstr "Exposició"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:237
msgid "Move Selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1236
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mou la selecció flotant"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:450
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727
msgid "Move: "
msgstr "Mou: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecció el·líptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Eina Selecció el·líptica: selecciona una regió el·líptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selecció _el·líptica"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Eina Goma d'esborrar: esborra amb la goma utilitzant un pinzell, deixant-ho "
"transparent o amb el color de fons"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "Goma d'_esborrar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Feu clic per esborrar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Feu clic per esborrar la línia"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s per definir el color de fons"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Antigoma d'esborrar (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Direcció del capgirament"
# Albert: Fa referència a 3 botons per seleccionar si l'eina afectarà la selecció, la capa activa o el camí.
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
msgid "Affect:"
msgstr "Element on treballa l'eina:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Tipus de capgirament (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Capgira"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Eina Capgira: capgira horitzontalment o verticalment la capa, selecció o "
"camí "
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "_Capgira"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Capgira horitzontalment"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Capgira verticalment"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Capgira"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Pinteu les regions per marcar els colors que voleu incloure o excloure de la "
"selecció"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Mida del pinzell utilitzat per a concretar la selecció"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Color de màscara de previsualització de la selecció"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
msgid "Matting engine to use"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
#, fuzzy
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Nombre de _processadors a utilitzar:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
#, fuzzy
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Nombre de _processadors a utilitzar:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264
msgid "Draw Mode"
msgstr "Forma de pintar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
#, fuzzy
msgid "Stroke width"
msgstr "Pinta el camí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294
#, fuzzy
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Recupera la mida original del pinzell"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299
msgid "Preview color"
msgstr "Mostra del color"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Engine"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337
msgid "Active levels"
msgstr "Nivells actius"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350
msgid "Iterations"
msgstr "Iteracions"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:183
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selecció del primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:184
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Eina Selecció del primer pla: selecciona la regió que conté els objectes del "
"primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:185
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Selecció del _primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:298
#, fuzzy
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Selecció del primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:313
#, fuzzy
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Previsualitza"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:324
#, fuzzy
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Selecciona el color de primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:592
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Resseguiu a mà alçada l'objecte que voleu extreure"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:605
#, fuzzy
msgid "Selecting foreground,"
msgstr "Selecciona el color de primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:607
#, fuzzy
msgid "Selecting background,"
msgstr "Selecciona el color de primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:609
#, fuzzy
msgid "Selecting unknown,"
msgstr "Selecció"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:612
msgid "press Enter to preview."
msgstr "premeu la tecla de retorn per previsualitzar."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:614
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"premeu la tecla d'escapada per sortir de la previsualització o la tecla de "
"retorn per aplicar-la."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1204
msgid "Paint mask"
msgstr "Pinta la màscara"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Eina Selecció lliure: selecciona una regió a mà mitjançant segments lliures "
"o poligonals"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "Selecció _lliure"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1031
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Feu clic per completar la selecció"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1035
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure el vèrtex del segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1040
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Retorn acaba, Esc cancel·la, Retrocés suprimeix l'últim segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1044
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Feu clic i arrossegueu per afegir un segment lliure; feu clic per afegir un "
"segment poligonal"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1567
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció de regió contigua"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Eina Selecció de regió contigua: selecciona una regió contigua basant-se en "
"el color"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selecció _de regió contigua"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció de regió contigua"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:112 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operació GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Eina GEGL: permet utilitzar una operació GEGL arbitrària"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:114
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operació _GEGL..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:416
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Seleccioneu una operació de la llista anterior"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:142
msgid "Handle mode"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
#, fuzzy
msgid "Move transform handles"
msgstr "Transforma el canal"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
#, fuzzy
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164
#, fuzzy
msgid "Handle Transform"
msgstr "Transformació de la regió"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165
#, fuzzy
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr "Eina Transformació conjunta: transforma la capa, la selecció o el camí"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167
#, fuzzy
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Transformació de la regió"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199
#, fuzzy
msgid "Handle transformation"
msgstr "Transformació"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matriu de transformació"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Transformació de la regió"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Eina Cicatritza: cicatritza les irregularitats de la imatge"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Cicatritza"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Feu clic per cicatritzar"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s per definir una imatge nova per curar cicatrius"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Feu clic per definir la imatge per curar cicatrius"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala de l'histograma"
# quim: hi ha una altra eina no avançada
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"Eina To-saturació avançat: ajusta el to, la saturació i la lluminositat"
# quim: hi ha una altra eina no avançada
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "To-_saturació avançat..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajusta el to, la lluminositat i la saturació"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importa la configuració del to-saturació avançat"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Exporta la configuració del to-saturació avançat"
# quim: hi ha una altra eina no avançada
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "To-saturació avançat només funciona en capes de color RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "M_aster"
msgstr "M_estre"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajusta tots els colors"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Seleccioneu el color primari que voleu ajustar"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288
msgid "_Overlap"
msgstr "Superp_osa"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Ajusteu el color seleccionat"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Inicialitza el color"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:410
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualitza"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Predefinit_s:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Configuració desada a «%s»"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustament"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:170 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:199
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinació"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Eina Tinta: dibuixa a l'estil cal·ligràfic"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "_Tinta"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Mostra com quedarà el segment de selecció a mesura que s'arrossega el punt "
"de control"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Límits interactius"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274
msgid "Scissors"
msgstr "Tisores"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Eina Tisores intel·ligents: selecciona formes utilitzant una detecció de "
"vores intel·ligent"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Ti_sores intel·ligents"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:935
#, fuzzy
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure aquest punt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure aquest punt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:943 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1011
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: inhabilita l'ajustament automàtic"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure aquest punt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Feu clic per tancar la corba"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:970
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Feu clic per afegir un punt en aquest segment"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Feu clic o premeu la tecla de retorn per convertir-ho en una selecció"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:993
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Premeu la tecla de retorn per convertir-ho en una selecció"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1008
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Feu clic o feu clic i arrossegueu per afegir un punt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1131 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1143
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:134
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Eina Nivells de color: ajusta els nivells de color"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:135
msgid "_Levels..."
msgstr "Nive_lls de color..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Import Levels"
msgstr "Importa els nivells de color"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Export Levels"
msgstr "Exporta els nivells de color"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Pick black point"
msgstr "Captura un punt negre"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:286
msgid "Pick gray point"
msgstr "Captura un punt gris"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:290
msgid "Pick white point"
msgstr "Captura un punt blanc"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:378
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivells d'entrada"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:492
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivells de sortida"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "All Channels"
msgstr "Tots els canals"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:562 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231
msgid "_Auto"
msgstr "_Automàtic"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajust automàtic dels nivells"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:587
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Edita aquestes opcions com a corbes"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:735
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Utilitza el f_ormat de fitxer de nivells antic"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
"Canvia la mida de la finestra de la imatge per veure bé el nivell "
"d'ampliació nou"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Direcció de l'ampliació"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Redimensiona la finestra automàticament"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Direcció (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Eina Ampliació: ajusta el nivell d'ampliació"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliació"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Obre un diàleg flotant per mostrar els detalls de la mesura"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Compàs"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Eina Compàs: mesura distàncies i angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "Co_mpàs"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:250
msgid "Add Guides"
msgstr "Afegeix guies"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:316
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Arrossegueu per crear una línia"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Feu clic per afegir una guia vertical i una horitzontal"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:569
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Feu clic per afegir una guia horitzontal"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:583
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Feu clic per afegir una guia vertical"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per afegir un punt nou"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure tots els punts"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1089
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1145 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1173
#: ../app/tools/gimppainttool.c:664
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1054
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesura distàncies i angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1078
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Selecciona una capa o guia"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Mou la capa activa"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Selecciona un camí"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Mou el camí actiu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Mou:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Commutador d'eines (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Eina Mou: mou capes, seleccions i altres objectes"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:248 ../app/tools/gimpmovetool.c:608
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mou la guia: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:293
msgid "There is no path to move."
msgstr "No hi ha cap camí per moure."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:294 ../app/tools/gimptransformtool.c:1855
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "La posició del camí actiu està bloquejada."
# Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora...
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:325
msgid "The selection is empty."
msgstr "No hi ha res a la selecció."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:333
msgid "There is no layer to move."
msgstr "No hi ha cap capa per moure."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 ../app/tools/gimpmovetool.c:363
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "La posició de la capa activa està bloquejada."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:350
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "La posició del canal actiu està bloquejada."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
msgid "Remove Guide"
msgstr "Suprimeix la guia"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancel·la la guia"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:608
msgid "Add Guide: "
msgstr "Afegeix guia: "
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:173
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:202 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:206
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Duresa"
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:180
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
msgid "Brush"
msgstr "Pinzell"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:76
#, fuzzy
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Pinzell"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:77
#, fuzzy
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "Eina Pinzell: pinta suaument amb un pinzell"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:78
#, fuzzy
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "_Pinzell"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:76
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:204
#, fuzzy
msgid "Density"
msgstr "Sensibilitat"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:81
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:212
msgid "Rigidity"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:86
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:219
#, fuzzy
msgid "Deformation mode"
msgstr "Dessatura"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227
#, fuzzy
msgid "Use weights"
msgstr "Utilitza l'editor"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:233
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:197
#, fuzzy
msgid "Show lattice"
msgstr "Ajudes con_textuals"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:220
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:483
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:494
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:221
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018
#, fuzzy
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Informació del punter"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
#, fuzzy
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Informació del punter"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:113
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Eina operació: utilitza una operació GEGL arbitrària"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:351
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importa la configuració de «%s»"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:352
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Exporta la configuració de «%s»"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:663
msgid "_Aux Input"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:705
#, fuzzy
msgid "_Aux2 Input"
msgstr "Entrada baixa"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Eina Pinzell: pinta suaument amb un pinzell"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pinzell"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:171
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Recupera la mida original del pinzell"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:179
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Recupera la relació d'aspecte original del pinzell"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:187
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Recupera l'angle zero"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:194
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:195
#, fuzzy
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Recupera la mida original del pinzell"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203
#, fuzzy
msgid "Reset hardness to default"
msgstr "Recupera els valors per defecte"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
#, fuzzy
msgid "Force"
msgstr "Força"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:211
#, fuzzy
msgid "Reset force to default"
msgstr "Recupera els valors per defecte"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:253
msgid "Lock brush size to zoom"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:267
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
msgid "Hard edge"
msgstr "Vora dura"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Opcions de la dinàmica"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:319
msgid "Fade Options"
msgstr "Opcions de l'esvaïment"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:333
msgid "Fade length"
msgstr "Llargada de l'esvaïment"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:309
msgid "Reverse"
msgstr "Torna a l'estat anterior"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363
msgid "Color Options"
msgstr "Opcions del color"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
msgid "Amount"
msgstr "Quantitat"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Dispersa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:411
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Pinzellada suau"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:421
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:560
msgid "Link to brush default"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
msgid "Click to paint"
msgstr "Feu clic per pintar"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Feu clic per pintar la línia"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s per capturar un color"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "No es pot pintar en un grup de capes."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:710
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s per a una línia recta"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Eina Llapis: pinta amb un pinzell sense suavitzar les vores"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Llapis"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Eina Clona en perspectiva: clona a partir d'una imatge original després "
"d'aplicar-hi una transformació de perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clona en _perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:673
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr ""
"Premeu la tecla de control i feu clic per seleccionar la imatge a clonar"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Eina Perspectiva: deforma la capa, selecció o camí definint una nova capsa "
"contenidora"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformació de la perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr ""
"Eina Redueix el nombre de colors: Redueix el nombre de colors a un conjunt "
"limitat"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Redueix el nombre de colors..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Redueix el nombre de colors"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110
msgid "Posterize _levels"
msgstr "Nive_lls de reducció"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Redueix automàticament a la forma rectangular més semblant a la capa"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilitza totes les capes visibles per a encongir la selecció"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:139
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Composició de les guies estil un de cada tres"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada X de la vora superior esquerra"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada Y de la vora superior esquerra"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Amplada de la selecció"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Alçada de la selecció"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Unitat de la vora superior esquerra"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Unitat de la mida de la selecció"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr ""
"Habilita el bloqueig de la relació d'aspecte, l'amplada, l'alçada o la mida"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Trieu el que es vol bloquejar"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Amplada fixa personalitzada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Alçada fixa personalitzada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Unitat de l'amplada, l'alçada o la mida fixa"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Expandeix la selecció des del centre cap enfora"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
msgid "Expand from center"
msgstr "Expandeix des del centre"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030
msgid "Highlight"
msgstr "Ressaltat"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Encongeix automàtic"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052
msgid "Shrink merged"
msgstr "Encongeix a totes les capes"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Arrodoneix les vores de la selecció"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Radi de l'arrodoniment en píxels"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "Vores arrodonides"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selecció rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Eina Selecció rectangular: selecciona una regió rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Selecció _rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectangle: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:84
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selecció de regions a totes les capes visibles"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:103
msgid "Selection criterion"
msgstr "Criteri de selecció"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:111
#, fuzzy
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure la màscara de selecció"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Selecciona àrees transparents"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:239
msgid "Select by"
msgstr "Selecciona per"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:245
msgid "Draw Mask"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Mou el ratolí per canviar el llindar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:485
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Eina Gira: gira la capa, la selecció o el camí"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "_Rotate"
msgstr "Gi_ra"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angle:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
msgid "Center _X:"
msgstr "Centre _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centre _Y:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:378
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Gira %-3.3gº (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Eina Escala: escala la capa, la selecció o el camí"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "_Scale"
msgstr "E_scala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Escala a %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid ""
"Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:130
#, fuzzy
msgid "Refinement points"
msgstr "_Centra el punt mig del segment"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:184
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:757
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Clonatge fluid"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:185
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Clonatge fluid: enganxa de forma fluida una imatge en una altra"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:186
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Clonatge fluid"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:795
#, fuzzy
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Omple la selecció amb el color del primer pla"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Habilita la difuminació de les vores de selecció"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Radi de la difuminació"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:540
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavitzat"
# Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció rectangular siguin arrodonides
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
msgid "Feather edges"
msgstr "Arrodoneix les vores"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure de lloc la selecció actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per crear una selecció nova"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per afegir a la selecció actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per sostreure de la selecció actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per intersecar amb la selecció actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure la màscara de selecció"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure els píxels seleccionats"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure una còpia dels píxels seleccionats"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Feu clic per ancorar la selecció flotant"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:487
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496
msgid "Shear"
msgstr "Inclina"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Eina Inclina: inclina la capa, la selecció o el camí"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Inclina"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Magnitud de la inclinació _X"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Magnitud de la inclinació _Y"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:258
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Inclina horitzontalment %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:262
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Inclina verticalment %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:267
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Inclina horitzontalment %-3.3g i verticalment %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr ""
"Eina Taca amb el dit: passa el dit damunt de la pintura utilitzant un pinzell"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "D_it"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Feu clic per passar el dit"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Feu clic per passar el dit per sobre la línia"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
#, fuzzy
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
msgid "Font size unit"
msgstr "Unitat de la mida de la lletra"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid "Font size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Altera el contorn dels tipus de lletra per tal que les lletres més petites "
"es puguin llegir bé"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "La manera en què s'escriu el text depèn de l'idioma."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Text alignment"
msgstr "Alineació del text:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indexació de la primera línia"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ajusta l'espai entre línies"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ajusta l'espai entre lletres"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Escriu el text mantenint-lo sempre dins del rectangle o bé només salta de "
"línia quan premeu la tecla de retorn"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Utilitza una finestra d'un editor extern per escriure el text"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:512
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:536
msgid "Use editor"
msgstr "Utilitza l'editor"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
msgid "Hinting:"
msgstr "Millora del contorn:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:560
msgid "Text Color"
msgstr "Color del text"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:565
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:571
msgid "Justify:"
msgstr "Justifica:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:594
msgid "Box:"
msgstr "Capsa:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Eina Text: crea o edita una capa de text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:976
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Canvia la forma de la capa de text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1530 ../app/tools/gimptexttool.c:1533
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirma l'edició del text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1537
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Crea una capa _nova"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1561
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La capa que heu seleccionat és una capa de text, però ha estat modificada "
"utilitzant altres eines. Si empreu l'eina de text de nou es perdran aquestes "
"modificacions.\n"
"\n"
"Podeu editar la capa o crear-ne una nova amb els mateixos atributs."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1237
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de text del GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Eina Llindar blanc i negre: redueix la imatge a dos colors utilitzant un "
"llindar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Llindar blanc i negre..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplica el llindar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importa la configuració del llindar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Exporta la configuració del llindar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automàticament ajusta el llindar òptim de binarització"
#: ../app/tools/gimptool.c:1035
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
"No es pot treballar amb una imatge buida, cal que afegiu una capa primer"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Direcció de la transformació"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Interpolation method"
msgstr "Mètode d'interpolació"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123
msgid "How to clip"
msgstr "Com es retalla"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:129
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Mostra una previsualització de la imatge transformada"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Opacitat de la previsualització de la imatge"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:145
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Mida de la cel·la de la graella per un nombre variable de guies"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
msgid "Transform:"
msgstr "Transforma:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:398
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:404
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolació"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411
msgid "Clipping"
msgstr "Retallat"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:418
msgid "Image opacity"
msgstr "Opacitat de la imatge"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422
msgid "Show image preview"
msgstr "Mostra la previsualització de la imatge"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:434
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:455
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 graus (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Limita el pas de la rotació a 15 graus"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:461
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Conserva l'aspecte (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:462
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Mantén la relació d'aspecte original"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Antigoma d'esborrar (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:481
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:482
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:484
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:486
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:488
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:493
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:495
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:499
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:502
msgid "Pivot"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Tipus (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:504
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:505
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:506
#, fuzzy
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "B_loqueja la posició del canal"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:239
msgid "Transforming"
msgstr "S'està transformant"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "L'extensió de fitxer no concorda amb el tipus de fitxer triat."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:794 ../app/tools/gimptransformtool.c:807
#, fuzzy
msgid "Transform Step"
msgstr "Transforma els elements"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1824
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "No hi ha cap capa per transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1829
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "La posició i la mida de la capa activa estan bloquejades."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1840
#, fuzzy
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "No hi ha res seleccionat per pintar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850
msgid "There is no path to transform."
msgstr "No hi ha cap camí per transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1853
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Els punts del camí estan bloquejats."
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformació conjunta"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Eina Transformació conjunta: transforma la capa, la selecció o el camí"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
msgid "_Unified Transform"
msgstr "Transformació conj_unta"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
msgid "Unified transform"
msgstr "Transformació conjunta"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:757
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Matriu de transformació"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1319
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformació conjunta"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringeix l'edició a polígons"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode d'edició"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Converteix el camí en una selecció\n"
"%s Afegeix\n"
"%s Sostreu\n"
"%s Interseca"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
msgid "Selection from Path"
msgstr "Selecció a partir d'un camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Eina Camins: crea i edita camins"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "Ca_mins"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:252
msgid "The active path is locked."
msgstr "El camí actiu està bloquejat."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "Afegeix un traçat"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:367
msgid "Add Anchor"
msgstr "Afegeix un vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:393
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insereix un vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:424
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrossega la nansa"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrossega el vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:473
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrossega els vèrtexs"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrossega la corba"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:525
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Connecta els traços"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrossega el camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converteix la vora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:599
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Suprimeix el vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:622
msgid "Delete Segment"
msgstr "Suprimeix el segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:844
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mou els vèrtexs"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Feu clic al camí per editar-lo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Feu clic per crear un camí nou"
# Quim: una component de camí es refereix a que un cami no sempre ha de
# Quim: ser una linia continua, aleshores aixo permet començar un punt de discontinuitat
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1215
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Feu clic per crear un nou vèrtex inicial al camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Feu clic o feu clic i arrossegueu per crear un nou vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure el vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure els vèrtexs"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per moure la nansa"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure les nanses simètricament"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per canviar la forma de la corba"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simètric"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure la component del camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure el camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per inserir un vèrtex al camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Feu clic per suprimir aquest vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Feu clic per connectar aquest vèrtex amb l'extrem del camí seleccionat"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Feu clic per obrir el camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Feu clic per fer angular aquest vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Suprimeix els vèrtexs"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per pintar"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83
msgid "Effect Strength"
msgstr "Intensitat de l'efecte"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:89
msgid "Effect Size"
msgstr "Mida de l'efecte"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:95
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Efecte de duresa"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101
#, fuzzy
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Nombre de línies"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:192
msgid "Strength"
msgstr "Intensitat"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:213
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "An_imació"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:222
msgid "Frames"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:228
#, fuzzy
msgid "Create Animation"
msgstr "An_imació"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:142
msgid "Warp Transform"
msgstr "Transformació deformant"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:143
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Transformació deformant: deforma amb diferents eines"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:144
msgid "_Warp Transform"
msgstr "Transformació _deformant"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:446 ../app/tools/gimpwarptool.c:458
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:710
msgid "Warp transform"
msgstr "Transformació deformant"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:847
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:860 ../app/tools/gimpwarptool.c:896
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:875 ../app/tools/gimpwarptool.c:904
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:913
msgid "Frame"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Transforma"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
#, fuzzy
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix l'element"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Selecció lliure"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Mida fixada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte fixa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: ../app/tools/tools-enums.c:275
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Dissenya"
#: ../app/tools/tools-enums.c:276
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: ../app/tools/tools-enums.c:339
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Dibuixa el primer pla"
#: ../app/tools/tools-enums.c:340
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Dibuixa el fons"
#: ../app/tools/tools-enums.c:341
#, fuzzy
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../app/tools/tools-enums.c:374
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Mou els píxels"
#: ../app/tools/tools-enums.c:375
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Engrandeix l'àrea"
#: ../app/tools/tools-enums.c:376
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Encongeix l'àrea"
#: ../app/tools/tools-enums.c:377
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Arremolina en sentit horari"
#: ../app/tools/tools-enums.c:378
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Arremolina en sentit antihorari"
#: ../app/tools/tools-enums.c:379
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Esborra la deformació"
#: ../app/tools/tools-enums.c:380
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Suavitza la deformació"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Canvia el nom del camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Mou el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Escala el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensiona el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Capgira el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Gira el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transforma el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pinta el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camí a selecció"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordena el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Apuja el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Mou el camí al capdamunt"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Abaixa el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Mou el camí al capdavall"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "El camí no es pot apujar més."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "El camí no es pot abaixar més."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "Mou el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "Capgira el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
msgid "Rotate Path"
msgstr "Gira el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:523
msgid "Transform Path"
msgstr "Transforma el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'escriptura al fitxer SVG «%s»: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
msgid "Import Paths"
msgstr "Importa un camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "Camí importat"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No s'han trobat camins en «%s»"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "No s'ha trobat cap camí en el porta-retalls"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut importar els camins de «%s»: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:881
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "No s'han pogut canviar les dreceres."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Dreceres conflictives"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reassigna dreceres"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "La drecera «%s» ja està assignada a «%s» del grup «%s»."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "En reassignar la drecera se suprimirà de «%s»."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:789
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Drecera no vàlida."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889
#, fuzzy
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "El camí no es pot abaixar més."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:897
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la drecera."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Puntes"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentatge de l'amplada del pinzell"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:745
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Afegeix el color actual a l'historial de color"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Apuja el filtre seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Abaixa el filtre seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actius"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Torna el filtre seleccionat als valors predeterminats"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Afegeix «%s» a la llista de filtres actius"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de filtres actius"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
msgid "No filter selected"
msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notació hexadecimal per especificar un color, utilitzada en HTML i en CSS. "
"Permet introduir noms de colors CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:559 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:629
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:632
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:657
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:566 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:597
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:598
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:599
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:575
msgid "Index:"
msgstr "Índex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627
msgid "Hue:"
msgstr "To:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:628
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:651
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:652
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:653
msgid "Yellow:"
msgstr "Groc:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:654
msgid "Black:"
msgstr "Negre:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
msgid "Color index:"
msgstr "Índex del color:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notació HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Només les imatges indexades tenen un mapa de color."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Previsualitzacions més petites"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342
msgid "Larger Previews"
msgstr "Previsualitzacions més grans"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Mostra les incidències _d'aquest controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Activa aqu_est controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Captura un esdeveniment"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Selecciona el següent esdeveniment que arribi del controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Suprimeix l'acció assignada a «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Assigna una acció a «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Selecciona una acció per a l'esdeveniment «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Selecciona l'acció per l'esdeveniment del controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor amunt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor avall"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor esquerre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor dret"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:176
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Esdeveniments del teclat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
msgid "Ready"
msgstr "Preparat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controladors disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controladors actius"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configura el controlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Apuja el controlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Abaixa el controlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Afegeix «%s» a la llista de controladors actius"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de controladors actius"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Només pot haver-hi un controlador de teclat actiu.\n"
"\n"
"Ja en teniu un en la llista de controladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Només pot haver-hi un controlador de rodeta del ratolí.\n"
"\n"
"Ja en teniu un en la llista de controladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Només pot haver-hi un controlador de ratolí.\n"
"\n"
"Ja en teniu un en la llista de controladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Voleu suprimir el controlador?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Disable Controller"
msgstr "Inhabilita el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
msgid "Remove Controller"
msgstr "Suprimeix el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Voleu suprimir el controlador «%s»?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Si se suprimeix aquest controlador de la llista, també se suprimiran tots "
"els esdeveniments que li hàgiu configurat.\n"
"\n"
"Si no voleu perdre tota la informació, és millor que només feu «inhabilita "
"el controlador»."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configura el controlador d'entrada"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92
msgid "Button 8"
msgstr "Botó 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117
msgid "Button 9"
msgstr "Botó 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142
msgid "Button 10"
msgstr "Botó 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167
msgid "Button 11"
msgstr "Botó 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192
msgid "Button 12"
msgstr "Botó 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Botons del ratolí"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Esdeveniments dels botons del ratolí"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaçament amunt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaçament avall"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplaçament a l'esquerra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplaçament a la dreta"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda del ratolí"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Esdeveniments de la roda del ratolí"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Torna a l'estat anterior"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (només lectura)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Suprimeix el dispositiu seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Suprimeix les opcions del dispositiu"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir «%s»?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Esteu a punt de suprimir les opcions desades d'aquest dispositiu.\n"
"La propera vegada que utilitzis aquest dispositiu, s'utilitzarà les opcions "
"per defecte."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Pressió"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "Inclinació X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Inclinació Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Roda del ratolí"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Llegenda"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
#, c-format
msgid "none"
msgstr "cap"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Corba %s"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Inicialitza la corba"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "L'eix '%s' no té cap corba"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
msgid "Save device status"
msgstr "Desa l'estat del dispositiu"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primer pla: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fons: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "El nom de fitxer donat no té cap extensió de fitxer coneguda."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
msgid "File Exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:233
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb la imatge que esteu desant?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configura aquesta pestanya"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el diàleg seguirà automàticament la imatge amb la qual "
"treballeu."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Bloqueja els píxels"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr "Bloqueja la posició i la mida"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matriu de mapatge"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Velocitat"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Esvaeix"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Massa missatges d'error!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Els missatges són redirigits a la sortida estàndard."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Missatge %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectat automàticament"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343
msgid "By Extension"
msgstr "Per extensió"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:590
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:599
#, c-format
msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:843
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:848
msgid "All images"
msgstr "Totes les imatges"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:855
msgid "All XCF images"
msgstr "Totes les imatges XCF"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:857
msgid "All export images"
msgstr "Totes les imatges exportades"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:899
msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
msgstr "Desa aquest XCF amb la compatibilitat màxima"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:1059
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de fitxer"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125
msgid "Fill Color"
msgstr "Color d'emplenat"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Suavitzat"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor d'ampliació: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "S'està visualitzant [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posició: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Lluminositat: %0.1f Opacitat: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de primer pla definit:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fons definit:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Arrossega: mou i comprimeix"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrossega: mou"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Clic: estendre la selecció"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
msgid "Click: select"
msgstr "Clic: selecciona"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posició de la nansa: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distància: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "E_stil de línia:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Color del _primer pla:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Canvia el color de fons de la graella"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fons:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:299
msgid "Help browser is missing"
msgstr "No s'ha trobat el navegador de l'ajuda"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:300
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "El navegador de l'ajuda del GIMP no està disponible."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:301
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"El connector per al navegador de l'ajuda del GIMP sembla ser que no està "
"instal·lat. En el seu lloc podeu utilitzar un navegador web per llegir les "
"pàgines d'ajuda."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:347
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "El navegador de l'ajuda no ha funcionat"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:348
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del navegador de l'ajuda del GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:375
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Utilitza un navegador _web"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:625
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Falta el manual d'usuari del GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:632
msgid "_Read Online"
msgstr "_Llegeix-lo del web"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:656
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "El manual d'usuari del GIMP no està instal·lat en el vostre ordinador."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:659
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Podeu instal·lar el paquet addicional d'ajuda o bé canviar les vostres "
"preferències per utilitzar la versió en línia."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Mitjana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Desviació estàndard:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxels:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Recompte:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
msgid "From File..."
msgstr "Des del fitxer..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Des de les icones amb nom..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Copia la icona al porta-retalls"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Enganxa la icona del porta-retalls"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Carrega la imatge de la icona"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Utilitza el comentari per defecte"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Reemplaça el comentari de la imatge actual amb el comentari per defecte del "
"menú Edita→Preferències→Imatge per defecte."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:112
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Mida en píxels:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:115
msgid "Print size:"
msgstr "Mida d'impressió:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:118
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121
msgid "Color space:"
msgstr "Espai de color:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124
msgid "Precision:"
msgstr "Precisió:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "File Name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135
msgid "File Size:"
msgstr "Mida del fitxer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138
msgid "File Type:"
msgstr "Tipus de fitxer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "Size in memory:"
msgstr "Mida en memòria:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
msgid "Undo steps:"
msgstr "Passos que es poden desfer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149
msgid "Redo steps:"
msgstr "Passos que es poden refer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Nombre de píxels:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
msgid "Number of layers:"
msgstr "Nombre de capes:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160
msgid "Number of channels:"
msgstr "Nombre de canals:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163
msgid "Number of paths:"
msgstr "Nombre de camins:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:400
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxels/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:478
msgid "colors"
msgstr "colors"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:746
msgid "Lock:"
msgstr "Bloqueja:"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252
msgid "System Language"
msgstr "Idioma"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloqueja el canal alfa"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Missatge repetit una sola vegada."
msgstr[1] "Missatge repetit %d vegades."
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Podeu arrossegar diàlegs aquí."
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Seleccioneu una imatge de la subfinestra de la dreta"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "En curs"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Tria les coordenades des de la imatge"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentit horari"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387
#, fuzzy
msgid "Source Range"
msgstr "Origen"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398
#, fuzzy
msgid "Destination Range"
msgstr "R_einicia el tram"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409
msgid "Gray Handling"
msgstr "Gestió del gris"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:547
#, fuzzy
msgid "Red channel"
msgstr "Nou canal"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:571
#, fuzzy
msgid "Green channel"
msgstr "Nou canal"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:595
#, fuzzy
msgid "Blue channel"
msgstr "Nou canal"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:113
msgid "New Seed"
msgstr "Llavor nova"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:295
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Tria el color des de la imatge"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:398
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:468
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:469
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:470
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:471
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:472
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:473
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:474
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:475
msgid "5,000 K D50"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:476
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:477
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:478
msgid "5,500 K D55"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:479
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:480
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:481
msgid "6,500 K D65"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:482
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:483
msgid "7,500 K D75"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:484
msgid "9,300 K"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a un URI vàlid:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Cadena de text UTF-8 no vàlida"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Tria una opció de la llista"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Afegeix les opcions a preferits"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importa les opcions des d'un fitxer..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Exporta les opcions a un fitxer..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Gestiona les opcions..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Afegeix les opcions a preferits"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Introduïu un nom per la configuració"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650
msgid "Saved Settings"
msgstr "Configuració desada"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Gestiona la configuració desada"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importa la configuració des d'un fitxer"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Exporta la configuració seleccionada en un fitxer"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Suprimeix la configuració seleccionada"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Amplada de la línia:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Estil de la _línia"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estil _principal:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "Estil de la _unió:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Límit de _mesura:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Traça patró:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Traç _predefinit:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filtre"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "introduïu les etiquetes"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1735
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opcions _avançades"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "E_spai de color:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393
msgid "_Precision:"
msgstr "_Precisió:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Omple amb:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntari:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "En aquest context, l'atribut \"%s\" no és vàlid en l'element <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "El primer element del text ha de ser <markup> en comptes de <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "El fitxer del patró «%s» està malmès: el fitxer està tallat."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1467
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Hi ha dades UTF-8 no vàlides al fitxer «%s»."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1516
#, c-format
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer de paleta «%s»: %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Utilitza el tipus de lletra seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1315
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Canvia el tipus de lletra del text seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Canvia la mida del text seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Suprimeix l'estil del text seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Canvia el color del text seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Canvia l'interlletratge del text seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Canvia el punt de referència del text seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1307
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "El tipus de lletra «%s» no està disponible en aquest sistema"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Feu clic per actualitzar la previsualització\n"
"Feu %s-clic per forçar l'actualització, encara que la previsualització "
"estigui actualitzada"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
msgstr "Pr_evisualitza"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
msgid "No selection"
msgstr "Cap selecció"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:724 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734
msgid "Creating preview..."
msgstr "S'està creant la previsualització ..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colors de primer pla i de fons.\n"
"Els quadrats blancs i negres restableixen els colors.\n"
"Les fletxes intercanvien els colors.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de selecció de color."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Canvia el color de primer pla"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
msgid "Change Background Color"
msgstr "Canvia el color de fons"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"La imatge activa.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg Imatge."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Per desar la imatge arrossegueu-la a un gestor de fitxers compatible amb XSD."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"El pinzell actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg Pinzells."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patró actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg Patrons."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El degradat actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg Degradats."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Apuja l'eina"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Mou l'eina fins al capdamunt"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Abaixa l'eina"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Mou l'eina fins al capdavall"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Reinicia l'ordre i la visibilitat de l'eina"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Desa els valors predefinits de l'eina..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Restaura els valors predefinits de l'eina..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Suprimeix els valors predefinits de l'eina..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Aplica el primer pla i el fons desats"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Aplica el pinzell desat"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Aplica la dinàmica desada"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Aplica el degradat desat"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Aplica el patró desat"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Aplica la paleta desada"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
msgid "Apply stored font"
msgstr "Aplica el tipus de lletra desat"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Valor predefinit %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "La vostra instal·lació del GIMP és incompleta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Cal que us assegureu que els fitxers de menú XML s'han instal·lat "
"correctament."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error quan es llegia la definició del menú %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imatge base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Bloqueja els punts del camí"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Lock path position"
msgstr "Bloqueja la posició del camí"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzell "
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:153
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de dinàmica"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:218
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:286
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de degradat"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:398
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de paleta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:463
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de tipus de lletra"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (proveu i %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:649
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (proveu %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:653
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (proveu %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Pla"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:147
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Només captura'l"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:148
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Defineix el color de primer pla"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Defineix el color de fons"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Afegeix a la paleta"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:209
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histograma lineal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:210
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Histograma logarítmic"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:246
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:247
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Estat actual"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Icona i text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icona i descripció"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Estat i text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Estat i descripció"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinit"
#: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:182
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imatge XCF del GIMP"
#: ../app/xcf/xcf.c:282
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "S'està obrint «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"S'ha produït un error en XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:398
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "S'està desant «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:405
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "S'està tancant «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:412
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»:"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:301
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:348
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:522
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Aquest fitxer XCF està malmès! S'ha intentat llegir el màxim que s'ha pogut, "
"però està incomplet."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:533
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Aquest fitxer XCF està malmès! Ni tan sols s'ha pogut salvar cap informació "
"parcial de la imatge."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:625
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertència de l'XCF: la versió 0 no desava\n"
"correctament els mapes de color indexats.\n"
"S'està substituint el mapa d'escala de grisos."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer XCF"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "No s'ha pogut cercar al fitxer XCF:"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:99
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer XCF:"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "arrodonit"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "esfumat"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
#~ msgstr "To-Saturació bàsic només funciona en imatges en mode RGB."
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir cap fitxer d'intercanvi de prova.\n"
#~ "\n"
#~ "Per evitar perdre dades comproveu la ubicació i els permisos del "
#~ "directori d'intercanvi a les vostres preferències (actualment «%s»)."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuració"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Utilitza _GEGL"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Si és possible, utilitza GEGL per al processament d'imatges"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "L'equalització no funciona en capes indexades."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "La inversió no funciona en capes indexades."
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Escapça la capa"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "_Encongeix del contorn de la imatge"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "_Ajusta la selecció a les vores de la imatge"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Utilitza GEGL"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Utilitza GEGL per crear la projecció d'aquesta finestra"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer d'intercanvi. El GIMP s'ha quedat sense "
#~ "memòria i no pot utilitzar el fitxer d'intercanvi. Algunes parts de les "
#~ "vostres imatges poden estar malmeses. Proveu a desar el vostre treball "
#~ "utilitzant noms de fitxer diferents. Torneu a iniciar el GIMP i comproveu "
#~ "la ubicació del directori d'intercanvi a les vostres preferències."
#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la mida del fitxer d'intercanvi: %s"
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr "Demana confirmació abans de tancar una imatge sense desar."
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Genera la paleta òptima"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per al web"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Utilitza la paleta blanc i negre (1-bit)"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Utilitza la paleta personalitzada"