# translation of ca.po to Catalan # GIMP translation to Catalan. # Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Softcatala , 2000-2008. # Quim Perez i Noguer , 2005-2008. # Xavier Conde Rueda , 2004-2007. # Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002. # Joaquim Perez , 2008. # Quim Perez i Noguer , 2008, 2009, 2011. # Albert F. , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-21 08:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-23 19:40+0100\n" "Last-Translator: Albert F. \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "El GIMP és un acrònim de GNU Image Manipulation Program (Programa de " "manipulació d'imatges GNU), i és un programa que es distribueix de manera " "lliure per algunes tasques com el retoc de fotografies, la composició i la " "creació d'imatges." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Té un gran potencial: pot utilitzar-se com a programa només per dibuixar, " "com una aplicació professional de retoc fotogràfic, com un sistema en línia " "de processament per lots, per renderitzar imatges en massa d'imatges, per " "convertir imatges entre formats, etc." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "El GIMP és ampliable i extensible. Està dissenyat per augmentar-se amb " "connectors i extensions, per fer-hi gairebé de tot. La interfície avançada " "d'scripts ho permet tot, es poden realitzar fàcilment amb scripts des de la " "tasca més simple als processos més complexos de manipulació d'imatges . El " "GIMP també està disponible per a Microsoft Windows i per a OS X." #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de retoc d'imatges de GNU" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor d'imatges" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Creeu imatges i editeu fotografies" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "El GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "El GIMP és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo sota els " "termes de la llicència GNU General Public License de la manera en què està " "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la " "llicència, o bé (si preferiu) qualsevol versió posterior.\n" "\n" "El GIMP es distribueix amb la voluntat què pugui ser útil, però SENSE CAP " "GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites MERCANTILS o ESPECÍFIQUES PER " "A UN PROPÒSIT DETERMINAT. Si voleu més informació, vegeu la llicència GNU " "General Public License per més detalls.\n" "\n" "Heu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public License " "juntament amb el GIMP; si no és així, consulteu ." #: ../app/batch.c:76 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "No s'ha definit cap intèrpret d'ordres, per defecte s'utilitzarà «%s».\n" #: ../app/batch.c:94 ../app/batch.c:112 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "L'intèrpret d'ordres «%s» no està disponible. El mode d'ordres està " "desactivat." #: ../app/main.c:150 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostra informació de la versió i surt" #: ../app/main.c:155 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostra informació de la llicència i surt" #: ../app/main.c:160 msgid "Be more verbose" msgstr "Escriu més informació" #: ../app/main.c:165 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Inicia una nova instància del GIMP" #: ../app/main.c:170 msgid "Open images as new" msgstr "Obre les imatges com a noves" #: ../app/main.c:175 msgid "Run without a user interface" msgstr "Executa sense interfícies d'usuari" #: ../app/main.c:180 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "No carreguis pinzells, degradats, paletes, patrons..." #: ../app/main.c:185 msgid "Do not load any fonts" msgstr "No carreguis cap tipus de lletra" #: ../app/main.c:190 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "No mostris la pantalla de presentació" #: ../app/main.c:195 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "No utilitzis la memòria compartida entre el GIMP i els seus connectors" #: ../app/main.c:200 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "No utilitzis cap funció especial d'acceleració de CPU " #: ../app/main.c:205 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Utilitza un fitxer sessionrc alternatiu" #: ../app/main.c:210 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Utilitza un fitxer gimprc d'usuari alternatiu" #: ../app/main.c:215 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Utilitza un fitxer gimprc de sistema alternatiu" #: ../app/main.c:220 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "" "Ordre de processament que s'ha d'executar (es pot utilitzar diverses vegades)" #: ../app/main.c:225 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "El procediment amb el qual es processaran les ordres" #: ../app/main.c:230 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "" "Mostra els avisos a la consola en comptes d'utilitzar un quadre de diàleg" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:236 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "" "Mode de compatibilitat de la base de dades de procediments (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:242 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depura en cas de fallada (never|query|always)" #: ../app/main.c:247 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Habilita la depuració dels gestors de senyals no fatals" #: ../app/main.c:252 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes tots els avisos fatals" #: ../app/main.c:257 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Escriu un fitxer gimprc amb els paràmetres per defecte" #: ../app/main.c:273 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Mostra una llista ordenada dels procediments desfasats al PDB" #: ../app/main.c:278 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "" #: ../app/main.c:436 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[Fitxer|URI...]" #: ../app/main.c:454 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari.\n" "Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat " "adequadament." #: ../app/main.c:473 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Ja s'està executant una altra instància del GIMP." #: ../app/main.c:558 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Sortida del GIMP. Escriviu qualsevol caràcter per tancar aquesta finestra." #: ../app/main.c:559 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Escriviu qualsevol caràcter per tancar aquesta finestra)\n" #: ../app/main.c:576 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Sortida del GIMP. Podeu minimitzar aquesta finestra, però no la podeu tancar." #: ../app/sanity.c:601 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codificació configurada per al nom de fitxer no s'ha pogut convertir a " "UTF-8: %s\n" "\n" "Comproveu el valor de la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:620 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "No s'ha pogut convertir a UTF-8 el nom de la carpeta on es troben els " "fitxers de configuració d'usuari del GIMP: %s\n" "\n" "És possible que el sistema de fitxers els emmagatzemi en una codificació " "diferent d'UTF-8, i la GLib no n'està al corrent. Cal que establiu la " "variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "S'està utilitzant el %s versió %s (compilat amb la versió %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versió %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:397 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor del pinzell" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:1039 #: ../app/dialogs/dialogs.c:326 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 msgid "Brushes" msgstr "Pinzells" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:336 msgid "Buffers" msgstr "Porta-retalls del GIMP" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:355 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177 #: ../app/dialogs/dialogs.c:363 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colors" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Context" msgstr "Context" #: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer Information" msgstr "Informació del punter" #: ../app/actions/actions.c:130 msgid "Debug" msgstr "Depuració" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Dialogs" msgstr "Diàlegs" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dock" msgstr "Plafó encastat" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dockable" msgstr "Plafó encastable" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:338 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401 msgid "Document History" msgstr "Fitxers recents" #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Drawable" msgstr "Dibuixable" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinàmica de la pintura" #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:401 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de la dinàmica de la pintura" #: ../app/actions/actions.c:154 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Error Console" msgstr "Consola d'errors" #: ../app/actions/actions.c:160 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:334 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:405 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradats" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:1059 #: ../app/dialogs/dialogs.c:330 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:1074 #: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672 msgid "Tool Presets" msgstr "Valors predefinits de l'eina" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:413 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor del valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Imatge" # Quim: la opció del menú diàlegs, obre un diàleg amb la llista d'imatges que actualment s'estan editant amb el gimp #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:324 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179 msgid "Images" msgstr "Imatges obertes" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:351 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:409 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de la paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:1054 #: ../app/dialogs/dialogs.c:332 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660 msgid "Palettes" msgstr "Paletes" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:1049 #: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 msgid "Patterns" msgstr "Patrons" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682 msgid "Plug-Ins" msgstr "Connectors" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:390 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897 msgid "Quick Mask" msgstr "Màscara ràpida" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:379 msgid "Sample Points" msgstr "Punts de mostreig" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1080 #: ../app/dialogs/dialogs.c:340 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Eina Text" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/gui/gui.c:453 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:359 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Visualitza" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:586 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:612 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de pinzells" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Edita el pinzell actual" # Quim: no és 'menú dels pinzells' ja que 'brushes' aquí no fa complement sinó de nom propi del menú, el menú "Pinzells" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú del pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Obre el pinzell com a imatge" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Obre el pinzell com a imatge" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "Pinzell _nou" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Crea un pinzell nou" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplica el pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplica aquest pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copia _la ubicació del pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell al porta-retalls" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Gestor de mòduls" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell al porta-retalls" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Suprimeix el pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Suprimeix aquest pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Actualitza els _pinzells" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Actualitza els pinzells" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Edita el pinzell..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Edita aquest pinzell" # Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú del porta-retalls" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "En_ganxa l'objecte" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Enganxa l'objecte seleccionat" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Enganxa l'objecte d_ins" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Enganxa l'objecte dins la selecció" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Enganxa l'objecte com a _nou" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Enganxa l'objecte en una imatge nova" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Suprimeix l'objecte" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Suprimeix l'objecte seleccionat" # Quim: no és 'menú dels canals' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menú del canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Edita els atributs del canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Edita el nom del canal, el color i l'opacitat" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Canal _nou..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crea un canal nou" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Canal _nou" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crea un canal nou amb els darrers valors utilitzats" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplica el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crea un duplicat d'aquest canal i l'afegeix a la imatge" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Suprimeix el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Suprimeix aquest canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Apuja el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Apuja aquest canal una posició en la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Mou el canal al capdamun_t" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Mou aquest canal al capdamunt de la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "Abaixa e_l canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Abaixa aquest canal una posició en la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Mou el canal al capda_vall" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Abaixa aquest canal al capdavall de la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal a sele_cció" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Reemplaça la selecció amb aquest canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Afegeix a la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Afegeix aquest canal a la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sostreu de la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Sostreu aquest canal de la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca amb la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Calcula la intersecció d'aquest canal amb la selecció actual" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributs del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Edita els atributs del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Edita el color del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacitat d'_emplenat:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:275 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327 msgid "New Channel" msgstr "Canal nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcions del canal nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Color del canal nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:253 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Còpia del canal %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menú del mapa de colors" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Edita el color..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Edita aquest color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Afegeix el color del primer pla" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Afegeix el color del primer pla" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Afegeix el color del fons" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Afegeix el color del fons" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Edita l'entrada núm. %d del mapa de color" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Edita l'entrada del mapa de color" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Context" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colors" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitat" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "For_ma de pintar" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Eina" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "Pin_zell" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "Pa_leta" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "De_gradat" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "Tipus de _lletra" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Ombra" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radi" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Puntes" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Duresa" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Relació d'_aspecte" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "A_ngle" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Colors per _defecte" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Estableix el color negre per al primer pla i el blanc per al fons" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Intercanvia els colors" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Intercanvia el color del primer pla i el color del fons" #: ../app/actions/context-commands.c:427 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Forma de pintar: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:553 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma del pinzell: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Radi del pinzell: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:721 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Angle del pinzell: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menú d'informació del punter" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Mo_stra fusionada" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Selecció de regions a totes les capes visibles" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383 #: ../app/actions/file-commands.c:209 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:219 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:737 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir «%s»:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1881 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:208 #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189 #: ../app/actions/file-commands.c:520 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Caixa d'eines" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opcions de l'eina" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les opcions de l'eina" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Estat del _dispositiu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Mostra el diàleg de l'estat del dispositiu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Capes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les capes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canals" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels canals" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Ca_mins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels camins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de colors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Mostra el diàleg del mapa de colors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Mostra el diàleg de l'histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selecció" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Mostra l'editor de selecció" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegació" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Mostra el diàleg de navegació per la pantalla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Historial de desfer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Mostra el diàleg de l'historial de desfer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Punter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Mostra el diàleg d'informació sobre el punter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Punt_s de mostreig" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels punts de mostreig" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_rs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "" "Mostra el diàleg per a seleccionar el color del primer pla i el del fons" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "Pin_zells" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels pinzells" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor del pinzell" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Mostra l'editor del pinzell" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinàmica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Mostra el diàleg de la dinàmica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de la dinàmica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Obre l'editor de la dinàmica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "P_atrons" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels patrons" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "De_gradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels degradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor dels degradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Mostra l'editor dels degradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les paletes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de la paleta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Mostra l'editor de les paletes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Valors predefinits de l'eina" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels valors predefinits de l'eina" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "Tipus de _lletra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels tipus de lletra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Porta-retalls del GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Mostra el diàleg del porta-retalls del GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imatges" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les imatges" # Quim: mostra una llista de documents oberts recentment #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Fitxers recents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels fitxers recents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Plan_tilles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les plantilles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola d'errors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Mostra la consola d'errors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:232 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les preferències" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:238 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "D_ispositius d'entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Obre l'editor dels dispositius d'entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Dreceres de teclat" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Mostra l'editor de les dreceres de teclat" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Mòduls" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Mostra el diàleg del gestor de mòduls" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Consell del dia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Mostra alguns consells útils sobre el GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 ../app/actions/dialogs-actions.c:270 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Quant al GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Quant a" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:267 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "help-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "help-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:339 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa d'eines" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:340 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Mostra la caixa d'eines" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:344 msgid "New Toolbox" msgstr "Caixa d'eines nova" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:345 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crea una caixa d'eines nova" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Can_via de pantalla" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Tanca el plafó encastable" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Obre una pantalla..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Connecta a una altra pantalla (display)" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Mostra la _selecció d'imatge" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Segueix la _imatge actual de manera automàtica" # Quim: no és 'menú dels diàlegs' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menú del diàleg" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Afegeix una pestanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Mida de la _previsualització" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Es_til de la pestanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desenganxa la pestanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Diminuta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Molt pe_tita" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Petita" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Mitjana" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Gran" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Molt g_ran" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Immensa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gegantina" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Icona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "E_stat actual" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_cona i text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "E_stat i text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Blo_queja la pestanya al plafó" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Protegeix aquesta pestanya de ser arrossegada amb el punter del ratolí" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostra la barra de _botons" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Visualitza com a _llista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Visualitza com a _graella" # Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'fitxers recents' #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menú dels fitxers recents" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Obre una imatge" # Quim: entry fa referència a un fitxer de la llista de fitxers recents #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Obre el fitxer seleccionat" # Quim: raise fa referència a fer un focus a la finestra si ja està oberta #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Most_ra o obre la imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Mostra la finestra en primer pla si ja estava oberta" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diàleg per obrir un fitxer" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Diàleg per obrir una imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copia _la ubicació de la imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Gestor de mòduls" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls" # Quim: entry fa referència a un fitxer de la llista de fitxers recents #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Suprim_eix el fitxer" # Quim: entry fa referència a un fitxe de la llista de fitxers recents #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat" # Quim: buida la llista de fitxers recents #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Buida la llista" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Buida la llista de fitxers recents" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regenera la _previsualització" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Carrega de nou la previsualització de la imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Regener_a-les totes" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Carrega de nou totes les previsualitzacions" # Quim: dangling entries fa referència als fitxers de la llista de fitxers recents que ja no són a disc #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Suprimeix els fitxers i_nexistents" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Suprimeix els fitxers de la llista que ja no existeixen" #: ../app/actions/documents-commands.c:223 msgid "Clear Document History" msgstr "Buida la llista de fitxers recents" #: ../app/actions/documents-commands.c:246 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Voleu buidar la llista de fitxers recents?" #: ../app/actions/documents-commands.c:249 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Si es buida la llista de fitxers recents, es perdran tots els elements de la " "llista de totes les aplicacions." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Equalitza" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Millora el contrast automàticament" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_verteix" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Inverteix els colors" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Inversió de _valor" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Balanç de _blanc" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Corregeix el balanç de blanc automàticament" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Dilate" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgctxt "drawable-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:75 msgctxt "drawable-action" msgid "E_rode" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "Des_plaçament..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:83 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "" "Desplaça els píxels, opcionalment els fa saltar una línia quan toquen la vora" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Commuta la visibilitat" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Cadenat" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Commuta l'estat del cadenat" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Bl_oqueja els píxels" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Evita que es puguin modificar els píxels d'aquest dibuixable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock position of channel" msgstr "B_loqueja la posició del canal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Evita que es puguin modificar els píxels d'aquest dibuixable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:124 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Capgira _horitzontalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Capgira horitzontalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:130 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Capgira _verticalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:131 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Capgira verticalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:139 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Gira 90º en sentit _horari" # please use the degree symbol in the translation # please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/drawable-actions.c:140 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Gira 90º cap a la dreta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:145 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Gira _180º" #: ../app/actions/drawable-actions.c:146 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Gira del tot" #: ../app/actions/drawable-actions.c:151 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Gira 90º en sentit _antihorari" # please use the degree symbol in the translation # please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/drawable-actions.c:152 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Gira 90º cap a l'esquerra" #: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88 #: ../app/pdb/color-cmds.c:387 msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #: ../app/actions/drawable-commands.c:109 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balanç de blanc només funciona en capes de color RGB." #: ../app/actions/drawable-commands.c:143 msgid "Dilate" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-commands.c:175 msgid "Erode" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menú de la dinàmica de pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Dinàmica _nova" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crea una dinàmica nova" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplica la dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplica aquesta dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copia _la ubicació de la dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la dinàmica al porta-retalls" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Gestor de mòduls" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la dinàmica al porta-retalls" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Suprimeix la _dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Suprimeix aquesta dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Actualitza la dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Actualitza la dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Edita la dinàmica..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "_Edita la dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de la dinàmica de la pintura" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Edita la dinàmica actual" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Enganxa com _a" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Memòria intermèdia" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Historial del menú «desfés»" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfà l'última operació" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refà l'última operació desfeta" # Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Desfeta forta" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Desfà l'última operació, ometent els canvis en la visibilitat" # Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Refeta forta" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Refà l'última operació desfeta, ometent els canvis en la visibilitat" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Buida l'historial de desfer" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Esborra totes les operacions per desfer de l'historial" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Esvaeix..." #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Modifica la forma de pintar i l'opacitat de l'última manipulació de píxels" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls" # GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia _visible" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copia de la regió seleccionada tot el que està visible" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Enganxa _a" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls damunt de la selecció actual" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Del _porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crea una imatge nova a partir del contingut del porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Imatge _nova" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "_Capa nova" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Crea una capa nova a patir del contingut del porta-retalls" # Això retalla/copia i anomena #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Re_talla i anomena..." #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls del GIMP" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copia i anomena..." #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls del GIMP" # GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copia l'objecte _visible..." #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Copia de la regió seleccionada tot el que està visible" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Enganxa l'objecte amb nom..." #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls del GIMP" #: ../app/actions/edit-actions.c:186 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "N_eteja" #: ../app/actions/edit-actions.c:187 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Esborra els píxels seleccionats" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Omple amb el color del _primer pla" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Omple la selecció amb el color del primer pla" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Omple amb el color del _fons" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Omple la selecció amb el color del fons" #: ../app/actions/edit-actions.c:207 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "_Omple amb el patró" #: ../app/actions/edit-actions.c:208 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Omple la selecció amb el patró seleccionat" #: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfés %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refés %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:337 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Esvaeix %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:349 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: ../app/actions/edit-actions.c:350 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #: ../app/actions/edit-actions.c:351 msgid "_Fade..." msgstr "_Esvaeix..." #: ../app/actions/edit-commands.c:150 msgid "Clear Undo History" msgstr "Neteja l'historial de desfer" #: ../app/actions/edit-commands.c:176 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Esteu segur que voleu buidar l'historial de desfer de la imatge?" #: ../app/actions/edit-commands.c:189 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Si esborreu l'historial de desfer d'aquesta imatge guanyareu %s de memòria." #: ../app/actions/edit-commands.c:219 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Retalla els píxels al porta-retalls" #: ../app/actions/edit-commands.c:249 ../app/actions/edit-commands.c:278 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Píxels que s'han copiat al porta-retalls" #: ../app/actions/edit-commands.c:342 ../app/actions/edit-commands.c:378 #: ../app/actions/edit-commands.c:572 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:289 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "No hi ha cap imatge al porta-retalls per enganxar." #: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Porta-retalls" #: ../app/actions/edit-commands.c:392 msgid "Cut Named" msgstr "Retalla i anomena" #: ../app/actions/edit-commands.c:395 ../app/actions/edit-commands.c:436 #: ../app/actions/edit-commands.c:456 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Introduïu un nom a l'objecte del porta-retalls" #: ../app/actions/edit-commands.c:433 msgid "Copy Named" msgstr "Copia i anomena" # GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-commands.c:453 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copia el que es veu i anomena" #: ../app/actions/edit-commands.c:589 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on retallar." #: ../app/actions/edit-commands.c:594 ../app/actions/edit-commands.c:626 #: ../app/actions/edit-commands.c:650 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(memòria intermèdia sense nom)" #: ../app/actions/edit-commands.c:621 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on copiar." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú de la consola d'errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Buida" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Buida la consola d'errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a'ls tots" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Selecciona tots els errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Desa els errors en un fitxer..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Escriu tots els missatges d'error en un fitxer" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "D_esa la selecció en un fitxer..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Exporta les opcions seleccionades en un fitxer" #: ../app/actions/error-console-commands.c:85 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "No es pot desar: no hi ha res seleccionat." #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Desa el registre d'errors al fitxer" #: ../app/actions/error-console-commands.c:158 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en escriure el fitxer «%s»:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Crea" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Fitxers _recents" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Obre un fitxer d'imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Obr_e com a capes..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Afegeix les capes de la imatge del fitxer a la imatge actual" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Obre una _ubicació..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Obre un fitxer d'imatge de la ubicació especificada" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Crea una plantilla..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crea una plantilla nova a partir d'aquesta imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Tor_na a l'estat anterior" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Torna a carregar la imatge del disc" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Tanca totes les finestres" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Tanca totes les imatges obertes" #: ../app/actions/file-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Copia _la ubicació de la imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls" #: ../app/actions/file-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Gestor de mòduls" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Surt del programa de retoc d'imatges de GNU" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "De_sa" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Desa aquesta imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:139 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Desa aquesta imatge amb un nom diferent" #: ../app/actions/file-actions.c:145 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Desa'n una còp_ia..." #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Desa una còpia d'aquesta imatge sense que se n'afecti el seu estat actual ni " "la imatge original (si aquesta existeix)" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Desa i tanca..." #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Desa aquesta imatge i tanca'n la finestra" #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export" msgstr "Exporta" #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Exporta la imatge de nou" #: ../app/actions/file-actions.c:165 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Sobreescriu" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Torna a exportar la imatge al fitxer importat i en el format del fitxer " "importat." #: ../app/actions/file-actions.c:171 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Exporta com a..." #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exporta la imatge a diversos formats de fitxer com PNG o JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:311 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exporta a %s" #: ../app/actions/file-actions.c:317 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Sobreescriu %s" #: ../app/actions/file-actions.c:324 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: ../app/actions/file-commands.c:122 ../app/actions/file-commands.c:543 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Obre una imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:143 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Obre una imatge com a capes" #: ../app/actions/file-commands.c:279 msgid "No changes need to be saved" msgstr "No hi ha cap canvi per desar" #: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/actions/file-commands.c:758 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:102 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:292 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Desa una còpia de la imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:368 msgid "Create New Template" msgstr "Crea una plantilla nova" #: ../app/actions/file-commands.c:372 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Anomena aquesta plantilla" #: ../app/actions/file-commands.c:402 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "No es pot tornar endarrere. No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta " "imatge." #: ../app/actions/file-commands.c:412 msgid "Revert Image" msgstr "Recupera la imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:436 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Voleu recuperar «%s» a l'anterior «%s»?" #: ../app/actions/file-commands.c:441 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Si torneu la imatge a l'estat desat al disc perdreu tots els canvis, " "incloent-hi tota la informació per desfer." #: ../app/actions/file-commands.c:789 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantilla sense nom)" #: ../app/actions/file-commands.c:838 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut carregar el fitxer sense canvis «%s»:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:43 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "M_apa estrany..." #: ../app/actions/filters-actions.c:48 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias..." msgstr "Su_avitza les vores..." #: ../app/actions/filters-actions.c:53 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Efecte t_apís..." #: ../app/actions/filters-actions.c:58 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Aplica la _lent..." #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Mapa de relleu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "Color to Gray..." msgstr "Color a gris..." #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Cò_mic..." #: ../app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Mes_clador de canals..." #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "Tauler d'es_cacs..." #: ../app/actions/filters-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance..." msgstr "_Balanç de color..." #: ../app/actions/filters-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Balanç de color..." #: ../app/actions/filters-actions.c:98 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Reduction..." msgstr "_Reducció de color..." #: ../app/actions/filters-actions.c:103 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotació de colors..." #: ../app/actions/filters-actions.c:108 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_emperatura del color..." #: ../app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Color a _alfa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:118 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matriu de _convolució..." #: ../app/actions/filters-actions.c:123 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubisme..." #: ../app/actions/filters-actions.c:128 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Desentrellaça..." #: ../app/actions/filters-actions.c:133 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Diferència de gaussians..." #: ../app/actions/filters-actions.c:138 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Diffraction Patterns..." msgstr "_Edita el patró..." #: ../app/actions/filters-actions.c:143 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "Distància:" #: ../app/actions/filters-actions.c:148 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Ombra..." #: ../app/actions/filters-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Esvaeix..." #: ../app/actions/filters-actions.c:158 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:163 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:168 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Esculpeix..." #: ../app/actions/filters-actions.c:173 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_En_grave..." msgstr "_E_xposició..." #: ../app/actions/filters-actions.c:178 msgctxt "filters-action" msgid "_E_xposure..." msgstr "_E_xposició..." #: ../app/actions/filters-actions.c:183 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Composició _fractal..." #: ../app/actions/filters-actions.c:188 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Difuminat _gaussiana..." #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Graella..." #: ../app/actions/filters-actions.c:198 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:203 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Calidoscopi..." #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Distorsió de lent..." #: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Flare..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:218 msgctxt "filters-action" msgid "Mono Mixer..." msgstr "Mesclador mono..." #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaic..." #: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Difuminat de moviment _circular..." #: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Difuminat de moviment _lineal..." #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Difuminat de moviment per _apropament..." #: ../app/actions/filters-actions.c:243 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Soroll _cel·lular..." #: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "Soroll CIE lch..." #: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "Soroll HSV..." #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Llença..." #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "Soroll _Perlin..." #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Tria..." #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Soroll _RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:278 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "R_educció de soroll..." #: ../app/actions/filters-actions.c:283 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Soroll _simplex..." #: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Barreja..." #: ../app/actions/filters-actions.c:293 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "Soroll _Perlin..." #: ../app/actions/filters-actions.c:298 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Escampa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:303 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Pintura a l'_oli..." #: ../app/actions/filters-actions.c:308 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Projecció panoràmica..." #: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "Fotocò_pia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelitza..." #: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Coordenades p_olars..." #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Elimina els ulls ve_rmells..." #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "Onades del ma_r..." #: ../app/actions/filters-actions.c:343 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Semiaplana..." #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "De_splaçament..." #: ../app/actions/filters-actions.c:353 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Corbes de color..." #: ../app/actions/filters-actions.c:358 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "Lluentor _suau..." #: ../app/actions/filters-actions.c:363 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "Amplia el contra_st..." #: ../app/actions/filters-actions.c:368 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV..." msgstr "Amplia el contra_st HSV..." #: ../app/actions/filters-actions.c:373 msgctxt "filters-action" msgid "_Super_nova..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:378 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Llindar alfa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:383 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Mosaic òptic..." #: ../app/actions/filters-actions.c:388 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Mosaic òptic..." #: ../app/actions/filters-actions.c:393 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "Mosaic sense jun_tures..." #: ../app/actions/filters-actions.c:398 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Millora la nitidesa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:403 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "E_scala la imatge..." #: ../app/actions/filters-actions.c:408 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Operació _GEGL..." #: ../app/actions/filters-actions.c:413 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Edita la paleta..." #: ../app/actions/filters-actions.c:418 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Ones circumcèntriques..." #: ../app/actions/filters-actions.c:423 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Gira i contrau..." #: ../app/actions/filters-actions.c:428 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Vent..." #: ../app/actions/filters-commands.c:75 msgid "..." msgstr "..." # Quim: no és 'menú dels tipus de lletra' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú del tipus de lletra" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Actualitza la llista dels tipus de llet_ra" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Actualitza els tipus de lletra instal·lats" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor dels degradats" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipus de color esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Carrega e_l color esquerre de " #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "De_sa el color esquerre a" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipus de color dret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carrega el c_olor dret de" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "_Desa el color dret a" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color de l'extrem _esquerre..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Color de l'extrem _dret..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Degradat de colors e_ntre els extrems" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Degradat d'opacitat entre els e_xtrems" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Edita el degradat actual" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "L'extrem dret del segment _esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Extrem _dret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Color del _primer pla" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Color del _fons" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "L'extrem esquerre del segment _dret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Extrem _esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "C_olor del primer pla" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Colo_r del primer pla (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Color del _fons" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Color _del fons (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Corbat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoïdal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esfèric (creixe_nt)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esfèric (_decreixent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Vàries)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (en sentit _antihorari)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (en sentit _horari)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Vàries)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Redueix" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Ajusta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Ajusta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Tipus de degradat per al segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Mapa de colors" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Capgira el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Duplica el segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Divideix el segment per la _meitat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Divideix el segment _uniformement..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Suprimeix el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Centra el punt mig del segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Distribueix el _segment uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Tipus de degradat per a la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Mapa de colors" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "Capgira la _selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Duplica la selecció..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Di_videix els segments per la meitat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Divideix els segments _uniformement..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Suprimeix la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_Centra el punt mig dels segments" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Distribueix els _segments uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color de l'extrem esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color de l'extrem esquerre del segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color de l'extrem dret" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color de l'extrem dret del segment degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464 msgid "Replicate Segment" msgstr "Duplica el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Duplica el segment del degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469 msgid "Replicate Selection" msgstr "Duplica la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Duplica la selecció del degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483 msgid "Replicate" msgstr "Duplica" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccioneu el nombre de vegades\n" "que s'ha de duplicar el segment seleccionat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccioneu el nombre de vegades\n" "que s'ha de duplicar la selecció." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Divideix el segment uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Divideix el segment degradat uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Divideix els segments uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Divideix els segments del degradat uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585 msgid "Split" msgstr "Divideix" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Indiqueu en quantes parts uniformes\n" "voleu dividir el segment seleccionat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Indiqueu en quantes parts uniformes\n" "voleu dividir els segments seleccionats." # Quim: no és 'menú dels degradats' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú del degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Degradat _nou" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Crea un degradat nou" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplica el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplica aquest degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copia _la ubicació del degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del degradat al porta-retalls" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Gestor de mòduls" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del degradat al porta-retalls" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Desa com a _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Desa el degradat com a POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Suprimeix el _degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Suprimeix el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Actualitza els deg_radats" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Actualitza els degradats" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Edita el degradat..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Edita el degradat" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Desa «%s» com a POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Obre el manual d'usuari del GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda _contextual" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostra l'ajuda d'un determinat element de la interfície d'usuari" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menú de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Mode" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Precision" msgstr "_Precisió" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transforma" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guies" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colors" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformació" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automàtic" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_omponents" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "D_essatura" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nou..." #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Crea una imatge nova" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Mida de la imatge..." #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajusta les dimensions de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Ajusta el _llenç a les capes" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Canvia la mida de la imatge per no deixar cap capa fora" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Ajusta la m_ida del llenç a la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Canvia la mida de la imatge perquè s'ajusti a la mida de la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Mida d'im_pressió..." #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajusta la resolució d'impressió" #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "E_scala la imatge..." #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Canvia la mida del contingut de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Es_capça la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Escapça la imatge a la mida de la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Escapça la imatge a la mida de la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crea un duplicat d'aquesta imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fusiona _les capes visibles..." #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una de nova" #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplana la _imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència" #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configura la g_raella..." #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura la graella per a aquesta imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_opietats de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Mostra informació d'aquesta imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:150 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de _grisos" #: ../app/actions/image-actions.c:156 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Converteix la imatge en un format d'escala de grisos" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexat..." #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:168 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer (linear)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:170 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit linear integer" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:174 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer (gamma)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:176 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:180 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer (linear)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit linear integer" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer (gamma)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:188 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:192 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer (linear)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:194 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit linear integer" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:198 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer (gamma)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:200 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point (linear)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:206 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:210 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point (gamma)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:212 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point (linear)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit linear floating point" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point (gamma)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:224 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:228 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point (linear)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:230 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit linear floating point" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:234 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point (gamma)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:236 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:243 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Capgira _horitzontalment" #: ../app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Capgira la imatge horitzontalment" #: ../app/actions/image-actions.c:249 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Capgira _verticalment" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Capgira la imatge verticalment" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Gira 90º en sentit _horari" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a la dreta" #: ../app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Gira _180º" #: ../app/actions/image-actions.c:265 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Capgira del tot la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Gira 90º en sentit _antihorari" #: ../app/actions/image-actions.c:271 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a l'esquerra" #: ../app/actions/image-commands.c:317 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Defineix la mida del llenç de la imatge" # És substantiu, no verb #: ../app/actions/image-commands.c:346 ../app/actions/image-commands.c:370 #: ../app/actions/image-commands.c:711 msgid "Resizing" msgstr "Canvi de mida" #: ../app/actions/image-commands.c:397 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Defineix la resolució d'impressió de la imatge" #: ../app/actions/image-commands.c:459 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "S'està capgirant" #: ../app/actions/image-commands.c:483 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 ../app/pdb/image-cmds.c:619 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:126 msgid "Rotating" msgstr "S'està girant" #: ../app/actions/image-commands.c:509 ../app/actions/layers-commands.c:693 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida." #: ../app/actions/image-commands.c:543 #, fuzzy msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida." #: ../app/actions/image-commands.c:549 #, fuzzy msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida." #: ../app/actions/image-commands.c:759 msgid "Change Print Size" msgstr "Canvia la mida d'impressió" #: ../app/actions/image-commands.c:800 msgid "Scale Image" msgstr "Escala la imatge" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:811 ../app/actions/layers-commands.c:1189 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1773 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 ../app/pdb/image-cmds.c:491 #: ../app/pdb/image-cmds.c:527 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:386 ../app/pdb/layer-cmds.c:433 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:119 msgid "Scaling" msgstr "S'està escalant" # Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'imatges obertes' #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menú de les imatges obertes" # Quim: raise views desminimitza totes les finestres vista d'una imatge determinada, veure diàleg imatges #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Mostra totes les vistes" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Mostra totes les finestres de la imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova vista" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crea una finestra nova d'aquesta imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Suprimeix la imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Suprimeix aquesta imatge" # Quim: no és 'menú de les capes' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menú de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "P_ila" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Màscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparència" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transforma" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitat" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Mode de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Eina Te_xt" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Activa l'eina text en aquesta capa de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Edita els atributs de la capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Canvia el nom de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Capa _nova..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crea una capa nova i afegeix-la a la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Capa _nova" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Crea una capa nova amb els valors utilitzats el darrer cop" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Capa nova a partir del què es _veu" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crea una capa nova a partir del què és visible en aquesta imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "_Grup de capes nou" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Crea un grup de capes nou i afegeix-lo a la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplica la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Crea un duplicat de la capa i afegeix-lo a la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Suprimeix la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Suprimeix aquesta capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Apuja la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Apuja aquesta capa una posició " #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Mou la capa al capdamun_t" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Mou aquesta capa al capdamunt de la pila de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "A_baixa la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Abaixa aquesta capa una posició a la pila de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Mou la capa al capda_vall" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Mou aquesta capa al capdavall de la pila de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "Fix_a la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Fixa la capa flotant" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Fusiona amb la capa _inferior" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Fusiona aquesta capa amb la primera capa visible que té a sota" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fusiona el grup de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Fusiona la capa del grup de capes en una de normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fusiona les capes _visibles..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una de nova" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplana la _imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descarta informació del text" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Converteix aquesta capa de text en una capa normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Crea un _camí del text" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Crea un camí a partir d'aquesta capa de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Text que se_gueix el camí" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Deforma la capa de text al llarg el camí seleccionat" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "M_ida del límit de la capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajusta les mides de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Capa a mida de la _imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Canvia la mida de la capa perquè sigui igual que la de la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "E_scala la capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Canvia la mida del contingut de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Escapça la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Escapça la capa a la mida de la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "Escapça la capa a la mida del seu contingut (elimina els marges buits de la " "capa)" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Afegeix una màscara de _capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Afegeix una màscara que permeti l'edició no destructiva de la transparència" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Afegeix canal _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Afegeix informació de transparència a la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Sup_rimeix el canal alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Suprimeix la informació de transparència de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Bloqueja el canal _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" "Evita que es pugui modificar la informació de transparència d'aquesta capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Edita la màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Treballa amb la màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Mo_stra la màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Inhabilita la màscara _de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Treu l'efecte de la màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplica la _màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "" "Aplica l'efecte de la màscara damunt de la capa i finalment elimina la " "màscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Elimina la màs_cara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Elimina la màscara de capa i el seu efecte" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "De _màscara a selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Reemplaça la selecció amb la màscara de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Afegeix a la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Afegeix la màscara de capa a la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sostreu de la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Sostreu la màscara de capa a la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca amb la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Interseca la màscara de capa amb la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:317 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa a selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "" "Converteix el canal alfa de la capa en una selecció, substituint la que hi " "havia" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Afegeix a la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Afegeix el canal alfa de la capa a la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sostreu el canal alfa de la capa a la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Interseca el canal alfa de la capa amb la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Selecciona la capa del capdamun_t" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Selecciona la capa del capdamunt" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Selecciona la capa del capda_vall" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Selecciona la capa del capdavall" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Selecciona la ca_pa anterior" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Selecciona la capa superior a l'actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Seleccio_na la capa de següent" #: ../app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Selecciona la capa inferior a l'actual" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:448 msgid "Shortcut: " msgstr "Drecera: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Feu clic a la miniatura al plafó encastable de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "A la capa _nova" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributs de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:208 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Edita els atributs de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:302 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838 msgid "New Layer" msgstr "Capa nova" #: ../app/actions/layers-commands.c:257 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crea una capa nova" #: ../app/actions/layers-commands.c:358 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../app/actions/layers-commands.c:620 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Defineix mida del marc de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Scale Layer" msgstr "Escala la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:703 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Escapça la capa a la selecció" #: ../app/actions/layers-commands.c:732 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Escapça la capa al contingut" #: ../app/actions/layers-commands.c:744 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè la capa seleccionada està buida." #: ../app/actions/layers-commands.c:750 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "" "No s'ha pogut escapçar perquè la capa seleccionada ja s'ha escapçat al seu " "contingut." #: ../app/actions/layers-commands.c:1124 msgid "Please select a channel first" msgstr "Primer seleccioneu un canal" #: ../app/actions/layers-commands.c:1132 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Afegeix una màscara de capa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de paletes" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Edita el color..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Edita el degradat" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Suprimeix color" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Suprimeix aquesta capa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Edita la paleta actual" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Color nou des del _primer pla" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Crea un color nou com el del primer pla" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Color nou des del _fons" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Crea un color nou com el del fons" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "_Ajusta" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Edita el color de la paleta" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Edita el color de l'entrada de la paleta" # Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Paleta _nova" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Crea una paleta nova" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importa una paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importa una paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplica la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplica la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fusiona paletes..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Fusiona paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copia _la ubicació de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la paleta al porta-retalls" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Gestor de mòduls" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la paleta al porta-retalls" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Suprimeix la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Suprimeix la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Actualitza les paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Actualitza les paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Edita la paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Edita la paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:75 msgid "Merge Palette" msgstr "Fusiona la paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:79 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada" # Quim: no és 'menú dels patrons' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú del patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Obre el patró com a imatge" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Obre el patró com a imatge" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Patró _nou" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Crea un patró nou" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplica el patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplica aquest patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copia _la ubicació del patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del patró al porta-retalls" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Gestor de mòduls" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del patró al porta-retalls" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Suprimeix el patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Suprimeix el patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Actualitza els pat_rons" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Actualitza els patrons" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Edita el patró..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Edita el patró" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_res" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Utilitzats recentment" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Difumina" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Soroll" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tecció de vores" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "_Millora" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombina" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Genèric" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Llums i ombres" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsions" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artístic" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "D_ecora" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Compon" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Núvols" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fractals" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natura" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgctxt "plug-in-action" msgid "N_oise" msgstr "S_oroll" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imació" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:128 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Recupera els valors inicials dels _filtres" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:129 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Recupera els valors per defecte de tots els connectors" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:137 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_peteix el darrer" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Executa de nou el darrer connector utilitzant els mateixos valors" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:144 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Torna a _ensenyar el darrer" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:145 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Mostra de nou el diàleg del darrer connector utilitzat" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:554 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_peteix «%s»" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:555 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "To_rna a mostrar «%s»" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:571 msgid "Repeat Last" msgstr "Repeteix el darrer" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:573 msgid "Re-Show Last" msgstr "Torna a mostrar el darrer" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:264 msgid "Reset all Filters" msgstr "Inicialitza els filtres" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:283 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Voleu tornar a iniciar tots els filtres amb els valors per defecte?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menú de la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configura color i opacitat..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Commuta la màscara _ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Commuta la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Emma_scara les àrees seleccionades" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "_No emmascaris les àrees seleccionades" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributs de la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Edita els atributs de la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Edita el color de la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacitat de la _màscara:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menú del punt de mostra" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Mo_stra fusionada" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "_Selecció de regions a totes les capes visibles" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de seleccions" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Tot" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Cap" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Desfà la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverteix" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "Selecció _flotant" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Crea una selecció flotant" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Difumina la vora..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Difumina progressivament la vora de la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Realça la vora" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Elimina l'efecte de difuminar la vora de la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Encongeix..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Encongeix l'àrea seleccionada" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Au_gmenta..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Engrandeix l'àrea seleccionada" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Només la vo_ra..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Selecciona només el contorn de la selecció actual" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Desa en un _canal" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Desa la selecció en un canal" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Pinta la _selecció..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pinta el contorn de la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Pinta la _selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Pinta la selecció amb els darrers valors utilitzats" # Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora... #: ../app/actions/select-commands.c:157 msgid "Feather Selection" msgstr "Suavitza les vores de la selecció" # Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora... #: ../app/actions/select-commands.c:161 msgid "Feather selection by" msgstr "Suavitza les vores de la selecció uns" #: ../app/actions/select-commands.c:198 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encongeix la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:202 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encongeix la selecció uns" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295 #, fuzzy msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Selecciona una única regió contigua" #: ../app/actions/select-commands.c:214 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow Selection" msgstr "Augmenta la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "Grow selection by" msgstr "Engrandeix la selecció uns" #: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border Selection" msgstr "Selecció de vora" #: ../app/actions/select-commands.c:275 msgid "Border selection by" msgstr "Selecció de vora per" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:284 msgid "_Feather border" msgstr "Difumina la _vora" #: ../app/actions/select-commands.c:298 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:347 ../app/actions/select-commands.c:380 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on pintar-hi." #: ../app/actions/select-commands.c:353 msgid "Stroke Selection" msgstr "Pinta la selecció" # Quim: no és 'menú de les plantilles' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menú de la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Crea una imatge a partir de la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crea una imatge nova a partir de la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Plantilla _nova..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Crea una plantilla nova" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplica la plantilla..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplica la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Edita la plantilla..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Edita la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Suprimeix la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Suprimeix aquesta plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:120 msgid "New Template" msgstr "Plantilla nova" #: ../app/actions/templates-commands.c:123 msgid "Create a New Template" msgstr "Crea una plantilla nova" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Edita la plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Suprimeix la plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir la plantilla «%s» de la llista i del disc?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Obre" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Carrega text des d'un fitxer" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Neteja tot el text" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "De dreta a esquerra" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Obre fitxer de text (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:509 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:172 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1412 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menú de l'eina text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Mètodes d'entrada" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Obre el fitxer de text..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "N_eteja" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Neteja tot el text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Camí a _partir d'un text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Crea un camí que ressegueixi la vora del text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Text que _segueix el camí" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Deforma el text resseguint el camí actiu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "De dreta a esquerra" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú de les opcions de l'eina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "De_sa el valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaura el valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "E_dita el valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Suprimeix el valor pre_definit de l'eina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "Valor predefinit de l'eina _nou..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Reinicia les opcions de l'_eina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Recupera els valors per defecte" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reinici_a les opcions de les eines" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Recupera les opcions de totes les eines" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Reinicia les opcions de les eines" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Voleu recuperar tots els valors per defecte de les opcions de l'eina?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor del valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Edita el valor predefinit de l'eina activa" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menú dels valors predefinits de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "Valor predefinit de l'eina _nou" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Crea un valor predefinit de l'eina nou" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplica el valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplica aquest valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copia _la ubicació del valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Copia la ubicació del fitxer del valor predefinit de l'eina al porta-retalls" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Gestor de mòduls" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Copia la ubicació del fitxer del valor predefinit de l'eina al porta-retalls" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Suprimeix el valor pre_definit de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Suprimeix aquest valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:79 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Actualitza els valo_rs predefinits de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Actualitza els valors predefinits de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Edita el valor predefinit de l'eina..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Edita aquest valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Eines" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Eines de _selecció" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Eines de _pintura" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Eines de _transformació" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Eines de _color" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Pel color" #: ../app/actions/tools-actions.c:59 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Selecciona regions que tinguin colors semblants" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Gir _arbitrari..." #: ../app/actions/tools-actions.c:65 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Gira amb un angle arbitrari" # Quim: no és 'menú dels camins' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menú dels camins" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "_Eina de camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Edita els atributs del camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Edita els atributs del camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "Camí _nou..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Crea un camí nou" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Camí _nou amb els darrers valors" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Crea un camí nou amb els valors utilitzats el darrer cop" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplica el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplica aquest camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Suprimeix el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Suprimeix el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fusiona els camins _visibles" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Apuja el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Apuja el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Mou el camí al capdamun_t" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Mou el camí fins al capdamunt de la llista" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "A_baixa el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Abaixa el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Mou el camí al capda_vall" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Mou el camí fins al capdavall de la llista" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Pinta el camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Pinta seguint el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Pinta el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Pinta seguint el camí amb els últims valors" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_pia el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Enganxa el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xporta el camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mporta el camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Cadenat" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Bl_oqueja els traços" #: ../app/actions/vectors-actions.c:165 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock position" msgstr "Bl_oqueja la posició" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Camí a sele_cció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Camí a selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Des d'un ca_mí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Reemplaça la selecció amb el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Afegeix a la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Afegeix el camí a la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sostreu de la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "_Sostreu de la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca amb la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "_Interseca amb la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Se_lecció a camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selecció a camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "A ca_mí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:219 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selecció a camí (_avançat)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:220 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributs del camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Edita els atributs del camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:207 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Nou camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Opcions del camí nou" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977 msgid "Stroke Path" msgstr "Pinta el camí" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Rotate" msgstr "Gi_ra" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Color d'emplenament del llenç" #: ../app/actions/view-actions.c:74 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Canvia de pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Vista _nova" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Crea una vista nova per a aquesta imatge en una altra finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "Tan_ca la visualització" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Tanca la visualització de la imatge activa" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:91 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Ajusta l'ampliació perquè tota la imatge sigui visible" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Omp_le a la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:97 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Ajusta l'ampliació perquè s'utilitzi tota la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Desfé_s l'ampliació" #: ../app/actions/view-actions.c:103 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaura l'estat d'ampliació anterior" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Alt_res..." #: ../app/actions/view-actions.c:109 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Defineix un angle de rotació personalitzat" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Finestra de na_vegació" #: ../app/actions/view-actions.c:115 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Mostra una finestra reduïda per desplaçar-se per la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Visualitza els _filtres..." #: ../app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configura els filtres que s'apliquen a aquesta vista" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Aj_usta la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:127 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Ajusta la finestra a la mida de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Obre una pantalla..." #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Connecta a una altra pantalla (display)" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punt per punt" #: ../app/actions/view-actions.c:142 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un píxel de la pantalla representa un píxel en la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Mostra la _selecció" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Mostra el contorn de la selecció" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostra e_l marc de la capa" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Dibuixa un contorn al voltant de la capa seleccionada" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Mostra les _guies" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Mostra les guies de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Mostra la gra_ella" #: ../app/actions/view-actions.c:170 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Mostra la graella de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Mostra els punts de mostreig" #: ../app/actions/view-actions.c:177 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Mostra els punts de mostreig de color de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Ajusta a les guies" #: ../app/actions/view-actions.c:184 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les guies" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Ajusta a la graella" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a la graella" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Ajusta a les _vores del llenç" #: ../app/actions/view-actions.c:198 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les vores del llenç" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Ajusta al camí acti_u" #: ../app/actions/view-actions.c:205 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran al camí actiu" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "_Mostra la barra de menú" #: ../app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Mostra la barra de menú d'aquesta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostra els _regles" #: ../app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Mostra els regles d'aquesta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostra les _barres de desplaçament" #: ../app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Mostra les barres de desplaçament d'aquesta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostra la barra d'es_tat" #: ../app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat d'aquesta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla compl_eta" #: ../app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista en pantalla completa" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" #: ../app/actions/view-actions.c:265 ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Redueix" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" #: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:302 ../app/actions/view-actions.c:308 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Ampliació 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:314 ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Ampliació 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:326 ../app/actions/view-actions.c:332 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Ampliació 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:338 ../app/actions/view-actions.c:344 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Ampliació 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:350 ../app/actions/view-actions.c:356 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Ampliació 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:362 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Reducció 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Reducció 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Reducció 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Reducció 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Al_tres..." #: ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Defineix un factor d'ampliació personalitzat" #: ../app/actions/view-actions.c:399 msgctxt "view-action" msgid "_Reset to 0°" msgstr "_Reinicia a 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Reinicia l'angle de rotació a 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:408 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Gira 90º en sentit _horari" # please use the degree symbol in the translation # please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/view-actions.c:409 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the right" msgstr "Gira 90º cap a la dreta" #: ../app/actions/view-actions.c:414 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Gira 90º en sentit _horari" # please use the degree symbol in the translation # please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/view-actions.c:415 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Gira 90º cap a la dreta" #: ../app/actions/view-actions.c:420 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Gira _180º" #: ../app/actions/view-actions.c:421 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Gira del tot" #: ../app/actions/view-actions.c:426 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Gira 90º en sentit _antihorari" # please use the degree symbol in the translation # please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Gira 90º cap a l'esquerra" #: ../app/actions/view-actions.c:432 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Gira 90º en sentit _antihorari" # please use the degree symbol in the translation # please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/view-actions.c:433 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the left" msgstr "Gira 90º cap a l'esquerra" #: ../app/actions/view-actions.c:441 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Segons el _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:442 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Utilitza el color de fons del tema actual" #: ../app/actions/view-actions.c:447 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Color dels quadres c_lars" #: ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Utilitza el color dels quadres clars d'una taula d'escacs" #: ../app/actions/view-actions.c:453 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Color dels quadres _foscos" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Utilitza el color dels quadres foscos d'una taula d'escacs" #: ../app/actions/view-actions.c:459 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "_Color personalitzat..." #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Utilitza un color arbitrari" #: ../app/actions/view-actions.c:465 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Com a les _preferències" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Recupera el color d'emplenament definit en les preferències" #: ../app/actions/view-actions.c:672 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Recupera l'ampliació (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:680 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Rec_upera l'ampliació" #: ../app/actions/view-actions.c:839 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Alt_res (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:848 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Ampliació (%s)" #: ../app/actions/view-actions.c:864 #, c-format msgid "_Rotate (%d°)" msgstr "Gi_ra (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:663 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Defineix el color d'emplenament del llenç" #: ../app/actions/view-commands.c:665 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Defineix un color d'emplenament personalitzat per al llenç" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Pantalla %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mou aquesta finestra a la pantalla %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Finestres" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Plafons tancats recentment" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Diàlegs encastables" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Imatge següent" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Commuta a la imatge següent" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Imatge anterior" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Commuta a la imatge anterior" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Posició de les pes_tanyes" #: ../app/actions/windows-actions.c:122 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Amaga els acobladors" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Si està activat els plafons i els diàlegs queden amagats i només es manté la " "finestra de la imatge." #: ../app/actions/windows-actions.c:129 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Mode de finestra única" #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Si està activat el GIMP és en el mode de finestra única." #: ../app/actions/windows-actions.c:139 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Superior" #: ../app/actions/windows-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Mou el camí fins al capdamunt de la llista" #: ../app/actions/windows-actions.c:144 #, fuzzy msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "Mou la capa al capda_vall" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 #, fuzzy msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Mou el camí fins al capdavall de la llista" #: ../app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Esquerra" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Col·loca les pestanyes a l'esquerra" #: ../app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "D_reta" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Col·loca les pestanyes a la dreta" #: ../app/actions/windows-commands.c:183 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Icona de l'eina" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icona de l'eina i una creu" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Només una creu" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Del tema" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Color dels quadres clars" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Color dels quadres foscos" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Color personalitzat" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Cap acció" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Navega per la imatge" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Commuta l'eina Mou" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Baixa" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Finestra normal" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Finestra flotant" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Sempre per damunt" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Blanc i negre" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Sofisticat" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Esquerrà" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Destre" #: ../app/config/config-enums.c:267 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Superior" #: ../app/config/config-enums.c:268 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: ../app/config/config-enums.c:269 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: ../app/config/config-enums.c:270 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en escriure: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:235 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:184 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar el fitxer «%s». S'utilitzaran els valors " "per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la configuració a «%s»." # Not all strings defined here are used in the user interface # * (the preferences dialog mainly) and only those that are should # * be marked for translation. #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Si es marca l'opció, una imatge esdevindrà la imatge activa quan la seva " "finestra rebi el focus. Això és útil amb els gestors de finestres que " "utilitzen «fes clic per enfocar»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Defineix el camí de les cerques dinàmiques." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Defineix el color d'emplenament que s'utilitzarà quan se seleccioni que el " "llenç tingui un color personalitzat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica com s'ha de dibuixar l'àrea al voltant de la imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Com s'ha de gestionar els perfils de colors quan s'obri un fitxer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Defineix el format de píxel pels punters del ratolí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Defineix el tipus de punters de ratolí a utilitzar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Seleccioneu el posicionament del cursor en el mode destre o esquerrà." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Els punters que canvien segons el context són de gran utilitat. Per defecte " "són els que s'utilitzen. Tot i així, suposen una sobrecàrrega que potser no " "desitgeu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Si es marca l'opció, cada píxel d'una imatge correspondrà amb un píxel en la " "pantalla." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Aquesta és la distància en píxels on s'activa el forçat de les guies i la " "graella." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Eines com la selecció de regions contigües i el cubell reconeixen les " "regions basant-se en l'algorisme seed-fill. El seed-fill comença per un " "píxel seleccionat inicialment i progressa en totes direccions fins que la " "diferència d'intensitat del píxel respecte l'original és més gran que el " "llindar especificat. Aquest valor representa el llindar per defecte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Determina el tipus de finestra dels plafons secundaris i de la caixa " "d'eines. Això té a veure amb el comportament del vostre gestor de finestres." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Si es marca l'opció, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per a totes les " "eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Si es marca l'opció, la dinàmica seleccionada s'utilitzarà per a totes les " "eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Si es marca l'opció, el degradat seleccionat s'utilitzarà per a totes les " "eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Si es marca l'opció, el patró seleccionat s'utilitzarà per a totes les eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Defineix el navegador que s'utilitzarà per visualitzar l'ajuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Defineix el text que apareixerà en les barres d'estat a la finestra de la " "imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Defineix el text que apareixerà en els títols a la finestra de la imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Si es marca l'opció, un cop s'obri un fitxer, mostrarà la imatge sencera " "reduint-la si fa falta, en cas contrari la mostra a escala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Defineix el nivell d'interpolació utilitzat per a l'escalat i altres " "transformacions." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Especifiqueu la llengua que voleu utilitzar a la interfície d'usuari." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Quants noms de fitxer d'imatges recents es mantenen al menú Fitxer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocitat de moviment del contorn de selecció. Aquest valor és en " "mil·lisegons (menys temps indica més velocitat)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "El GIMP advertirà a l'usuari si es vol crear una imatge que ocupi més " "memòria que la que s'especifica aquí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Estableix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si " "s'estableix a 0, força a què el servidor X demani informació de les dues " "resolucions, horitzontal i vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Estableix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si " "s'estableix a 0, força a què el servidor X demani informació de les dues " "resolucions, horitzontal i vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Si es marca l'opció, l'eina Mou canvia la capa o camí que s'estigui editant " "com a actiu. Aquest era el comportament per defecte en les versions més " "antigues." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Defineix la mida de la previsualització de navegació disponible al cantó " "inferior dret de la finestra de la imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Defineix quants processadors ha d'intentar utilitzar simultàniament el GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:267 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Si es marca l'opció, el servidor X preguntarà la posició actual del ratolí " "cada vegada que hi hagi un esdeveniment de moviment. Això significa que " "pintar amb pinzells grans serà més precís, però també més lent. En canvi, en " "alguns servidors X habilitar aquesta opció farà que sigui més ràpid pintar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil " "tenir previsualitzacions al diàleg de capes i canals, però la velocitat pot " "minvar quan es treballi amb imatges grans." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Defineix la mida de previsualització utilitzada per a les previsualitzacions " "de capes i canals en els nous diàlegs creats." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Estableix el color de la màscara ràpida." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Si es marca l'opció, sempre que canviï la mida física de la imatge, la " "finestra també canviarà de mida automàticament." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Si es marca l'opció, quan s'ampliïn o es redueixin les imatges, la finestra " "canviarà de mida automàticament." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Permet al GIMP restaurar la darrera sessió desada en cada inici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Mantén un registre permanent de tots els fitxers oberts i desats a la llista " "de fitxers recents." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Desa les posicions i les mides dels diàlegs principals quan el GIMP surti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Desa les opcions de l'eina quan el GIMP surti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Si es marca l'opció, totes les eines de pintura mostraran una " "previsualització del contorn de pinzell actual." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Si es marca l'opció, els diàlegs mostraran un botó d'ajuda que donarà accés " "a la pàgina d'ajuda relacionada. Sense aquest botó, encara es podrà accedir " "a l'ajuda si premeu F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Si es marca l'opció, el punter es mostrarà sobre la imatge mentre s'utilitzi " "una eina de pintar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veurà la barra de menú. Això també es pot commutar " "amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra de menú»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veuran els regles. Això també es pot commutar amb " "l'ordre «Visualitza->Mostra regles»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veuran les barres de desplaçament. Això també es pot " "commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra barra de desplaçament»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es mostrarà la barra d'estat. Això també es pot " "commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra d'estat»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veurà la selecció per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra selecció»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veurà el marc de la capa per defecte. Això també es " "pot commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra marc de la capa»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veuran les guies. Això també es pot commutar amb " "l'ordre «Visualitza->Mostra les guies»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veurà la graella per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra graella»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veuran els punts de mostreig. Això també es pot " "commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra punts de mostreig»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "" "Mostra una ajuda contextual quan el ratolí passi per sobre d'un element." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Utilitza el GIMP en una única finestra." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Amaga els acobladors i les altres finestres i deixa només la finestra de la " "imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 #, fuzzy msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Mostra el diàleg d'informació sobre el punter" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Què s'ha de fer quan es prem la barra d'espai en una imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP utilitza un esquema de " "memòria paginada. El fitxer d'intercanvi s'empra per intercanviar les " "pàgines de memòria amb el disc d'una manera ràpida i senzilla. Quan trieu la " "ubicació tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot créixer molt si " "editeu imatges grans amb el GIMP. També, si el fitxer d'intercanvi es troba " "en un sistema NFS tot pot anar molt lent. Per això, el millor lloc per al " "fitxer d'intercanvi és la carpeta local «/tmp»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Si es marca l'opció, els menús es podran desprendre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Si es marca l'opció, es poden canviar les dreceres de teclat per als " "elements de menú si premeu una combinació de tecles mentre l'element del " "menú està ressaltat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Desa els canvis de les dreceres de teclat quan el GIMP surti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaura les dreceres de teclat desades a cada inici del GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Defineix la carpeta temporal. Els fitxers s'aniran creant aquí durant la " "sessió del GIMP. La majoria de fitxers s'esborren quan el GIMP acaba, però " "d'altres hi segueixen sent, així doncs és millor que aquesta carpeta no es " "comparteixi amb altres usuaris." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions del diàleg Obre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura en el diàleg Obre s'actualitzarà automàticament si el fitxer " "que s'està previsualitzant és més petit que la mida definida aquí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quan el nombre de píxels supera aquest límit, el GIMP començarà a " "intercanviar memòria amb el disc. Això és molt més lent però permet " "treballar en imatges que no caben a la memòria. Si teniu molta memòria RAM, " "podeu augmentar aquest valor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Mostra els colors del primer pla i del fons a la caixa d'eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Mostra el pinzell, el patró i el degradat seleccionats actualment a la caixa " "d'eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Mostra la imatge activa a la caixa d'eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Defineix com es visualitza les parts transparents de les imatges." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Defineix la mida de la quadrícula utilitzada per mostrar les parts " "transparents." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:463 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Si es marca l'opció, el GIMP no desarà la imatge si no s'hi ha fet cap " "modificació." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Defineix el nombre mínim d'operacions que es poden desfer. Es poden mantenir " "disponibles més nivells a desfer fins que la pila de desfer arribi a la seva " "mida màxima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Defineix un màxim de memòria que es pot utilitzar per la imatge, per " "mantenir operacions a la pila de desfer. Tot i aquests paràmetres, almenys " "es poden desfer tants nivells com s'hagin configurat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions de l'historial de desfer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Si es marca l'opció, en prémer F1 s'obrirà el navegador de l'ajuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Si es marca l'opció, utilitza OpenCL per gran part de les operacions." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135 #: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241 msgid "fatal parse error" msgstr "s'ha produït un error d'anàlisi greu" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "el valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (reduït)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posicionat" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Suau" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Lliure" #: ../app/core/core-enums.c:229 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:230 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Vermell" #: ../app/core/core-enums.c:231 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../app/core/core-enums.c:232 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/core/core-enums.c:233 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:234 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/core/core-enums.c:288 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Fon" #: ../app/core/core-enums.c:289 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Darrere" #: ../app/core/core-enums.c:290 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: ../app/core/core-enums.c:291 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../app/core/core-enums.c:292 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Old broken Overlay" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:293 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: ../app/core/core-enums.c:294 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Addició" #: ../app/core/core-enums.c:295 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Sostreu" #: ../app/core/core-enums.c:296 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Només enfosqueix" #: ../app/core/core-enums.c:297 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Només aclareix" #: ../app/core/core-enums.c:298 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "To" #: ../app/core/core-enums.c:299 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../app/core/core-enums.c:300 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/core/core-enums.c:301 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:302 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Divideix" #: ../app/core/core-enums.c:303 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Aclareix" #: ../app/core/core-enums.c:304 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Crema" #: ../app/core/core-enums.c:305 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Llum forta" #: ../app/core/core-enums.c:306 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Llum suau" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Extracció de gra" #: ../app/core/core-enums.c:308 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Fusió de gra" #: ../app/core/core-enums.c:309 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Esborrador de color" #: ../app/core/core-enums.c:310 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Sobreposa" #: ../app/core/core-enums.c:311 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Esborra" #: ../app/core/core-enums.c:312 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: ../app/core/core-enums.c:313 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Antiesborra" #: ../app/core/core-enums.c:341 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:342 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:427 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primer element" #: ../app/core/core-enums.c:428 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../app/core/core-enums.c:429 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../app/core/core-enums.c:430 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Capa activa" #: ../app/core/core-enums.c:431 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canal actiu" #: ../app/core/core-enums.c:432 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Camí actiu" #: ../app/core/core-enums.c:460 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Color sòlid" #: ../app/core/core-enums.c:461 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: ../app/core/core-enums.c:489 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Línia de traçat" #: ../app/core/core-enums.c:490 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Traça amb una eina de pintar" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Mitra" #: ../app/core/core-enums.c:520 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rodó" #: ../app/core/core-enums.c:521 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Relleu bisellat" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Punta" #: ../app/core/core-enums.c:551 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rodó" #: ../app/core/core-enums.c:552 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Guionets llargs" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Guionets normals" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Guionets curts" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Punts espaiats" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Punts normals" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Punts densos" #: ../app/core/core-enums.c:597 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Puntejats" #: ../app/core/core-enums.c:598 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Guionet, punt" #: ../app/core/core-enums.c:599 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Guionet, punt, punt" #: ../app/core/core-enums.c:630 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/core/core-enums.c:631 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Totes les capes" #: ../app/core/core-enums.c:632 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Capes de mida de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:633 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Totes les capes visibles" #: ../app/core/core-enums.c:634 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Totes les capes amb cadenat" #: ../app/core/core-enums.c:669 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Diminut" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Molt petit" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Gran" #: ../app/core/core-enums.c:674 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Molt gran" #: ../app/core/core-enums.c:675 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Immens" #: ../app/core/core-enums.c:676 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:677 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gegant" #: ../app/core/core-enums.c:705 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Visualitza com a llista" #: ../app/core/core-enums.c:706 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Visualitza com a graella" #: ../app/core/core-enums.c:735 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Sense miniatures" #: ../app/core/core-enums.c:736 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:737 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Gran (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Escala la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Canvia la mida de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Capgira la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Gira la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Escapça la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Converteix la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Suprimeix l'element" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Fusiona les capes" #: ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Fusiona els camins" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Màscara ràpida" #: ../app/core/core-enums.c:930 ../app/core/core-enums.c:961 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Graella" #: ../app/core/core-enums.c:931 ../app/core/core-enums.c:964 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guia" #: ../app/core/core-enums.c:932 ../app/core/core-enums.c:965 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punt de mostra" #: ../app/core/core-enums.c:933 ../app/core/core-enums.c:966 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Capa/canal" #: ../app/core/core-enums.c:934 ../app/core/core-enums.c:967 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificació de la capa o canal" #: ../app/core/core-enums.c:935 ../app/core/core-enums.c:968 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Màscara de selecció" #: ../app/core/core-enums.c:936 ../app/core/core-enums.c:972 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilitat de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:937 ../app/core/core-enums.c:973 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Enllaça o desenllaça l'element" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propietats de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:939 ../app/core/core-enums.c:971 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mou l'element" #: ../app/core/core-enums.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Escala l'element" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Canvia la mida de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Afegeix una capa" #: ../app/core/core-enums.c:943 ../app/core/core-enums.c:987 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Afegeix una màscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:944 ../app/core/core-enums.c:989 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplica una màscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:945 ../app/core/core-enums.c:997 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Converteix la selecció flotant en una capa" #: ../app/core/core-enums.c:946 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Selecció flotant" #: ../app/core/core-enums.c:947 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancora la selecció flotant" #: ../app/core/core-enums.c:948 ../app/core/gimp-edit.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: ../app/core/core-enums.c:949 ../app/core/gimp-edit.c:594 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: ../app/core/core-enums.c:950 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:951 ../app/core/core-enums.c:998 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:636 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transforma" #: ../app/core/core-enums.c:952 ../app/core/core-enums.c:999 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pinta" #: ../app/core/core-enums.c:953 ../app/core/core-enums.c:1002 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Adjunta un paràsit" #: ../app/core/core-enums.c:954 ../app/core/core-enums.c:1003 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Suprimeix el paràsit" #: ../app/core/core-enums.c:955 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importa camins" #: ../app/core/core-enums.c:956 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Connector" #: ../app/core/core-enums.c:957 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipus d'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:958 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Precisió de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:959 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Mida de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:960 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Canvi de resolució de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:962 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Canvia les metadades" #: ../app/core/core-enums.c:963 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Canvia la paleta indexada" #: ../app/core/core-enums.c:969 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Reordena l'element" #: ../app/core/core-enums.c:970 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Reanomena l'element" #: ../app/core/core-enums.c:974 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Bloqueja/desbloqueja el contingut" #: ../app/core/core-enums.c:975 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Bloqueja/desbloqueja la posició" #: ../app/core/core-enums.c:976 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Capa nova" #: ../app/core/core-enums.c:977 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Suprimeix la capa" #: ../app/core/core-enums.c:978 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Defineix el mode de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:979 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Defineix l'opacitat de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:980 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Bloqueja/desbloqueja el canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:981 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Atura l'acció de canviar la mida del grup de capes" #: ../app/core/core-enums.c:982 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Reprèn l'acció de canviar de mida el grup de capes" #: ../app/core/core-enums.c:983 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Converteix la capa del grup" #: ../app/core/core-enums.c:984 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Capa de text" #: ../app/core/core-enums.c:985 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificació de la capa de text" #: ../app/core/core-enums.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Converteix la capa de text" #: ../app/core/core-enums.c:988 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Suprimeix la màscara de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:990 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Mostra la màscara de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:991 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nou canal" #: ../app/core/core-enums.c:992 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Suprimeix el canal" #: ../app/core/core-enums.c:993 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Color del canal" #: ../app/core/core-enums.c:994 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nou camí" #: ../app/core/core-enums.c:995 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Suprimeix el camí" #: ../app/core/core-enums.c:996 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificació del camí" #: ../app/core/core-enums.c:1000 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/core/core-enums.c:1001 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Selecciona el color de primer pla" #: ../app/core/core-enums.c:1004 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "No es pot desfer" #: ../app/core/core-enums.c:1117 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Missatge" #: ../app/core/core-enums.c:1118 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../app/core/core-enums.c:1119 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Error" #: ../app/core/core-enums.c:1148 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Pregunta què s'ha de fer" #: ../app/core/core-enums.c:1149 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Conserva el perfil " #: ../app/core/core-enums.c:1150 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Converteix en un format de colors RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Duresa" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Força" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Velocitat" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flux" #: ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Dispersa" #: ../app/core/core-enums.c:1225 #, fuzzy msgctxt "image-map-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Mostra l'editor de selecció" #: ../app/core/core-enums.c:1226 #, fuzzy msgctxt "image-map-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Utilitza la versió en línia" #: ../app/core/gimp.c:666 msgid "Initialization" msgstr "Inicialització" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:770 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procediments interns" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:1035 msgid "Looking for data files" msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades" #: ../app/core/gimp.c:1035 msgid "Parasites" msgstr "Paràsits" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:1044 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:220 msgid "Dynamics" msgstr "Dinàmica" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:1064 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Tipus de lletra (pot tardar una mica)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:1084 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:1088 msgid "Updating tag cache" msgstr "S'està actualitzant la memòria cau de les etiquetes" #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:370 #: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:459 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:201 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:302 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa enganxada" #: ../app/core/gimp-edit.c:420 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../app/core/gimp-edit.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Omple amb el color de primer pla" #: ../app/core/gimp-edit.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Omple amb el color de fons" #: ../app/core/gimp-edit.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Omple amb el color blanc" #: ../app/core/gimp-edit.c:460 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fes transparent" #: ../app/core/gimp-edit.c:464 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Omple amb el patró" #: ../app/core/gimp-edit.c:607 msgid "Global Buffer" msgstr "Memòria global" # Quim: no hi cap "entre el color de primer pla i el color de fons (RGB)" ni "entre els dos colors de primer pla i de fons (RGB) #: ../app/core/gimp-gradients.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Entre els dos colors (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Entre els dos colors (brusc)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:88 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit antihorari)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:96 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit horari)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:104 msgid "FG to Transparent" msgstr "Fes transparent el color de primer pla" # Quim: buida la llista de fitxers recents #: ../app/core/gimp-palettes.c:60 #, fuzzy msgid "Color History" msgstr "_Buida la llista" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:ca" #: ../app/core/gimp-user-install.c:208 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Sembla ser que abans utilitzàveu la versió %s del GIMP. El GIMP migrarà les " "vostres preferències d'usuari a «%s»." #: ../app/core/gimp-user-install.c:213 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Sembla ser que esteu utilitzant el GIMP per primera vegada. El GIMP crearà " "una carpeta anomenada «%s» on hi copiarà els seus fitxers." #: ../app/core/gimp-user-install.c:412 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "S'està copiant el fitxer «%s» des de «%s»..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:427 ../app/core/gimp-user-install.c:453 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "S'està creant la carpeta «%s»..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:438 ../app/core/gimp-user-install.c:464 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:553 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: té una amplada nul·la (Width = 0)." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: té una alçada nul·la (Height = 0)." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: té una mida nul·la (Bytes = 0)." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: Té una profunditat %d desconeguda." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: és d'una versió desconeguda %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer del pinzell «%s»." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: no es permet una profunditat de " "pinzell %d\n" "Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA.\n" "Podria tractar-se d'un fitxer de pinzell del GIMP obsolet, proveu de " "carregar-lo com a imatge i deseu-lo altra vegada." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: no es permet una profunditat de " "pinzell %d\n" "Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: no es pot descodificar el format abr " "versió %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: no es permeten pinzells amples." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:785 #, fuzzy msgid "Fatal parse error in brush file : File appears truncated: " msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: el fitxer està tallat." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: no es pot descodificar el format abr " "versió %d." #: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:202 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espaiat del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "No és un fitxer de pinzells del GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "No es coneix la versió del pinzell del GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "No es coneix la forma del pinzell del GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "A la línia %d del fitxer de pinzell:" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130 msgid "Brush Shape" msgstr "Forma del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138 msgid "Brush Radius" msgstr "Radi del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145 msgid "Brush Spikes" msgstr "Puntes del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:207 msgid "Brush Hardness" msgstr "Duresa del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:192 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:197 msgid "Brush Angle" msgstr "Angle del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: El fitxer està malmès." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:65 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecció rectangular" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecció el·líptica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selecció rectangular arrodonida" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:439 ../app/core/gimplayer.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a la selecció" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:477 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s a la selecció" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:526 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció de regió contigua" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:574 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Selecció per color" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Canvia el nom del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mou el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Escala el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensiona el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Capgira el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Gira el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transforma el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Pinta el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/core/gimpselection.c:614 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal a la selecció" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordena el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Apuja el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Mou el canal al capdamunt" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Abaixa el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Mou el canal al capdavall" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "El canal no es pot apujar més." #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "El canal no es pot abaixar més." #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Difumina la vora del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Ressalta la vora del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Buida el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Omple el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:318 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverteix el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:319 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Vora del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Engrandeix el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:321 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Encongeix el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:788 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "No es pot pintar un canal buit." #: ../app/core/gimpchannel.c:1676 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Defineix el color del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1730 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Defineix l'opacitat del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1827 ../app/core/gimpselection.c:161 msgid "Selection Mask" msgstr "Màscara de selecció" #: ../app/core/gimpcontext.c:656 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../app/core/gimpcontext.c:664 msgid "Paint Mode" msgstr "Forma de pintar" #: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "S'ha produït un error en desar «%s»:" #: ../app/core/gimpdata.c:551 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "S'ha produït un error en desar «%s»" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:434 ../app/core/gimpdatafactory.c:463 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:629 ../app/core/gimpdatafactory.c:651 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'han pogut desar les dades:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:543 ../app/core/gimpdatafactory.c:546 #: ../app/core/gimpitem.c:525 ../app/core/gimpitem.c:528 msgid "copy" msgstr "còpia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:555 ../app/core/gimpitem.c:537 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "còpia de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Teniu configurada una carpeta de dades en què s'hi pot escriure (%s), però " "aquesta carpeta no existeix. Creeu la carpeta o arregleu-ne la configuració " "a la secció «Carpetes» del diàleg de preferències." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:765 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Teniu configurada una carpeta de dades en què s'hi pot escriure, però " "aquesta carpeta no forma part del camí de cerca. És probable que hàgiu " "editat el fitxer gimprc manualment, arregleu-ho a la secció «Carpetes» del " "diàleg de preferències." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:775 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "No teniu configurada cap carpeta de dades on s'hi pugui escriure." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:907 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "S'ha produït un error en carregar «%s»:" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:913 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "S'ha produït un error en carregar «%s»" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:922 ../app/xcf/xcf.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura:" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:981 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'han pogut llegir les dades:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:527 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:215 ../app/tools/gimpblendtool.c:1081 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Barreja" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:543 msgid "Calculating distance map" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:866 ../app/pdb/edit-cmds.c:801 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:857 msgid "Blending" msgstr "S'està aplicant el degradat" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:245 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Cubell de pintura" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Equalitza" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "S'està calculant alfa per als píxels que no es coneixen" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:133 msgid "Levels" msgstr "Nivells de color" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Desplaçament dibuixable" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:555 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "No hi ha prou punts per dibuixar" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 msgid "Not enough points to fill" msgstr "No hi ha prou punts per omplir" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Dibuixa el traç" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:723 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Capgira" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:809 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:950 ../app/core/gimplayer.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transforma la capa" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963 msgid "Transformation" msgstr "Transformació" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Nivells de sortida" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "No és un fitxer de degradats del GIMP" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "S'han trobat caràcters UTF-8 no vàlids al fitxer de degradat «%s»." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:121 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "El fitxer de degradat «%s» està malmès: s'han trobat segments fora del límit " "0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:239 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "A la línia %d del fitxer de degradats:" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:315 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "No s'han trobat degradats lineals." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estil de línia utilitzat per a la graella." #: ../app/core/gimpgrid.c:92 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color de primer pla de la graella." #: ../app/core/gimpgrid.c:97 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fons de la graella; només s'utilitza en l'estil de la línia de " "doble traçat." #: ../app/core/gimpgrid.c:103 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de graella." #: ../app/core/gimpgrid.c:108 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaiat vertical de les línies de graella." #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Compensació horitzontal de la primera línia de graella; ha de ser un nombre " "negatiu." #: ../app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Compensació vertical de la primera línia de graella; ha de ser un nombre " "negatiu." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 msgid "Layer Group" msgstr "Grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Canvia el nom del grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mou el grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Escala el grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Canvia la mida del grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Capgira el grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Gira el grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transforma el grup de capes" #: ../app/core/gimpimage.c:2165 msgid " (exported)" msgstr "(exportat)" #: ../app/core/gimpimage.c:2169 msgid " (overwritten)" msgstr "(sobreescrit)" #: ../app/core/gimpimage.c:2178 msgid " (imported)" msgstr "(importat)" #: ../app/core/gimpimage.c:2409 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Canvia la resolució de la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:2461 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Canvia les unitats de la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:3350 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Adjunta un paràsit a la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:3391 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:4100 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Afegeix una capa" #: ../app/core/gimpimage.c:4150 ../app/core/gimpimage.c:4170 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Suprimeix la capa" #: ../app/core/gimpimage.c:4164 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Suprimeix la selecció flotant" #: ../app/core/gimpimage.c:4329 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Afegeix un canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4367 ../app/core/gimpimage.c:4380 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Suprimeix el canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4434 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Afegeix un camí" #: ../app/core/gimpimage.c:4465 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Suprimeix el camí" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:168 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Organitza els objectes" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa de color de la imatge núm. %d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Defineix el mapa de color" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Mapa de color no definit" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Canvia l'entrada del mapa de color" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Afegeix el color al mapa de color" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:69 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Converteix la imatge a indexat" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Converteix la imatge a indexat" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Converteix la imatge a indexat" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:78 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Converteix la imatge a indexat" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Converteix la imatge a indexat" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Converteix la imatge a indexat" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:779 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge perquè la paleta està buida." #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:795 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converteix la imatge a RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:799 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converteix la imatge a escala de grisos" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:803 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converteix la imatge a indexat" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:884 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "S'està convertint a colors indexats (2ª etapa)" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:929 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "S'està convertint a colors indexats (3ª etapa)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Escapça la imatge" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:77 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Canvia la mida de la imatge" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Afegeix guia horitzontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Afegeix guia vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Esborra la guia" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:145 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mou la guia" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Tradueix els elements" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Capgira els elements" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:106 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Gira els elements" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transforma els elements" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:132 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusiona les capes visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplana la imatge" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:217 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "No es pot aplanar la imatge si no hi ha una capa visible." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "No s'ha pogut fusionar cap avall el grup de capes." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "La capa que es vol fusionar cap avall està bloquejada." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:279 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "No hi ha cap capa visible per fusionar cap avall." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Fusiona cap avall" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fusiona el grup de capes" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fusiona els camins visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:406 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hi ha prou camins visibles per a una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos." #: ../app/core/gimpimage-new.c:136 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:61 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:70 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:78 msgid "" "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY image" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:89 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:96 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Habilita la màscara ràpida" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Inhabilita la màscara ràpida" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Afegeix un punt de mostra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:99 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Suprimeix punt de mostra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:127 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mou el punt de mostra" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Escala la imatge" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "No es pot desfer %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../app/core/gimpimagefile.c:781 msgid "Special File" msgstr "Fitxer especial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:797 msgid "Remote File" msgstr "Fitxer remot" #: ../app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Click to create preview" msgstr "Feu clic per crear la previsualització" #: ../app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Loading preview..." msgstr "S'està carregant una previsualització ..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Preview is out of date" msgstr "La previsualització és massa antiga" #: ../app/core/gimpimagefile.c:834 msgid "Cannot create preview" msgstr "No s'ha pogut crear la previsualització" #: ../app/core/gimpimagefile.c:844 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(La previsualització pot ser massa antiga)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:431 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d píxel" msgstr[1] "%d × %d píxels" #: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:327 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d capa" msgstr[1] "%d capes" #: ../app/core/gimpimagefile.c:924 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura «%s»: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1844 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Adjunta el paràsit" #: ../app/core/gimpitem.c:1854 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Adjunta el paràsit a l'element" #: ../app/core/gimpitem.c:1905 ../app/core/gimpitem.c:1912 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Suprimeix el paràsit de l'element" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Element visible exclusivament" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Element cadenat exclusivament" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Fixa la selecció flotant" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:174 ../app/core/gimplayer.c:795 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany " "a una màscara de la capa o del canal." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Converteix la selecció flotant en una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Canvia el nom de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:304 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mou la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Escala la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Canvia la mida de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:307 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Capgira la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Gira la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordena la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Apuja la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Mou la capa al capdamunt" #: ../app/core/gimplayer.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Abaixa la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Mou la capa al capdavall" #: ../app/core/gimplayer.c:316 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "La capa no es pot apujar més." #: ../app/core/gimplayer.c:317 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "La capa no es pot abaixar més." #: ../app/core/gimplayer.c:522 ../app/core/gimplayer.c:1448 #: ../app/core/gimplayermask.c:256 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "Màscara de %s" #: ../app/core/gimplayer.c:561 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selecció flotant\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1353 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "No es pot afegir una màscara de capa perquè la capa ja en té una." #: ../app/core/gimplayer.c:1364 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "No es pot afegir una màscara de capa de mida diferent de la capa " "especificada." #: ../app/core/gimplayer.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Afegeix una màscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1498 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transfereix l'alfa a la màscara" #: ../app/core/gimplayer.c:1645 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplica la màscara de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1646 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Suprimeix la màscara de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1749 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Habilita la màscara de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Inhabilita la màscara de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1829 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostra la màscara de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1903 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Afegeix el canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1935 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Suprimeix el canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1955 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Mida de la imatge igual a la de la capa" #: ../app/core/gimplayermask.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mou la màscara de la capa" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Selecciona la regió de la màscara" #: ../app/core/gimplayermask.c:158 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de les màscares de capa." #: ../app/core/gimppalette-import.c:422 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índex %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:544 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "El fitxer de la paleta és de tipus desconegut: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:70 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:93 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer de la paleta «%s»" #: ../app/core/gimppalette-load.c:113 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: s'ha trobat un nombre de columnes no vàlid a " "la línia %d. S'utilitzaran els valors per defecte." #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERMELLA a la línia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERDA a la línia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component BLAVA a la línia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:173 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: el valor RGB està fora de límits a la línia " "%d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: el valor RGB està fora de límits a la línia " "%d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:233 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "A la línia %d del fitxer de paletes:" #: ../app/core/gimppalette-load.c:429 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera del fitxer de paletes «%s»:" #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 msgid "Premature end of file." msgstr "" #: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:246 #, fuzzy msgid "History Color" msgstr "Historial" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "El fitxer està tallat:" #: ../app/core/gimppattern-load.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "" "El fitxer del patró «%s» està malmès: és una versió de format de patró %d " "desconeguda." #: ../app/core/gimppattern-load.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "El fitxer del patró «%s» està malmès: no es permet una profunditat de patró " "%d.\n" "Els patrons del GIMP han de ser en GRIS o en RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141 #, fuzzy msgid "File appears truncated." msgstr "El fitxer està tallat a la línia %d" #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer del patró «%s»." #: ../app/core/gimppattern-load.c:152 #, fuzzy msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer de paleta «%s»" #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No s'ha pogut executar la crida de retorn %s. Pot ser que el connector " "corresponent hagi fallat." #: ../app/core/gimpselection.c:162 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mou la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:163 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Pinta la selecció" # Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora... #: ../app/core/gimpselection.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Suavitza les vores de la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Endureix les vores de la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "No seleccionis res" #: ../app/core/gimpselection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../app/core/gimpselection.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Selecciona la vora" #: ../app/core/gimpselection.c:186 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Engrandeix la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encongeix la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:294 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "No hi ha res seleccionat per pintar." #: ../app/core/gimpselection.c:695 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada és buida." #: ../app/core/gimpselection.c:823 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "No s'ha pogut crear una selecció flotant perquè l'àrea seleccionada és buida." #: ../app/core/gimpselection.c:830 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Selecció flotant" #: ../app/core/gimpselection.c:846 msgid "Floated Layer" msgstr "Capa que flota" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converteix una vora rectangular en una vora bisellada si la mida de la vora " "és més gran que el producte de l'amplada de la línia pel límit de la vora." #: ../app/core/gimptagcache.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s" #: ../app/core/gimptemplate.c:135 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "La unitat utilitzada per a coordenades quan no és en mode punt a punt." #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La resolució horitzontal de la imatge." #: ../app/core/gimptemplate.c:148 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La resolució vertical de la imatge." #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 #, fuzzy msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Editor del valor predefinit de l'eina" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "píxel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "píxels" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "polzada" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "polzades" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "mil·límetre" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "mil·límetres" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punt" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punts" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "piques" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "percentatge" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "percentatge" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "About GIMP" msgstr "Quant al GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visiteu el web del GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "El GIMP ha estat desenvolupat per" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:604 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Aquesta és una versió de desenvolupament inestable." #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:138 msgid "Search Actions" msgstr "Cerca d'accions" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nom del canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicialitza a partir de la _selecció" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:128 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Converteix la imatge a %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:132 msgid "Precision Conversion" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141 msgid "C_onvert" msgstr "C_onverteix" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 msgid "Dithering" msgstr "Tramat" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:197 msgid "_Layers:" msgstr "_Capes:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219 msgid "_Text Layers:" msgstr "Capes de _text:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:236 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:245 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Canals i màscares:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279 msgid "Converting to lower bit depth" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversió a colors indexats" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converteix la imatge a colors indexats" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Nombre _màxim de colors:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "Sup_rimeix els colors no utilitzats de la paleta" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251 msgid "Color _dithering:" msgstr "Tramat _de color:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Habilita el tramat de la _transparència" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Habilita el tramat de les capes de text" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "S'estan indexant els colors" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439 ../app/pdb/convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Suprimeix l'objecte" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Voleu suprimir «%s»?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:213 ../app/gui/gui.c:165 #: ../app/gui/gui-message.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "Missatge del GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Device Status" msgstr "Estat del dispositiu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer" msgstr "Punter" #: ../app/dialogs/dialogs.c:338 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../app/dialogs/dialogs.c:340 msgid "Image Templates" msgstr "Plantilles d'imatge" #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selecció" #: ../app/dialogs/dialogs.c:375 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: ../app/dialogs/dialogs.c:375 msgid "Undo History" msgstr "Historial de desfer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "Display Navigation" msgstr "Navegació de la visualització" #: ../app/dialogs/dialogs.c:391 msgid "FG/BG" msgstr "Primer pla/Fons" # Amb el context deu ser suficient per saber que es tracta de colors (XC) #: ../app/dialogs/dialogs.c:391 msgid "FG/BG Color" msgstr "Primer pla/Fons" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Esvaeix %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Esvaeix" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Mode:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitat:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:251 msgid "Open layers" msgstr "Obre les capes" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Obre una ubicació" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduïu una ubicació (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:112 msgid "Export Image" msgstr "Exporta la imatge" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113 msgid "_Export" msgstr "_Exporta" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:453 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Per desar fitxers remots, el format del fitxer es determinarà a partir de " "l'extensió. Introduïu una extensió de fitxer que concordi amb el format de " "fitxer seleccionat o no n'introduïu cap." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:604 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "No es pot utilitzar el nom de fitxer donat per exportar el fitxer" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Podeu utilitzar aquest diàleg per exportar la imatge en diversos formats. Si " "voleu desar-la amb el format XCF del GIMP utilitzeu Fitxer→Desa." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Porta'm al diàleg de desar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "No es pot utilitzar el nom de fitxer donat per desar el fitxer" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Podeu utilitzar aquest diàleg per desar la imatge amb el format XCF del " "GIMP. Si voleu desar-la en un altre format utilitzeu Fitxer→Exporta." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:615 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Porta'm al diàleg d'exportar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Extensió incorrecta" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:677 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "El nom de fitxer no té cap extensió reconeguda. Introduïu una extensió de " "fitxer coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista de formats." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "L'extensió de fitxer no concorda amb el tipus de fitxer triat." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:713 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Voleu desar la imatge amb aquest nom igualment?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:782 msgid "Saving canceled" msgstr "L'acció desar s'ha cancel·lat" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:181 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut desar «%s»:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Configura la graella" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configura la graella de la imatge" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Graella" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusiona les capes" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcions per fusionar capes" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Barreja" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Ampliada tant com calgui" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Retallada a mida de la imatge" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Retallada com la capa del capdavall" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Combina només amb el _grup actiu" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Omet les capes invisibles" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Crea una imatge nova" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tilla:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmeu la mida de la imatge" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Esteu intentant crear una imatge amb una mida de %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Una imatge de la mida triada utilitzarà més memòria que la configurada a " "«Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències (actualment %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propietats de la imatge" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Perfil de color" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Escala la imatge" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirma l'escalat" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Si escaleu la imatge a la mida triada caldrà utilitzar més memòria que la " "que teniu configurada a «Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències " "(actualment %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Si escaleu la imatge a la mida triada s'encongiran completament algunes " "capes." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "És això el que voleu fer?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configura els dispositius d'entrada" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configura les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Teclegeu una nova drecera, o premeu retrocés per esborrar la que hi ha ara." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Des_a les dreceres de teclat en sortir" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Afegeix una màscara a la capa" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verteix la màscara" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nom de la capa:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1134 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1162 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipus de fons de la capa" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Set name from _text" msgstr "Estableix el nom a partir del _text" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Premeu «q» per sortir" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137 msgid "Paused" msgstr "" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Gestor de mòduls" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:151 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els canvis tinguin efecte." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:192 msgid "Module" msgstr "Mòdul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "Only in memory" msgstr "Només a la memòria" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:474 msgid "No longer available" msgstr "Ja no es troba disponible" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Layer" msgstr "Desplaça la capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desplaça la màscara de capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116 msgid "Offset Channel" msgstr "Desplaça el canal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131 msgid "_Offset" msgstr "_Desplaçament" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportament de les vores" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247 #, fuzzy msgid "W_rap around" msgstr "_Ajusta l'entorn" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250 msgid "Fill with _background color" msgstr "Omple am_b el color de fons" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253 msgid "Make _transparent" msgstr "Fes _transparent" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nova" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Selecciona l'origen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797 msgid "_Gradient" msgstr "De_gradat" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "I_matge" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Mostra fusionada" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Només els píxels _seleccionats" # Quim: dins l'opció importar paleta, obra el diàleg per seleccionar una nova paletta desa en el disc, # hi ha dos opcions més importa des de degradat i des d'imatge #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Fitxer" # Quim: títol de la finestra per seleccionar el fitxer de la paleta #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Selecciona el fitxer de la paleta" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Opcions d'importació" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nova importació" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nom de paleta:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Nom_bre de colors:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olumnes:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1208 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "L'origen seleccionat no té colors." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Esborra totes les preferències" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Voleu tornar a inicialitzar totes les preferències amb els seus valors per " "defecte?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els següents canvis tinguin efecte:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Les dreceres de teclat per defecte es recuperaran la propera vegada que " "engegueu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:552 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Suprimeix totes les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:574 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Voleu eliminar totes les dreceres del teclat de tots els menús?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:615 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "La configuració de la finestra recuperarà els valors per defecte la propera " "vegada que inicieu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:650 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Els paràmetres del dispositiu d'entrada recuperaran els valors per defecte " "la propera vegada que inicieu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:692 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Les opcions de l'eina recuperaran els valors per defecte la propera vegada " "que inicieu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1110 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostra la barra de _menú" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostra els _regles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostra les _barres de desplaçament" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostra la barra d'es_tat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128 msgid "Show s_election" msgstr "Mostra la s_elecció" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostra e_l marc de la capa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 msgid "Show _guides" msgstr "Mostra les _guies" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1137 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostra la grae_lla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1143 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Tipus d'em_plenament del llenç:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1148 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color de f_arciment personalitzat:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Defineix un color d'emplenament personalitzat per al llenç" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1180 msgid "Snap to Guides" msgstr "Ajusta a les guies" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183 msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajusta a la graella" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191 msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Ajusta a les vores del llenç" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194 msgid "Snap to Active Path" msgstr "Ajusta al camí actiu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 msgid "Environment" msgstr "Entorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1348 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consum dels recursos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "N_ombre mínim de nivells a desfer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memòria màxima per desfer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Mida de la memòria cau:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Mida màxima de les imatges _noves:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Nombre de _processadors a utilitzar:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Acceleració de maquinari" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 msgid "Use OpenCL" msgstr "Utilitza OpenCL" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatures de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Mida de les minia_tures:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Mida màxima del _fitxer de miniatures:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Mantén un registre permanent dels fitxers utilitzats a la llista de fitxers " "recents" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413 msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1415 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 msgid "Previews" msgstr "Previsualitzacions" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Activa pr_evisualitzacions de capes i canals" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Mi_da de les previsualitzacions de les capes i els canals:" # Quim: no hi cap "previsualització" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Mida de la previsualització a la finestra de na_vegació:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1451 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Utilitza les dreceres de teclat dinàmiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configura les dreceres de _teclat..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1462 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "De_sa les dreceres de teclat en sortir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Desa _ara les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1473 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Recupera les dreceres de teclat per defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Suprimeix _totes les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Experimental Playground" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498 #, fuzzy msgid "Playground" msgstr "Fons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 #, fuzzy msgid "Insane Options" msgstr "Opcions de l'esvaïment" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 #, fuzzy msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Informació del punter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511 #, fuzzy msgid "_Handle Transform tool" msgstr "Eines de _transformació" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1515 #, fuzzy msgid "_MyPaint Brush tool" msgstr "Eina de pintar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1526 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccioneu un tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Torna a carregar el tema act_ual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Help System" msgstr "Sistema d'ajuda" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "General" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642 msgid "Show _tooltips" msgstr "Ajudes con_textuals" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostra els _botons d'ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658 msgid "Use the online version" msgstr "Utilitza la versió en línia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Utilitza una còpia instal·lada en local" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660 msgid "User manual:" msgstr "Manual d'usuari:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Hi ha una instal·lació en local del manual d'usuari." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "El manual d'usuari no està instal·lat en local." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador de l'ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Nav_egador de l'ajuda que es vol utilitzar:" #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1703 #, fuzzy msgid "Action Search" msgstr "Acció" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 #, fuzzy msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Mostra la s_elecció" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "Maximum History Size:" msgstr "Mida màxima de l'historial:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714 msgid "Clear Action History" msgstr "Neteja l'historial d'accions" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "De_sa les opcions de l'eina en sortir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Desa les opcio_ns d'eina" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1754 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Recupera els valors per defecte de l'eina" # Snapping Distance #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Ajust a les guies i a la graella" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769 msgid "_Snap distance:" msgstr "Di_stància d'ajust:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolació per defecte:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1784 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcions de pintura compartides entre les eines" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "_Brush" msgstr "_Pinzell" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1791 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinàmica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794 msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "Move Tool" msgstr "Moviment" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Activa la capa o el camí" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostra el color de primer pla i de _fons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1837 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostra el _pinzell, patró i degradat actiu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841 msgid "Show active _image" msgstr "Mostra la _imatge activa" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849 msgid "Tools configuration" msgstr "Configuració de les eines" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864 msgid "Default New Image" msgstr "Nova imatge predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Default Image" msgstr "Imatge predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Estableix el color de la màscara ràpida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Color de la màscara ràpida:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916 msgid "Default Image Grid" msgstr "Graella d'imatge predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "Default Grid" msgstr "Graella predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938 msgid "Image Windows" msgstr "Finestres d'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utilitza «punt a punt» per _defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocit_at del contorn de la selecció:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1962 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Opcions d'ampliació i canvi de mida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Canvia la mida de la finestra quan s'_ampliï la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Canvia la mida de la fine_stra quan es canviï la de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Fit to window" msgstr "Ajusta a la finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Factor d'ampliació inicial:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981 msgid "Space Bar" msgstr "Barra d'espai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1987 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "En _prémer la barra d'espai:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Punters de ratolí" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostra el contorn del pin_zell" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mos_tra el punter per a les eines de pintar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2004 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Mode del punter:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2007 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Estil del punter:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparença de la finestra d'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format del títol d'imatge i de la barra d'estat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045 msgid "Title & Status" msgstr "Títol i estat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064 msgid "Current format" msgstr "Format actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065 msgid "Default format" msgstr "Format predeterminat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostra el percentatge d'ampliació" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra el factor d'ampliació" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 msgid "Show image size" msgstr "Mostra la mida de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069 #, fuzzy msgid "Show drawable size" msgstr "Mostra la mida de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Image Title Format" msgstr "Format del títol de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2084 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format de la imatge de la barra d'estat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 #, fuzzy msgid "Image Window Drawing Behavior" msgstr "Aparença de la finestra d'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Comportament de les vores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 #, fuzzy msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182 #, fuzzy msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191 msgid "Display" msgstr "Visualització" # Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 msgid "Transparency" msgstr "Transparent" # check: quadre, com en un taulell d'escacs, cada peça # ocupa un "check" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206 msgid "_Check style:" msgstr "_Revisa l'estil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Check _size:" msgstr "Revis_a la mida:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolució del monitor" # Quim: pixels surt a preferencies-graella i hauria de ser en minúscoles #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "píxels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2238 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detecta-la automàticament (actualment, %d x %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274 msgid "_Enter manually" msgstr "Introdu_eix-la manualment" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibra..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "Color Management" msgstr "Gestió de color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil del _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Imprimeix el _perfil de simulació:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Mode d'operació:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Prova d'utilitzar el perfil de monitor del sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Prova del renderitzat de pantalla:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Use _black point compensation for the display" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "P_seudoprova de renderitzat:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "Use black _point compensation for softproofing" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marca els colors de la gamma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selecciona un color d'avís" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Quan s'obri un fitxer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada expandits" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configura dispositius d'entrada e_xpandits..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "De_sa els paràmetres dels dispositius d'entrada en sortir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Desa _ara els paràmetres dels dispositius" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Recupera els valors per defecte dels dispositius d'entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controladors d'entrada addicionals" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladors d'entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531 msgid "Window Management" msgstr "Gestió de finestres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Consells per al gestor de finestres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Ajudes per a la caixa _d'eines i els plafons:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activa la imatge amb _focus" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2556 msgid "Window Positions" msgstr "Posicions de la finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "De_sa les posicions de les finestres en sortir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Desa _ara les posicions de la finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2573 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Recupera les posicions per defecte de les finestres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Temporary folder:" msgstr "Carpeta temporal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selecciona una carpeta per als fitxers temporals" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Swap folder:" msgstr "Directori d'intercanvi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccioneu el directori d'intercanvi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinzells" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Selecciona carpetes de pinzells" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Carpetes de dinàmiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Selecciona carpetes de dinàmiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetes de patrons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2658 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Selecciona carpetes de patrons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpeta de paletes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Selecciona carpetes de paletes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetes de degradats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Selecciona carpetes de degradats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetes de tipus de lletra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670 msgid "Select Font Folders" msgstr "Selecciona carpetes de tipus de lletra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Carpetes de valors predefinits de l'eina" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Selecciona carpetes de valors predefinits de l'eina" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 #, fuzzy msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Pinzell" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 #, fuzzy msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinzells" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 #, fuzzy msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Selecciona carpetes de pinzells" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Carpetes de connectors" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Selecciona carpetes de connectors" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686 msgid "Scripts" msgstr "Funcions (scripts)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetes de funcions" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2688 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Selecciona carpetes de funcions" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetes de mòduls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2692 msgid "Select Module Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de mòduls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694 msgid "Interpreters" msgstr "Intèrprets" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Carpetes d'intèrprets" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2696 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Selecciona carpetes d'intèrprets" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetes d'entorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Selecciona carpetes d'entorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetes de temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Selecciona carpetes de temes" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Mida d'impressió" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 msgid "_Width:" msgstr "Am_plada:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "H_eight:" msgstr "A_lçada:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolució _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolució _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxels/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Quit GIMP" msgstr "Surt del GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Close All Images" msgstr "Tanca totes les imatges" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Si sortiu ara del GIMP, es perdran els canvis." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si tanqueu aquestes imatges ara, es perdran les modificacions." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Hi ha una imatge amb modificacions sense desar:" msgstr[1] "Hi ha %d imatges amb modificacions sense desar:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Premeu %s per sortir." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Premeu %s per tancar totes les imatges." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Premeu %s per descartar tots els canvis i sortir." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Premeu %s per descartar tots els canvis i tancar totes les imatges." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 msgid "_Discard Changes" msgstr "No _desis els canvis" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exporta a %s" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120 msgid "Canvas Size" msgstr "Mida del llenç" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Mida de la capa" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "Resize _layers:" msgstr "Canvia _la mida de les capes:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316 msgid "Resize _text layers" msgstr "Canvia la mida de les capes de text" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra la resolució del monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mesureu els regles i introduïu-ne la longitud:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horitzontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolació:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Les capes de color indexat sempre s'escalen sense interpolació. El tipus " "d'interpolació triada només afectarà l'escalat de canals i màscares de capes." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Tria l'estil de traçat" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Eina de pintar:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emula la dinàmica del pinzell" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "El fitxer de consells del GIMP és buit." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de consells del GIMP." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Hi hauria d'haver un fitxer anomenat «%s». Comproveu la vostra instal·lació." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut llegir correctament!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consell del dia del GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Anterior" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Següent" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Més informació" # This is a special string to specify the language identifier to # look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it # according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. # E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:ca" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Ha fallat la instal·lació personalitzada" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "La instal·lació personalitzada del GIMP ha fallat; trobareu els detalls en " "el fitxer de registre." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Registre de la instal·lació personalitzada" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exporta el camí a SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exporta el camí actiu" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exporta tots els camins des d'aquesta imatge" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importa camins des d'SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tots els fitxers (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imatge SVG escalable (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Fusiona els ca_mins importats" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "E_scala els camins importats fins ajustar a la imatge" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Nom del camí:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Sense guies" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Línies centrals" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Un de cada tres" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Un de cada cinc" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Seccions primàries" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Línies diagonals" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de línies" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Espaiat de la línia" #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:686 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "Unitats" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Selecció capsa contenidora" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "W" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "H" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "Mo_stra fusionada" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:529 msgid "Access the image menu" msgstr "Accedeix al menú imatge" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:640 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Amplia la imatge quan canvia la mida de la finestra" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:669 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Commuta màscara ràpida" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:692 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navega per la imatge" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:764 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1438 ../app/widgets/gimptoolbox.c:251 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Arrossega-hi fitxers d'imatges per obrir-los" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:532 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please build latest git master before\n" "reporting any bugs against this version." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Tanca %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Premeu %s per descartar tots els canvis i tancar la imatge." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Voleu desar els canvis a la imatge «%s» abans de tancar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de l'última hora." msgstr[1] "" "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de les últimes %d hores." # El primer %s és "X hores", el segon és "X minuts" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minut." msgstr[1] "" "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minuts." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de l'últim minut." msgstr[1] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis dels últims %d minuts." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "S'ha exportat la imatge a «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:247 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:651 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:710 msgid "Drop New Layer" msgstr "Elimina la capa nova" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:290 msgid "Drop New Path" msgstr "Elimina el camí nou" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:460 ../app/tools/gimpblendtool.c:227 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:305 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "No es poden modificar els píxels d'un grup de capes." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:468 ../app/tools/gimpblendtool.c:234 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:312 ../app/tools/gimppainttool.c:278 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1827 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Els píxels de la capa activa estan bloquejats." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Deixa anar un patró a la capa" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:389 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Deixa anar un color a la capa" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:547 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:728 msgid "Drop layers" msgstr "Elimina les capes" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:684 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:803 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Objecte eliminat del porta-retalls del GIMP" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres de visualització de colors" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configura els filtres de visualització de colors" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:794 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imatge desada a «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:806 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Imatge exportada a «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Selecció de capa" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 #, fuzzy msgid "Rotate View" msgstr "Gira la imatge" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Selecciona l'angle de rotació" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1106 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "graus" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Factor d'ampliació" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Selecciona el factor d'ampliació" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Factor d'ampliació:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Ampliació:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 msgid "(modified)" msgstr "(modificat)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:297 msgid "(clean)" msgstr "(net)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:343 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:352 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:884 msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:423 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancel·la %s" #: ../app/file/file-open.c:127 ../app/file/file-save.c:115 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer vàlid" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:124 msgid "Permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís" #: ../app/file/file-open.c:239 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "%s la resposta del connector és correcta però no ha retornat cap imatge" #: ../app/file/file-open.c:250 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "El connector %s no ha pogut obrir la imatge" #: ../app/file/file-open.c:638 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "La imatge no conté cap capa" #: ../app/file/file-open.c:697 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s" #: ../app/file/file-open.c:801 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "La gestió del color s'ha inhabilitat. Es pot tornar a habilitar un altre cop " "des del diàleg de preferències." #: ../app/file/file-procedure.c:211 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipus de fitxer desconegut" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "S'està muntant un volum remot" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Obre un fitxer remot" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "S'està baixant la imatge (%s de %s)" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "S'està pujant la imatge (%s de %s)" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "S'han baixat %s de dades de la imatge" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "S'han pujat %s de dades de la imatge" #: ../app/file/file-save.c:279 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "El connector %s no ha pogut desar la imatge" #: ../app/file/file-utils.c:66 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' no és un format URI vàlid" #: ../app/file/file-utils.c:82 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Seqüència de caràcters no vàlida a l'URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grisos" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Escala de grisos - alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Red component" msgstr "Component vermell" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 msgid "Green component" msgstr "Component verd" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 msgid "Blue component" msgstr "Component blau" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355 msgid "Alpha component" msgstr "Component alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexat-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 #, fuzzy msgid "Indexed" msgstr "Índex %d" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Crea o ajusta la regió contenidora" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 #, fuzzy msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "Deforma la regió contenidora per deformar la imatge" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:87 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 msgid "The affected range" msgstr "" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:102 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cian-vermell" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:107 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-verd" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:112 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Groc-blau" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:117 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Conserva la lluminositat" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:100 msgid "Hue" msgstr "To" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:90 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:105 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:95 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:110 msgid "Lightness" msgstr "Lluminositat" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105 msgid "The affected channel" msgstr "Canal afectat" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 #, fuzzy msgid "Curve" msgstr "Corbes de color" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:524 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "no és un fitxer de corbes del GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:555 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Error d'anàlisi, no s'han trobat 2 enters" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:671 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "" #: ../app/operations/gimpdesaturateconfig.c:73 #, fuzzy msgid "Desaturate mode" msgstr "Dessatura" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:115 msgid "Overlap" msgstr "Superposa" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 ../app/tools/gimplevelstool.c:457 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "Low Input" msgstr "Entrada baixa" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121 msgid "High Input" msgstr "Entrada alta" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:126 msgid "Low Output" msgstr "Sortida baixa" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131 msgid "High Output" msgstr "Sortida alta" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:769 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "no és un fitxer de nivells del GIMP " #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:837 msgid "parse error" msgstr "Error en l'anàlisi del fitxer" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:872 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer de nivells:" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Calcula el conjunt de coeficients per l'eina Transformació de la regió del " "GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Converteix un conjunt de coeficients amb un conjunt de coordenades útils per " "l'eina Transformació de la regió del GIMP." #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill with plain color" msgstr "Omple amb un sol color" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Omple la posició original de la regió contenidora amb un sol color" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Reemplaça la transparència parcial amb un color" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" #: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:79 msgid "Low threshold" msgstr "Llindar baix" #: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:84 msgid "High threshold" msgstr "Llindar alt" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:209 msgid "default:LTR" msgstr "" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:497 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inici del GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Aerògraf" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb aquesta eina." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:408 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap dinàmica per utilitzar amb aquesta eina." #: ../app/paint/gimpclone.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:56 msgid "Clone" msgstr "Clona" #: ../app/paint/gimpclone.c:127 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap patró per utilitzar amb aquesta eina." # Quim: la icona de l'eina és una gota #: ../app/paint/gimpconvolve.c:78 msgid "Convolve" msgstr "Gota" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Ferro roent" #: ../app/paint/gimperaser.c:61 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Goma d'esborrar" #: ../app/paint/gimpheal.c:105 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Cicatritza" #: ../app/paint/gimpheal.c:144 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "La cicatrització no funciona en capes indexades." #: ../app/paint/gimpink.c:99 ../app/tools/gimpinktool.c:61 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Mida de la taca" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte de la taca" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Angle de la taca" #: ../app/paint/gimpmybrush.c:89 #, fuzzy msgid "Mybrush" msgstr "Aerògraf" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:69 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:166 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinzell" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:139 msgid "Paint" msgstr "Pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:182 msgid "Brush Size" msgstr "Mida del pinzell" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:187 msgid "Link brush size with canvas zoom" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:212 #, fuzzy msgid "Brush Force" msgstr "Carpetes de pinzells" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 #, fuzzy msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Recupera la mida original del pinzell" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 #, fuzzy msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Recupera la relació d'aspecte original del pinzell" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:230 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:236 #, fuzzy msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Recupera la relació d'aspecte original del pinzell" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Cada estampat té la seva pròpia opacitat" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignora l'esfumat del pinzell actual" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:258 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Dispersa la pinzellada mentre es pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:262 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distància de la dispersió" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:272 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distància a partir de la qual les pinzellades s'esvaeixen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Inverteix la direcció de l'esvaïment" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Com es repeteix l'esvaïment mentre es pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:343 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Pinzellades encara més suaus" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:347 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profunditat del suavitzat" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:351 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravetat del llapis" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clona en perspectiva" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Taca amb el dit" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237 msgid "Set a source image first." msgstr "Indiqueu primer la imatge origen." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifica la perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clona en perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Alineat" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrat" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixat" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:198 msgid "Combine Masks" msgstr "Combina les màscares" #: ../app/pdb/color-cmds.c:89 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillantor-contrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:149 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:592 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Nivells de color" # Quim: posterize = reduir el num colors #: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59 msgid "Posterize" msgstr "Redueix el nombre de colors" #: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67 msgid "Desaturate" msgstr "Dessatura" #: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:237 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Corbes" #: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:143 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balanç de color" #: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Acoloreix" #: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91 msgid "Hue-Saturation" msgstr "To-Saturació avançat" #: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:232 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold" msgstr "Llindar blanc i negre" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523 msgid "Plug-In" msgstr "Connector" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:959 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:983 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selecció del primer pla" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:324 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Dessatura" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "To-Saturació avançat" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Inverteix" # Quim: posterize = reduir el num colors #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Redueix el nombre de colors" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:702 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Llindar blanc i negre" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:489 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:498 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:116 msgid "Shearing" msgstr "S'està inclinant" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "Transformació 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825 msgid "2D Transforming" msgstr "S'està transformant a 2D" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "No es pot esborrar aquesta capa perquè no és una selecció flotant." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "No es pot ancorar aquesta capa perquè no és una selecció flotant." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "No es pot convertir aquesta capa en una capa normal perquè no és una " "selecció flotant." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:314 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat la funció «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:75 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Un nom de pinzell buit no és vàlid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:84 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el pinzell «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:89 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "El pinzell «%s» no és editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:115 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "El pinzell «%s» no és un pinzell generat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "No és vàlid deixar buit el nom de la dinàmica" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:145 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat la dinàmica «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "La dinàmica «%s» no és editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Un nom de patró buit no és vàlid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el patró «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:199 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Un nom de degradat buit no és vàlid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:208 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el degradat «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "El degradat «%s» no és editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:234 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Un nom de paleta buit no és vàlid" # Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:243 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat la paleta «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:248 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "La paleta «%s» no és editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:268 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Un nom de tipus de lletra buit no és vàlid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:297 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Un nom buit no és vàlid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Un nom de mètode de pintar buit no és vàlid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "El mètode de pintar «%s» no s'ha trobat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:355 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no s'ha afegit a cap imatge" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè està associat a una altra " "imatge." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és un fill directe d'un " "arbre" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:419 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Els elements «%s» (%d) i «%s» (%d) no es poden utilitzar perquè no pertanyen " "al mateix arbre" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:444 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "L'element «%s» (%d) ha de ser un ancestre de «%s» (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:468 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "L'element «%s» (%d) ja s'ha afegit a una imatge" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "S'està intentant afegir l'element «%s» (%d) a una imatge errònia" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè el contingut està bloquejat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè el contingut està bloquejat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:526 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no pertany a cap grup" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:546 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè no pertany a cap grup" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:567 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "La capa «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és una capa de text" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:608 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "La imatge «%s» (%d) és de tipus «%s» però s'esperava una imatge de tipus «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "La imatge «%s» (%d) ja és de tipus «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "La imatge «%s» (%d) és de tipus «%s» però s'esperava una imatge de tipus «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "La imatge «%s» (%d) ja és de tipus «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:698 ../app/pdb/guides-cmds.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "L'objecte de vectors %d no té cap traça amb l'ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:726 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "L'objecte de vectors %d no té cap traça amb l'ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre (núm. %d) amb el tipus " "incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Arrodoneix les vores" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:376 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "La funció «%s» no ha retornat cap valor" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "La funció «%s» ha retornat el valor «%s» (núm. %d) amb el tipus incorrecte. " "S'esperava un %s, però ha retornat un %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:658 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre «%s» (núm. %d) amb el tipus " "incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:691 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La funció «%s» ha retornat un id no vàlid per al paràmetre «%s». Segurament " "un connector està intentant treballar amb una capa que ja no existeix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:704 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb un id no vàlid per al paràmetre «%s». " "Segurament un connector està intentant treballar amb una capa que ja no " "existeix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La funció «%s» ha retornat un id no vàlid per al paràmetre «%s». Segurament " "un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no existeix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:734 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb un id no vàlid per al paràmetre «%s». " "Segurament un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no " "existeix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "La funció «%s» ha retornat «%s» com a valor de retorn «%s» (núm. %d, de " "tipus %s). Aquest valor no és permès." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:769 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb el valor «%s» per al paràmetre «%s» (núm. %d, " "de tipus %s). Aquest valor no és permès." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2520 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La resolució de la imatge està fora de límits. En el seu lloc s'utilitza la " "resolució per defecte." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Selecció lliure" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:540 ../app/pdb/layer-cmds.c:584 msgid "Move Layer" msgstr "Mou la capa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Difuminat gaussià" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Mapa estrany" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:296 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Suavitzat" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:339 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplica el llenç" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:399 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Aplica la lent" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 msgid "Autocrop image" msgstr "Escapça la imatge automàticament" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:503 msgid "Autocrop layer" msgstr "Escapça la capa automàticament" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:549 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Amplia el contrast HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:587 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Amplia el contrast" # Quim: no és 'menú dels canals' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:667 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mesclador de canals" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:711 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Color a alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:757 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:765 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:837 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matriu de convolució" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:899 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Cubisme" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:944 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrellaça" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1023 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "D_uplica el patró" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1086 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1130 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1203 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Gestió de color" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1251 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1435 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Mosaic òptic" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1488 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Soroll HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1531 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1644 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsió de lent" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1684 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Mosaic sense juntures" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1767 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1851 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Difuminat de moviment" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1952 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaic" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2014 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2104 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Mosaic òptic" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2145 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2188 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelitza" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2239 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2293 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenades polars" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2333 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Elimina els ulls vermells" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2386 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Llançament aleatori" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2439 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Tria aleatòria" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2492 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Barreja aleatòria" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2567 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Soroll RGB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2690 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "_Soroll" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2734 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Semiaplana" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2777 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2880 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "_Sinusoïdal" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2928 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2989 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Color sòlid" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3033 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Escampa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3074 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Llindar alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3120 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3157 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inversió del valor" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3261 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3308 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3355 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3418 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Ones circumcèntriques" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3466 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Gira i contrau" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "No s'ha pogut crear una capa de text" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Defineix l'atribut de la capa de text" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Suprimeix el tram" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Tanca el tram" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Mou el tram" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Escala el tram" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Gira el tram" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Capgira el tram" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Afegeix un tram" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Expandeix el tram" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nom de variable buida al fitxer d'entorn %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nom de variable il·legal al fitxer d'entorn %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "S'ha referit un intèrpret incorrecte al fitxer d'intèrpret %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Cadena de format binari incorrecta al fitxer d'intèrpret %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "El connector ha fallat: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. " "Hauríeu de desar les imatges i tornar a iniciar el GIMP per a treballar amb " "seguretat." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error en la crida a la funció «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error en l'execució de la funció «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lada" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:282 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Intèrprets de connectors" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:288 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Entorn de connector" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut executar el connector «%s»" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "S'estan cercant els connectors" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuració de recursos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "S'estan carregant els nous connectors" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "S'estan inicialitzant els connectors" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494 msgid "Starting Extensions" msgstr "S'estan iniciant les extensions" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:994 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error en la crida a «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1006 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error en l'execució de «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:68 #, c-format msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" msgstr "" "No es pot aplicar un perfil de color a una imatge en escala de grisos (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "S'ha produït un error executant «%s»" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Falta el connector (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "S'està ometent «%s»: versió errònia de protocol del GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "S'està ometent «%s»: versió errònia de protocol del GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "El valor «%s» no és vàlid per al tipus d'icona" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "El valor «%ld» no és vàlid per al tipus d'icona" # This is a so-called pangram; it's supposed to # contain all characters found in the alphabet. # ALBERT: S'ha canviat el pangram anglès per un pangrama català (curiosament els dos van sobre licors) #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Jove xef, porti whisky amb\n" "quinze glaçons d'hidrogen, coi!." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1419 msgid "Add Text Layer" msgstr "Afegeix capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Canvia el nom de la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mou la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escala la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Canvia la mida de la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Capgira la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Gira la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transforma la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:561 msgid "Discard Text Information" msgstr "Descarta la informació del text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:629 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "A causa de l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no " "està disponible." #: ../app/text/gimptextlayer.c:688 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Capa de text buida" #: ../app/text/gimptextlayer.c:738 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "No es pot dibuixar el vostre text ja que possiblement és massa gran. Feu-lo " "més curt o utilitzeu un tipus de lletra més petit." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "S'han produït problemes analitzant el text paràsit per a la capa «%s»:\n" "%s\n" "\n" "Algunes propietats del text poden estar malament. Llevat que es vulgui " "editar la capa del text, no cal preocupar-se." #: ../app/text/gimptextlayout.c:578 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "No es pot generar la disposició nova del text. Probablement el tipus de " "lletra sigui massa gran. " #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinàmica" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixat" #: ../app/tools/gimp-tools.c:382 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Aquesta eina\n" "no té opcions." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Aerògraf: permet dibuixar amb un pinzell variant-ne la pressió" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerògraf" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 msgid "Motion only" msgstr "Només el moviment" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 #, fuzzy msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Velocitat" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 msgid "Flow" msgstr "Flux" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Indiqueu la imatge de referència amb la qual s'alinearà la capa" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Separació horitzontal de la distribució" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Separació vertical de la distribució" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Alinea" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:288 msgid "Relative to" msgstr "Relatiu a" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299 msgid "Align left edge of target" msgstr "Alinea amb la vora esquerra" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303 msgid "Align center of target" msgstr "Alinea amb el centre (horitz.)" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307 msgid "Align right edge of target" msgstr "Alinea amb la vora dreta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315 msgid "Align top edge of target" msgstr "Alinea amb la vora superior" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Align middle of target" msgstr "Alinea amb el centre (vertic.)" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323 msgid "Align bottom of target" msgstr "Alinea amb la vora inferior" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325 msgid "Distribute" msgstr "Distribueix" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribueix per l'esquerra" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribueix horitzontalment els centres" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribueix per la dreta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribueix per la part superior" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribueix verticalment els centres" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:367 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribueix per la part inferior" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:371 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:377 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Eina Alinea: alinea o organitza capes i altres elements" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Alinea" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:551 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Feu clic a la capa, al camí o a la guia o feu clic i arrossegueu per agafar " "diverses capes" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:559 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Feu clic a aquesta capa com a primer element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:566 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Feu clic a aquesta capa per afegir-la a la llista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:570 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Feu clic a aquesta guia com a primer element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:577 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Feu clic a aquesta guia per afegir-la a la llista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Feu clic a aquest camí com a primer element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Feu clic a aquest camí per afegir-lo a la llista" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:350 msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Supermostratge adaptable" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Max depth" msgstr "Profunditat màxima" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 msgid "Blend" msgstr "Degradat" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:164 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Eina Degradats: omple amb un degradat de color" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:165 msgid "Blen_d" msgstr "_Degradat" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:241 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:286 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319 ../app/tools/gimppainttool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1834 #, fuzzy msgid "The active layer is not visible." msgstr "Els píxels de la capa activa estan bloquejats." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:248 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "No es pot utilitzar cap degradat amb aquesta eina." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:899 ../app/tools/gimppainttool.c:655 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s per a angles restringits" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:900 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s per moure la línia sencera" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:904 msgid "Blend: " msgstr "Degradat: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillantor-contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Eina Brillantor i contrast: ajusta la brillantor i el contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rillantor-contrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importa la configuració de brillantor-contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Exporta la configuració de brillantor-contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillantor" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261 msgid "_Contrast" msgstr "_Contrast:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:268 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Edita aquestes opcions com a nivells" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Which area will be filled" msgstr "Quina regió cal omplir?" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Deixa regions completament transparents per omplir" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Àrea base plena en totes les capes visibles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Maximum color difference" msgstr "" "Selecciona tots els colors semblants que no superin aquest llindar de " "diferència" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Criteri de selecció per determinar si dos colors són semblants" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Manera d'omplir (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Àrea afectada (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248 msgid "Fill whole selection" msgstr "Omple tota la selecció" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill similar colors" msgstr "Omple amb colors semblants" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Cerca de colors semblants" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Omple les àrees transparents" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 msgid "Sample merged" msgstr "Mostra fusionada" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292 msgid "Fill by" msgstr "Omple segons" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Cubell de pintura" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Eina Cubell de pintura: omple amb un color o un patró" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Cu_bell de pintura" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Selecció per color" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Eina Selecció per color: selecciona regions de colors semblants" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Selecciona per _color" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selecció per color" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 #, fuzzy msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "Omple la posició original de la regió contenidora amb un sol color" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 ../app/tools/gimpcagetool.c:1178 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformació de la regió" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" "Transformació de la regió: deforma la selecció utilitzant una regió " "contenidora" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:161 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Transformació de la regió" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:314 ../app/tools/gimpwarptool.c:313 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Premeu la tecla de retorn per finalitzar la transformació" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1081 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "S'estan calculant els coeficients de la regió" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1229 msgid "Cage transform" msgstr "Transformació de la regió" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Origen" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:57 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Eina Clona: copia de forma selectiva una imatge o un patró utilitzant un " "pinzell" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:58 msgid "_Clone" msgstr "_Clona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84 msgid "Click to clone" msgstr "Feu clic per clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s per definir la imatge a clonar" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Feu clic per seleccionar la imatge a clonar" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78 msgid "Color Balance" msgstr "Balanç de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Eina Balanç de color: ajusta la distribució de colors" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balanç de color..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajusta el balanç de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importa la configuració del balanç de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Exporta la configuració del balanç de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balanç de color només funciona en imatges en capes en mode RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:197 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Selecciona el tram a modificar" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:202 ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "" "Ajusta els colors definint uns nivells d'entrada i de sortida per a cada " "canal" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:233 msgid "R_eset Range" msgstr "R_einicia el tram" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Conserva la _lluminositat" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81 msgid "Colorize" msgstr "To-Saturació bàsic" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Eina To-Saturació bàsic: ajusta el to i la saturació de la imatge" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83 msgid "Colori_ze..." msgstr "To-Saturació _bàsic..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the Image" msgstr "Ajusta el to i la saturació generals de la imatge" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importa la configuració de to-saturació bàsic" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Exporta la configuració de to-saturació bàsic" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126 #, fuzzy msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "La reducció de colors no funciona en capes indexades." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Select Color" msgstr "Selecciona un color" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303 msgid "_Hue" msgstr "_To" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturació" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310 msgid "_Lightness" msgstr "_Lluminositat" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199 #, fuzzy msgid "Colorize Color" msgstr "To-Saturació bàsic" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211 msgid "Pick color from image" msgstr "Captura un color de la imatge" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Radi del capturador de color" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "Mitjana de la mostra" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "" "Utilitza el color resultant d'acumular els valors del color de totes les " "capes visibles" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Seleccioneu què s'ha de fer amb el color triat" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Obre un diàleg flotant per mostrar els valors en diversos models del color " "triat" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Mode de selecció (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Utilitza la finestra d'informació (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "Color Picker" msgstr "Capturador de color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Eina Capturador de color: captura colors dels píxels de la imatge" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "C_olor Picker" msgstr "Capturador de c_olor" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:233 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per veure'n els colors" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:240 ../app/tools/gimppainttool.c:497 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per definir el color del primer pla" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248 ../app/tools/gimppainttool.c:503 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per definir el color de fons" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:256 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per afegir el color a la paleta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:316 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informació del capturador de color" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:236 ../app/tools/gimpcolortool.c:412 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mou el punt de mostra: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:404 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Suprimeix el punt de mostra" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:405 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancel·la el punt de mostra" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:413 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Afegeix el punt de mostra: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Difumina / ressalta" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Eina Difumina / ressalta: difumina o ressalta les vores utilitzant un " "pinzell, com si s'humitegés" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Dif_umina / ressalta" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur" msgstr "Feu clic per difuminar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur the line" msgstr "Feu clic per difuminar la línia" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s per ressaltar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen" msgstr "Feu clic per ressaltar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Feu clic per ressaltar la línia" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s per difuminar" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:214 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Estil de la gota (%s)" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:226 #, fuzzy msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Velocitat" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Atenua tot el que està fora de la selecció" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Escapça només la capa seleccionada" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permet canviar la mida del llenç arrossegant un rectangle d'escapçament " "damunt de la imatge" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "Només la capa actual" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "Permet créixer" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Eina Escapça: elimina la vora de la imatge o de la capa" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "Es_capça" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Feu clic o premeu la tecla de retorn per escapçar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "No hi ha cap capa activa on retallar." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "Corbes de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "L'eina Corbes de color: ajusta les corbes de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "_Corbes de color..." # Albert: He deixat aquesta traducció perquè imagino que es va considerar més explicativa de la funció. #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:165 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajusta els colors definint una corba de transformació per a cada canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:167 msgid "Import Curves" msgstr "Importa les corbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Export Curves" msgstr "Exporta les corbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312 msgid "Click to add a control point" msgstr "Feu clic per afegir un punt de control" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Feu clic per afegir punts de control a tots els canals" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:322 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Feu clic per ubicar la corba (proveu Maj o Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416 ../app/tools/gimplevelstool.c:339 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:442 ../app/tools/gimplevelstool.c:363 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Inicialitza el canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:536 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipus de corba:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:601 ../app/tools/gimplevelstool.c:625 msgid "Could not read header: " msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:641 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Utilitza el format de fitxer de corba _antic" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Eina Dessatura: converteix els colors en escala de grisos" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Dessatura..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Dessatura (suprimeix colors)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Dessatura només funciona en capes de color RGB." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Trieu la gradació de gris basada en:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Ferro roent" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Eina Ferro roent: aclareix o enfosqueix selectivament utilitzant un pinzell" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Ferro roent" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge" msgstr "Feu clic per aclarir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Feu clic per aclarir la línia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s per cremar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn" msgstr "Feu clic per cremar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 msgid "Click to burn the line" msgstr "Feu clic per cremar la línia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:197 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s per aclarir" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipus (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:232 msgid "Range" msgstr "Àrea" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:238 msgid "Exposure" msgstr "Exposició" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:237 msgid "Move Selection" msgstr "Mou la selecció" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1236 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mou la selecció flotant" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:450 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727 msgid "Move: " msgstr "Mou: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecció el·líptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Eina Selecció el·líptica: selecciona una regió el·líptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selecció _el·líptica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Eina Goma d'esborrar: esborra amb la goma utilitzant un pinzell, deixant-ho " "transparent o amb el color de fons" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "Goma d'_esborrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Feu clic per esborrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Feu clic per esborrar la línia" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s per definir el color de fons" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antigoma d'esborrar (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Direcció del capgirament" # Albert: Fa referència a 3 botons per seleccionar si l'eina afectarà la selecció, la capa activa o el camí. #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "Element on treballa l'eina:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tipus de capgirament (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Capgira" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Eina Capgira: capgira horitzontalment o verticalment la capa, selecció o " "camí " #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "_Capgira" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Capgira horitzontalment" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Capgira verticalment" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Capgira" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Pinteu les regions per marcar els colors que voleu incloure o excloure de la " "selecció" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Mida del pinzell utilitzat per a concretar la selecció" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Color de màscara de previsualització de la selecció" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Matting engine to use" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 #, fuzzy msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Nombre de _processadors a utilitzar:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 #, fuzzy msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Nombre de _processadors a utilitzar:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264 msgid "Draw Mode" msgstr "Forma de pintar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 #, fuzzy msgid "Stroke width" msgstr "Pinta el camí" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294 #, fuzzy msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Recupera la mida original del pinzell" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299 msgid "Preview color" msgstr "Mostra del color" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Engine" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337 msgid "Active levels" msgstr "Nivells actius" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350 msgid "Iterations" msgstr "Iteracions" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:183 msgid "Foreground Select" msgstr "Selecció del primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:184 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Eina Selecció del primer pla: selecciona la regió que conté els objectes del " "primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:185 msgid "F_oreground Select" msgstr "Selecció del _primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:298 #, fuzzy msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Selecció del primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:313 #, fuzzy msgid "_Preview mask" msgstr "_Previsualitza" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:324 #, fuzzy msgid "Select foreground pixels" msgstr "Selecciona el color de primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:592 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Resseguiu a mà alçada l'objecte que voleu extreure" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:605 #, fuzzy msgid "Selecting foreground," msgstr "Selecciona el color de primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:607 #, fuzzy msgid "Selecting background," msgstr "Selecciona el color de primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:609 #, fuzzy msgid "Selecting unknown," msgstr "Selecció" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:612 msgid "press Enter to preview." msgstr "premeu la tecla de retorn per previsualitzar." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:614 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "premeu la tecla d'escapada per sortir de la previsualització o la tecla de " "retorn per aplicar-la." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1204 msgid "Paint mask" msgstr "Pinta la màscara" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Eina Selecció lliure: selecciona una regió a mà mitjançant segments lliures " "o poligonals" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "Selecció _lliure" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1031 msgid "Click to complete selection" msgstr "Feu clic per completar la selecció" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1035 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure el vèrtex del segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1040 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Retorn acaba, Esc cancel·la, Retrocés suprimeix l'últim segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1044 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per afegir un segment lliure; feu clic per afegir un " "segment poligonal" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1567 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selecció lliure" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció de regió contigua" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Eina Selecció de regió contigua: selecciona una regió contigua basant-se en " "el color" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selecció _de regió contigua" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció de regió contigua" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:112 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operació GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Eina GEGL: permet utilitzar una operació GEGL arbitrària" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:114 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operació _GEGL..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:416 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Seleccioneu una operació de la llista anterior" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:142 msgid "Handle mode" msgstr "" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 #, fuzzy msgid "Move transform handles" msgstr "Transforma el canal" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 #, fuzzy msgid "Remove transform handles" msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164 #, fuzzy msgid "Handle Transform" msgstr "Transformació de la regió" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165 #, fuzzy msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "Eina Transformació conjunta: transforma la capa, la selecció o el camí" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167 #, fuzzy msgid "_Handle Transform" msgstr "_Transformació de la regió" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199 #, fuzzy msgid "Handle transformation" msgstr "Transformació" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matriu de transformació" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Transformació de la regió" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Eina Cicatritza: cicatritza les irregularitats de la imatge" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Cicatritza" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Feu clic per cicatritzar" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s per definir una imatge nova per curar cicatrius" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Feu clic per definir la imatge per curar cicatrius" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala de l'histograma" # quim: hi ha una altra eina no avançada #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Eina To-saturació avançat: ajusta el to, la saturació i la lluminositat" # quim: hi ha una altra eina no avançada #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "To-_saturació avançat..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajusta el to, la lluminositat i la saturació" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importa la configuració del to-saturació avançat" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Exporta la configuració del to-saturació avançat" # quim: hi ha una altra eina no avançada #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "To-saturació avançat només funciona en capes de color RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "M_aster" msgstr "M_estre" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajusta tots els colors" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Seleccioneu el color primari que voleu ajustar" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288 msgid "_Overlap" msgstr "Superp_osa" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajusteu el color seleccionat" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "R_eset Color" msgstr "_Inicialitza el color" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:410 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualitza" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84 msgid "Pre_sets:" msgstr "Predefinit_s:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Configuració desada a «%s»" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustament" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:170 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:199 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Angle" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitat" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Inclinació" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Eina Tinta: dibuixa a l'estil cal·ligràfic" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "In_k" msgstr "_Tinta" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Mostra com quedarà el segment de selecció a mesura que s'arrossega el punt " "de control" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 msgid "Interactive boundary" msgstr "Límits interactius" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274 msgid "Scissors" msgstr "Tisores" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Eina Tisores intel·ligents: selecciona formes utilitzant una detecció de " "vores intel·ligent" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Ti_sores intel·ligents" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:935 #, fuzzy msgid "Click to remove this point" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure aquest punt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure aquest punt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:943 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1011 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: inhabilita l'ajustament automàtic" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure aquest punt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964 msgid "Click to close the curve" msgstr "Feu clic per tancar la corba" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:970 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Feu clic per afegir un punt en aquest segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Feu clic o premeu la tecla de retorn per convertir-ho en una selecció" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:993 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Premeu la tecla de retorn per convertir-ho en una selecció" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1008 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Feu clic o feu clic i arrossegueu per afegir un punt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1131 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1143 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:134 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Eina Nivells de color: ajusta els nivells de color" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:135 msgid "_Levels..." msgstr "Nive_lls de color..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:154 msgid "Import Levels" msgstr "Importa els nivells de color" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Export Levels" msgstr "Exporta els nivells de color" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:282 msgid "Pick black point" msgstr "Captura un punt negre" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:286 msgid "Pick gray point" msgstr "Captura un punt gris" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:290 msgid "Pick white point" msgstr "Captura un punt blanc" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:378 msgid "Input Levels" msgstr "Nivells d'entrada" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:492 msgid "Output Levels" msgstr "Nivells de sortida" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:550 msgid "All Channels" msgstr "Tots els canals" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:562 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231 msgid "_Auto" msgstr "_Automàtic" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:564 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajust automàtic dels nivells" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:587 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Edita aquestes opcions com a corbes" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:735 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Utilitza el f_ormat de fitxer de nivells antic" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Canvia la mida de la finestra de la imatge per veure bé el nivell " "d'ampliació nou" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87 msgid "Direction of magnification" msgstr "Direcció de l'ampliació" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173 msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensiona la finestra automàticament" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Direcció (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Eina Ampliació: ajusta el nivell d'ampliació" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliació" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Obre un diàleg flotant per mostrar els detalls de la mesura" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "Utilitza la finestra d'informació" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Compàs" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Eina Compàs: mesura distàncies i angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "Co_mpàs" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:250 msgid "Add Guides" msgstr "Afegeix guies" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:316 msgid "Drag to create a line" msgstr "Arrossegueu per crear una línia" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Feu clic per afegir una guia vertical i una horitzontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:569 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Feu clic per afegir una guia horitzontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:583 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Feu clic per afegir una guia vertical" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Feu clic i arrossegueu per afegir un punt nou" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure tots els punts" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1089 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1145 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1173 #: ../app/tools/gimppainttool.c:664 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1054 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mesura distàncies i angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1078 msgid "Distance:" msgstr "Distància:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Selecciona una capa o guia" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Mou la capa activa" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Mou la selecció" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Selecciona un camí" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Mou el camí actiu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Mou:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Commutador d'eines (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Eina Mou: mou capes, seleccions i altres objectes" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:248 ../app/tools/gimpmovetool.c:608 msgid "Move Guide: " msgstr "Mou la guia: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:293 msgid "There is no path to move." msgstr "No hi ha cap camí per moure." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:294 ../app/tools/gimptransformtool.c:1855 msgid "The active path's position is locked." msgstr "La posició del camí actiu està bloquejada." # Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora... #: ../app/tools/gimpmovetool.c:325 msgid "The selection is empty." msgstr "No hi ha res a la selecció." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:333 msgid "There is no layer to move." msgstr "No hi ha cap capa per moure." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 ../app/tools/gimpmovetool.c:363 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "La posició de la capa activa està bloquejada." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:350 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "La posició del canal actiu està bloquejada." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:602 msgid "Remove Guide" msgstr "Suprimeix la guia" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:602 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancel·la la guia" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:608 msgid "Add Guide: " msgstr "Afegeix guia: " #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:173 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:202 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:206 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Duresa" #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:180 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Brush" msgstr "Pinzell" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:76 #, fuzzy msgid "MyPaint Brush" msgstr "Pinzell" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:77 #, fuzzy msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Eina Pinzell: pinta suaument amb un pinzell" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:78 #, fuzzy msgid "M_yPaint Brush" msgstr "_Pinzell" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:76 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:204 #, fuzzy msgid "Density" msgstr "Sensibilitat" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:81 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:212 msgid "Rigidity" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:86 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:219 #, fuzzy msgid "Deformation mode" msgstr "Dessatura" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 #, fuzzy msgid "Use weights" msgstr "Utilitza l'editor" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:97 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:233 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:102 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:197 #, fuzzy msgid "Show lattice" msgstr "Ajudes con_textuals" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:220 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:483 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:494 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:221 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018 #, fuzzy msgid "N-Point Deformation" msgstr "Informació del punter" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 #, fuzzy msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Informació del punter" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:113 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Eina operació: utilitza una operació GEGL arbitrària" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:351 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importa la configuració de «%s»" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:352 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exporta la configuració de «%s»" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:663 msgid "_Aux Input" msgstr "" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:705 #, fuzzy msgid "_Aux2 Input" msgstr "Entrada baixa" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Eina Pinzell: pinta suaument amb un pinzell" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:171 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Recupera la mida original del pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:179 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Recupera la relació d'aspecte original del pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:187 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Recupera l'angle zero" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:194 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:195 #, fuzzy msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Recupera la mida original del pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203 #, fuzzy msgid "Reset hardness to default" msgstr "Recupera els valors per defecte" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Força" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:211 #, fuzzy msgid "Reset force to default" msgstr "Recupera els valors per defecte" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:253 msgid "Lock brush size to zoom" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:267 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285 msgid "Hard edge" msgstr "Vora dura" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opcions de la dinàmica" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:319 msgid "Fade Options" msgstr "Opcions de l'esvaïment" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:333 msgid "Fade length" msgstr "Llargada de l'esvaïment" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:309 msgid "Reverse" msgstr "Torna a l'estat anterior" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Color Options" msgstr "Opcions del color" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Amount" msgstr "Quantitat" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393 msgid "Apply Jitter" msgstr "Dispersa" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:411 msgid "Smooth stroke" msgstr "Pinzellada suau" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:421 msgid "Weight" msgstr "Pes" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:560 msgid "Link to brush default" msgstr "" #: ../app/tools/gimppainttool.c:156 msgid "Click to paint" msgstr "Feu clic per pintar" #: ../app/tools/gimppainttool.c:157 msgid "Click to draw the line" msgstr "Feu clic per pintar la línia" #: ../app/tools/gimppainttool.c:158 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s per capturar un color" #: ../app/tools/gimppainttool.c:271 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "No es pot pintar en un grup de capes." #: ../app/tools/gimppainttool.c:710 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s per a una línia recta" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Eina Llapis: pinta amb un pinzell sense suavitzar les vores" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Llapis" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Eina Clona en perspectiva: clona a partir d'una imatge original després " "d'aplicar-hi una transformació de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clona en _perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:673 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "" "Premeu la tecla de control i feu clic per seleccionar la imatge a clonar" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Eina Perspectiva: deforma la capa, selecció o camí definint una nova capsa " "contenidora" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformació de la perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "" "Eina Redueix el nombre de colors: Redueix el nombre de colors a un conjunt " "limitat" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61 msgid "_Posterize..." msgstr "_Redueix el nombre de colors..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Redueix el nombre de colors" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110 msgid "Posterize _levels" msgstr "Nive_lls de reducció" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Redueix automàticament a la forma rectangular més semblant a la capa" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utilitza totes les capes visibles per a encongir la selecció" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:139 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Composició de les guies estil un de cada tres" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada X de la vora superior esquerra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada Y de la vora superior esquerra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Amplada de la selecció" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Alçada de la selecció" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unitat de la vora superior esquerra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unitat de la mida de la selecció" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" "Habilita el bloqueig de la relació d'aspecte, l'amplada, l'alçada o la mida" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Trieu el que es vol bloquejar" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Amplada fixa personalitzada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Alçada fixa personalitzada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unitat de l'amplada, l'alçada o la mida fixa" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Expandeix la selecció des del centre cap enfora" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "Expandeix des del centre" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871 msgid "Fixed" msgstr "Fixat" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 msgid "Position:" msgstr "Posició:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030 msgid "Highlight" msgstr "Ressaltat" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042 msgid "Auto Shrink" msgstr "Encongeix automàtic" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052 msgid "Shrink merged" msgstr "Encongeix a totes les capes" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 msgid "Round corners of selection" msgstr "Arrodoneix les vores de la selecció" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radi de l'arrodoniment en píxels" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "Vores arrodonides" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecció rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Eina Selecció rectangular: selecciona una regió rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Selecció _rectangular" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectangle: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:84 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selecció de regions a totes les capes visibles" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:103 msgid "Selection criterion" msgstr "Criteri de selecció" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:111 #, fuzzy msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure la màscara de selecció" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220 msgid "Select transparent areas" msgstr "Selecciona àrees transparents" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:239 msgid "Select by" msgstr "Selecciona per" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:245 msgid "Draw Mask" msgstr "" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mou el ratolí per canviar el llindar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:485 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Eina Gira: gira la capa, la selecció o el camí" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "_Rotate" msgstr "Gi_ra" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:211 msgid "Center _X:" msgstr "Centre _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:220 msgid "Center _Y:" msgstr "Centre _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:378 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Gira %-3.3gº (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Eina Escala: escala la capa, la selecció o el camí" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "_Scale" msgstr "E_scala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Escala a %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "" "Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:130 #, fuzzy msgid "Refinement points" msgstr "_Centra el punt mig del segment" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:184 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:757 msgid "Seamless Clone" msgstr "Clonatge fluid" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:185 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Clonatge fluid: enganxa de forma fluida una imatge en una altra" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:186 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Clonatge fluid" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:795 #, fuzzy msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Omple la selecció amb el color del primer pla" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Habilita la difuminació de les vores de selecció" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "Radi de la difuminació" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:540 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavitzat" # Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció rectangular siguin arrodonides #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "Arrodoneix les vores" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure de lloc la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per crear una selecció nova" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per afegir a la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per sostreure de la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per intersecar amb la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure la màscara de selecció" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure els píxels seleccionats" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure una còpia dels píxels seleccionats" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Feu clic per ancorar la selecció flotant" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:487 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496 msgid "Shear" msgstr "Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Eina Inclina: inclina la capa, la selecció o el camí" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:135 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Magnitud de la inclinació _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Magnitud de la inclinació _Y" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:258 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Inclina horitzontalment %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:262 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Inclina verticalment %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:267 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Inclina horitzontalment %-3.3g i verticalment %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" "Eina Taca amb el dit: passa el dit damunt de la pintura utilitzant un pinzell" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "D_it" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Feu clic per passar el dit" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Feu clic per passar el dit per sobre la línia" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 #, fuzzy msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Velocitat" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:132 msgid "Font size unit" msgstr "Unitat de la mida de la lletra" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Font size" msgstr "Mida de la lletra" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Altera el contorn dels tipus de lletra per tal que les lletres més petites " "es puguin llegir bé" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "La manera en què s'escriu el text depèn de l'idioma." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Text alignment" msgstr "Alineació del text:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indexació de la primera línia" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajusta l'espai entre línies" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajusta l'espai entre lletres" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:189 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Escriu el text mantenint-lo sempre dins del rectangle o bé només salta de " "línia quan premeu la tecla de retorn" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:197 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Utilitza una finestra d'un editor extern per escriure el text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:512 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:536 msgid "Use editor" msgstr "Utilitza l'editor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:556 msgid "Hinting:" msgstr "Millora del contorn:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:560 msgid "Text Color" msgstr "Color del text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:565 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:571 msgid "Justify:" msgstr "Justifica:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:594 msgid "Box:" msgstr "Capsa:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:611 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Eina Text: crea o edita una capa de text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:976 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Canvia la forma de la capa de text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1530 ../app/tools/gimptexttool.c:1533 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirma l'edició del text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1537 msgid "Create _New Layer" msgstr "Crea una capa _nova" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1561 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La capa que heu seleccionat és una capa de text, però ha estat modificada " "utilitzant altres eines. Si empreu l'eina de text de nou es perdran aquestes " "modificacions.\n" "\n" "Podeu editar la capa o crear-ne una nova amb els mateixos atributs." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1237 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de text del GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Eina Llindar blanc i negre: redueix la imatge a dos colors utilitzant un " "llindar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "_Threshold..." msgstr "_Llindar blanc i negre..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplica el llindar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importa la configuració del llindar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Exporta la configuració del llindar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automàticament ajusta el llindar òptim de binarització" #: ../app/tools/gimptool.c:1035 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "No es pot treballar amb una imatge buida, cal que afegiu una capa primer" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111 msgid "Direction of transformation" msgstr "Direcció de la transformació" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 msgid "Interpolation method" msgstr "Mètode d'interpolació" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123 msgid "How to clip" msgstr "Com es retalla" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:129 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Mostra una previsualització de la imatge transformada" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacitat de la previsualització de la imatge" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:145 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Mida de la cel·la de la graella per un nombre variable de guies" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389 msgid "Transform:" msgstr "Transforma:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:398 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:404 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolació" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411 msgid "Clipping" msgstr "Retallat" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:418 msgid "Image opacity" msgstr "Opacitat de la imatge" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422 msgid "Show image preview" msgstr "Mostra la previsualització de la imatge" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:434 msgid "Guides" msgstr "Guies" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:455 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graus (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:456 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limita el pas de la rotació a 15 graus" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:461 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Conserva l'aspecte (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:462 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Mantén la relació d'aspecte original" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Antigoma d'esborrar (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:481 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:482 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:484 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:486 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:488 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:493 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:495 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:499 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:502 msgid "Pivot" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Tipus (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:504 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:505 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "Bloqueja:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:506 #, fuzzy msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "B_loqueja la posició del canal" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:239 msgid "Transforming" msgstr "S'està transformant" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "L'extensió de fitxer no concorda amb el tipus de fitxer triat." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:794 ../app/tools/gimptransformtool.c:807 #, fuzzy msgid "Transform Step" msgstr "Transforma els elements" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1824 msgid "There is no layer to transform." msgstr "No hi ha cap capa per transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1829 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "La posició i la mida de la capa activa estan bloquejades." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1840 #, fuzzy msgid "There is no selection to transform." msgstr "No hi ha res seleccionat per pintar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850 msgid "There is no path to transform." msgstr "No hi ha cap camí per transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1853 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Els punts del camí estan bloquejats." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 msgid "Unified Transform" msgstr "Transformació conjunta" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Eina Transformació conjunta: transforma la capa, la selecció o el camí" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107 msgid "_Unified Transform" msgstr "Transformació conj_unta" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134 msgid "Unified transform" msgstr "Transformació conjunta" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:757 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matriu de transformació" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1319 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformació conjunta" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringeix l'edició a polígons" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Mode d'edició" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Converteix el camí en una selecció\n" "%s Afegeix\n" "%s Sostreu\n" "%s Interseca" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 msgid "Selection from Path" msgstr "Selecció a partir d'un camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Eina Camins: crea i edita camins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Ca_mins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:252 msgid "The active path is locked." msgstr "El camí actiu està bloquejat." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "Afegeix un traçat" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:367 msgid "Add Anchor" msgstr "Afegeix un vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:393 msgid "Insert Anchor" msgstr "Insereix un vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:424 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrossega la nansa" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:455 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrossega el vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:473 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrossega els vèrtexs" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrossega la corba" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:525 msgid "Connect Strokes" msgstr "Connecta els traços" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Arrossega el camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:568 msgid "Convert Edge" msgstr "Converteix la vora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:599 msgid "Delete Anchor" msgstr "Suprimeix el vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:622 msgid "Delete Segment" msgstr "Suprimeix el segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:844 msgid "Move Anchors" msgstr "Mou els vèrtexs" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Feu clic al camí per editar-lo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click to create a new path" msgstr "Feu clic per crear un camí nou" # Quim: una component de camí es refereix a que un cami no sempre ha de # Quim: ser una linia continua, aleshores aixo permet començar un punt de discontinuitat #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1215 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Feu clic per crear un nou vèrtex inicial al camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Feu clic o feu clic i arrossegueu per crear un nou vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure el vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure els vèrtexs" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Cliqueu i arrossegueu per moure la nansa" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure les nanses simètricament" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Feu clic i arrossegueu per canviar la forma de la corba" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simètric" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure la component del camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure el camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Feu clic i arrossegueu per inserir un vèrtex al camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Feu clic per suprimir aquest vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Feu clic per connectar aquest vèrtex amb l'extrem del camí seleccionat" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307 msgid "Click to open up the path" msgstr "Feu clic per obrir el camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Feu clic per fer angular aquest vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812 msgid "Delete Anchors" msgstr "Suprimeix els vèrtexs" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per pintar" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83 msgid "Effect Strength" msgstr "Intensitat de l'efecte" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:89 msgid "Effect Size" msgstr "Mida de l'efecte" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:95 msgid "Effect Hardness" msgstr "Efecte de duresa" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101 #, fuzzy msgid "Number of animation frames" msgstr "Nombre de línies" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:192 msgid "Strength" msgstr "Intensitat" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:213 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "An_imació" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:222 msgid "Frames" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:228 #, fuzzy msgid "Create Animation" msgstr "An_imació" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:142 msgid "Warp Transform" msgstr "Transformació deformant" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:143 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Transformació deformant: deforma amb diferents eines" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:144 msgid "_Warp Transform" msgstr "Transformació _deformant" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:446 ../app/tools/gimpwarptool.c:458 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:710 msgid "Warp transform" msgstr "Transformació deformant" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:847 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:860 ../app/tools/gimpwarptool.c:896 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:875 ../app/tools/gimpwarptool.c:904 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:913 msgid "Frame" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 #, fuzzy msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Transforma" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 #, fuzzy msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 #, fuzzy msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Suprimeix l'element" #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selecció lliure" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Mida fixada" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte fixa" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../app/tools/tools-enums.c:275 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Dissenya" #: ../app/tools/tools-enums.c:276 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../app/tools/tools-enums.c:339 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Dibuixa el primer pla" #: ../app/tools/tools-enums.c:340 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Dibuixa el fons" #: ../app/tools/tools-enums.c:341 #, fuzzy msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Desconegut" #: ../app/tools/tools-enums.c:374 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Mou els píxels" #: ../app/tools/tools-enums.c:375 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Engrandeix l'àrea" #: ../app/tools/tools-enums.c:376 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Encongeix l'àrea" #: ../app/tools/tools-enums.c:377 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Arremolina en sentit horari" #: ../app/tools/tools-enums.c:378 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Arremolina en sentit antihorari" #: ../app/tools/tools-enums.c:379 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Esborra la deformació" #: ../app/tools/tools-enums.c:380 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Suavitza la deformació" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Canvia el nom del camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mou el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Escala el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensiona el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Capgira el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Gira el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transforma el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Pinta el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Camí a selecció" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordena el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Apuja el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Mou el camí al capdamunt" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Abaixa el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Mou el camí al capdavall" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "El camí no es pot apujar més." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "El camí no es pot abaixar més." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "Mou el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Capgira el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Rotate Path" msgstr "Gira el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:523 msgid "Transform Path" msgstr "Transforma el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Ha fallat l'escriptura al fitxer SVG «%s»: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Importa un camí" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Camí importat" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "No s'han trobat camins en «%s»" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "No s'ha trobat cap camí en el porta-retalls" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut importar els camins de «%s»: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:881 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Acció" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "No s'han pogut canviar les dreceres." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Dreceres conflictives" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Reassigna dreceres" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "La drecera «%s» ja està assignada a «%s» del grup «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "En reassignar la drecera se suprimirà de «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:789 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Drecera no vàlida." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889 #, fuzzy msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "El camí no es pot abaixar més." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:897 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "No s'ha pogut suprimir la drecera." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Puntes" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentatge de l'amplada del pinzell" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:745 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Afegeix el color actual a l'historial de color" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Apuja el filtre seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Abaixa el filtre seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277 msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actius" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Torna el filtre seleccionat als valors predeterminats" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Afegeix «%s» a la llista de filtres actius" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de filtres actius" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598 msgid "No filter selected" msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notació hexadecimal per especificar un color, utilitzada en HTML i en CSS. " "Permet introduir noms de colors CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:559 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:629 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:632 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:657 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:566 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:597 msgid "Red:" msgstr "Vermell:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:598 msgid "Green:" msgstr "Verd:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:599 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:575 msgid "Index:" msgstr "Índex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614 msgid "Hex:" msgstr "Hexa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627 msgid "Hue:" msgstr "To:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:628 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:651 msgid "Cyan:" msgstr "Cian:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:652 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:653 msgid "Yellow:" msgstr "Groc:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:654 msgid "Black:" msgstr "Negre:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203 msgid "Color index:" msgstr "Índex del color:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213 msgid "HTML notation:" msgstr "Notació HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Només les imatges indexades tenen un mapa de color." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337 msgid "Smaller Previews" msgstr "Previsualitzacions més petites" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342 msgid "Larger Previews" msgstr "Previsualitzacions més grans" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Mostra les incidències _d'aquest controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "Activa aqu_est controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Captura un esdeveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Selecciona el següent esdeveniment que arribi del controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Suprimeix l'acció assignada a «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Assigna una acció a «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Selecciona una acció per a l'esdeveniment «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Selecciona l'acció per l'esdeveniment del controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor amunt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor avall" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor esquerre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor dret" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:176 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Esdeveniments del teclat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Preparat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladors disponibles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladors actius" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configura el controlador seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Apuja el controlador seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Abaixa el controlador seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Afegeix «%s» a la llista de controladors actius" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de controladors actius" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Només pot haver-hi un controlador de teclat actiu.\n" "\n" "Ja en teniu un en la llista de controladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Només pot haver-hi un controlador de rodeta del ratolí.\n" "\n" "Ja en teniu un en la llista de controladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Només pot haver-hi un controlador de ratolí.\n" "\n" "Ja en teniu un en la llista de controladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 msgid "Remove Controller?" msgstr "Voleu suprimir el controlador?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Disable Controller" msgstr "Inhabilita el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 msgid "Remove Controller" msgstr "Suprimeix el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Voleu suprimir el controlador «%s»?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Si se suprimeix aquest controlador de la llista, també se suprimiran tots " "els esdeveniments que li hàgiu configurat.\n" "\n" "Si no voleu perdre tota la informació, és millor que només feu «inhabilita " "el controlador»." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configura el controlador d'entrada" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92 msgid "Button 8" msgstr "Botó 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117 msgid "Button 9" msgstr "Botó 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142 msgid "Button 10" msgstr "Botó 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167 msgid "Button 11" msgstr "Botó 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192 msgid "Button 12" msgstr "Botó 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Botons del ratolí" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Esdeveniments dels botons del ratolí" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaçament amunt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaçament avall" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141 msgid "Scroll Left" msgstr "Desplaçament a l'esquerra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166 msgid "Scroll Right" msgstr "Desplaçament a la dreta" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda del ratolí" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Esdeveniments de la roda del ratolí" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Torna a l'estat anterior" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (només lectura)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Suprimeix el dispositiu seleccionat" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Suprimeix les opcions del dispositiu" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Voleu suprimir «%s»?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Esteu a punt de suprimir les opcions desades d'aquest dispositiu.\n" "La propera vegada que utilitzis aquest dispositiu, s'utilitzarà les opcions " "per defecte." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pressió" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "Inclinació X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinació Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Roda del ratolí" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Llegenda" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "cap" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Corba %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Inicialitza la corba" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "L'eix '%s' no té cap corba" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139 msgid "Save device status" msgstr "Desa l'estat del dispositiu" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Primer pla: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fons: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "El nom de fitxer donat no té cap extensió de fitxer coneguda." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214 msgid "File Exists" msgstr "El fitxer ja existeix" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:233 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb la imatge que esteu desant?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294 msgid "Configure this tab" msgstr "Configura aquesta pestanya" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Si es marca l'opció, el diàleg seguirà automàticament la imatge amb la qual " "treballeu." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Bloqueja els píxels" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "Bloqueja la posició i la mida" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matriu de mapatge" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocitat" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Esvaeix" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Massa missatges d'error!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Els missatges són redirigits a la sortida estàndard." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Missatge %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectat automàticament" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343 msgid "By Extension" msgstr "Per extensió" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:590 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:599 #, c-format msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:843 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:848 msgid "All images" msgstr "Totes les imatges" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:855 msgid "All XCF images" msgstr "Totes les imatges XCF" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:857 msgid "All export images" msgstr "Totes les imatges exportades" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:899 msgid "Save this XCF file with maximum compatibility" msgstr "Desa aquest XCF amb la compatibilitat màxima" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:1059 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Tipus de fitxer" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 msgid "Fill Color" msgstr "Color d'emplenat" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Suavitzat" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor d'ampliació: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "S'està visualitzant [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posició: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Lluminositat: %0.1f Opacitat: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de primer pla definit:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fons definit:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Arrossega: mou i comprimeix" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 msgid "Drag: move" msgstr "Arrossega: mou" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Clic: estendre la selecció" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270 msgid "Click: select" msgstr "Clic: selecciona" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posició de la nansa: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distància: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "E_stil de línia:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Color del _primer pla:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Canvia el color de fons de la graella" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Color del _fons:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: ../app/widgets/gimphelp.c:299 msgid "Help browser is missing" msgstr "No s'ha trobat el navegador de l'ajuda" #: ../app/widgets/gimphelp.c:300 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "El navegador de l'ajuda del GIMP no està disponible." #: ../app/widgets/gimphelp.c:301 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "El connector per al navegador de l'ajuda del GIMP sembla ser que no està " "instal·lat. En el seu lloc podeu utilitzar un navegador web per llegir les " "pàgines d'ajuda." #: ../app/widgets/gimphelp.c:347 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "El navegador de l'ajuda no ha funcionat" #: ../app/widgets/gimphelp.c:348 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del navegador de l'ajuda del GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:375 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Utilitza un navegador _web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:625 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Falta el manual d'usuari del GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:632 msgid "_Read Online" msgstr "_Llegeix-lo del web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:656 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "El manual d'usuari del GIMP no està instal·lat en el vostre ordinador." #: ../app/widgets/gimphelp.c:659 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Podeu instal·lar el paquet addicional d'ajuda o bé canviar les vostres " "preferències per utilitzar la versió en línia." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Mitjana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Desviació estàndard:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Píxels:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Recompte:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "Des del fitxer..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 msgid "From Named Icons..." msgstr "Des de les icones amb nom..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Copia la icona al porta-retalls" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Enganxa la icona del porta-retalls" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512 msgid "Load Icon Image" msgstr "Carrega la imatge de la icona" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Utilitza el comentari per defecte" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Reemplaça el comentari de la imatge actual amb el comentari per defecte del " "menú Edita→Preferències→Imatge per defecte." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Mida en píxels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Mida d'impressió:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Espai de color:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Precisió:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135 msgid "File Size:" msgstr "Mida del fitxer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138 msgid "File Type:" msgstr "Tipus de fitxer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "Size in memory:" msgstr "Mida en memòria:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "Undo steps:" msgstr "Passos que es poden desfer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Redo steps:" msgstr "Passos que es poden refer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Number of pixels:" msgstr "Nombre de píxels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Number of layers:" msgstr "Nombre de capes:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of channels:" msgstr "Nombre de canals:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of paths:" msgstr "Nombre de camins:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:400 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxels/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:478 msgid "colors" msgstr "colors" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:746 msgid "Lock:" msgstr "Bloqueja:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252 msgid "System Language" msgstr "Idioma" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Bloqueja el canal alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Missatge repetit una sola vegada." msgstr[1] "Missatge repetit %d vegades." #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717 msgid "Undefined" msgstr "No definit" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248 msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Podeu arrossegar diàlegs aquí." #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Seleccioneu una imatge de la subfinestra de la dreta" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "En curs" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Tria les coordenades des de la imatge" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301 msgid "Clockwise" msgstr "Sentit horari" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387 #, fuzzy msgid "Source Range" msgstr "Origen" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398 #, fuzzy msgid "Destination Range" msgstr "R_einicia el tram" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409 msgid "Gray Handling" msgstr "Gestió del gris" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:547 #, fuzzy msgid "Red channel" msgstr "Nou canal" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:571 #, fuzzy msgid "Green channel" msgstr "Nou canal" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:595 #, fuzzy msgid "Blue channel" msgstr "Nou canal" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:113 msgid "New Seed" msgstr "Llavor nova" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:295 msgid "Pick color from the image" msgstr "Tria el color des de la imatge" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:398 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:468 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:469 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:470 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:471 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:472 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:473 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:474 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:475 msgid "5,000 K – D50" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:476 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:477 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:478 msgid "5,500 K – D55" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:479 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:480 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:481 msgid "6,500 K – D65" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:482 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:483 msgid "7,500 K – D75" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:484 msgid "9,300 K" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a un URI vàlid:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Cadena de text UTF-8 no vàlida" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Tria una opció de la llista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Afegeix les opcions a preferits" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importa les opcions des d'un fitxer..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Exporta les opcions a un fitxer..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Gestiona les opcions..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Afegeix les opcions a preferits" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Introduïu un nom per la configuració" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Saved Settings" msgstr "Configuració desada" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Gestiona la configuració desada" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importa la configuració des d'un fitxer" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Exporta la configuració seleccionada en un fitxer" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Suprimeix la configuració seleccionada" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Amplada de la línia:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Estil de la _línia" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Estil _principal:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Estil de la _unió:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Límit de _mesura:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Traça patró:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "Traç _predefinit:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtre" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "introduïu les etiquetes" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1735 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opcions _avançades" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "E_spai de color:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393 msgid "_Precision:" msgstr "_Precisió:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400 msgid "_Fill with:" msgstr "_Omple amb:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntari:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "En aquest context, l'atribut \"%s\" no és vàlid en l'element <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "El primer element del text ha de ser en comptes de <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "El fitxer del patró «%s» està malmès: el fitxer està tallat." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1467 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Hi ha dades UTF-8 no vàlides al fitxer «%s»." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1516 #, c-format msgid "Writing palette file '%s' failed: %s" msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer de paleta «%s»: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utilitza el tipus de lletra seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1315 msgid "Change font of selected text" msgstr "Canvia el tipus de lletra del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 msgid "Change size of selected text" msgstr "Canvia la mida del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Suprimeix l'estil del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Canvia el color del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Canvia l'interlletratge del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Canvia el punt de referència del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1307 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "El tipus de lletra «%s» no està disponible en aquest sistema" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Feu clic per actualitzar la previsualització\n" "Feu %s-clic per forçar l'actualització, encara que la previsualització " "estigui actualitzada" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "Pr_evisualitza" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468 msgid "No selection" msgstr "Cap selecció" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:724 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 msgid "Creating preview..." msgstr "S'està creant la previsualització ..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colors de primer pla i de fons.\n" "Els quadrats blancs i negres restableixen els colors.\n" "Les fletxes intercanvien els colors.\n" "Feu clic per obrir el diàleg de selecció de color." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Canvia el color de primer pla" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216 msgid "Change Background Color" msgstr "Canvia el color de fons" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "La imatge activa.\n" "Feu clic per obrir el diàleg Imatge." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Per desar la imatge arrossegueu-la a un gestor de fitxers compatible amb XSD." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "El pinzell actiu.\n" "Feu clic per obrir el diàleg Pinzells." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patró actiu.\n" "Feu clic per obrir el diàleg Patrons." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El degradat actiu.\n" "Feu clic per obrir el diàleg Degradats." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Apuja l'eina" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Mou l'eina fins al capdamunt" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Abaixa l'eina" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Mou l'eina fins al capdavall" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Reinicia l'ordre i la visibilitat de l'eina" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Desa els valors predefinits de l'eina..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restaura els valors predefinits de l'eina..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Suprimeix els valors predefinits de l'eina..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplica el primer pla i el fons desats" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165 msgid "Apply stored brush" msgstr "Aplica el pinzell desat" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplica la dinàmica desada" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Aplica el degradat desat" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Aplica el patró desat" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189 msgid "Apply stored palette" msgstr "Aplica la paleta desada" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplica el tipus de lletra desat" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Valor predefinit %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "La vostra instal·lació del GIMP és incompleta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Cal que us assegureu que els fitxers de menú XML s'han instal·lat " "correctament." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "S'ha produït un error quan es llegia la definició del menú %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imatge base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Bloqueja els punts del camí" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 msgid "Lock path position" msgstr "Bloqueja la posició del camí" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzell " #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:153 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de dinàmica" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:218 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:286 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de degradat" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:398 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de paleta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:463 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de tipus de lletra" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (proveu i %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:649 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (proveu %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:653 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (proveu %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Primer pla" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Pla" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:147 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Només captura'l" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:148 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Defineix el color de primer pla" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:149 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Defineix el color de fons" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:150 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Afegeix a la paleta" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:209 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histograma lineal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:210 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histograma logarítmic" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:246 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:247 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estat actual" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:248 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:249 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:250 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Icona i text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:251 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Icona i descripció" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:252 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estat i text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:253 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estat i descripció" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:254 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Indefinit" #: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:182 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imatge XCF del GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:282 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "S'està obrint «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:318 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "S'ha produït un error en XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %d" #: ../app/xcf/xcf.c:398 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "S'està desant «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:405 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "S'està tancant «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:412 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»:" #: ../app/xcf/xcf-load.c:301 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:348 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:522 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Aquest fitxer XCF està malmès! S'ha intentat llegir el màxim que s'ha pogut, " "però està incomplet." #: ../app/xcf/xcf-load.c:533 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Aquest fitxer XCF està malmès! Ni tan sols s'ha pogut salvar cap informació " "parcial de la imatge." #: ../app/xcf/xcf-load.c:625 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Advertència de l'XCF: la versió 0 no desava\n" "correctament els mapes de color indexats.\n" "S'està substituint el mapa d'escala de grisos." #: ../app/xcf/xcf-read.c:105 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "No s'ha pogut cercar al fitxer XCF:" #: ../app/xcf/xcf-write.c:99 msgid "Error writing XCF: " msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer XCF:" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "arrodonit" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "esfumat" #, fuzzy #~| msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space" #~ msgstr "To-Saturació bàsic només funciona en imatges en mode RGB." #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir cap fitxer d'intercanvi de prova.\n" #~ "\n" #~ "Per evitar perdre dades comproveu la ubicació i els permisos del " #~ "directori d'intercanvi a les vostres preferències (actualment «%s»)." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuració" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Utilitza _GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Si és possible, utilitza GEGL per al processament d'imatges" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "L'equalització no funciona en capes indexades." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "La inversió no funciona en capes indexades." #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Escapça la capa" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Encongeix del contorn de la imatge" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Ajusta la selecció a les vores de la imatge" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Utilitza GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Utilitza GEGL per crear la projecció d'aquesta finestra" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir el fitxer d'intercanvi. El GIMP s'ha quedat sense " #~ "memòria i no pot utilitzar el fitxer d'intercanvi. Algunes parts de les " #~ "vostres imatges poden estar malmeses. Proveu a desar el vostre treball " #~ "utilitzant noms de fitxer diferents. Torneu a iniciar el GIMP i comproveu " #~ "la ubicació del directori d'intercanvi a les vostres preferències." #~ msgid "Failed to resize swap file: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la mida del fitxer d'intercanvi: %s" #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "Demana confirmació abans de tancar una imatge sense desar." #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Genera la paleta òptima" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per al web" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Utilitza la paleta blanc i negre (1-bit)" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Utilitza la paleta personalitzada"