gimp/po/el.po

20491 lines
654 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002.
# Bassilis Gianakopoulos <BillG@hellug.gr>, 2001, 2002.
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003, 2004.
# ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2004.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004, 2008.
# Nikolaos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2008.
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
# Βασίλης Κοντογιάνης <vasilisk@ics.forth.gr>, 2011.
# Evgenia Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.master.el.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-18 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-22 08:39+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 0,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"Το GIMP είναι ένα ακρωνύμιο για το πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας GNU. "
"Διανέμεται ελεύθερα για τέτοιες εργασίες όπως επεξεργασία φωτογραφίας, "
"σύνθεση εικόνας και δημιουργία εικόνας."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Έχει πολλές δυνατότητες. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ένα απλό πρόγραμμα "
"χρωματισμού, ένα υψηλής ποιότητας πρόγραμμα επεξεργασίας φωτογραφίας, ένα "
"δικτυακό ομαδικό σύστημα επεξεργασίας, μία απόδοση εικόνας μαζικής "
"παραγωγής, ένας μετατροπέας τύπου εικόνας, κλπ."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
#| msgid ""
#| "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with "
#| "plug-ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
#| "interface allows everything from the simplest task to the most complex "
#| "image manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is also "
#| "available for Microsoft Windows and OS X."
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"Το GIMP είναι αναπτυσσόμενο και επεκτάσιμο. Είναι σχεδιασμένο να επαυξάνεται "
"με πρόσθετα και επεκτάσεις για να κάνει σχεδόν οτιδήποτε. Η προχωρημένη "
"διεπαφή σεναρίου επιτρέπει ο,τιδήποτε από την πιο απλή εργασία μέχρι τις πιο "
"σύνθετες διαδικασίες επεξεργασίας εικόνας να γίνονται εύκολα σενάρια. Το "
"GIMP είναι διαθέσιμο για Λίνουξ, Microsoft Windows και OS X."
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνων GNU"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Επεξεργαστής εικόνων"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Δημιουργία εικόνων και επεξεργασία φωτογραφιών"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Πνευματικά δικαιώματα © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis και η ομάδα ανάπτυξης του GIMP"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"Το GIMP είναι ελεύθερο λογισμικό: μπορείτε να το αναδιανείμετε και/ή να το "
"τροποποιήσετε υπό τους όρους της γενικής δημόσιας άδειας GNU όπως "
"δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation· είτε στη έκδοση 3 της άδειας, "
"ή (προαιρετικά) σε οποιαδήποτε μετέπειτα έκδοση.\n"
"\n"
"Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
"ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ: χωρίς ούτε την εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ "
"ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε τη γενική δημόσια άδεια GNU για περισσότερες "
"λεπτομέρειες.\n"
"\n"
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU μαζί "
"με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, δείτε στο http://www.gnu.org/licenses/."
#: ../app/batch.c:76
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Δεν ορίστηκε διερμηνευτής δέσμης, θα χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος '%s'.\n"
#: ../app/batch.c:94 ../app/batch.c:112
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Ο διερμηνευτής δέσμης '%s' δεν είναι διαθέσιμος. Η λειτουργία δέσμης "
"απενεργοποιήθηκε."
#: ../app/main.c:150
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
#: ../app/main.c:155
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών άδειας χρήσης και έξοδος"
#: ../app/main.c:160
msgid "Be more verbose"
msgstr "Περισσότερο αναλυτικός"
#: ../app/main.c:165
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Έναρξη νέου στιγμιότυπου GIMP"
#: ../app/main.c:170
msgid "Open images as new"
msgstr "Άνοιγμα εικόνων ως νέες"
#: ../app/main.c:175
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Εκτέλεση χωρίς διεπαφή χρήστη"
#: ../app/main.c:180
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Να μην φορτώνονται πινέλα, διαβαθμίσεις, μοτίβα, ..."
#: ../app/main.c:185
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Να μην φορτώνονται γραμματοσειρές"
#: ../app/main.c:190
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη εκκίνησης"
#: ../app/main.c:195
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Να μη χρησιμοποιείται κοινή μνήμη για GIMP και πρόσθετα"
#
#: ../app/main.c:200
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Να μη γίνεται χρήση λειτουργιών επιτάχυνσης του επεξεργαστή"
#: ../app/main.c:205
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου sessionrc"
#: ../app/main.c:210
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου χρήστη gimprc"
#: ../app/main.c:215
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου συστήματος gimprc"
#: ../app/main.c:220
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Εντολή δέσμης για εκτέλεση (μπορεί να χρησιμοποιηθεί πολλαπλές φορές)"
#: ../app/main.c:225
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Διαδικασία για την εκτέλεση εντολών δέσμης με"
#: ../app/main.c:230
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην κονσόλα αντί για χρήση διαλόγων"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:236
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Λειτουργία συμβατότητας PDB (εκτός|εντός|προειδοποίηση)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:242
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Αποσφαλμάτωση σε περίπτωση κατάρρευσης (ποτέ|ερώτημα|πάντα)"
#: ../app/main.c:247
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Ενεργοποίηση χειριστών μη κρίσιμων σημάτων αποσφαλμάτωσης"
#: ../app/main.c:252
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Μετατροπή όλων των προειδοποιήσεων σε κρίσιμες"
#: ../app/main.c:257
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Δημιουργία αρχείου gimprc με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
#: ../app/main.c:273
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Έξοδος μιας ταξινομημένης λίστας παρωχημένων διαδικασιών στο PDB"
#: ../app/main.c:278
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Να εμφανίζεται μια σελίδα προτιμήσεων με πειραματικά γνωρίσματα"
#: ../app/main.c:402
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ|URI…]"
#: ../app/main.c:420
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"Το GIMP δεν μπορεί να εκκινήσει το γραφικό περιβάλλον χρήστη.\n"
"Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε εγκατάσταση κατάλληλη για την οθόνη σας."
#: ../app/main.c:439
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Κάποιο άλλο στιγμιότυπο του GIMP εκτελείται ήδη."
#: ../app/main.c:524
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Έξοδος GIMP. Πληκτρολογήστε οποιοδήποτε χαρακτήρα για να κλείσετε το "
"παράθυρο."
#: ../app/main.c:525
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Πληκτρολογήστε οποιοδήποτε χαρακτήρα για να κλείσετε το παράθυρο)\n"
#: ../app/main.c:542
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr ""
"Έξοδος GIMP. Μπορείτε να ελαχιστοποιήσετε αυτό το παράθυρο, αλλά μην το "
"κλείσετε."
#: ../app/sanity.c:583
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Η ρυθμισμένη κωδικοποίηση ονόματος αρχείου δεν μπορεί να μετατραπεί σε "
"UTF-8: %s\n"
"\n"
"Παρακαλώ, ελέγξτε την τιμή της μεταβλητής περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:602
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Το όνομα του καταλόγου που περιέχει τις ρυθμίσεις χρήστη του GIMP δεν μπορεί "
"να μετατραπεί σε UTF-8: %s\n"
"\n"
"Το σύστημα αρχείων σας πιθανόν να αποθηκεύει αρχεία σε κωδικοποίηση "
"διαφορετική από UTF-8 και το GLib να μην έχει ενημερωθεί για αυτό. Παρακαλώ, "
"ορίστε τη μεταβλητή περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "χρήση %s έκδοσης %s (μεταγλώττιση από την έκδοση %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s έκδοση %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:396
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Επεξεργαστής πινέλων"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:1010
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Brushes"
msgstr "Πινέλα"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:335
msgid "Buffers"
msgstr "Μνήμες"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:354
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
msgid "Channels"
msgstr "Κανάλια"
#
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "Colormap"
msgstr "Χρωματολόγιο"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Context"
msgstr "Περιεχόμενο"
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:318
msgid "Pointer Information"
msgstr "Πληροφορίες δείκτη"
#: ../app/actions/actions.c:130
msgid "Debug"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Dialogs"
msgstr "Διάλογοι"
#
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dock"
msgstr "Προσάρτηση"
#
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dockable"
msgstr "Προσαρτήσιμο"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:337
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366
msgid "Document History"
msgstr "Ιστορικό εγγράφου"
#
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Drawable"
msgstr "Σχέδιο"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:343
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Δυναμικές ζωγραφικής"
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:400
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Επεξεργαστής δυναμικών ζωγραφικής"
#
#: ../app/actions/actions.c:154
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:314
msgid "Error Console"
msgstr "Κονσόλα σφαλμάτων"
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:333
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:404
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Επεξεργαστής διαβαθμίσεων"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:1030
#: ../app/dialogs/dialogs.c:329 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
msgid "Gradients"
msgstr "Διαβαθμίσεις"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:1042
#: ../app/dialogs/dialogs.c:345 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
msgid "Tool Presets"
msgstr "Προεπιλογές εργαλείων"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:412
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Επεξεργαστής προεπιλογών εργαλείων"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:323
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:350
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
msgid "Layers"
msgstr "Στρώσεις"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:408
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
msgid "Palette Editor"
msgstr "Επεξεργαστής παλετών"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:1025
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
msgid "Palettes"
msgstr "Παλέτες"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:1020
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "Patterns"
msgstr "Μοτίβα"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Πρόσθετα"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:390
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
msgid "Quick Mask"
msgstr "Γρήγορη μάσκα"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:378
msgid "Sample Points"
msgstr "Δειγματοληψία"
#
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1048
#: ../app/dialogs/dialogs.c:339
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "Εργαλείο κειμένου"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:306
#: ../app/gui/gui.c:454
msgid "Tool Options"
msgstr "Επιλογές εργαλείων"
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:358
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Μονοπάτια"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:586
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:612
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Μενού επεξεργασίας πινέλων"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Επεξεργασία ενεργού πινέλου"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Μενού πινέλων"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Άν_οιγμα πινέλου ως εικόνα"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Άνοιγμα πινέλου ως εικόνα"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Νέο πινέλο"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Δημιουργία νέου πινέλου"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Διπλότυπο πινέλου"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Διπλασιασμός αυτού του πινέλου"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας πινέλου"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου του πινέλου στο πρόχειρο"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Διαγραφή πινέλου"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Διαγραφή αυτού του πινέλου"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Ανανέωση πινέλων"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Ανανέωση πινέλων"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Επεξεργασία πινέλου..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Επεξεργασία αυτού του πινέλου"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Μενού μνημών"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Επικόλληση μνήμης"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Επικόλληση μνήμης εν_τός"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης στην επιλογή"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Επικόλληση μνήμης ως _νέα"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης ως νέα εικόνα"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Διαγραφή μνήμης"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης μνήμης"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Μενού καναλιών"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Επεξεργασία ιδιοτήτων καναλιού..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr ""
"Επεξεργασία του ονόματος, του χρώματος και της αδιαφάνειας του καναλιού"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Νέο κανάλι..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Δημιουργία νέου καναλιού"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Νέο κανάλι"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Δημιουργία νέου καναλιού με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Διπλότυπο καναλιού"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Δημιουργία διπλότυπου αυτού του καναλιού και προσθήκη του στην εικόνα"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Διαγραφή καναλιού"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Διαγραφή αυτού του καναλιού"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Ανύψωση καναλιού"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Ανύψωση αυτού του καναλιού κατά ένα επίπεδο στη στοίβα καναλιών"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Ανύψωση καναλιού στην κορυ_φή"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Ανύψωση του καναλιού στην κορυφή της στοίβας καναλιών"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Βύθιση καναλιού"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Βύθιση αυτού του καναλιού κατά ένα επίπεδο στη στοίβα καναλιών"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Βύθιση καναλιού στον _πάτο"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Βύθιση αυτού του καναλιού στον πάτο της στοίβας καναλιών"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Μετατροπή καναλιού σε επ_ιλογή"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με αυτό το κανάλι"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Προσθήκη αυτού του καναλιού στην τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Αφαίρεση από την επιλογή"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Αφαίρεση αυτού του καναλιού από την τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Το_μή με την επιλογή"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Τομή αυτού του καναλιού με την τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα καναλιού"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων καναλιού"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Επεξεργασία χρώματος καναλιού"
#
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Αδιαφάνεια _γεμίσματος:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:275
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
msgid "New Channel"
msgstr "Νέο κανάλι"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Επιλογές νέου καναλιού"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Χρώμα νέου καναλιού"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:253
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s αντίγραφο καναλιού"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Μενού χρωματολoγίου"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Επεξεργασία χρώματος..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Επεξεργασία αυτού του χρώματος"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Προσθήκη χρώματος προσκηνίου"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος χρώματος προσκηνίου"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Προσθήκη χρώματος παρασκηνίου"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος χρώματος παρασκηνίου"
#
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Επεξεργασία εισόδου χρωματολόγιου #%d"
#
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Επεξεργασία εισόδου χρωματολογίου"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "Πε_ριεχόμενο"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Χρώματα"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Αδιαφάνεια"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Λειτουργία ζωγραφικής"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Εργαλείο"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Πινέλο"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Μοτίβο"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Παλέτα"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Διαβάθμιση"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Γραμματοσειρά"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Σχήμα"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Ακτίνα"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "Κ_ορυφές"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Σκληρότητα"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Λόγος θέασης"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Γωνία"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Προεπιλεγμένα χρώματα"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Επιλογή μαύρου χρώματος για το προσκήνιο και λευκού για το παρασκήνιο"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Ε_ναλλαγή χρωμάτων"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Εναλλαγή των χρωμάτων προσκηνίου και παρασκηνίου"
#: ../app/actions/context-commands.c:427
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Λειτουργία ζωγραφικής: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:553
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Σχήμα πινέλου: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Ακτίνα πινέλου: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:721
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Γωνία πινέλου: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Μενού πληροφοριών δείκτη"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Συγχωνευμένο δείγμα"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Χρήση του σύνθετου χρώματος από όλες τις ορατές στρώσεις"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:354
#: ../app/actions/file-commands.c:208 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:271
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:737 ../app/widgets/gimptoolbox.c:810
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Το άνοιγμα του '%s' απέτυχε:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:114
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1881
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:208
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Άτιτλο"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Εργαλ_ειοθήκη"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Επιλογές εργαλείων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Κατάσταση σ_υσκευής"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου κατάστασης των συσκευών"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Στρώσεις"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου στρώσεων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Κανάλια"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου καναλιών"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Μονοπάτια"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου μονοπατιών"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Χρωματολόγιο"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου χρωματολογίου"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Ιστόγραμμα"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιστογράμματος"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Επε_ξεργαστής επιλογής"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή επιλογών"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Περιήγηση"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου περιήγησης της οθόνης"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Ιστορικό αναιρέσε_ων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιστορικού αναιρέσεων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Δείκτης"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου πληροφοριών του δείκτη"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Δειγματοληψία"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου των σημείων δειγματοληψίας"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Χρώματα"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου χρωμάτων προσκηνίου/παρασκηνίου"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Πινέλα"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου πινέλων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Επεξεργαστής πινέλων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή πινέλων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Δυναμικές ζωγραφικής"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου δυναμικών ζωγραφικής"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Επεξεργαστής δυναμικών ζωγραφικής"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή δυναμικών ζωγραφικής"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Μοτίβα"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου μοτίβων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Διαβαθμίσεις"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου διαβαθμίσεων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Επεξεργαστής διαβαθμίσεων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή διαβαθμίσεων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Πα_λέτες"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου παλετών"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Επεξεργαστής παλετών"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή παλετών"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Προεπιλογές εργαλείων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου των προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Γραμματοσειρές"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου γραμματοσειρών"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Μνήμες"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επώνυμων μνημών"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Εικόνες"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εικόνων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Ιστορικό εγγράφων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιστορικού εγγράφων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Πρότυπα"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου προτύπων εικόνων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Κονσόλα σφα_λμάτων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Άνοιγμα της κονσόλας σφαλμάτων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:232
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "Π_ροτιμήσεις"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Συσκευές εισόδου"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή των συσκευών εισόδου"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Σ_υντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Αρθρώματα"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου διαχειριστή αρθρωμάτων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Συμβουλή της ημέρας"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Εμφάνιση χρήσιμων συμβουλών χρήσης του GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 ../app/actions/dialogs-actions.c:270
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Περί GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "_About"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Περί"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:267
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "Πε_ρί"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "help-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "Ανα_ζήτηση και εκτέλεση εντολής"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:276
msgctxt "help-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Αναζήτηση εντολών κατά λέξη-κλειδί και εκτέλεσή τους"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:339
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777 ../app/widgets/gimptoolbox.c:534
msgid "Toolbox"
msgstr "Εργαλειοθήκη"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:340
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Ανύψωση της εργαλειοθήκης"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:344
msgid "New Toolbox"
msgstr "Νέα εργαλειοθήκη"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:345
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Δημιουργία νέας εργαλειοθήκης"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Μ_ετακίνηση στην οθόνη"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Κλείσιμο προσάρτησης"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Άν_οιγμα οθόνης..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Σύνδεση σε διαφορετική οθόνη"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Εμφάνιση επιλογής εικόνας"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Αυτόματη παρακολούθηση ενεργής εικόνας"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Μενού διαλόγων"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Προσθήκη καρτέλας"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Μέγεθος _προεπισκόπησης"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Τεχνοτροπία _καρτέλας"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Απόσπαση καρτέλας"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "Μ_ικροσκοπικό"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Πο_λύ Μικρό"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Μικρό"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "Με_σαίο"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "Με_γάλο"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Πο_λύ Μεγάλο"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "Τε_ράστιο"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Πελώριο"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Γιγαντιαίο"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Εικονίδιο"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Τρέχουσα κατά_σταση"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Κείμενο"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Εικονί_διο & κείμενο"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Κατά_σταση & κείμενο"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:253
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Κλείδ_ωμα καρτέλας σε προσάρτηση"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Κλείδωμα αυτής της καρτέλας από σύρσιμο με το δείκτη ποντικιού"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Εμφάνιση _γραμμής κουμπιών"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Προβολή ως _λίστα"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Προβολή ως _πλέγμα"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Μενού εγγράφων"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "Άν_οιγμα εικόνας"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Άνοιγμα της επιλεγμένης εισόδου"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Ανύψωση ή άνοιγμα εικόνας"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Ανύψωση παραθύρου αν είναι ήδη ανοιχτό"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Διάλογος ανοίγματος αρχείων"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Διάλογος ανοίγματος εικόνων"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Ανιγραφή τοποθεσίας εικόνας"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας εικόνας στο πρόχειρο"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Ααίρεση εισόδου"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εισόδου"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "Κααρισμός ιστορικού"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Καθαρισμός όλου του ιστορικού εγγράφων"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Επαναδημιουργία _προεπισκόπησης"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Επαναδημιουργία προεπισκόπησης"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Επαναφόρτωση ό_λων των προεπισκοπήσεων"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Επαναφόρτωση όλων των προεπισκοπήσεων"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Αφαίρεση ορφανών εγγ_ραφών"
#: ../app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Αφαίρεση εγγραφών όταν το αντίστοιχο αρχείο δεν είναι διαθέσιμο"
#: ../app/actions/documents-commands.c:194
msgid "Clear Document History"
msgstr "Καθαρισμός ιστορικού εγγράφων"
#: ../app/actions/documents-commands.c:217
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Καθαρισμός της λίστας πρόσφατων εγγράφων;"
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Καθαρίζοντας το ιστορικό εγγράφων αφαιρούνται οριστικά όλες οι εικόνες από "
"τη λίστα πρόσφατων έγγραφων."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ισοστάθμιση"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Αυτόματη βελτίωση αντίθεσης"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "Α_ντιστροφή"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Αντιστροφή των χρωμάτων"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Αντιστροφή _τιμής"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Αντιστροφή της λαμπρότητας κάθε εικονοστοιχείου"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Ισορροπία _λευκού"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Αυτόματη διόρθωση ισορροπίας λευκού"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Αντιστάθμιση..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:71
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr ""
"Μετατόπιση των εικονοστοιχείων, με επιλεκτική αναδίπλωσή τους στα "
"περιγράμματα"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Ορατή"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Συνδεδεμένη"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης σύνδεσης"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "_Κλείδωμα εικονοστοιχείων"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Κλείδωμα των εικονοστοιχείων σε αυτό το σχέδιο από τροποποίηση"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "Κ_λείδωμα θέσης καναλιού"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:103
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Κλείδωμα της θέσης σε αυτό το σχέδιο από τροποποίηση"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Οριζόντια αναστροφή"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Οριζόντια αναστροφή"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Κάθετη αναστροφή"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Κάθετη αναστροφή"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:127
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Περιστροφή 90° _δεξιόστροφα"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:128
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες προς τα δεξιά"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:133
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Περιστροφή _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:134
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Αναποδογύρισμα"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Περιστροφή 90° α_ριστερόστροφα"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες προς τα αριστερά"
#
#: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88
#: ../app/pdb/color-cmds.c:387
msgid "Invert"
msgstr "Αντιστροφή"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:109
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Η ισορροπία λευκού λειτουργεί μόνο για στρώσεις χρωμάτων RGB."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Μενού δυναμικών ζωγραφικής"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Νέες δυναμικές"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Δημιουργία νέων δυναμικών"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "_Διπλασιασμός δυναμικών"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Διπλασιασμός αυτών των δυναμικών"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Ανιγραφή τοποθεσίας δυναμικών"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου των δυναμικών στο πρόχειρο"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Διαγραφή δυναμικών"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Διαγραφή αυτών των δυναμικών"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Ανανέωση δυναμικών"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Ανανέωση δυναμικών"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Επεξεργασία δυναμικών..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:81
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Επεξεργασία δυναμικών"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Μενού επεξεργαστή δυναμικών ζωγραφικής"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Επεξεργασία ενεργών δυναμικών"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Επικό_λληση ως"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Μνήμες"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Μενού ιστορικού αναιρέσεων"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Αναίρεση"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας ενέργειας που είχε αναιρεθεί"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Δραστική αναίρεση"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Αναίρεση της προηγούμενης ενέργειας, παραλείποντας τις αλλαγές στην ορατότητα"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Δραστική ακύρωση αναίρεσης"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Επανάληψη της τελευταίας λειτουργίας που είχε αναιρεθεί, παραλείποντας τις "
"αλλαγές στην ορατότητα"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Καθαρισμός ιστορικού αναιρέσεων"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Αφαίρεση όλων των ενεργειών από το ιστορικό αναιρέσεων"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Ξεθώριασμα..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"Αλλαγή της λειτουργίας ζωγραφικής και της αδιαφάνειας της τελευταίας "
"επεξεργασίας εικονοστοιχείου"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Αποοπή"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων εικονοστοιχείων στο πρόχειρο"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "Αντ_ιγραφή"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων εικονοστοιχείων στο πρόχειρο"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Αντιγραφή _ορατών"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Αντιγραφή μόνο των ορατών μερών της επιλεγμένης περιοχής"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Επικόλληση"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Επικόλληση εν_τός"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου στην τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Από το _πρόχειρο"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας από τα περιεχόμενα του προχείρου"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Νέα εικόνα"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Νέα _στρώση"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης από τα περιεχόμενα του προχείρου"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Επώνυμη αποοπή..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr ""
"Μετακίνηση των επιλεγμένων εικονοστοιχείων σε μία από τις επώνυμες μνήμες"
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Επώνυμη αντιγραφή..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr ""
"Αντιγραφή των επιλεγμένων εικονοστοιχείων σε μία από τις επώνυμες μνήμες"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Αντιγραφή επώνυμων _ορατών..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Αντιγραφή όλων των ορατών της επιλεγμένης περιοχής σε μια επώνυμη μνήμη"
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Επώνυμη ε_πικόλληση..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Επικόλληση του περιεχόμενου σε μία επώνυμη μνήμη"
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Κααρισμός"
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων εικονοστοιχείων"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Γέμισμα με το χρώμα _προσκηνίου"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Γέμισμα της επιλογής με το χρώμα προσκηνίου"
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Γέμισμα με το χρώμα π_αρασκηνίου"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Γέμισμα της επιλογής με το χρώμα παρασκηνίου"
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Γέμισμα με μοτί_βο"
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Γέμισμα της επιλογής με το τρέχον μοτίβο"
#: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Α_ναίρεση %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:337
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Ξεθώριασμα %s..."
#
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
msgid "_Undo"
msgstr "_Αναίρεση"
#
#: ../app/actions/edit-actions.c:350
msgid "_Redo"
msgstr "Ακύρωσ_η αναίρεσης"
#
#: ../app/actions/edit-actions.c:351
msgid "_Fade..."
msgstr "_Ξεθώριασμα..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:150
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Καθαρισμός ιστορικού αναιρέσεων"
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να καθαρίσετε το ιστορικό αναιρέσεων;"
#: ../app/actions/edit-commands.c:189
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Η εκκαθάριση του ιστορικού αναιρέσεων αυτής της εικόνας θα ελευθερώσει %s "
"μνήμης."
#: ../app/actions/edit-commands.c:219
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Αποκομμένα εικονοστοιχεία στο πρόχειρο"
#: ../app/actions/edit-commands.c:249 ../app/actions/edit-commands.c:278
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Αντιγραμμένα εικονοστοιχεία στο πρόχειρο"
#: ../app/actions/edit-commands.c:342 ../app/actions/edit-commands.c:378
#: ../app/actions/edit-commands.c:572 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:289
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα εικόνας στο πρόχειρο για επικόλληση."
#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:167
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
msgid "Clipboard"
msgstr "Πρόχειρο"
#: ../app/actions/edit-commands.c:392
msgid "Cut Named"
msgstr "Επώνυμη περικοπή"
#: ../app/actions/edit-commands.c:395 ../app/actions/edit-commands.c:436
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας μνήμης"
#: ../app/actions/edit-commands.c:433
msgid "Copy Named"
msgstr "Επώνυμη αντιγραφή"
#: ../app/actions/edit-commands.c:453
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Επώνυμη αντιγραφή ορατών "
#: ../app/actions/edit-commands.c:589
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Δεν υπάρχει ενεργό κανάλι ή στρώση για περικοπή."
#: ../app/actions/edit-commands.c:594 ../app/actions/edit-commands.c:626
#: ../app/actions/edit-commands.c:650
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Ανώνυμη μνήμη)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:621
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Δεν υπάρχει ενεργό κανάλι ή στρώση για αντιγραφή."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Μενού κονσόλας σφαλμάτων"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "Κααρισμός"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Καθαρισμός κονσόλας σφαλμάτων"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων σφάλματος"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "Απο_θήκευση καταγραφής σφαλμάτων σε αρχείο..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Εγγραφή όλων των μηνυμάτων σφάλματος σε αρχείο"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Αποθήκευση _επιλογής σε αρχείο..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Εγγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων σφάλματος σε αρχείο"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:85
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση. Δεν έχει επιλεγεί τίποτα."
#
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Αποθήκευση καταγραφής σφαλμάτων σε αρχείο"
#
#: ../app/actions/error-console-commands.c:158
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο '%s': \n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Δημιουργία"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Άνοιγμα π_ρόσφατων"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "Άν_οιγμα..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Άνο_ιγμα ως στρώσεις..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας ως στρώσεις"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Άνοιγμα τοπο_θεσίας..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας από συγκεκριμένη τοποθεσία"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Δημιουργία προτύπου..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου από αυτή την εικόνα"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Επαναορά"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Επαναφόρτωση του αρχείου εικόνας από το δίσκο"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Κλείσιμο όλων"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών εικόνων"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνων GNU"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Αποθήκευση αυτής της εικόνας"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Αποθήκευση _ως..."
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Αποθήκευση αυτής της εικόνας με διαφορετικό όνομα"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Αποθήκευση αντι_γράφου..."
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Αποθήκευση ενός αντιγράφου της εικόνας, χωρίς να τροποποιηθεί το πρωτότυπο "
"αρχείο (αν υπάρχει) ή η τρέχουσα κατάσταση της εικόνας"
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο..."
#: ../app/actions/file-actions.c:142
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Αποθήκευση αυτής της εικόνας και κλείσιμο του παραθύρου της"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: ../app/actions/file-actions.c:148
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Νέα εξαγωγή αυτής της εικόνας"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Αντικατά_σταση"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Εξαγωγή της εικόνας πίσω στο εισηγμένο αρχείο με τη μορφή εισαγωγής"
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Εξαγωγή ως..."
#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Εξαγωγή της εικόνας σε διάφορους τύπους αρχείων όπως PNG ή JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:297
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Εξαγωγή σε %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:303
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Αντικατάστασ_η του %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:310
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: ../app/actions/file-commands.c:121 ../app/actions/file-commands.c:488
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Άνοιγμα εικόνας"
#: ../app/actions/file-commands.c:142
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Άνοιγμα εικόνας ως στρώσεις"
#: ../app/actions/file-commands.c:277
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές για αποθήκευση"
#: ../app/actions/file-commands.c:284 ../app/actions/file-commands.c:703
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:102
msgid "Save Image"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
#: ../app/actions/file-commands.c:290
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου της εικόνας"
#
#: ../app/actions/file-commands.c:366
msgid "Create New Template"
msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου"
#: ../app/actions/file-commands.c:370
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου προτύπου"
#: ../app/actions/file-commands.c:400
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Η επαναφορά απέτυχε. Δε βρέθηκε όνομα αρχείου συνδεμένου με αυτήν την εικόνα."
#: ../app/actions/file-commands.c:410
msgid "Revert Image"
msgstr "Επαναφορά εικόνας"
#: ../app/actions/file-commands.c:434
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Επαναφορά του '%s' σε '%s';"
#: ../app/actions/file-commands.c:439
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Επαναφέροντας την εικόνα στην αποθηκευμένη κατάσταση στο δίσκο, θα χάσετε "
"όλες τις αλλαγές σας, συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών αναιρέσεων."
#: ../app/actions/file-commands.c:734
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Ανώνυμο πρότυπο)"
#: ../app/actions/file-commands.c:783
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Η επαναφορά του '%s' απέτυχε:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Χάρτης παρά_ξένου..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:48
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias..."
msgstr "Εομάλυνση..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:53
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Εφ_αρμογή καμβά..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:58
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Εφαρμογή _φακών..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Χάρτης ανά_γλυφου..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to Gray..."
msgstr "Χρωματισμός σε γκρίζο..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Σκί_τσο..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Μείκτης _καναλιού..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Σκακιέρα..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:88
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Reduction..."
msgstr "_Μείωση χρώματος..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Περιστροφή χρωμάτων..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:98
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "_Θερμοκρασία χρώματος..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:103
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Χρώμα σε άλφ_α..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:108
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Πίνακας σ_υνέλιξης..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:113
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "Κ_υβισμός..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:118
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Απόπλε_ξη..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:123
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Διαφορά Γκάους..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:128
#| msgid "Distance:"
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Χάρτης απόστασης..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:133
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "Πίπτο_υσα σκιά..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Λαπλάς"
#: ../app/actions/filters-actions.c:143
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:148
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "Χάρα_ξη..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:153
msgctxt "filters-action"
msgid "_E_xposure..."
msgstr "Έκ_θεση..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:158
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Ανί_χνευση κλαστικού..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:163
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Θόλωση _Γκάους..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:168
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "Πλέ_γμα..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:173
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "Κα_λειδοσκόπιο..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Παραμόρφωση φακών..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:183
msgctxt "filters-action"
msgid "Mono Mixer..."
msgstr "Μονός μείκτης..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Μωσαϊκό..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "Θόλωση κ_υκλικής κίνησης..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:198
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "Θόλωση _γραμμικής κίνησης..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:203
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "Θόλωση κίνησης ε_στίασης..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:208
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "Θόρυβος _κελιού..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:213
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "Θόρυβος CIE lch..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:218
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Θόρυβος HSV..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:223
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "Εκπ_ομπή..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:228
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "Θόρυβος _Πέρλιν..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:233
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "Ειλογή..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:238
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Θόρυβος _RGB..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:243
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "_Μείωση θορύβου..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:248
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Μονόδρομος θόρυβος..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:253
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Σύντηξη..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:258
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "Διασπο_ρά..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:263
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "Προβολή _πανοράματος..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:268
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Φωτοτυ_πία..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:273
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Εικονοστοιχεί_ωση..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:278
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Πλάσμα..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:283
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Π_ολικές συντεταγμένες..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:288
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Αφαί_ρεση κόκκινου ματιού..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:293
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "Κ_υματισμός..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:298
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "Ήμιι_σοπέδωση..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:303
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "Μετατόπι_ση..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:308
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "Ααλή λάμψη..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:313
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "Επέκτα_ση αντίθεσης..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:318
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
msgstr "Επέκτα_ση αντίθεσης HSV..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:323
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Κα_τώφλι άλφα..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:328
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Παράθεση _γυαλιού..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:333
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Παράθεση χωρίς ραφή..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:338
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Από_ξυνση μάσκας..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:343
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Βινιέτα..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:348
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Κύματα..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:353
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Στροβιλισμός και πίεσ_η..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:358
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "Ά_νεμος..."
#: ../app/actions/filters-commands.c:75
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Μενού γραμματοσειρών"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Επανασά_ρωση λίστας γραμματοσειρών"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Επανασάρωση των εγκατεστημένων γραμματοσειρών"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Μενού επεξεργαστή διαβαθμίσεων"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Τύπος χρώματος στα αριστερά"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Φόρτωση χρώματος από αριστερά"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Απο_θήκευση χρώματος στα αριστερά"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Τύπος χρώματος στα δεξιά"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Φό_ρτωση χρώματος από δεξιά"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Απο_θήκευση χρώματος στα δεξιά"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Χρώμα αριστ_ερού άκρου..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Χρώμα δεξ_ιού άκρου..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Ανά_μειξη των χρωμάτων των άκρων"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Ανάμειξη της αδια_φάνειας των άκρων"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Δεξιό άκρο _αριστερού γειτονικού τμήματος"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Δεξιό άκρο"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Χρώμα _προσκηνίου"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Χρώμα π_αρασκηνίου"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Αριστερό άκρο _δεξιού γειτονικού τμήματος"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Αριστερό άκρο"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Σταθερό"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Χρώμα _προσκηνίου"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Χρώμα πρ_οσκηνίου (διαφανές)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Χρώμα π_αρασκηνίου"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Χρώμα παρα_σκηνίου (διαφανές)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Γραμμικό"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Καμπύλο"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Ημιτονοειδές"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Σφαιρικό (_αυξανόμενο)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Σφαιρικό (_μειούμενο)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Ποικίλλει)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (_Αριστερόστροφη απόχρωση)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (_Δεξιόστροφη απόχρωση)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Ποικίλλει)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Εστίαση όλων"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Εστίαση όλων"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Συνάρτηση ανά_μειξης τμήματος"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Τύπος χρωμαισμού τμήματος"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Αναστρο_φή τμήματος"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Επανάληψη τμήματος..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Διαίρεση τμήματος στη _μέση"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Διαίρεση τμήματος σε ίσα _μέρη..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Διαγραφή τμήματος"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Επανακεντράρισμα μέσου τμήματος"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Ανακατανομή _λαβών σε τμήμα"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Συνάρτηση ανά_μειξης για επιλογή"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Τύπος χρωμαισμού επιλογής"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Αναστρο_φή επιλογής"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Αντίγραφο επιλογής..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Διαίρεση τμημάτων στα _μέσα"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Διαίρεση τμημάτων ομοιό_μορφα..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Διαγραφή επιλογής"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Επανακε_ντράρισμα μέσων στην επιλογή"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Ανακατανομή _λαβών στην επιλογή"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Χρώμα αριστερού άκρου"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Χρώμα αριστερού άκρου τμήματος διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Χρώμα δεξιού άκρου"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Χρώμα δεξιού άκρου τμήματος διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Επανάληψη τμήματος"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Επανάληψη τμήματος διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Επανάληψη επιλογής"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Επανάληψη επιλογής διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
msgid "Replicate"
msgstr "Επανάληψη"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον αριθμό\n"
"επαναλήψεων του επιλεγμένου τμήματος."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον αριθμό\n"
"επαναλήψεων της επιλογής."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμήματος"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμήματος διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμημάτων"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμημάτων διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Διαίρεση"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον αριθμό των ομοιόμορφων τμημάτων\n"
"που θα διαιρεθεί το επιλεγμένο τμήμα."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον αριθμό των ομοιόμορφων τμημάτων\n"
"που θα διαιρεθούν τα τμήματα στην επιλογή."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Μενού διαβαθμίσεων"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Νέα διαβάθμιση"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Δημιουργία νέας διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Διπλασιασμός διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Διπλασιασμός αυτής της διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Αντιγραφή τοπο_θεσίας διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου της διαβάθμισης στο πρόχειρο"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Αποθήκευση ως _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Αποθήκευση διαβάθμισης ως POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Διαγραφή διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Διαγραφή αυτής της διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Ανανέωση διαβαθμίσεων"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Ανανέωση διαβαθμίσεων"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Επεξεργασία διαβάθμισης..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Επεξεργασία διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Αποθήκευση '%s' ως POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήστη του GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Βοήθεια περιε_χομένου"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Εμφάνιση της βοήθειας για συγκεκριμένο στοιχείο διεπαφής χρήστη"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Μενού εικόνας"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "Ε_ικόνα"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Κατάσταση"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Precision"
msgstr "Αρίβεια"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Μετασ_χηματισμός"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Οδηγοί"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Χρώματα"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "Πληροφο_ρίες"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Αυτόματα"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "Χάρ_της"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "Σ_υστατικά"
#
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "Αοκορεσμός"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Νέο..."
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας"
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Διαστάσεις καμ_βά..."
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ρύθμιση των διαστάσεων της εικόνας"
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Προσαρμογή καμβά στις στρώσεις"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr ""
"Αλλαγή των διαστάσεων της εικόνας ώστε να περικλείονται όλες οι στρώσεις"
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Προσαρμογή καμβά στην επιογή"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους της εικόνας στο μέγεθος της επιλογής"
#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Μέ_γεθος εκτύπωσης..."
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ρύθμιση της ανάλυσης εκτύπωσης"
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Κλιμάκ_ωση εικόνας..."
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Αυξομείωση του μεγέθους των περιεχομένων της εικόνας"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Περικοπή στ_ην επιλογή"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Περικοπή της εικόνας στα όρια της επιλογής"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Περικοπή στο περιε_χόμενο"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Περικοπή της εικόνας στις εκτάσεις του περιεχομένου της (αφαίρεση κενών "
"περιγραμμάτων από την εικόνα)"
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Διπλασιασμός"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Δημιουργία ενός διπλότυπου αυτής της εικόνας"
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Συγχώνευση ορατών _στρώσεων..."
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Συγχώνευση όλων των ορατών στρώσεων σε μία στρώση"
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Ισοπέδωση εικόνας"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Συγχώνευση όλων των στρώσεων σε μία και αφαίρεση της διαφάνειας"
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Ρύθμιση πλέγμ_ατος..."
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Ρύθμιση του πλέγματος για αυτή την εικόνα"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Ιδιό_τητες εικόνας"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για αυτή την εικόνα"
#: ../app/actions/image-actions.c:150
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε χρωματικό χώρο RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Κλίμακα _γκρι"
#: ../app/actions/image-actions.c:156
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κλίμακα του γκρι"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "Από _ευρετήριο..."
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Μετατροπή των χρωμάτων σε χρώματα από ευρετήριο"
#: ../app/actions/image-actions.c:168
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer (linear)"
msgstr "Ακέραιος 8 δυαδικών (γραμμικός)"
#: ../app/actions/image-actions.c:170
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit linear integer"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό ακέραιο 8 δυαδικών"
#: ../app/actions/image-actions.c:174
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer (gamma)"
msgstr "Ακέραιος 8 δυαδικών (γάμα)"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα ακέραιο 8 δυαδικών"
#: ../app/actions/image-actions.c:180
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer (linear)"
msgstr "Ακέραιος 16 δυαδικών (γραμμικός)"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit linear integer"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό ακέραιο 16 δυαδικών"
#: ../app/actions/image-actions.c:186
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer (gamma)"
msgstr "Ακέραιος 16 δυαδικών (γάμα)"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα ακέραιο 16 δυαδικών"
#: ../app/actions/image-actions.c:192
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer (linear)"
msgstr "Ακέραιος 32 δυαδικών (γραμμικός)"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit linear integer"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό ακέραιο 32 δυαδικών"
#: ../app/actions/image-actions.c:198
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer (gamma)"
msgstr "Ακέραιος 32 δυαδικών (γάμα)"
#: ../app/actions/image-actions.c:200
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα ακέραιο 32 δυαδικών"
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point (linear)"
msgstr "κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών (γραμμική)"
#: ../app/actions/image-actions.c:206
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό κινητής υποδιαστολής 16 δυαδικών"
#: ../app/actions/image-actions.c:210
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point (gamma)"
msgstr "κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών (γάμα)"
#: ../app/actions/image-actions.c:212
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
msgstr ""
"Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα κινητής υποδιαστολής 16 δυαδικών"
#: ../app/actions/image-actions.c:216
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point (linear)"
msgstr "κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών (γραμμική)"
#: ../app/actions/image-actions.c:218
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό κινητής υποδιαστολής 32 δυαδικών"
#: ../app/actions/image-actions.c:222
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point (gamma)"
msgstr "κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών (γάμα)"
#: ../app/actions/image-actions.c:224
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
msgstr ""
"Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα κινητής υποδιαστολής 32 δυαδικών"
#: ../app/actions/image-actions.c:228
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point (linear)"
msgstr "κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών (γραμμική)"
#: ../app/actions/image-actions.c:230
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό κινητής υποδιαστολής 64 δυαδικών"
#: ../app/actions/image-actions.c:234
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point (gamma)"
msgstr "κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών (γάμα)"
#: ../app/actions/image-actions.c:236
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
msgstr ""
"Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα κινητής υποδιαστολής 64 δυαδικών"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Οριζόντια αναστροφή"
#: ../app/actions/image-actions.c:244
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Οριζόντια αναστροφή εικόνας"
#: ../app/actions/image-actions.c:249
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Κατακόρυφη αναστροφή"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή εικόνας"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Περιστροφή 90° _δεξιόστροφα"
#: ../app/actions/image-actions.c:259
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Περιστροφή της εικόνας 90 μοίρες δεξιά"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Περιστροφή _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:265
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Αναποδογύρισμα της εικόνας"
#: ../app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Περιστροφή 90° α_ριστερόστροφα"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Περιστροφή της εικόνας 90 μοίρες αριστερά"
#: ../app/actions/image-commands.c:317
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ορισμός των διαστάσεων του καμβά εικόνας"
#: ../app/actions/image-commands.c:346 ../app/actions/image-commands.c:370
#: ../app/actions/image-commands.c:711
msgid "Resizing"
msgstr "Αλλαγή διαστάσεων"
#: ../app/actions/image-commands.c:397
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Ορισμός της ανάλυσης εκτύπωσης εικόνας"
#: ../app/actions/image-commands.c:459
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "Αναστροφή"
#: ../app/actions/image-commands.c:483
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 ../app/pdb/image-cmds.c:619
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:126
msgid "Rotating"
msgstr "Περιστροφή"
#: ../app/actions/image-commands.c:509 ../app/actions/layers-commands.c:693
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει περικοπή, γιατί η τρέχουσα επιλογή είναι κενή."
#: ../app/actions/image-commands.c:543
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Αδύνατη η περικοπή επειδή η εικόνα δεν έχει περιεχόμενο."
#: ../app/actions/image-commands.c:549
#| msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr ""
"Αδύνατη η περικοπή επειδή η εικόνα είναι ήδη περικομμένη στο περιεχόμενό "
"της."
#: ../app/actions/image-commands.c:759
msgid "Change Print Size"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εκτύπωσης"
#: ../app/actions/image-commands.c:800
msgid "Scale Image"
msgstr "Κλιμάκωση εικόνας"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:811 ../app/actions/layers-commands.c:1189
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 ../app/pdb/image-cmds.c:491
#: ../app/pdb/image-cmds.c:527 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:383 ../app/pdb/layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:119
msgid "Scaling"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Μενού εικόνων"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Ανύψωση προβολών"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Ανύψωση των προβολών αυτής της εικόνας"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Νέα προβολή"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Δημιουργία νέας προβολής αυτής της εικόνας"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Διαγραφή εικόνας"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Διαγραφή αυτής της εικόνας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Μενού στρώσεων"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Στρώση"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Στοί_βα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Μάσκα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Δια_φάνεια"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Μετασχ_ηματισμός"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "Ιδιότ_ητες"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Αδιαφάνεια"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Κατάσταση στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Εργαλείο _κειμένου"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Εμφάνιση του εργαλείου κειμένου για αυτή τη στρώση κειμένου"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Επεξεργασία γνωρισμάτων στρώσης..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Αλλαγή του ονόματος της στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Νέα στρώση..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης και προσθήκη της στην εικόνα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Νέα στρώση"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Νέα από τα _ορατά"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης που να περιέχει τα ορατά μέρη της εικόνας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Νέα ο_μάδα στρώσεων"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας στρώσεων και προσθήκη της στην εικόνα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Διπλασιασμός στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr ""
"Δημιουργία ενός διπλότυπου αυτής της στρώσης και προσθήκη του στην εικόνα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Δια_γραφή στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Διαγραφή αυτής της στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Ανύψωση στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Ανύψωση αυτής της στρώσης μία θέση στη στοίβα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Στρώση στην κορυ_φή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Μετακίνηση αυτής της στρώσης στην κορυφή της στοίβας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Βύθιση στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Βύθιση αυτής της στρώσης μία θέση στη στοίβα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Στρώση στον _πάτο"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Μετακίνηση αυτής της στρώσης στον πάτο της στοίβας στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Αγκίσρωση στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Αγκίστρωση της αιωρούμενης στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Συγχώνευση με την από _κάτω"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Συγχώνευση αυτής της στρώσης με την πρώτη ορατή στρώση κάτω της"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Συγχώνευση ομάδας στρώσεων"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Συγχώνευση των στρώσεων της ομάδας σε μία κανονική στρώση"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Συγχώνευση _ορατών στρώσεων..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Συγχώνευση όλων των ορατών στρώσεων σε μία στρώση"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Ισοπέδωση εικόνας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Συγχώνευση όλων των στρώσεων σε μία και αφαίρεση της διαφάνειας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Από_ρριψη πληροφοριών κειμένου"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Μετατροπή αυτής της στρώσης κείμενου σε κανονική στρώση"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Μετατροπή κειμένου σε _μονοπάτι"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Δημιουργία μονοπατιού από αυτή τη στρώση κειμένου"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Κείμενο κατά μήκος του _μονοπατιού"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr ""
"Προσαρμογή αυτού του κειμένου στρώσης κατά μήκος του τρέχοντος μονοπατιού"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Διαστάσεις ορίων _στρώσης..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Αλλαγή των διαστάσεων της στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Π_ροσαρμογή στρώσης στα όρια της εικόνας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Εξίσωση των διαστάσεων της στρώσης και της εικόνας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Κλιμάκ_ωση στρώσης..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Αλλαγή του μεγέθους των περιεχομένων της στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Περικο_πή στην επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Περικοπή της στρώσης στα όρια της επιλογής"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Περικοπή στο περιε_χόμενο"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr ""
"Περικοπή της στρώσης στις εκτάσεις του περιεχομένου της (αφαίρεση κενών "
"περιγραμμάτων από τη στρώση)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Προσθήκη _μάσκας στρώσης..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Προσθήκη μάσκας που επιτρέπει μη καταστροφική επεξεργασία της διαφάνειας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "_Προσθήκη καναλιού άλφα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Προσθήκη πληροφοριών διαφάνειας στη στρώση"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Διαγραφή καναλιού άλφα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Διαγραφή πληροφοριών διαφάνειας από τη στρώση"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Κλείδωμα καναλιού άλφα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Κλείδωμα πληροφοριών διαφάνειας αυτής της στρώσης από τροποποιήσεις"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Επεξεργασία μάσκας στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Εργασία στη μάσκα στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Εμ_φάνιση μάσκας στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Απενεργοποίηση μάσκας στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Απαλοιφή των αποτελεσμάτων της μάσκας στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "_Εφαρμογή μάσκας στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Εφαρμογή των αποτελεσμάτων της μάσκας στρώσης και αφαίρεση της"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Διαγραφή μάσκας στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Αφαίρεση της μάσκας στρώσης και των αποτελεσμάτων της"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Μετατροπή _μάσκας σε επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με τη μάσκα στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Προσθήκη της μάσκας στρώσης στην τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Αφαίρεση από επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Αφαίρεση της μάσκας στρώσης από την τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Το_μή με την επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Τομή της μάσκας στρώσης με την τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:317
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Μετατροπή άλ_φα σε επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:319
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με το κανάλι άλφα της στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Προσθήκη του καναλιού άλφα της στρώσης στην τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Αφαίρεση του καναλιού άλφα της στρώσης από την τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Τομή του καναλιού άλφα της στρώσης με την τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Επιλογή _κορυφαίας στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Επιλογή κορυφαίας στρώσης στοίβας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Επιλογή _κατώτατης στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Επιλογή κατώτατης στρώσης στοίβας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Επιλογή _προηγούμενης στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Επιλογή της στρώσης πάνω από την επιλεγμένη"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Επιλογή _επόμενης στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Επιλογή της στρώσης κάτω από την τρέχουσα στρώση"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
msgid "Shortcut: "
msgstr "Συντόμευση: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Πατήστε στη μικρογραφία στις προσαρτημένες στρώσεις"
#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Στη _νέα στρώση"
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα στρώσης"
#: ../app/actions/layers-commands.c:208
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων στρώσης"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:302
msgid "Layer"
msgstr "Στρώση"
#: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838
msgid "New Layer"
msgstr "Νέα στρώση"
#: ../app/actions/layers-commands.c:257
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης"
#: ../app/actions/layers-commands.c:358
msgid "Visible"
msgstr "Ορατή"
#: ../app/actions/layers-commands.c:620
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ρύθμιση μεγέθους ορίου στρώσης"
#
#: ../app/actions/layers-commands.c:665
msgid "Scale Layer"
msgstr "Κλιμάκωση στρώσης"
#: ../app/actions/layers-commands.c:703
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Περικοπή στρώσης στην επιλογή"
#: ../app/actions/layers-commands.c:732
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Περικοπή στρώσης στο περιεχόμενο"
#: ../app/actions/layers-commands.c:744
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Αδύνατη η περικοπή επειδή η ενεργή στρώση δεν έχει περιεχόμενο."
#: ../app/actions/layers-commands.c:750
#| msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr ""
"Αδύνατη η περικοπή επειδή η ενεργή στρώση είναι ήδη περικομμένη στο "
"περιεχόμενό της."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1124
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Παρακαλώ, πρώτα επιλέξτε ένα κανάλι"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1132
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Προσθήκη μάσκας στρώσης"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Μενού επεξεργαστή παλετών"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Επεξεργασία χρώματος..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Επεξεργασία αυτής της εγγραφής"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Διαγραφή χρώματος"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Διαγραφή αυτής της εγγραφής"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Επεξεργασία ενεργής παλέτας"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Νέο χρώμα από χρώμα _προσκηνίου"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Προσθήκη του χρώματος προσκηνίου ως νέου χρώματος"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Νέο χρώμα από χρώμα παρασκη_νίου"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Δημιουργία νέας εισόδου από το χρώμα παρασκηνίου"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Μεγέθυνση"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Σμίκρυνση"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Εστίαση όλ_ων"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Επεξεργασία χρώματος παλέτας"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Επεξεργασία εισόδου παλέτας χρώματος"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Μενού παλετών"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Νέα παλέτα"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Δημιουργία νέας παλέτας"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Εισαγωγή παλέτας..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Εισαγωγή παλέτας"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Διπλότυπο παλέτας"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Διπλασιασμός αυτής της παλέτας"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Συγχώνευση παλετών..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Συγχώνευση παλετών"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Αντιγραφή τοπο_θεσίας παλέτας"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας αρχείου παλέτας στο πρόχειρο"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Διαγραφή παλέτας"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Διαγραφή αυτής της παλέτας"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Ανανέωση παλετών"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Ανανέωση παλετών"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Επεξεργασία παλέτας..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Επεξεργασία παλέτας"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:75
msgid "Merge Palette"
msgstr "Συγχώνευση παλέτας"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:79
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Εισάγετε το όνομα της συγχωνευμένης παλέτας"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Μενού μοτίβων"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Άν_οιγμα μοτίβου ως εικόνα"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Άνοιγμα αυτού του μοτίβου ως εικόνα"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Νέο μοτίβο"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Δημιουργία νέου μοτίβου"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Διπλότυπο μοτίβου"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Διπλασιασμός αυτού του μοτίβου"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Αντιγραφή τοπο_θεσίας μοτίβου"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας αρχείου μοτίβου στο πρόχειρο"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Διαγραφή μοτίβου"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Διαγραφή αυτού του μοτίβου"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Ανανέωση μοτίβων"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Ανανέωση των μοτίβων"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Επεξεργασία μοτίβου..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Επεξεργασία του μοτίβου"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Φίλτρα"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Θόλωση"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "Θό_ρυβος"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Εντοπισμός _ορίων"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Βελτίωση"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "Σ_υνδυασμός"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Γενικά"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Φως και σκιά"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "Π_αραμορφώσεις"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Καλλιτεχνικά"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Διάκοσμος"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "Χάρ_της"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "Σ_χεδίαση"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Σύννεφα"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Κλαστικά"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Φύση"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgctxt "plug-in-action"
msgid "N_oise"
msgstr "Θό_ρυβος"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Μοτίβο"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "Δ_ιαδίκτυο"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "Κί_νηση"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:128
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Εαναφορά όλων των φίλτρων"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:129
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Επαναφορά όλων των προσθέτων στις προκαθορισμένες ρυθμίσεις"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:137
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Επανάλη_ψη τελευταίου"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr ""
"Επανεκτέλεση του τελευταίου χρησιμοποιούμενου προσθέτου χρησιμοποιώντας τις "
"ίδιες ρυθμίσεις"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:144
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Επανεμφάνιση τελευταίου"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:145
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Επανεμφάνιση του διαλόγου του τελευταίου χρησιμοποιημένου προσθέτου"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:554
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Επανάλη_ψη \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:555
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Επανεμφάνιση \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:571
msgid "Repeat Last"
msgstr "Επανάληψη τελευταίου"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:573
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Επανεμφάνιση τελευταίου"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Επαναφορά όλων των φίλτρων"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να επαναφέρετε όλα τα φίλτρα στις προκαθορισμένες τους "
"ρυθμίσεις;"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Μενού γρήγορης μάσκας"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Ρύθμιση χρώματος και αδιαφάνειας..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Εναλλαγή γρήγορ_ης μάσκας"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της γρήγορης μάσκας"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Μάσκα στις _επιλεγμένες περιοχές"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Μάσκα στις _μη επιλεγμένες περιοχές"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα γρήγορης μάσκας"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Επεξεργασία των γνωρισμάτων γρήγορης μάσκας"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Επεξεργασία χρώματος γρήγορης μάσκας"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Αδιαφάνεια _μάσκας:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Μενού δειγματοληψίας"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Συγχωνευμένο δείγμα"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Χρήση του σύνθετου χρώματος όλων των ορατών στρώσεων"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Μενού επεξεργασίας επιλογών"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "Επιογή"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Ό_λα"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Τίποτα"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Ακύρωση της επιλογής"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Αντιστροφή"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Αντιστροφή της επιλογής"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "Αιώ_ρηση"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Δημιουργία μιας αιωρούμενης επιλογής"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Άμ_βλυνση..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Θόλωση των ορίων της επιλογής έτσι ώστε να απαλύνεται ομαλά"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Όξ_υνση"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Αφαίρεση της θαμπάδας από την επιλογή"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Συρρίκνωση..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Συρρίκνωση της επιλογής"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Επέκταση..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Επέκταση της επιλογής"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Περί_γραμμα..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής από το περίγραμμα της"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Αποθήκευση σε κανάλ_ι"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Αποθήκευση της επιλογής σε κανάλι"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Χρωματισμός επιλο_γής..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Χρωματισμός του περιγράμματος της επιλογής"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Χρωματισμός επιλο_γής"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Χρωματισμός της επιλογής με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές"
#
#: ../app/actions/select-commands.c:157
msgid "Feather Selection"
msgstr "Άμβλυνση επιλογής"
#
#: ../app/actions/select-commands.c:161
msgid "Feather selection by"
msgstr "Άμβλυνση επιλογής κατά"
#: ../app/actions/select-commands.c:198
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Συρρίκνωση επιλογής"
#: ../app/actions/select-commands.c:202
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Συρρίκνωση επιλογής κατά"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Οι επιλε_γμένες περιοχές συνεχίζουν πέρα από την εικόνα"
#: ../app/actions/select-commands.c:214
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Κατά τη συρρίκνωση, δρα ως εάν οι επιλεγμένες περιοχές συνεχίζουν πέρα από "
"την εικόνα."
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow Selection"
msgstr "Επέκταση επιλογής"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Grow selection by"
msgstr "Επέκταση επιλογής κατά"
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border Selection"
msgstr "Επιλογή περιγράμματος"
#: ../app/actions/select-commands.c:275
msgid "Border selection by"
msgstr "Επιλογή περιγράμματος κατά"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:284
msgid "_Feather border"
msgstr "Άμ_βλυνση περιγράμματος"
#: ../app/actions/select-commands.c:298
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Στο περίγραμμα, δρα ως εάν οι επιλεγμένες περιοχές συνεχίζουν πέρα από την "
"εικόνα."
#: ../app/actions/select-commands.c:347 ../app/actions/select-commands.c:380
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή στρώση ή κανάλι για να χρωματιστεί."
#: ../app/actions/select-commands.c:353
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Χρωματισμός επιλογής"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Μενού προτύπων"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Δημιουργία εικόνας από πρότυπο"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας από το επιλεγμένο πρότυπο"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Νέο πρότυπο..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Διπλότυπο προτύπου..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Διπλασιασμός αυτού του προτύπου"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Επεξεργασία προτύπου..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Επεξεργασία αυτού του προτύπου"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Διαγραφή προτύπου"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Διαγραφή αυτού του προτύπου"
#
#: ../app/actions/templates-commands.c:120
msgid "New Template"
msgstr "Νέο πρότυπο"
#: ../app/actions/templates-commands.c:123
msgid "Create a New Template"
msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου"
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
msgid "Edit Template"
msgstr "Επεξεργασία προτύπου"
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
msgid "Delete Template"
msgstr "Διαγραφή προτύπου"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το πρότυπο '%s' από τη λίστα και το δίσκο;"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Φόρτωση κειμένου από αρχείο"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Καθαρισμός όλου του κειμένου"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Από τα αριστερά προς τα δεξιά"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Από τα δεξιά προς τα αριστερά"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου κειμένου (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:509 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:172
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1407
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος για ανάγνωση του '%s': %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Μενού εργαλείου κειμένου"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Μέθοδοι εισόδου"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Αποοπή"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "Αντιγρα_φή"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Επικόλληση"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "Άνοιγμ_α αρχείου κειμένου..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Κααρισμός"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Καθαρισμός όλου του κειμένου"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Μονοπάτι από κείμενο"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Δημιουργία μονοπατιού από τα περιγράμματα του τρέχοντος κειμένου"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "_Κείμενο κατά μήκος του μονοπατιού"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Καμπύλωση του κειμένου σύμφωνα με το τρέχον ενεργό μονοπάτι"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Από τα αριστερά προς τα δεξιά"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Από τα δεξιά προς τα αριστερά"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Μενού επιλογών εργαλείων"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Αποθήκευση προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Επαναφο_ρά προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Επεξεργασία προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Νέες προεπιλογές εργαλείου..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Επαναφορά επιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Επαναφορά των προεπιλεγμένων τιμών"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Επαναφορά επιλογών ό_λων των εργαλείων"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Επαναφορά όλων των επιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Επαναφορά επιλογών όλων των εργαλείων"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να επαναφέρετε τις ρυθμίσεις όλων των εργαλείων στις "
"προκαθορισμένες τιμές;"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Μενού επεξεργαστή προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Επεξεργασία ενεργών προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Μενού προεπιλογών εργαλείων"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Νέες προεπιλογές εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Δημιουργία νέων προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "Διπλότ_υπο προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Διπλασιασμός αυτών των προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου των προεπιλογών στο πρόχειρο"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Διαγραφή αυτών των προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Ανανέωση προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Ανανέωση των προεπιλογών του εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Επεξεργασία προεπιλογών εργαλείου..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Επεξεργασία αυτών των προεπιλογών του εργαλείου"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "Ερ_γαλεία"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Εργαλεία επ_ιλογής"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Εργαλεία _ζωγραφικής"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Εργαλεία _μετασχηματισμού"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Εργαλεία _χρωμάτων"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Κατά χρώμα"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Επιλογή περιοχών με παρόμοια χρώματα"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Ελεύθερη περιστροφή..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Περιστροφή κατά οποιαδήποτε γωνία"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Μενού μονοπατιών"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Εργαλείο _μονοπατιών"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Επεξεργασία γνωρισμάτων μονοπατιού..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Νέο μονοπάτι..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Δημιουργία νέου μονοπατιού..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Νέο μονοπάτι με τελευταίες ρυθμίσεις"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Δημιουργία νέου μονοπατιού με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Διπλότ_υπο μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Διπλασιασμός αυτού του μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Διαγραφή μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Διαγραφή αυτού του μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Συγχώνευση _ορατών μονοπατιών"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Ανύψωση μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Ανύψωση αυτού του μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Ανύψωση μονοπατιού στην _κορυφή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Ανύψωση αυτού του μονοπατιού στην κορυφή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Βύθιση μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Βύθιση αυτού του μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Βύθιση μονοπατιού στoν _πάτο"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Βύθιση αυτού του μονοπατιού στον πάτο"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Χρωματισμός μονοπατιού..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Χρωματισμός κατά μήκος του μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Χρωματισμός μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Χρωματισμός κατά μήκος του μονοπατιού με τις τελευταίες τιμές"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Αντιγραφή μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Επικόλληση μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Εαγωγή μονοπατιού..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Εισαγωγή μονοπατιού..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Ορατή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Συνδεδεμένη"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "_Κλείδωμα πινελιών"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "_Κλείδωμα θέσης"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Μετατροπή μονοπατιού σε επ_ιλογή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Μετατροπή μονοπατιού σε επιλογή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Από μ_ονοπάτι"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Αντικατάσταση επιλογής με μονοπάτι"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Προσθήκη μονοπατιού στην επιλογή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Αφαίρεση από την επιλογή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Αφαίρεση μονοπατιού από την επιλογή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Το_μή με την επιλογή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Τομή μονοπατιού με επιλογή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Μετατροπή επ_ιλογής σε μονοπάτι"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Δημιουργία μονοπατιού από την επιλογή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Σε _μονοπάτι"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Μετατροπή επιλογής σε μονοπάτι (για προ_χωρημένους)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων μονοπατιών"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
msgid "Path"
msgstr "Μονοπάτι"
#
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "Νέο μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Επιλογές νέου μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977
msgid "Stroke Path"
msgstr "Χρωματισμός μονοπατιού"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "Π_ροβολή"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Εστίαση"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Rotate"
msgstr "_Περιστροφή"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Χρώμα υποβάθ_ρου"
#: ../app/actions/view-actions.c:74
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Μετακίνηση στην οθόνη"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Νέα προβολή"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Δημιουργία άλλης προβολής σε αυτή την εικόνα"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Κλείσιμο προβολής"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Κλείσιμο της προβολής ενεργής εικόνας"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Προσαρμογή εικόνας στο παράθυρο"
#: ../app/actions/view-actions.c:91
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Προσαρμογή του λόγου εστίασης ώστε να φαίνεται όλη η εικόνα"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Γέ_μισμα παραθύρου"
#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Προσαρμογή του λόγου εστίασης ώστε να χρησιμοποιείται όλο το παράθυρο"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Επαναορά εστίασης"
#: ../app/actions/view-actions.c:103
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Επαναφορά του προηγούμενου επιπέδου εστίασης"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset to 0°"
msgstr "Επαναορά σε 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Επαναφορά της γωνίας περιστροφής σε 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "Ά_λλη..."
#: ../app/actions/view-actions.c:115
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης γωνίας περιστροφής"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Παρά_θυρο περιήγησης"
#: ../app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Προβολή ενός παραθύρου επισκόπησης αυτής της εικόνας"
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Εμφάνιση _φίλτρων..."
#: ../app/actions/view-actions.c:127
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Επεξεργασία των εφαρμοσμένων φίλτρων σε αυτήν την προβολή"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Συρρίκνωση αναδίπλ_ωσης"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Συρρίκνωση του παραθύρου εικόνας στο μέγεθος της εμφάνισης εικόνας"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Άν_οιγμα οθόνης..."
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Σύνδεση σε διαφορετική οθόνη"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "Κο_υκκίδα για κουκκίδα"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr ""
"Ένα εικονοστοιχείο στην οθόνη αντιστοιχεί σε ένα εικονοστοιχείο της εικόνας"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Εμφάνισ_η επιλογής"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος επιλογής"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Εμφάνιση ορίων _στρώσης"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος γύρω από την ενεργή στρώση"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Εμφάνιση _οδηγών"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Εμφάνιση των οδηγών της εικόνας"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Εμφάνιση πλέ_γματος"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Εμφάνιση του πλέγματος της εικόνας"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Εμφάνιση σημείων δειγματοληψίας"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Εμφάνιση των σημείων δειγματοληψίας χρώματος της εικόνας"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Προσκόλληση στους ο_δηγούς"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Οι λειτουργίες εργαλείων προσκολλούνται στους οδηγούς"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Προσ_κόλληση στο πλέγμα"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Οι λειτουργίες των εργαλείων προσκολλούνται στο πλέγμα"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Προσκόλληση στα όρια του καμ_βά"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Οι λειτουργίες των εργαλείων προσκολλούνται στα όρια του καμβά"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Προσκόλληση στο ενεργό μονοπάτ_ι"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Οι λειτουργίες των εργαλείων προσκολλούνται στο ενεργό μονοπάτι"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Εμφάνιση αυτής της γραμμής μενού του παραθύρου"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Εμφάνιση _χάρακα"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Εμφάνιση χαράκων αυτού του παραθύρου"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύ_λισης"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύλισης αυτού του παραθύρου"
#: ../app/actions/view-actions.c:238
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κα_τάστασης"
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής κατάστασης αυτού του παραθύρου"
#: ../app/actions/view-actions.c:245
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Πλήρης οθόνη"
#: ../app/actions/view-actions.c:246
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Εναλλαγή προβολής πλήρους οθόνης"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Σμίκρυνση"
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Μεγέθυνση"
#: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ../app/actions/view-actions.c:288
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Μεγέθυνση 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Μεγέθυνση 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Μεγέθυνση 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Μεγέθυνση 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Μεγέθυνση 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Σμίκρυνση 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Σμίκρυνση 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Σμίκρυνση 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Σμίκρυνση 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:391
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "Ά_λλη..."
#: ../app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου συντελεστή εστίασης"
#: ../app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Περιστροφή 90° _δεξιόστροφα"
#: ../app/actions/view-actions.c:401
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες προς τα δεξιά"
#: ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Περιστροφή _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:407
msgctxt "view-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Αναποδογύρισμα"
#: ../app/actions/view-actions.c:412
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Περιστροφή 90° α_ριστερόστροφα"
#: ../app/actions/view-actions.c:413
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες προς τα αριστερά"
#: ../app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Από _θέμα"
#: ../app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Χρήση χρώματος παρασκηνίου του τρέχοντος θέματος"
#: ../app/actions/view-actions.c:427
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Ανοιχ_τό χρώμα σκακιέρας"
#: ../app/actions/view-actions.c:428
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Χρήση του ανοιχτού χρώματος σκακιέρας"
#: ../app/actions/view-actions.c:433
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Σ_κούρο χρώμα σκακιέρας"
#: ../app/actions/view-actions.c:434
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Χρήση του σκούρου χρώματος σκακιέρας"
#: ../app/actions/view-actions.c:439
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Επιλογή _προσαρμοσμένου χρώματος..."
#: ../app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Επιλογή οποιουδήποτε χρώματος"
#: ../app/actions/view-actions.c:445
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Όπως στις _προτιμήσεις"
#: ../app/actions/view-actions.c:447
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Επαναφορά χρώματος υπόβαθρου στο χρώμα στις προτιμήσεις"
#: ../app/actions/view-actions.c:647
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Επα_ναφορά εστίασης (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:655
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Επα_ναφορά εστίασης"
#: ../app/actions/view-actions.c:812
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Ά_λλη (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:821
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Εστίαση (%s)"
#: ../app/actions/view-actions.c:837
#, c-format
msgid "_Rotate (%d°)"
msgstr "_Περιστροφή (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:656
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ορισμός χρώματος καμβά υπόβαθρου"
#: ../app/actions/view-commands.c:658
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου χρώματος υπόβαθρου καμβά"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Οθόνη %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Μετακίνηση αυτού του παραθύρου στην οθόνη %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Παράθυρα"
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Π_ρόσφατα κλεισμένες προσαρτήσεις"
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Προσαρτήσιμοι διάλογοι"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Επόμενη εικόνα"
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εικόνα"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Προηγούμενη εικόνα"
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εικόνα"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "Θέση _καρτελών"
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Απόκρυψη προσαρτήσεων"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί κρύβει προσαρτήσεις και άλλους διαλόγους, αφήνοντας μόνο "
"τα παράθυρα εικόνων."
#: ../app/actions/windows-actions.c:129
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Λειτουργία μοναδικού παραθύρου"
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, το GIMP είναι σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου."
#: ../app/actions/windows-actions.c:139
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "Ε_πάνω"
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Τοποθέτηση των καρτελών στην κορυφή"
#: ../app/actions/windows-actions.c:144
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "Κάτ_ω"
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Τοποθέτηση των καρτελών στον πάτο"
#: ../app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Αριστερά"
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Τοποθέτηση των καρτελών στα αριστερά"
#: ../app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Δεξιά"
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Τοποθέτηση των καρτελών στα δεξιά"
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Η επιλεγμένη πρόσφατη προσάρτηση περιέχει μια εργαλειοθήκη. Παρακαλούμε, "
"κλείστε την τρέχουσα ανοικτή εργαλειοθήκη και προσπαθήστε πάλι."
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Εικονίδιο εργαλείου"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Εικονίδιο εργαλείου με σταυρόνημα"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Μόνο σταυρόνημα"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Από το θέμα"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Ανοιχτό χρώμα σκακιέρας"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Σκούρο χρώμα σκακιέρας"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Καμία ενέργεια"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Πανοραμική προβολή"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Μετάβαση στο εργαλείο μετακίνησης"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Περιηγητής βοήθειας GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Περιηγητής διαδικτύου"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Κανονικό παράθυρο"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Βοηθητικό παράθυρο"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Διατήρηση στην κορυφή"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Ασπρόμαυρη"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Κομψή"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Αριστερόχειρας"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Δεξιόχειρας"
#: ../app/config/config-enums.c:267
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Επάνω"
#: ../app/config/config-enums.c:268
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: ../app/config/config-enums.c:269
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: ../app/config/config-enums.c:270
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 ../app/core/gimp-tags.c:135
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimptagcache.c:436
#: ../app/gui/themes.c:275 ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:225
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1493
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος για εγγραφή του '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ανάλυση του '%%s': η γραμμή μεγαλύτερη από %s χαρακτήρες."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/core/gimptagcache.c:443
#: ../app/gui/themes.c:326 ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:237
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:184
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου '%s'. Θα χρησιμοποιηθούν οι "
"προεπιλεγμένες τιμές. Δημιουργήθηκε ένα αντίγραφο ασφαλείας των ρυθμίσεων "
"σας στο '%s'."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, μια εικόνα θα γίνει η ενεργή εικόνα όταν το παράθυρο της "
"εικόνας της εστιαστεί. Χρήσιμο για τους διαχειριστές παραθύρων που "
"χρησιμοποιούν \"πάτημα για εστίαση\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Ορίζει τις δυναμικές αναζήτησης μονοπατιού."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Ορίζει το χρησιμοποιούμενο χρώμα του υποβάθρου του καμβά, εάν η κατάσταση "
"υποβάθρου οριστεί σε προσαρμοσμένο χρώμα."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Καθορίζει τη σχεδίαση της περιοχής γύρω από την εικόνα."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr ""
"Τρόπος χειρισμού των ενσωματωμένων κατατομών χρωμάτων όταν ανοίγει ένα "
"αρχείο."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Ορίζει τη μορφή του εικονοστοιχείου για τους δείκτες ποντικιού."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Ορίζει τον τύπο των δεικτών ποντικιού για χρήση."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Ορίζει την κατεύθυνση για τη θέση δρομέα."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Οι δείκτες ποντικιού που εξαρτώνται από το περιεχόμενο είναι χρήσιμοι. "
"Ενεργοποιούνται από προεπιλογή. Όμως, επιβαρύνουν που ίσως δεν το θέλετε."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, αυτό διασφαλίζει ότι κάθε εικονοστοιχείο εικόνας "
"αντιστοιχεί σε ένα εικονοστοιχείο στην οθόνη."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Αυτή είναι η απόσταση σε εικονοστοιχεία όπου η προσκόλληση οδηγού και "
"πλέγματος ενεργοποιείται."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Εργαλεία όπως η ασαφής επιλογή και ο κουβάς γεμίσματος επιλέγουν περιοχές "
"χάρη στον αλγόριθμο γεμίσματος σπόρου. Το γέμισμα σπόρου ξεκινάει από το "
"αρχικά επιλεγμένο εικονοστοιχείο και προχωράει προς όλες τις κατευθύνσεις "
"μέχρι η διαφορά της έντασης του εικονοστοιχείου από το αρχικό να υπερβεί το "
"καθορισμένο κατώφλι. Αυτή η τιμή αντιστοιχεί στο προεπιλεγμένο κατώφλι."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Η υπόδειξη τύπου παραθύρου που έχει ορισθεί για τα παράθυρα προσαρτήσεων και "
"το παράθυρο εργαλειοθήκης. Αυτό μπορεί να επηρεάσει τον τρόπο που ο "
"διαχειριστής παραθύρου στολίζει και χειρίζεται αυτά τα παράθυρα."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, το επιλεγμένο πινέλο θα χρησιμοποιείται για όλα τα "
"εργαλεία."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, οι επιλεγμένες δυναμικές θα χρησιμοποιούνται για όλα τα "
"εργαλεία."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, η επιλεγμένη διαβάθμιση θα χρησιμοποιείται για όλα τα "
"εργαλεία."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, το επιλεγμένο μοτίβο θα χρησιμοποιείται για όλα τα "
"εργαλεία."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Ορίζει τον περιηγητή που χρησιμοποιείται από το σύστημα βοήθειας."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Ορίζει το κείμενο που εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης του παραθύρου "
"εικόνας."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Ορίζει το κείμενο που εμφανίζεται στους τίτλους του παραθύρου εικόνας."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, αυτό θα επιβεβαιώσει ότι η πλήρης εικόνα είναι ορατή "
"μετά το άνοιγμα αρχείου, αλλιώς προβάλλεται σε κλίμακα 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Ορίζει το επίπεδο παρεμβολής που χρησιμοποιείται κατά την κλιμάκωση και "
"άλλους μετασχηματισμούς."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Καθορίζει τη γλώσσα που χρησιμοποιεί για το περιβάλλον του χρήστη."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Αριθμός προσφάτως ανοιγμένων εικόνων που εμφανίζονται στο μενού αρχείο."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Ταχύτητα των διακεκομμένων γραμμών του περιγράμματος επιλογής. Αυτή η τιμή "
"είναι σε χιλιοστά του δευτερολέπτου (μικρότερη τιμή υποδηλώνει ταχύτερη "
"κίνηση)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Το GIMP θα προειδοποιήσει το χρήστη όποτε προσπαθεί να δημιουργήσει εικόνα "
"που απαιτεί περισσότερη από την καθορισμένη εδώ μνήμη."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Ορίζει την οριζόντια ανάλυση της οθόνης σε κουκκίδες ανά ίντσα. Αν οριστεί "
"σε 0, υποχρεώνει τον εξυπηρετητή X να ερωτηθεί για τις πληροφορίες για την "
"οριζόντια και για την κατακόρυφη ανάλυση."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Ορίζει την κατακόρυφη ανάλυση της οθόνης, σε κουκκίδες ανά ίντσα. Αν οριστεί "
"σε 0, υποχρεώνει τον εξυπηρετητή X να ερωτηθεί για τις πληροφορίες της "
"οριζόντιας και κάθετης ανάλυσης."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Εάν ενεργοποιηθεί, το εργαλείο μετακίνησης ορίζει την επεξεργαζόμενη στρώση "
"ή μονοπάτι ως ενεργό. Αυτή ήταν η προεπιλεγμένη συμπεριφορά σε παλαιότερες "
"εκδόσεις."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Ορίζει το μέγεθος της διαθέσιμης προεπισκόπησης περιήγησης στην κάτω δεξιά "
"γωνία του παραθύρου της εικόνας."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr ""
"Ορίζει τον αριθμό επεξεργαστών που θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει "
"ταυτόχρονα το GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, ο εξυπηρετητής X ερωτάται για την τρέχουσα θέση του "
"ποντικιού μετά από κάθε συμβάν κίνησης, αντί να βασίζεται στην υπόδειξη "
"θέσης. Αυτό σημαίνει ότι η ζωγραφική με παχιά πινέλα μπορεί να είναι πιο "
"ακριβής, αλλά μπορεί να είναι πιο αργή. Αντίθετα, σε μερικούς εξυπηρετητές X "
"αυτή η επιλογή επιταχύνει τη ζωγραφική."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Ορίζει εάν το GIMP θα πρέπει να δημιουργεί προεπισκοπήσεις στρώσεων και "
"καναλιών. Οι προεπισκοπήσεις στις στρώσεις και τα κανάλια είναι χρήσιμες, "
"αλλά μπορούν να επιβραδύνουν όταν δουλεύετε μεγάλες εικόνες."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Ορίζει το χρησιμοποιούμενο μέγεθος προεπισκόπησης για προεπισκοπήσεις "
"στρώσεων και καναλιών σε νεοδημιουργούμενους διαλόγους."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Ορίζει το προεπιλεγμένο χρώμα γρήγορης μάσκας."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, το παράθυρο της εικόνας θα προσαρμοστεί αυτόματα όταν το "
"φυσικό μέγεθος της εικόνας αλλάζει."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, το παράθυρο εικόνας θα προσαρμοστεί αυτόματα όταν "
"εστιάζει σε εικόνες."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Προσπάθεια επαναφοράς της τελευταίας αποθηκευμένης συνεδρίας σε κάθε "
"εκκίνηση του GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, το GIMP θα προσπαθήσει να επαναφέρει τα παράθυρα στην "
"οθόνη που ήταν ανοικτά πριν. Όταν απενεργοποιηθεί, τα παράθυρα θα "
"εμφανιστούν στην τρέχουσα χρησιμοποιούμενη οθόνη."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Διατήρηση του τρέχοντος εργαλείου, μοτίβου, χρώματος και πινέλου κατά τις "
"συνεδρίες GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Διατήρηση μόνιμου ιστορικού όλων των ανοιγμένων και αποθηκευμένων αρχείων "
"στη λίστα πρόσφατων εγγράφων."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Αποθήκευση των θέσεων και μεγεθών των κύριων διαλόγων κατά την έξοδο από το "
"GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Αποθήκευση των επιλογών εργαλείων κατά την έξοδο από το GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, όλα τα εργαλεία ζωγραφικής θα προβάλλουν προεπισκόπηση "
"του περιγράμματος τρέχοντος πινέλου."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, οι διάλογοι θα εμφανίσουν ένα κουμπί βοήθειας που δίνει "
"πρόσβαση στη σχετική σελίδα βοήθειας. Χωρίς αυτό το κουμπί, η σελίδα "
"βοήθειας μπορεί ακόμα να προσπελαστεί πατώντας F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, ο δείκτης ποντικιού θα εμφανιστεί πάνω από την εικόνα "
"ενώ χρησιμοποιεί ένα εργαλείο ζωγραφικής."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, η γραμμή μενού θα είναι ορατή από προεπιλογή. Αυτό "
"επίσης εναλλάσσεται και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση γραμμής μενού\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, οι χάρακες θα είναι ορατοί από προεπιλογή. Αυτό μπορεί "
"επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση χαράκων\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, οι γραμμές κύλισης θα είναι ορατές από προεπιλογή. Αυτό "
"μπορεί επίσης να εναλλαχτεί από την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση γραμμών κύλισης"
"\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, η γραμμή μενού θα είναι ορατή από προεπιλογή. Αυτό "
"επίσης μπορεί να εναλλαχτεί και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση γραμμής "
"μενού\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, η επιλογή θα είναι ορατή από προεπιλογή. Αυτό επίσης "
"εναλλάσσεται και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση επιλογής\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, το όριο στρώσης θα είναι ορατό από προεπιλογή. Αυτό "
"επίσης μπορεί να εναλλαχτεί και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση ορίου "
"στρώσης\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, οι οδηγοί θα είναι ορατοί από προεπιλογή. Αυτό μπορεί "
"επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση οδηγών\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, το πλέγμα θα είναι ορατό από προεπιλογή. Αυτό μπορεί "
"επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση πλέγματος\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, τα σημεία δειγματοληψίας θα είναι ορατά από προεπιλογή. "
"Αυτό μπορεί επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση σημείων "
"δειγματοληψίας\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Εμφάνιση συμβουλής όταν ο δείκτης παραμένει πάνω από ένα στοιχείο."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Χρήση του GIMP σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Κρύβει προσαρτήσεις και άλλα παράθυρα, αφήνοντας μόνο τα παράθυρα εικόνων."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Τι συμβαίνει όταν πατιέται το πλήκτρο διαστήματος στο παράθυρο της εικόνας."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Ορίζει τη Θέση του αρχείου εναλλαγής. Το GIMP χρησιμοποιεί ένα σχήμα "
"κατανομής μνήμης βασισμένο σε παράθεση. Το αρχείο εναλλαγής χρησιμοποιείται "
"για να εναλλάξει γρήγορα και εύκολα παραθέσεις από και προς το δίσκο. "
"Σημειώστε ότι το αρχείο εναλλαγής μπορεί εύκολα να αυξηθεί υπερβολικά, όταν "
"το GIMP χρησιμοποιείται με μεγάλες εικόνες. Επίσης, αν το αρχείο εναλλαγής "
"βρίσκεται σε φάκελο δικτύου NFS, μπορεί να προκύψουν σημαντικές "
"καθυστερήσεις. Για αυτούς τους λόγους, μπορεί να είναι επιθυμητή η "
"τοποθέτηση του αρχείου εναλλαγής στο \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, τα μενού μπορούν να αποσπαστούν."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, μπορείτε να αλλάξετε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου για "
"τα στοιχεία μενού πατώντας ένα συνδυασμό πλήκτρων ενώ το στοιχείο μενού "
"επισημαίνεται."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr ""
"Αποθήκευση τροποποιημένων συντομεύσεων πληκτρολογίου κατά την έξοδο του GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Επαναφορά αποθηκευμένων συντομεύσεων πληκτρολογίου σε κάθε εκκίνηση του GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Ορίζει το φάκελο προσωρινής αποθήκευσης. Διάφορα αρχεία εμφανίζονται εδώ "
"όταν είναι ανοιχτό το GIMP. Τα περισσότερα αρχεία εξαφανίζονται κατά την "
"έξοδο, αλλά μερικά πιθανόν να παραμείνουν κι έτσι ο φάκελος καλύτερα να μη "
"μοιράζεται με άλλους χρήστες."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
"Ορίζει το μέγεθος των μικρογραφιών που εμφανίζονται στον διάλογο άνοιγμα."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Αυτόματη ανανέωση των μικρογραφιών του διαλόγου ανοίγματος, όταν το αρχείο "
"που προεπισκοπείται είναι μικρότερο από το μέγεθος που έχει οριστεί εδώ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Όταν η ποσότητα των δεδομένων εικονοστοιχείου υπερβαίνει αυτό το όριο, το "
"GIMP αρχίζει να χρησιμοποιεί εικονική μνήμη στο δίσκο. Έτσι προκύπτουν "
"καθυστερήσεις, αλλά μπορείτε να επεξεργάζεστε εικόνες που δε θα χωρούσαν στη "
"μνήμη διαφορετικά. Αν έχετε πολλή RAM, μπορείτε να επιλέξετε υψηλότερη τιμή."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Εμφάνιση των τρεχόντων χρωμάτων προσκηνίου και παρασκηνίου στην εργαλειοθήκη."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Εμφάνιση του τρέχοντος επιλεγμένου πινέλου, μοτίβου και διαβάθμισης στην "
"εργαλειοθήκη."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας ενεργής εικόνας στην εργαλειοθήκη."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Ορίζει τον τρόπο εμφάνισης της διαφάνειας στις εικόνες."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Ορίζει το μέγεθος της σκακιέρας που χρησιμοποιείται για να εμφανίσει τη "
"διαφάνεια."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, Το GIMP δεν αποθηκεύει την εικόνα εάν αυτή δεν έχει "
"τροποποιηθεί μετά το άνοιγμά της."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:450
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Ορίζει τον ελάχιστο αριθμό ενεργειών που μπορούν να αναιρεθούν. Αν δεν έχει "
"γίνει υπέρβαση του μέγιστου ορίου μνήμης, ο αριθμός των διαθέσιμων "
"αναιρέσεων θα είναι μεγαλύτερος."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Ορίζει το μέγιστο όριο μνήμης ανά εικόνα για την αποθήκευση ενεργειών που "
"μπορούν να αναιρεθούν. Ανεξάρτητα από αυτή τη ρύθμιση, οι διαθέσιμες "
"αναιρέσεις θα είναι τουλάχιστον ίσες με τον ελάχιστο αριθμό αναιρέσεων."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:459
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Ορίζει το μέγεθος των προεπισκοπήσεων στο ιστορικό αναιρέσεων."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, πατώντας το F1 θα ανοίξει ο περιηγητής βοήθειας."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, χρησιμοποιεί το OpenCL για κάποιες λειτουργίες."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135
#: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241
msgid "fatal parse error"
msgstr "καίριο σφάλμα ανάλυσης"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "η τιμή της έκφρασης %s δεν είναι έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (κανονική)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (μειωμένη διαρροή χρώματος)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Τοποθετημένα"
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Ομαλή"
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Ελεύθερο σχέδιο"
#: ../app/core/core-enums.c:229
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: ../app/core/core-enums.c:230
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: ../app/core/core-enums.c:231
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: ../app/core/core-enums.c:232
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Γαλάζιο"
#: ../app/core/core-enums.c:233
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#: ../app/core/core-enums.c:234
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"
#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Διάλυση"
#: ../app/core/core-enums.c:288
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Από πίσω"
#: ../app/core/core-enums.c:289
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Πολλαπλασιασμός"
#: ../app/core/core-enums.c:290
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: ../app/core/core-enums.c:291
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Επικάλυψη"
#: ../app/core/core-enums.c:292
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Διαφορά"
#: ../app/core/core-enums.c:293
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Πρόσθεση"
#: ../app/core/core-enums.c:294
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Αφαίρεση"
#: ../app/core/core-enums.c:295
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Μόνο σκοτείνιασμα"
#: ../app/core/core-enums.c:296
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Μόνο φωτισμός"
#: ../app/core/core-enums.c:297
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Απόχρωση"
#: ../app/core/core-enums.c:298
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Κορεσμός"
#: ../app/core/core-enums.c:299
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: ../app/core/core-enums.c:300
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: ../app/core/core-enums.c:301
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Διαίρεση"
#: ../app/core/core-enums.c:302
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Ξάνοιγμα"
#: ../app/core/core-enums.c:303
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Σκοτείνιασμα"
#: ../app/core/core-enums.c:304
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Σκληρό φως"
#: ../app/core/core-enums.c:305
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Απαλό φως"
#: ../app/core/core-enums.c:306
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Εξαγωγή κόκκων"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Συγχώνευση κόκκων"
#: ../app/core/core-enums.c:308
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Σβήσιμο χρωμάτων"
#: ../app/core/core-enums.c:309
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Σβήσιμο"
#: ../app/core/core-enums.c:310
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: ../app/core/core-enums.c:311
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Αναίρεση σβησίματος"
#: ../app/core/core-enums.c:339
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Γενικός αστιλβής"
#: ../app/core/core-enums.c:340
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Φωτισμός αστιλβής"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Πρώτο στοιχείο"
#: ../app/core/core-enums.c:426
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: ../app/core/core-enums.c:427
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: ../app/core/core-enums.c:428
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Ενεργή στρώση"
#: ../app/core/core-enums.c:429
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Ενεργό κανάλι"
#: ../app/core/core-enums.c:430
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Ενεργό μονοπάτι"
#: ../app/core/core-enums.c:458
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Συμπαγές χρώμα"
#: ../app/core/core-enums.c:459
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Γραμμή πινελιάς"
#: ../app/core/core-enums.c:488
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Πινελιά με εργαλείο ζωγραφικής"
#: ../app/core/core-enums.c:517
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Μυτερό"
#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Στρογγυλό"
#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Λοξό"
#: ../app/core/core-enums.c:548
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Κουτσουρεμένο"
#: ../app/core/core-enums.c:549
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Στρογγυλό"
#: ../app/core/core-enums.c:550
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
#: ../app/core/core-enums.c:587
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένες"
#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Μεγάλες παύλες"
#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Μεσαίες παύλες"
#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Μικρές παύλες"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Αραιές τελείες"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Κανονικές τελείες"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Πυκνές τελείες"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Χωρίς στίγματα"
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Παύλα, τελεία"
#: ../app/core/core-enums.c:597
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Παύλα, τελεία, τελεία"
#: ../app/core/core-enums.c:628
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../app/core/core-enums.c:629
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Όλες οι στρώσεις"
#: ../app/core/core-enums.c:630
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Στρώσεις στο μέγεθος της εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:631
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Όλες οι ορατές στρώσεις"
#: ../app/core/core-enums.c:632
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Όλες οι συνδεδεμένες στρώσεις"
#: ../app/core/core-enums.c:667
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Μικροσκοπικό"
#: ../app/core/core-enums.c:668
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Πολύ μικρό"
#: ../app/core/core-enums.c:669
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Πολύ μεγάλο"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Πελώριο"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Τεράστιο"
#: ../app/core/core-enums.c:675
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Γιγαντιαίο"
#: ../app/core/core-enums.c:703
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Προβολή ως λίστα"
#: ../app/core/core-enums.c:704
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Προβολή ως πλέγμα"
#: ../app/core/core-enums.c:733
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Χωρίς μικρογραφίες"
#: ../app/core/core-enums.c:734
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Κανονικό (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:735
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Μεγάλο (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<άκυρο>>"
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Κλιμάκωση εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Αναστροφή εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Περιστροφή εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Περικοπή εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Μετατροπή εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Συγχώνευση στρώσεων"
#: ../app/core/core-enums.c:926
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Συγχώνευση μονοπατιών"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Γρήγορη μάσκα"
#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/core/core-enums.c:959
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
#: ../app/core/core-enums.c:929 ../app/core/core-enums.c:962
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Οδηγός"
#: ../app/core/core-enums.c:930 ../app/core/core-enums.c:963
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Σημείο δειγματοληψίας"
#: ../app/core/core-enums.c:931 ../app/core/core-enums.c:964
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Στρώση/κανάλι"
#: ../app/core/core-enums.c:932 ../app/core/core-enums.c:965
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Τροποποίηση στρώσης/καναλιού"
#: ../app/core/core-enums.c:933 ../app/core/core-enums.c:966
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Μάσκα επιλογής"
#: ../app/core/core-enums.c:934 ../app/core/core-enums.c:970
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Ορατότητα στοιχείου"
#: ../app/core/core-enums.c:935 ../app/core/core-enums.c:971
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Σύνδεση/αποσύνδεση στοιχείου"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Ιδιότητες στοιχείου"
#: ../app/core/core-enums.c:937 ../app/core/core-enums.c:969
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Μετακίνηση στοιχείου"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Κλιμάκωση στοιχείου"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους στοιχείου"
#: ../app/core/core-enums.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Προσθήκη στρώσης"
#: ../app/core/core-enums.c:941 ../app/core/core-enums.c:985
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Προσθήκη μάσκας στρώσης"
#: ../app/core/core-enums.c:942 ../app/core/core-enums.c:987
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Εφαρμογή μάσκας στρώσης"
#: ../app/core/core-enums.c:943 ../app/core/core-enums.c:995
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Αιωρούμενη επιλογή σε στρώση"
#: ../app/core/core-enums.c:944
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Αιωρούμενη επιλογή"
#: ../app/core/core-enums.c:945
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Αγκίστρωση αιωρούμενης επιλογής"
#: ../app/core/core-enums.c:946 ../app/core/gimp-edit.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: ../app/core/core-enums.c:947 ../app/core/gimp-edit.c:594
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: ../app/core/core-enums.c:948
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: ../app/core/core-enums.c:949 ../app/core/core-enums.c:996
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:636
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#: ../app/core/core-enums.c:950 ../app/core/core-enums.c:997
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Ζωγραφική"
#: ../app/core/core-enums.c:951 ../app/core/core-enums.c:1000
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Προσθήκη παρασίτου"
#: ../app/core/core-enums.c:952 ../app/core/core-enums.c:1001
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Αφαίρεση παρασίτου"
#: ../app/core/core-enums.c:953
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Εισαγωγή μονοπατιών"
#: ../app/core/core-enums.c:954
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Πρόσθετο"
#: ../app/core/core-enums.c:955
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Τύπος εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:956
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Ακρίβεια εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:957
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:958
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Αλλαγή ανάλυσης εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:960
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Αλλαγή μεταδεδομένων"
#: ../app/core/core-enums.c:961
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Αλλαγή παλέτας από ευρετήριο"
#: ../app/core/core-enums.c:967
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Επαναταξινόμηση στοιχείου"
#: ../app/core/core-enums.c:968
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Μετονομασία στοιχείου"
#: ../app/core/core-enums.c:972
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα περιεχομένου"
#: ../app/core/core-enums.c:973
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα θέσης"
#: ../app/core/core-enums.c:974
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Νέα στρώση"
#: ../app/core/core-enums.c:975
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Διαγραφή στρώσης"
#: ../app/core/core-enums.c:976
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Ορισμός κατάστασης στρώσης"
#: ../app/core/core-enums.c:977
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας στρώσης"
#: ../app/core/core-enums.c:978
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα καναλιού άλφα"
#: ../app/core/core-enums.c:979
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Αναστολή αλλαγής μεγέθους ομάδας στρώσεων"
#: ../app/core/core-enums.c:980
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Συνέχιση αλλαγής μεγέθους ομάδας στρώσεων"
#: ../app/core/core-enums.c:981
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Μετατροπή ομάδας στρώσεων"
#: ../app/core/core-enums.c:982
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Στρώση κειμένου"
#: ../app/core/core-enums.c:983
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Τροποποίηση στρώσης κειμένου"
#: ../app/core/core-enums.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Μετατροπή στρώσης κειμένου"
#: ../app/core/core-enums.c:986
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Διαγραφή μάσκας στρώσης"
#: ../app/core/core-enums.c:988
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Εμφάνιση μάσκας στρώσης"
#: ../app/core/core-enums.c:989
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Νέο κανάλι"
#: ../app/core/core-enums.c:990
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Διαγραφή καναλιού"
#: ../app/core/core-enums.c:991
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Χρώμα καναλιού"
#: ../app/core/core-enums.c:992
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Νέο μονοπάτι"
#: ../app/core/core-enums.c:993
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Διαγραφή του μονοπατιού"
#: ../app/core/core-enums.c:994
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Τροποποίηση μονοπατιού"
#: ../app/core/core-enums.c:998
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Μελάνη"
#: ../app/core/core-enums.c:999
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Επιλογή προσκηνίου"
#: ../app/core/core-enums.c:1002
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Μη αναιρέσιμο"
#: ../app/core/core-enums.c:1115
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: ../app/core/core-enums.c:1116
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: ../app/core/core-enums.c:1117
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: ../app/core/core-enums.c:1146
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Ερώτηση"
#: ../app/core/core-enums.c:1147
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Διατήρηση ενσωματωμένης κατατομής"
#: ../app/core/core-enums.c:1148
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Μετατροπή χώρου εργασίας σε RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια"
#: ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Γωνία"
#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Σκληρότητα"
#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Αναγκαστικά"
#: ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Λόγος θέασης"
#: ../app/core/core-enums.c:1192
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Διάκενο"
#: ../app/core/core-enums.c:1193
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Ρυθμός"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Ροή"
#: ../app/core/core-enums.c:1195
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Τρέμουλο"
#: ../app/core/core-enums.c:1223
msgctxt "image-map-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Χρήση της επιλογής ως εισόδου"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
msgctxt "image-map-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Χρήση ολόκληρης της στρώσης ως εισόδου"
#: ../app/core/gimp.c:642
msgid "Initialization"
msgstr "Αρχικοποίηση"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:743
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Εσωτερικές διαδικασίες"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:1006
msgid "Looking for data files"
msgstr "Αναζήτηση αρχείων δεδομένων"
#: ../app/core/gimp.c:1006
msgid "Parasites"
msgstr "Παράσιτα"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:1015 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:207
msgid "Dynamics"
msgstr "Δυναμικές"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:1035
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Γραμματοσειρές (πιθανή καθυστέρηση)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:1052 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643
msgid "Modules"
msgstr "Αρθρώματα"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:1056
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Ανανέωση μνήμης ετικετών"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:370
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:459
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:201
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Η διαγραφή του \"%s\" απέτυχε: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:302
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Επικολλημένη στρώση"
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Γέμισμα με το χρώμα προσκηνίου"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Γέμισμα με το χρώμα παρασκηνίου"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Γέμισμα με λευκό"
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Γέμισμα με διαφάνεια"
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Γέμισμα με μοτίβο"
#: ../app/core/gimp-edit.c:607
msgid "Global Buffer"
msgstr "Καθολική μνήμη"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (σκληρές άκρες)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (HSV αριστερόστροφα)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (HSV δεξιόστροφη απόχρωση)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Προσκήνιο σε διαφάνεια"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:el"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:208
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι είχατε χρησιμοποιήσει το GIMP %s στο παρελθόν. Τώρα, το GIMP θα "
"μεταφέρει τις ρυθμίσεις χρήστη στο '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:213
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι χρησιμοποιείτε το GIMP για πρώτη φορά. Τώρα, το GIMP θα "
"δημιουργήσει έναν φάκελο με όνομα '%s' και θα αντιγράψει ορισμένα αρχεία σε "
"αυτόν."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:412
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Αντιγραφή αρχείου '%s' από το '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:427 ../app/core/gimp-user-install.c:453
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Δημιουργία φακέλου '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:438 ../app/core/gimp-user-install.c:464
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου '%s': %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:553
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα μοτίβα για αυτή τη λειτουργία."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Πλάτος = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:179
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Ύψος = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:186
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Ψηφιολέξεις = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:211
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Άγνωστο βάθος %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Άγνωστη έκδοση %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:244 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:74
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Μη έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο πινέλων '%s'."
#
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimppattern-load.c:116
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Unnamed"
msgstr "Ανώνυμο"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:322
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
"it again."
msgstr ""
"Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων:\n"
"Μη υποστηριζόμενο βάθος πινέλου %d\n"
"Τα πινέλα του GIMP πρέπει να είναι ΓΚΡΙΖΑ ή RGBA.\n"
"Αυτό μπορεί να είναι ένα καταργημένο αρχείο πινέλου GIMP, δοκιμάστε να το "
"φορτώσετε ως εικόνα και αποθηκεύστε το ξανά."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:369
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων:\n"
"Μη υποστηριζόμενο βάθος πινέλου %d\n"
"Τα πινέλα του GIMP πρέπει να είναι ΓΚΡΙΖΑ ή RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:445
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση μορφής abr έκδοσης %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:643
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Δεν υποστηρίζονται παχιά πινέλα."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:784
msgid "Fatal parse error in brush file : File appears truncated: "
msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Το αρχείο φαίνεται κολοβό: "
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:930
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Αδύνατη η αποκωδικοποίηση μορφής "
"abr έκδοσης %d."
#: ../app/core/gimpbrush.c:148
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Απόσταση πινελιών"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Δεν είναι αρχείο καμπύλων GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Άγνωστη έκδοση πινέλου GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Άγνωστο σχήμα πινέλου GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "Στη γραμμή %d του αρχείου πινέλου: "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
msgid "Brush Shape"
msgstr "Σχήμα πινέλου"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
msgid "Brush Radius"
msgstr "Ακτίνα πινέλου"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Κορυφές πινέλου"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Σκληρότητα πινέλου"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:161
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Λόγος θέασης πινέλου"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
msgid "Brush Angle"
msgstr "Γωνία πινέλου"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:90 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:114
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Το αρχείο είναι "
"κατεστραμμένο."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:65
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Ορθογώνια επιλογή"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ελλειψοειδής επιλογή"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Στρογγυλεμένη ορθογώνια επιλογή"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:439 ../app/core/gimplayer.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Μετατροπή άλφα σε επιλογή"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:477
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Μετατροπή καναλιού %s σε επιλογή"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:526
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Ασαφής επιλογή"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:574
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Επιλογή κατά χρώμα"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Μετονομασία καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Μετακίνηση καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Κλιμάκωση καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Αναστροφή καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Περιστροφή καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:952
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Μετασχηματισμός καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Χρωματισμός καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/core/gimpselection.c:614
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Μετατροπή καναλιού σε επιλογή"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Επαναταξινόμηση καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Ανύψωση καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Ανύψωση καναλιού στην κορυφή"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Βύθιση καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Βύθιση καναλιού στον πάτο"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Το κανάλι δεν μπορεί να ανυψωθεί άλλο."
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Το κανάλι δεν μπορεί να βυθιστεί άλλο."
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Άμβλυνση καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Όξυνση καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Καθαρισμός καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Γέμισμα καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:318
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Αναστροφή καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:319
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Περίγραμμα καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Επέκταση καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:321
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Συρρίκνωση καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:788
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Αδύνατος ο χρωματισμός κενού καναλιού."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1676
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Ορισμός χρώματος καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1730
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1827 ../app/core/gimpselection.c:161
msgid "Selection Mask"
msgstr "Μάσκα επιλογής"
#: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:101
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια"
#: ../app/core/gimpcontext.c:648
msgid "Paint Mode"
msgstr "Κατάσταση ζωγραφικής"
#: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s': "
#: ../app/core/gimpdata.c:551
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s'"
#: ../app/core/gimpdata.c:560 ../app/xcf/xcf.c:424
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s' για εγγραφή: "
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:411 ../app/core/gimpdatafactory.c:440
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:606 ../app/core/gimpdatafactory.c:628
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αποτυχία αποθήκευσης δεδομένων:\n"
"\n"
"%s"
#
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:520 ../app/core/gimpdatafactory.c:523
#: ../app/core/gimpitem.c:525 ../app/core/gimpitem.c:528
msgid "copy"
msgstr "αντίγραφο"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:532 ../app/core/gimpitem.c:537
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s αντίγραφο"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:723
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Έχετε επεξεργαστεί έναν εγγράψιμο φάκελο δεδομένων (%s), αλλά αυτός ο "
"φάκελος δεν υπάρχει. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τον φάκελο ή τακτοποιήστε τη "
"διευθέτησή σας από την ενότητα 'φάκελοι' του διαλόγου προτιμήσεων."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Έχετε επεξεργαστεί έναν εγγράψιμο φάκελο δεδομένων, αλλά αυτός ο φάκελος δεν "
"βρίσκεται στη διαδρομή αναζήτησης δεδομένων. Μάλλον τροποποιήσατε μόνοι σας "
"το αρχείο gimprc, παρακαλώ, διορθώστε το πρόβλημα στην ενότητα 'φάκελοι' του "
"διαλόγου προτιμήσεων."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:752
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Δεν έχετε επιλέξει κανένα εγγράψιμο φάκελο δεδομένων."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:884
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του '%s': "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:890
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του '%s'"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:899 ../app/xcf/xcf.c:339
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s' για ανάγνωση: "
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:958
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:527
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:215 ../app/tools/gimpblendtool.c:1013
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Ανάμειξη"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:543
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Υπολογισμός χάρτη απόστασης"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:866 ../app/pdb/edit-cmds.c:792
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:789
msgid "Blending"
msgstr "Ανάμειξη"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:245
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Κουβάς γεμίσματος"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Ισοστάθμιση"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Υπολογισμός άλφα άγνωστων εικονοστοιχείων"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:133
msgid "Levels"
msgstr "Στάθμες"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Αντιστάθμιση σχεδίου"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:555
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Δεν επαρκούν τα σημεία για πινελιά"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Δεν επαρκούν τα σημεία για να γεμίσει"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Απόδοση πινελιάς"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:723
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Αναστροφή"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:809
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:950 ../app/core/gimplayer.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Μετασχηματισμός στρώσης"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963
msgid "Transformation"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Τύπος εξόδου"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Δεν είναι αρχείο διαβάθμισης GIMP."
#
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Άκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Κατεστραμμένο τμήμα %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Τα τμήματα δεν καλύπτουν το εύρος 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "Στη γραμμή %d του αρχείου διαβάθμισης: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Δε βρέθηκαν γραμμικές διαβαθμίσεις."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:217
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Η εγγραφή αρχείου POV του '%s' απέτυχε: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Χρησιμοποιούμενη τεχνοτροπία γραμμής για το πλέγμα."
#
#: ../app/core/gimpgrid.c:92
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Χρώμα προσκηνίου του πλέγματος."
#: ../app/core/gimpgrid.c:97
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Χρώμα παρασκηνίου του πλέγματος· χρησιμοποιείται μόνο σε μορφή γραμμής "
"διπλής παύλας."
#: ../app/core/gimpgrid.c:103
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Οριζόντιο διάκενο των γραμμών πλέγματος."
#: ../app/core/gimpgrid.c:108
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Κάθετο διάκενο των γραμμών πλέγματος."
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Οριζόντια αντιστάθμιση της πρώτης γραμμής πλέγματος· επιτρέπονται και "
"αρνητικοί αριθμοί."
#: ../app/core/gimpgrid.c:124
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Κάθετη αντιστάθμιση της πρώτης γραμμής του πλέγματος· επιτρέπονται και "
"αρνητικοί αριθμοί."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
msgid "Layer Group"
msgstr "Ομάδα στρώσεων"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Μετονομασία ομάδας στρώσεων"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Μετακίνηση ομάδας στρώσεων"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Κλιμάκωση ομάδας στρώσεων"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Κλιμάκωση ομάδας στρώσεων"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Αναστροφή ομάδας στρώσεων"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Περιστροφή ομάδας στρώσεων"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Μετασχηματισμός ομάδας στρώσεων"
#: ../app/core/gimpimage.c:2165
msgid " (exported)"
msgstr " (εξηγμένη)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2169
msgid " (overwritten)"
msgstr " (αντικαταστημένη)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2178
msgid " (imported)"
msgstr " (εισηγμένη)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2307
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Αλλαγή ανάλυσης εικόνας"
#: ../app/core/gimpimage.c:2359
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Αλλαγή μονάδας εικόνας"
#: ../app/core/gimpimage.c:3248
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Προσθήκη παράσιτου στην εικόνα"
#: ../app/core/gimpimage.c:3289
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Αφαίρεση παράσιτου από την εικόνα"
#: ../app/core/gimpimage.c:3998
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Προσθήκη στρώσης"
#: ../app/core/gimpimage.c:4048 ../app/core/gimpimage.c:4068
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Αφαίρεση στρώσης"
#: ../app/core/gimpimage.c:4062
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Αφαίρεση αιωρούμενης επιλογής"
#: ../app/core/gimpimage.c:4227
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Προσθήκη καναλιού"
#: ../app/core/gimpimage.c:4265 ../app/core/gimpimage.c:4278
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Αφαίρεση καναλιού"
#: ../app/core/gimpimage.c:4332
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Προσθήκη μονοπατιού"
#: ../app/core/gimpimage.c:4363
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Αφαίρεση μονοπατιού"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:168
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Διευθέτηση αντικειμένων"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Χρωματολόγιο της εικόνας #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Ορισμός χρωματολογίου"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Αναίρεση χρωματολογίου"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Αλλαγή εισόδου του χρωματολογίου"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Προσθήκη χρώματος στο χρωματολόγιο"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:69
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό ακέραιο 8 δυαδικών"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο γάμα 8 δυαδικών"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό ακέραιο 16 δυαδικών"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο γάμα 16 δυαδικών"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό ακέραιο 32 δυαδικών"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο γάμα 32 δυαδικών"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμική κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή γάμα 16 δυαδικών"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμική κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή γάμα 32 δυαδικών"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμική κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή γάμα 64 δυαδικών"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:779
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Αδυναμία μετατροπής εικόνας: η παλέτα είναι κενή."
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:795
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Μετατροπή εικόνας σε RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:799
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Μετατροπή εικόνας σε αποχρώσεις του γκρι"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:803
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Μετατροπή εικόνας σε ευρετηριακή"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:884
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο (στάδιο 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:929
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο (στάδιο 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:74
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Περικοπή εικόνας"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:77 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Αλλαγή διαστάσεων εικόνας"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Προσθήκη οριζόντιου οδηγού"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Προσθήκη κάθετου οδηγού"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Αφαίρεση οδηγού"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:145
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Μετακίνηση οδηγού"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Μετάφραση στοιχείων"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Αναστροφή στοιχείων"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:106
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Περιστροφή στοιχείων"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Μετασχηματισμός στοιχείων"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Συγχώνευση ορατών στρώσεων"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Ισοπέδωση εικόνας"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:217
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Αδύνατη η ισοπέδωση μιας εικόνας χωρίς καμία ορατή στρώση."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:260
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Δεν μπορεί να συγχωνευτεί κάτω σε ομάδα στρώσεων."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Η στρώση για συγχώνευση κάτω είναι κλειδωμένη."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:279
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Δεν υπάρχουν ορατές στρώσεις για να συγχωνευτούν κάτω."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Συγχώνευση κάτω"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Συγχώνευση ομάδας στρώσεων"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:370
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Συγχώνευση ορατών μονοπατιών"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:406
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν αρκετά ορατά μονοπάτια για τη συγχώνευση. Απαιτούνται "
"τουλάχιστον δύο."
#
#: ../app/core/gimpimage-new.c:136
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:61
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: Το όνομα του παρασίτου δεν είναι 'icc-"
"profile'"
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:70
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: Οι σημαίες του παρασίτου δεν είναι "
"(ΜΟΝΙΜΕΣ | ΑΝΑΙΡΕΣΙΜΕΣ) (PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:78
msgid ""
"ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY image"
msgstr ""
"Αποτυχία της επικύρωσης κατατομής ICC: Αδύνατη η προσάρτηση κατατομής "
"χρώματος σε μια εικόνα ΓΚΡΙΖΟΥ"
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:89
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: "
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:96
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: Η κατατομή χρώματος δεν είναι για χώρο "
"χρώματος RGB"
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:164
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για το χρωματικό χώρο RGB."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Ενεργοποίηση γρήγορης μάσκας"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Απενεργοποίηση γρήγορης μάσκας"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Προσθήκη σημείου δειγματοληψίας"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:99
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Αφαίρεση σημείου δειγματοληψίας"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:127
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Μετακίνηση σημείου δειγματοληψίας"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Κλιμάκωση εικόνας"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Αδυναμία αναίρεσης %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
msgid "Special File"
msgstr "Ειδικό αρχείο"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Remote File"
msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
msgid "Click to create preview"
msgstr "Πάτημα για δημιουργία προεπισκόπησης"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
msgid "Loading preview..."
msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Η προεπισκόπηση δεν είναι ενημερωμένη"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προεπισκόπησης"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Η προεπισκόπηση μπορεί να μην είναι ενημερωμένη)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:431
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d εικονοστοιχείο"
msgstr[1] "%d × %d εικονοστοιχεία"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:327
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d στρώση"
msgstr[1] "%d στρώσεις"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μικρογραφίας '%s': %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1844
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Προσθήκη παράσιτου"
#: ../app/core/gimpitem.c:1854
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Προσθήκη παράσιτου στο στοιχείο"
#: ../app/core/gimpitem.c:1905 ../app/core/gimpitem.c:1912
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Αφαίρεση παράσιτου από το στοιχείο"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Ορισμός αποκλειστικά ορατού στοιχείου"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Αποκλειστικά συνδεδεμένο στοιχείο"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:97
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Αγκίστρωση αιωρούμενης επιλογής"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:154 ../app/core/gimplayer.c:795
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας νέας στρώσης από την αιωρούμενη επιλογή, γιατί ανήκει "
"σε μάσκα στρώσης ή κανάλι."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Μετατροπή αιωρούμενης επιλογής σε στρώση"
#: ../app/core/gimplayer.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Μετονομασία στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:304
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Μετακίνηση στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Κλιμάκωση στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:306
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Αλλαγή διαστάσεων στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:307
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Αναστροφή στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:308
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Περιστροφή στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Επαναταξινόμηση στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Ανύψωση στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Ανύψωση στρώσης στην κορυφή"
#: ../app/core/gimplayer.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Βύθιση στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Βύθιση στρώσης στον πάτο"
#: ../app/core/gimplayer.c:316
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Η στρώση δεν μπορεί ανυψωθεί άλλο."
#: ../app/core/gimplayer.c:317
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Η στρώση δεν μπορεί να βυθιστεί άλλο."
#: ../app/core/gimplayer.c:522 ../app/core/gimplayer.c:1448
#: ../app/core/gimplayermask.c:256
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s μάσκα"
#: ../app/core/gimplayer.c:561
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Αιωρούμενη επιλογή\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1353
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης μάσκας στρώσης αφού η στρώση διαθέτει ήδη μία."
#: ../app/core/gimplayer.c:1364
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Αδυναμία προσθήκης μάσκας στρώσης με διαστάσεις διαφορετικές από αυτές της "
"καθορισμένης στρώσης."
#: ../app/core/gimplayer.c:1370
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Προσθήκη μάσκας στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:1498
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Μεταφορά άλφα σε μάσκα"
#: ../app/core/gimplayer.c:1645
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Εφαρμογή μάσκας στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:1646
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Διαγραφή μάσκας στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:1749
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Ενεργοποίηση μάσκας στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:1750
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Απενεργοποίηση μάσκας στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:1829
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Εμφάνιση μάσκας στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:1903
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Προσθήκη καναλιού άλφα"
#: ../app/core/gimplayer.c:1935
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Αφαίρεση καναλιού άλφα"
#: ../app/core/gimplayer.c:1955
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Προσαρμογή στρώσης στο μέγεθος της εικόνας"
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Μετακίνηση μάσκας στρώσης"
#: ../app/core/gimplayermask.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Μετατροπή μάσκας στρώσης σε επιλογή"
#: ../app/core/gimplayermask.c:158
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας των μασκών στρώσης."
#: ../app/core/gimppalette-import.c:422
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Δείκτης %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:544
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου παλέτας: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Λείπει η μαγική κεφαλίδα."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Μη έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο παλέτας '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Μη έγκυρος αριθμός στηλών στη γραμμή %d. Θα "
"χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη τιμή."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό ΚΟΚΚΙΝΟ στη γραμμή %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό ΠΡΑΣΙΝΟ στη γραμμή %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό ΓΑΛΑΖΙΟ στη γραμμή %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Τιμή RGB εκτός ορίων στη γραμμή %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Ανάγνωση %d χρωμάτων από κολοβό αρχείο: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "Στη γραμμή %d του αρχείου παλέτας: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της κεφαλίδας από αρχείο παλέτας '%s': "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr "Πρόωρο τέλος αρχείου."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Το αρχείο φαίνεται κολοβό: "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Άγνωστη έκδοση τύπου μοτίβου %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Μη υποστηριζόμενο βάθος μοτίβου %d.\n"
"Τα μοτίβα του GIMP πρέπει να είναι ΓΚΡΙΖΑ ή RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
msgid "File appears truncated."
msgstr "Το αρχείο φαίνεται κολοβό."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Μη έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο μοτίβου '%s'."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Κρίσιμο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο παλέτας: "
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Αδύνατη η εκτέλεση της επανάκλησης για %s. Το συγκεκριμένο πρόσθετο μπορεί "
"να έχει καταρρεύσει."
#: ../app/core/gimpselection.c:162
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Μετακίνηση επιλογής"
#: ../app/core/gimpselection.c:163
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Βαφή επιλογής"
#: ../app/core/gimpselection.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Άμβλυνση επιλογής"
#: ../app/core/gimpselection.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Όξυνση επιλογής"
#: ../app/core/gimpselection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Καμία επιλογή"
#: ../app/core/gimpselection.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: ../app/core/gimpselection.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
#: ../app/core/gimpselection.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Επιλογή περιγράμματος"
#: ../app/core/gimpselection.c:186
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Επέκταση επιλογής"
#: ../app/core/gimpselection.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Συρρίκνωση επιλογής"
#: ../app/core/gimpselection.c:294
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή για βαφή."
#: ../app/core/gimpselection.c:695
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Αδυναμία αποκοπής ή αντιγραφής γιατί η επιλεγμένη περιοχή είναι κενή."
#: ../app/core/gimpselection.c:823
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Αδυναμία αιώρησης επιλογής γιατί η επιλεγμένη περιοχή είναι κενή."
#: ../app/core/gimpselection.c:830
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Αιωρούμενη επιλογή"
#: ../app/core/gimpselection.c:846
msgid "Floated Layer"
msgstr "Αιωρούμενη στρώση"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Μετατροπή μιας μυτερής γωνίας σε λοξή ένωση, αν η μύτη μπορεί να επεκταθεί "
"σε απόσταση μεγαλύτερη από το όριο μύτης * πλάτος γραμμής από το τρέχον "
"σημείο ένωσης."
#: ../app/core/gimptemplate.c:135
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Η χρησιμοποιούμενη μονάδα για τη εμφάνιση συντεταγμένης, όταν δεν είναι στην "
"κατάσταση κουκκίδα για κουκκίδα."
#
#: ../app/core/gimptemplate.c:142
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Η οριζόντια ανάλυση της εικόνας."
#
#: ../app/core/gimptemplate.c:148
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Η κάθετη ανάλυση της εικόνας."
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Το αρχείο προρύθμισης εργαλείου είναι αλλοιωμένο."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "εικονοστοιχείο"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "εικονοστοιχεία"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "ίντσα"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "ίντσες"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "χιλιοστό"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "χιλιοστά"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "στιγμή"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "στιγμές"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "ποσοστό"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "ποσοστό"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
msgid "About GIMP"
msgstr "Περί GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
"Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "Το GIMP είναι μια προσφορά των"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:604
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Αυτή είναι μία ασταθής έκδοση ανάπτυξης."
#
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:135
msgid "Search Actions"
msgstr "Ενέργειες αναζήτησης"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "Ό_νομα καναλιού:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Αρχικοποίηση από _επιλογή"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:128
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Μετατροπή εικόνας σε %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:132
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Μετατροπή ακρίβειας"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141
msgid "C_onvert"
msgstr "Μετατρ_οπή"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
msgid "Dithering"
msgstr "Πρόσμειξη"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:197
msgid "_Layers:"
msgstr "_Στρώσεις:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219
msgid "_Text Layers:"
msgstr "Στρώσεις _κειμένου:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:236
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Η πρόσμιξη στρώσεων κειμένου θα τις κάνει μη επεξεργάσιμες"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:245
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "Κα_νάλια και μάσκες:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279
msgid "Converting to lower bit depth"
msgstr "Μετατροπή σε χαμηλότερο βάθος δυαδικών"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας με χρώματα από ευρετήριο"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Μέγιστος αριθμός χρωμάτων:"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενων χρωμάτων από το χρωματολόγιο"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Πρόσμειξη χρωμάτων:"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσμειξης _διαφάνειας"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσμειξης των στρώσεων κειμένου"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Δεν επιτρέπεται η μετατροπή σε παλέτα με περισσότερα από 256 χρώματα."
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Διαγραφή '%s';"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το '%s' από τη λίστα και να το διαγράψετε από "
"το δίσκο;"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:213 ../app/gui/gui.c:166
#: ../app/gui/gui-message.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "Μήνυμα GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:310
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:310
msgid "Device Status"
msgstr "Κατάσταση συσκευών"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:314
msgid "Errors"
msgstr "Σφάλματα"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:318
msgid "Pointer"
msgstr "Δείκτης"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:339
msgid "Image Templates"
msgstr "Πρότυπα εικόνων"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
msgid "Histogram"
msgstr "Ιστόγραμμα"
#
#: ../app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Selection Editor"
msgstr "Επεξεργαστής επιλογών"
#
#: ../app/dialogs/dialogs.c:374
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:374
msgid "Undo History"
msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "Navigation"
msgstr "Περιήγηση"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "Display Navigation"
msgstr "Εμφάνιση περιήγησης"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:390
msgid "FG/BG"
msgstr "Προσκήνιο/παρασκήνιο"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:390
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου/παρασκηνίου"
# sysdeps/names/swap.c:45
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Ξεθώριασμα %s"
# sysdeps/names/swap.c:45
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Ξεθώριασμα"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Κατάσταση:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Αδιαφάνεια:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:262
msgid "Open layers"
msgstr "Άνοιγμα στρώσεων"
#
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:112
msgid "Export Image"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113
msgid "_Export"
msgstr "_Εξαγωγή"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Η αποθήκευση απομακρυσμένων αρχείων χρειάζεται να προσδιορίσει τον τύπο "
"αρχείου από την επέκτασή του. Παρακαλώ εισάγετε την κατάλληλη επέκταση "
"αρχείου που ταιριάζει στο επιλεγμένο τύπο, ή μην εισάγετε καθόλου επέκταση."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:603
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Το δοσμένο όνομα αρχείου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εξαγωγή"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:604
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτόν το διάλογο για να αποθηκεύσετε την εικόνα ως αρχείο "
"διαφόρων τύπων. Αν απλά θέλετε να αποθηκεύσετε την εικόνα ως αρχείο XCF του "
"GIMP, πηγαίνετε αρχείο→αποθήκευση."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:607
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Μετάβαση στον διάλογο αποθήκευσης"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:611
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Το δοσμένο όνομα αρχείου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αποθήκευση"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτόν το διάλογο για να αποθηκεύσετε την εικόνα ως αρχείο XCF "
"του GIMP. Για να εξάγετε σε άλλους τύπους αρχείων πηγαίνετε αρχείο→εξαγωγή."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:614
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Μετάβαση στον διάλογο εξαγωγής"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:617 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:692
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Ακατάλληλη επέκταση"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:676
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Το δοσμένο όνομα αρχείου δεν έχει γνωστή επέκταση αρχείου. Παρακαλώ εισάγετε "
"μία γνωστή επέκταση αρχείου ή επιλέξτε έναν τύπο αρχείου από τη λίστα τύπων "
"αρχείων."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:708
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"Η δοσμένη επέκταση αρχείου δεν αντιστοιχεί στον επιλεγμένο τύπο αρχείου."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:712
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να αποθηκεύσετε την εικόνα οπωσδήποτε με αυτό το όνομα;"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:774
msgid "Saving canceled"
msgstr "Ακύρωση αποθήκευσης"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:780 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:181
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Η αποθήκευση του '%s' απέτυχε:\n"
"\n"
"%s"
#
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Ρύθμιση πλέγματος"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Ρύθμιση πλέγματος εικόνας"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Συγχώνευση στρώσεων"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Επιλογές συγχώνευσης στρώσεων"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "_Συγχώνευση"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Η τελική συγχωνευμένη στρώση πρέπει να:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Επεκταθεί όσο χρειάζεται"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "Περικοπεί στα όρια της εικόνας"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Περικοπεί στα όρια της κατώτατης στρώσης"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Συγχώνευση μόνο μες την ενεργή _ομάδα"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Απόρριψη μη ορατών στρώσεων"
#
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1840
msgid "_Template:"
msgstr "_Πρότυπο:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Επιβεβαίωση μεγέθους εικόνας"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Προσπαθείτε να δημιουργήσετε μία εικόνα μεγέθους %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Μια εικόνα αυτού του μεγέθους απαιτεί περισσότερη μνήμη από ό,τι έχει "
"οριστεί ως \"μέγιστο μέγεθος νέας εικόνας\" στο διάλογο προτιμήσεων (τρέχον "
"%s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Ιδιότητες εικόνας"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Κατατομή χρωμάτων"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Κλιμάκωση εικόνας"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Επιβεβαίωση κλιμάκωσης"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Η προσαρμογή της εικόνας στο επιλεγμένο μέγεθος απαιτεί περισσότερη μνήμη "
"από ό,τι έχει οριστεί ως \"μέγιστο μέγεθος εικόνας\" στο διάλογο προτιμήσεων "
"(τρέχον %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Η κλιμάκωση της εικόνας στο επιλεγμένο μέγεθος θα μηδενίσει κάποιες στρώσεις."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε κάτι τέτοιο;"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Ρύθμιση συσκευών εισόδου"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Για να επεξεργαστείτε μία συντόμευση πληκτρολογίου, πατήστε στην αντίστοιχη "
"γραμμή και πληκτρολογήστε τον νέο επιταχυντή, ή πατήστε οπισθοδιαγραφή για "
"να την καθαρίσετε."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Απο_θήκευση συντομεύσεων πληκτρολογίου στην έξοδο"
#
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Προσθήκη μάσκας στη στρώση"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Αρχικοποίηση μάσκας στρώσης σε:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "Αντιστρο_φή μάσκας"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
msgid "Layer _name:"
msgstr "Ό_νομα στρώσης:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1134
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1162
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Τύπος γεμίσματος στρώσης"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Set name from _text"
msgstr "Επιλογή ονόματος από _κείμενο"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>ΤΕΛΟΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ</b> στο επίπεδο %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Πατήστε 'q' για έξοδο"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137
msgid "Paused"
msgstr "Σε παύση"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Πατήστε 'p' για άρση παύσης"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Επίπεδο: %s, Ζωές: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Αριστερά/Δεξιά για μετακίνηση, πλήκτρο διαστήματος για πυροβολισμό, 'p' για "
"παύση, 'q' για έξοδο"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Φονικά GEGLs από το διάστημα"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "Διαχειριστής αρθρωμάτων"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:151
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Πρέπει να επανεκκινήσετε το GIMP για να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:192
msgid "Module"
msgstr "Άρθρωμα"
#
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "Only in memory"
msgstr "Μόνο στη μνήμη"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
msgid "No longer available"
msgstr "Μη διαθέσιμο πλέον"
#
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Author:"
msgstr "Συγγραφέας:"
#
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"
#
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
#
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Layer"
msgstr "Αντιστάθμιση στρώσης"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Αντιστάθμιση μάσκας στρώσης"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
msgid "Offset Channel"
msgstr "Αντιστάθμιση καναλιού"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Αντιστάθμιση"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
msgid "_Offset"
msgstr "Ανιστάθμιση"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Κατά πλάτος/_2, ύψος/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά άκρων"
#
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247
msgid "W_rap around"
msgstr "_Αναδίπλωση γύρω από"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Γέμισμα με το χρώμα π_αρασκηνίου"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253
msgid "Make _transparent"
msgstr "Εφαρμογή _διαφάνειας"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Εισαγωγή νέας παλέτας"
#
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Εισαγωγή"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Επιλογή πηγής"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "_Gradient"
msgstr "_Διαβάθμιση"
#
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "Ει_κόνα"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Δειγματοληψία _συγχωνευμένων"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Επιλεγμένα εικονοστοιχεία μόνο"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Αρχείο παλέτας"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Επιλογή αρχείου παλέτας"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Εισαγωγή επιλογών"
#
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Νέα εισαγωγή"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "Ό_νομα παλέτας:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Αρι_θμός χρωμάτων:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "Σ_τήλες:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Διάστημα:"
#
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1208
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Η επιλεγμένη πηγή δεν περιέχει χρώματα."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Επαναφορά όλων των προτιμήσεων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να επαναφέρετε όλες τις προτιμήσεις στις προκαθορισμένες "
"τιμές;"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το GIMP για να εφαρμοστούν οι παρακάτω αλλαγές:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες τους τιμές "
"με την επανεκκίνηση του GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:552
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Αφαίρεση όλων των συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:574
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε όλες τις συντομεύσεις πληκτρολογίου από όλα τα "
"μενού;"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:615
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Οι προτιμήσεις των παραθύρων θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες τους τιμές με "
"την επανεκκίνηση του GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:650
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις των συσκευών εισόδου θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες με την "
"επανεκκίνηση του GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:692
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Οι επιλογές των εργαλείων θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες με την "
"επανεκκίνηση του GIMP."
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1077
msgid "Show _menubar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1081
msgid "Show _rulers"
msgstr "Εμφάνιση _χάρακα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1084
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύ_λισης"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1087
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής _κατάστασης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1095
msgid "Show s_election"
msgstr "Εμφάνιση ορίων _επιλογής"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1098
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Εμφάνιση ορίων _στρώσης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1101
msgid "Show _guides"
msgstr "Εμφάνιση _οδηγών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1104
msgid "Show gri_d"
msgstr "Εμφάνιση πλέγμαος"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1110
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Κατάσταση _υπόβαθρου καμβά:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1115
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα υ_πόβαθρου:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου χρώματος υπόβαθρου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1147
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Προσκόλληση στους οδηγούς"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1150
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Προσκόλληση στο πλέγμα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1158
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Προσκόλληση στα όρια του καμβά"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1161
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "Προσκόλληση στο ενεργό μονοπάτι"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
msgid "Environment"
msgstr "Περιβάλλον"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Κατανάλωση πόρων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1323
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Ελάχιστος αριθμός _αναιρέσεων:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Μέγιστη _μνήμη αναιρέσεων:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1329
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Μέγεθος κρυφής μνήμης παράθεσης:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1332
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος _νέας εικόνας:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Αριθμός ε_πεξεργαστών:"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση υλικού"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
msgid "Use OpenCL"
msgstr "Χρήση OpenCL"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Μικρογραφίες εικόνων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Μέγεθος _μικρογραφιών:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1359
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος _αρχείου μικρογραφίας:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Απομνημόνευση αρχείων στη λίστα πρόσφατων εγγράφων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
msgid "User Interface"
msgstr "Διεπαφή χρήστη"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396
msgid "Previews"
msgstr "Προεπισκοπήσεις"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Ενεργοποίηση προεπισκοπήσεων στρώσεων και καναλιών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Προεπιλεγμένο μέγεθος προεπισκοπήσεων στρώσεων και καναλιών:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Μέ_γεθος προεπισκοπήσεων περιήγησης:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Δυναμικές συντομεύσεις _πληκτρολογίου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων _πληκτρολογίου..."
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Αποθήκευση συντομεύσεων πληκτρολογίου στην έξοδο"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Αποθήκευση συντομεύσεων πληκτρολογίου _τώρα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Επαναφορά προεπιλεγμένων συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Αφαίρεση ό_λων των συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Πειραματικός τόπος παιχνιδιού"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
#| msgid "Background"
msgid "Playground"
msgstr "Τόπος παιχνιδιού"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471
#| msgid "Fade Options"
msgid "Insane Options"
msgstr "Εξωφρενικές επιλογές"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493
msgid "Select Theme"
msgstr "Επιλογή θέματος"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Eπαναφόρτωση _τρέχοντος θέματος"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
msgid "Help System"
msgstr "Σύστημα βοήθειας"
#
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Εμφάνιση _συμβουλών εργαλείων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Εμφάνιση _κουμπιών βοήθειας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
msgid "Use the online version"
msgstr "Χρήση διαδικτυακής έκδοσης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Χρήση εγκατεστημένης έκδοσης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "User manual:"
msgstr "Εγχειρίδιο χρήσης:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Υπάρχει τοπική εγκατάσταση του εγχειριδίου χρήστη."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Το εγχειρίδιο χρήσης δεν είναι εγκατεστημένο τοπικά."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
msgid "Help Browser"
msgstr "Περιηγητής βοήθειας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Π_εριηγητής βοήθειας για χρήση:"
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
msgid "Action Search"
msgstr "Αναζήτηση ενέργειας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Εμφάνιση _μη διαθέσιμων ενεργειών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος ιστορικού:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
msgid "Clear Action History"
msgstr "Καθαρισμός ιστορικού ενεργειών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Επιλογές εργαλείων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Αποθήκευση επιλογών εργαλείων στην έξοδο"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Αποθήκευση επιλογών εργαλείων _τώρα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Επαναφο_ρά αποθηκευμένων επιλογών εργαλείων στις προεπιλεγμένες τιμές"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Προσκόλληση οδηγών και πλέγματος"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Απόσταση προσ_κόλλησης:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Προεπιλεγμένη _παρεμβολή:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Κοινές επιλογές ζωγραφικής για όλα τα εργαλεία"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
msgid "_Brush"
msgstr "_Πινέλο"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Δυναμικές"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
msgid "_Pattern"
msgstr "_Μοτίβο"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
msgid "Move Tool"
msgstr "Εργαλείο μετακίνησης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Ενεργοποιεί τη στρώση ή το μονοπάτι"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Εμφάνιση _χρώματος προσκηνίου και παρασκηνίου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Εμφάνιση ενεργού _πινέλου, μοτίβου και διαβάθμισης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
msgid "Show active _image"
msgstr "Εμφάνιση ενεργής _εικόνας"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "Tools configuration"
msgstr "Ρύθμιση εργαλείων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1823
msgid "Default New Image"
msgstr "Προεπιλεγμένη νέα εικόνα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "Default Image"
msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Ορίζει το προεπιλεγμένο χρώμα γρήγορης μάσκας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Χρώμα γρήγορης μάσκας:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Προεπιλεγμένο πλέγμα εικόνας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1877
msgid "Default Grid"
msgstr "Προεπιλεγμένο πλέγμα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
msgid "Image Windows"
msgstr "Παράθυρα εικόνων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Προεπιλογή του \"κο_υκκίδα για κουκκίδα\""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Ταχύτητα _διακεκομμένων γραμμών:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά εστίασης και αλλαγής μεγέθους"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Αλλαγή διαστάσεων παραθύρου σε εστίασ_η"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου στην αλλαγή με_γέθους εικόνας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
msgid "Fit to window"
msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Αρχικός _λόγος εστίασης:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "Space Bar"
msgstr "Διάστημα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "Όταν είναι _πατημένο το διάστημα:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Δείκτες ποντικιού"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος _πινέλου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Εμφάνιση δείκτη στα _εργαλεία ζωγραφικής"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Κατάσταση δείκτη:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Κατεύ_θυνση δείκτη:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου εικόνας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση κανονικών παραθύρων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλήρους οθόνης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Τύπος τίτλου και κατάστασης εικόνας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2004
msgid "Title & Status"
msgstr "Τίτλος & κατάσταση"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
msgid "Current format"
msgstr "Τρέχουσα μορφή"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2024
msgid "Default format"
msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Εμφάνιση ποσοστού εστίασης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Εμφάνιση λόγου εστίασης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027
msgid "Show image size"
msgstr "Εμφάνιση μεγέθους εικόνας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
msgid "Show drawable size"
msgstr "Εμφάνιση μεγέθους σχεδίου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041
msgid "Image Title Format"
msgstr "Μορφή τίτλου εικόνας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Μορφή γραμμής κατάστασης εικόνας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
msgid "Image Window Drawing Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά σχεδίου παραθύρου εικόνας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:75
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά σε κανονική κατάσταση"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά σε κατάσταση πλήρους οθόνης"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2150
msgid "Display"
msgstr "Οθόνη"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"
# # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have
# # different subdivisions, so...?
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "_Check style:"
msgstr "Μορφή _σκακιέρας:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Check _size:"
msgstr "_Μέγεθος σκακιέρας:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Ανάλυση οθόνης"
#
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "Εικονοστοιχεία"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετη"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Αυτόματη ανίχνευση (τρέχουσα %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2233
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Εισαγωγή χειροκίνητα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Βαθμονόμηση..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276
msgid "Color Management"
msgstr "Διαχείριση χρωμάτων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Κατατομή _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Κατατομή _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Κατατομή _οθόνης:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων οθόνης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Κατατομή προσομοίωσης _εκτύπωσης:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων εκτυπωτή"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Κατάσταση λειτουργίας:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Δοκιμάστε τη χρήση κατατομής οθόνης συστήματος"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Ε_μφάνιση απόδοσης στόχου:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
msgid "Use _black point compensation for the display"
msgstr "Χρήση αντιστάθμισης _μαύρου σημείου για την εμφάνιση"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Απόδοση στόχου προσομοίωσης _εκτύπωσης:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
msgid "Use black _point compensation for softproofing"
msgstr "Χρήση αντιστάθμισης μαύρου _σημείου για απαλή δοκιμασία"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Σήμανση χρωμάτων εκτός φάσματος"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος προειδοποίησης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Συμπεριφορά ανοίγματος αρχείου:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "Input Devices"
msgstr "Συσκευές εισόδου"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Ρύθμιση ε_κτεταμένων συσκευών εισόδου..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Αποθήκευση ρυθμίσεων συσκευών εισόδου στην έξοδο"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων συσκευών εισόδου _τώρα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"Επαναφο_ρά αποθηκευμένων ρυθμίσεων συσκευών εισόδου στις προεπιλεγμένες τιμές"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Πρόσθετοι ελεγκτές εισόδου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
msgid "Input Controllers"
msgstr "Ελεγκτές εισόδου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2490
msgid "Window Management"
msgstr "Διαχείριση παραθύρων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Συμβουλές διαχειριστή παραθύρων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Συμβουλή _προσαρτήσεων και εργαλειοθηκών:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
msgid "Focus"
msgstr "Εστίαση"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Ενεργοποίηση _εστιασμένης εικόνας"
#
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "Window Positions"
msgstr "Θέσεις παραθύρων"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Αποθήκευση θέσεων παραθύρων στην έξοδο"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Να ανοίγονται τα παράθυρα στην ίδια ο_θόνη που ήταν πριν ανοιχτά"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Αποθήκευση θέσεων παραθύρων _τώρα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Επαναφορά αποθηκευμένων θέσεων παραθύρων στις προεπιλεγμένες τιμές"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Προσωρινός φάκελος:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Επιλογή φακέλου για τα προσωρινά αρχεία"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
msgid "Swap folder:"
msgstr "Φάκελος εναλλαγής:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου εναλλαγής"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Brush Folders"
msgstr "Φάκελοι πινέλων"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων πινέλων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Φάκελοι δυναμικών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων δυναμικών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Φάκελοι μοτίβων"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων μοτίβων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
msgid "Palette Folders"
msgstr "Φάκελοι παλετών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων παλετών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Φάκελοι διαβαθμίσεων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων διαβαθμίσεων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
msgid "Font Folders"
msgstr "Φάκελοι γραμματοσειρών"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων γραμματοσειρών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Φάκελοι προεπιλεγμένων εργαλείων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων προεπιλογής εργαλείου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Φάκελοι προσθέτων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων προσθέτων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
msgid "Scripts"
msgstr "Σενάρια"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Φάκελοι Script-Fu"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643
msgid "Module Folders"
msgstr "Φάκελοι αρθρωμάτων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων αρθρωμάτων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
msgid "Interpreters"
msgstr "Διερμηνευτές"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Φάκελοι διερμηνευτών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων διερμηνευτών"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
msgid "Environment Folders"
msgstr "Φάκελοι περιβάλλοντος"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων περιβάλλοντος"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "Themes"
msgstr "Θέματα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "Theme Folders"
msgstr "Φάκελοι θεμάτων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων θεμάτων"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Μέγεθος εκτύπωσης"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
msgid "_Width:"
msgstr "_Πλάτος:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:"
msgstr "Ύ_ψος:"
#
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "Ανάλυση _Χ:"
#
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Ανάλυση _Y:"
#
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "εικονοστοιχεία/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Τερματισμός GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Close All Images"
msgstr "Κλείσιμο όλων των εικόνων"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Αν τερματίσετε το GIMP τώρα, οι αλλαγές αυτές θα χαθούν."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Αν κλείσετε αυτές τις εικόνες τώρα, οι αλλαγές σας θα χαθούν."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Υπάρχει μια εικόνα με μη αποθηκευμένες αλλαγές:"
msgstr[1] "Υπάρχουν %d εικόνες με μη αποθηκευμένες αλλαγές:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Πατήστε %s για έξοδο."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Πατήστε %s για να κλείσετε όλες τις εικόνες."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Πατήστε %s για να απορρίψετε όλες τις αλλαγές και να εξέλθετε."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""
"Πατήστε %s για να απορρίψετε όλες τις αλλαγές και να κλείσετε όλες τις "
"εικόνες."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Απόρ_ριψη αλλαγών"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Εξήχθη στο %s"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
msgid "Canvas Size"
msgstr "Μέγεθος καμβά"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Μέγεθος στρώσης"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Αλλαγή διαστάσεων _στρώσεων:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Αυξομείωση στρώσεων _κειμένου"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Βαθμονόμηση ανάλυσης οθόνης"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Μετρήστε τους χάρακες και εισάγετε το μήκος τους:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Οριζόντια:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Κάθετα:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "Παρεμβο_λή:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Οι στρώσεις χρωμάτων από ευρετήριο κλιμακώνονται πάντοτε χωρίς παρεμβολή. Ο "
"επιλεγμένος τύπος παρεμβολής επηρεάζει μόνο τα κανάλια και τις μάσκες "
"στρώσεων."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Επιλογή τύπου πινελιάς"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Εργαλείο ζωγραφικής:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Προσομοίωση δυναμικών πινέλου"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Το αρχείο συμβουλών του GIMP είναι κενό!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Μάλλον λείπει το αρχείο συμβουλών του GIMP!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Θα έπρεπε να υπάρχει ένα αρχείο με όνομα '%s'. Παρακαλώ ελέγξτε την "
"εγκατάστασή σας."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάλυση του αρχείου συμβουλών του GIMP!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Συμβουλή της ημέρας"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Προηγούμενη συμβουλή"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Επόμενη συμβουλή"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Μάθετε περισσότερα"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:el"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Εγκατάσταση χρήστη GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης χρήστη!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Αποτυχία εγκατάστασης χρήστη του GIMP· δείτε το αρχείο καταγραφής για "
"λεπτομέρειες."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Καταγραφή εγκατάστασης"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Εξαγωγή μονοπατιού σε SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Εξαγωγή του ενεργού μονοπατιού"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Εξαγωγή όλων των μονοπατιών αυτής της εικόνας"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Εισαγωγή μονοπατιών από SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Διανυσματική εικόνα SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Συγχώνευση εισηγμένων μονοπατιών"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Προσαρμογή εισηγμένων μονοπατιών στα ό_ρια της εικόνας"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Όνομα μονοπατιού:"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Χωρίς οδηγούς"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Κεντρικοί άξονες"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Κανόνας των τρίτων"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Κανόνας των πέμπτων"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Χρυσές τομές"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Διαγώνιες γραμμές"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Αριθμός γραμμών"
#
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Διάκενο"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:686
msgid "n/a"
msgstr "μη διαθέσιμο"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
msgid "Units"
msgstr "Μονάδες"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Οριακό πλαίσιο επιλογής"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
msgid "W"
msgstr "Πλάτος"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "H"
msgstr "Ύψος"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Συγχωνευμένο δείγμα"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:529
msgid "Access the image menu"
msgstr "Πρόσβαση στο μενού εικόνας"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:640
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Εστίαση της εικόνας όταν το μέγεθος παραθύρου αλλάζει"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:669
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Εναλλαγή της γρήγορης μάσκας"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:692
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Περιήγηση στην οθόνη της εικόνας"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:764
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1433 ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Σύρετε αρχεία εικόνας εδώ για να τα ανοίξετε"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:525
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>Please build latest git master before\n"
"reporting any bugs against this version</small>"
msgstr ""
"<big>Ασταθής έκδοση ανάπτυξης</big>\n"
"\n"
"<small>Παρακαλούμε δημιουργήστε το τελευταίο κύριο git πριν\n"
"αναφέρετε οποιοδήποτε σφάλμα για αυτήν την έκδοση</small>"
#
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Κλείσιμο %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr ""
"Πατήστε %s για να απορρίψετε όλες τις αλλαγές και να κλείσετε την εικόνα."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στην εικόνα '%s' πριν το κλείσιμο;"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές της τελευταίας ώρας."
msgstr[1] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές των τελευταίων %d ωρών."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές της τελευταίας ώρας και "
"%d λεπτού."
msgstr[1] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές της τελευταίας ώρας και "
"%d λεπτών."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές του τελευταίου λεπτού."
msgstr[1] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές των τελευταίων %d "
"λεπτών."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Η εικόνα εξάχθηκε στο '%s'."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:247
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:651
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:710
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Απόθεση νέας στρώσης"
#
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:290
msgid "Drop New Path"
msgstr "Απόθεση νέου μονοπατιού"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:460 ../app/tools/gimpblendtool.c:223
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:305
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Δεν επιτρέπεται η τροποποίηση εικονοστοιχείων σε ομάδες στρώσεων."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:468 ../app/tools/gimpblendtool.c:230
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:312 ../app/tools/gimppainttool.c:276
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1822
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Τα εικονοστοιχεία της ενεργής στρώσης είναι κλειδωμένα."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Απόθεση μοτίβου στη στρώση"
# # FIX? see above for "send to back"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:389
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Απόθεση χρώματος στη στρώση"
# # FIX? see above for "send to back"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:547
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:728
msgid "Drop layers"
msgstr "Απόθεση στρώσεων"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:684
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:803 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Αποτεθείσα μνήμη"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Φίλτρα έγχρωμης οθόνης"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Ρύθμιση φίλτρων έγχρωμης οθόνης"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:794
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Η εικόνα αποθηκεύτηκε στο '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:806
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Η εικόνα εξάχθηκε στο '%s'"
#
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Επιλογή στρώσης"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Περιστροφή προβολής"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Επιλογή γωνίας περιστροφής"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1106
msgid "Angle:"
msgstr "Γωνία:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "μοίρες"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Λόγος εστίασης"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Επιλογή λόγου εστίασης"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Λόγος εστίασης:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Εστίαση:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "(modified)"
msgstr "(τροποποιημένη)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(clean)"
msgstr "(καθαρή)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:343
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:352
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860
msgid "(none)"
msgstr "(καμία)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:423
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Ακύρωση: <i>%s</i>"
#
#: ../app/file/file-open.c:134 ../app/file/file-save.c:115
msgid "Not a regular file"
msgstr "Μη κανονικό αρχείο"
#: ../app/file/file-open.c:142
msgid "Premission denied"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
#: ../app/file/file-open.c:235
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Το πρόσθετο %s επέστρεψε ΕΠΙΤΥΧΙΑ αλλά δεν επέστρεψε εικόνα"
#: ../app/file/file-open.c:246
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν μπόρεσε να ανοίξει την εικόνα"
#: ../app/file/file-open.c:634
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Η εικόνα δεν περιέχει στρώσεις"
#: ../app/file/file-open.c:693
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Το άνοιγμα του '%s' απέτυχε: %s"
#: ../app/file/file-open.c:797
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Η διαχείριση χρωμάτων απενεργοποιήθηκε. Μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά από το "
"διάλογο προτιμήσεων."
#: ../app/file/file-procedure.c:211
msgid "Unknown file type"
msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Προσάρτηση απομακρυσμένου τόμου"
#: ../app/file/file-remote.c:289
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Open an image file"
msgid "Opening remote file"
msgstr "Άνοιγμα απομακρυσμένου αρχείου"
#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Κατέβασμα εικόνας (%s από %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Ανέβασμα εικόνας (%s από %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Μεταφορτώθηκε %s από τα δεδομένα της εικόνας"
#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Ανέβηκε %s από τα δεδομένα της εικόνας"
#: ../app/file/file-save.c:123
msgid "Permission denied"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
#: ../app/file/file-save.c:275
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει την εικόνα"
#: ../app/file/file-utils.c:66
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' μη έγκυρη μορφή σχήματος URI"
#: ../app/file/file-utils.c:82 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Άκυρη ακολουθία χαρακτήρων στο URI"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-άλφα"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Grayscale"
msgstr "Αποχρώσεις του γκρι"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Άλφα γκρίζας κλίμακας"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Red component"
msgstr "Κόκκινο συστατικό"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335
msgid "Green component"
msgstr "Πράσινο συστατικό"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348
msgid "Blue component"
msgstr "Γαλάζιο συστατικό"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355
msgid "Alpha component"
msgstr "Συστατικό άλφα"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Άλφα από ευρετήριο"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385
msgid "Indexed"
msgstr "Από ευρετήριο"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Δημιουργία ή προσαρμογή κλωβού"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Παραμορφώστε τον κλωβό\n"
"για να παραμορφωθεί η εικόνα"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:76
msgid "Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:81
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
msgid "The affected range"
msgstr "Η επηρεαζόμενη περιοχή"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:102
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Κυανό-Κόκκινο"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:107
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Ματζέντα-Πράσινο"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:112
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Κίτρινο-Γαλάζιο"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:117
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Διατήρηση φωτεινότητας"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:79
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:100
msgid "Hue"
msgstr "Απόχρωση"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:84
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:105
msgid "Saturation"
msgstr "Κορεσμός"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:89
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:110
msgid "Lightness"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
msgid "The affected channel"
msgstr "Το επηρεαζόμενο κανάλι"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110
msgid "Curve"
msgstr "Καμπύλη"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:524
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "δεν είναι αρχείο καμπύλων GIMP"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:555
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης, δεν βρήκε 2 ακέραιους"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:671
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου καμπυλών: "
#
#: ../app/operations/gimpdesaturateconfig.c:73
msgid "Desaturate mode"
msgstr "Κατάσταση αποκορεσμού"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:115
msgid "Overlap"
msgstr "Επικάλυψη"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 ../app/tools/gimplevelstool.c:457
msgid "Gamma"
msgstr "Γάμα"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116
msgid "Low Input"
msgstr "Χαμηλή είσοδος"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121
msgid "High Input"
msgstr "Υψηλή είσοδος"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:126
msgid "Low Output"
msgstr "Χαμηλή έξοδος"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
msgid "High Output"
msgstr "Υψηλή έξοδος"
#
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:769
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "δεν είναι αρχείο επιπέδων GIMP"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:837
msgid "parse error"
msgstr "σφάλμα ανάλυσης"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:872
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου επιπέδων: "
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Υπολογισμός ενός συνόλου μνημών συντελεστών για το εργαλείο κλωβού του GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Μετατροπή ενός συνόλου μνημών συντελεστών σε μνήμες συντεταγμένων για το "
"εργαλείο κλωβού του GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Γέμισμα με απλό χρώμα"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Γέμισμα της αρχικής τοποθεσίας του κλωβού με απλό χρώμα"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Αντικατάσταση μερικής διαφάνειας με χρώμα"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Κάντε την διαφάνεια όλα ή τίποτα, με κατώφλι του καναλιού άλφα σε μια τιμή"
#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:73
msgid "Low threshold"
msgstr "Χαμηλό κατώφλι"
#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:78
msgid "High threshold"
msgstr "Υψηλό κατώφλι"
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:210
msgid "default:LTR"
msgstr "προεπιλογή:LTR"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:498
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
#
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Εκκίνηση του GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Αερογράφος"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:386
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Δεν υπάρχουν πινέλα για χρήση με αυτό το εργαλείο."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:393
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες δυναμικές για χρήση με αυτό το εργαλείο."
#: ../app/paint/gimpclone.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
msgid "Clone"
msgstr "Κλωνοποίηση"
#: ../app/paint/gimpclone.c:127
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα μοτίβα για χρήση με αυτό το εργαλείο."
# FIX check against sourcecode
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:78
msgid "Convolve"
msgstr "Συνέλιξη"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Ξάνοιγμα/Σκοτείνιασμα"
#: ../app/paint/gimperaser.c:61 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Σβήστρα"
#: ../app/paint/gimpheal.c:105 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Επούλωση"
#: ../app/paint/gimpheal.c:144
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Η επούλωση δεν λειτουργεί σε στρώσεις από ευρετήριο."
#
#: ../app/paint/gimpink.c:99 ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Μελάνη"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Μέγεθος σταγόνας μελανιού"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Λόγος θέασης σταγόνας μελανιού"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Γωνία σταγόνας μελανιού"
#
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Πινέλο"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:139
msgid "Paint"
msgstr "Ζωγραφική"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:156
msgid "Brush Size"
msgstr "Μέγεθος πινέλου"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Κάθε σφραγίδα έχει τη δική της αδιαφάνεια"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:176
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Παράβλεψη θολώματος του τρέχοντος πινέλου"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:181
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Διασκορπισμός πινέλου κατά τη ζωγραφική"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:185
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Απόσταση διασκορπισμού"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:195
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Η απόσταση στην οποία ξεθωριάζουν οι πινελιές"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Αντιστροφή κατεύθυνσης ξεθωριάσματος"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:207
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Πώς επαναλαμβάνεται το ξεθώριασμα καθώς ζωγραφίζετε"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Πιο ομαλές πινελιές"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:270
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Βάθος εξομάλυνσης"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Βαρύτητα πένας"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Μολύβι"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Προοπτική κλωνοποίηση"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:82 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Μουτζούρα"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237
msgid "Set a source image first."
msgstr "Ορίστε πρώτα μία εικόνα προέλευσης."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Τροποποίηση προοπτικής"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Προοπτική κλωνοποίησης"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Στοιχισμένη"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Καταχωρημένη"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερή"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
msgid "Combine Masks"
msgstr "Συνδυασμός μασκών"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:89 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Φωτεινότητα-Αντίθεση"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:149 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:592
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Στάθμες"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59
msgid "Posterize"
msgstr "Αφίσα"
#
#: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67
msgid "Desaturate"
msgstr "Αποκορεσμός"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:237 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Καμπύλες"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:143
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Ισορροπία χρωμάτων"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Επιχρωματισμός"
#
#: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Απόχρωση-Κορεσμός"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:232
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold"
msgstr "Κατώφλι"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523
msgid "Plug-In"
msgstr "Πρόσθετα"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:959 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:983
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Επιλογή προσκηνίου"
#
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Αποκορεσμός"
#
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Απόχρωση-Κορεσμός"
#
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Αντιστροφή"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Δημιουργία αφίσας"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:702
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Κατώφλι"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Προοπτική"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr "Στρέβλωση"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "2Δ μετασχηματισμός"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
msgid "2D Transforming"
msgstr "2Δ μετασχηματισμός"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Αδυναμία αφαίρεσης αυτής της στρώσης γιατί δεν είναι αιωρούμενη επιλογή."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Αδυναμία αγκίστρωσης αυτής της στρώσης γιατί δεν είναι αιωρούμενη επιλογή."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Αδυναμία μετατροπής αυτής της στρώσης σε κανονική γιατί δεν είναι αιωρούμενη "
"επιλογή."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:139
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου PDB '%s': %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:314 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Η διαδικασία '%s' δεν βρέθηκε"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:75
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενού πινέλου"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:84
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Το πινέλο '%s' δεν βρέθηκε"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:89
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Μη επεξεργάσιμο πινέλο '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:115
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Το πινέλο '%s' δεν είναι δημιουργημένο πινέλο"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Άκυρο όνομα κενής δυναμικής ζωγραφικής"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:145
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Η δυναμική βαφής '%s' δε βρέθηκε"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Η δυναμική ζωγραφικής '%s' δεν είναι επεξεργάσιμη"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενού μοτίβου"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Το μοτίβο '%s' δε βρέθηκε"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:199
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής διαβάθμισης"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:208
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Η διαβάθμιση '%s' δε βρέθηκε"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Μη επεξεργ'ασιμη διαβάθμιση '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:234
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής παλέτας"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:243
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Δε βρέθηκε η παλέτα '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:248
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Μη επεξεργάσιμη παλέτα '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:268
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής γραμματοσειράς"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Η γραμματοσειρά '%s' δε βρέθηκε"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:297
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής μνήμης"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Η επώνυμη μνήμη '%s' δε βρέθηκε"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής μεθόδου ζωγραφικής"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Η μέθοδος ζωγραφικής '%s' δεν υπάρχει"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:355
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν έχει προστεθεί "
"σε εικόνα"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί έχει προστεθεί σε "
"άλλη εικόνα"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι άμεσος "
"απόγονος ενός στοιχείου δέντρου"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:419
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Τα στοιχεία '%s' (%d) και '%s' (%d) δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν γιατί δεν "
"ανήκουν στο ίδιο στοιχείο δέντρου"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:444
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν πρέπει να είναι πρόγονος του '%s' (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:468
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Το στοιχείο '%s' (%d) έχει ήδη προστεθεί σε εικόνα"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Προσπάθεια προσθήκης του στοιχείου '%s' (%d) σε λάθος εικόνα"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να τροποποιηθεί γιατί τα περιεχόμενά του "
"είναι κλειδωμένα"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να τροποποιηθεί επειδή η θέση του και το "
"μέγεθός του είναι κλειδωμένα"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:526
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι στοιχείο "
"ομάδας"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:546
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να τροποποιηθεί γιατί είναι στοιχείο ομάδας"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:567
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"Η στρώση '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι στρώση "
"κειμένου"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:608
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) είναι τύπου '%s', ενώ αναμενόταν εικόνα τύπου '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:631
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) δεν πρέπει να είναι του τύπου '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:651
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Η εικόνα '%s' (%d) έχει ακρίβεια '%s', ενώ αναμενόταν μια εικόνα ακρίβειας "
"'%s'."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:674
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) δεν πρέπει να είναι ακρίβειας '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:698 ../app/pdb/guides-cmds.c:178
#, c-format
#| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) δεν περιέχει οδηγό με ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:726
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Το διανυσματικό αντικείμενο %d δεν περιέχει πινελιά με ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με λάθος τύπο για το όρισμα #%d. Αναμενόταν %s, "
"αλλά ελήφθη %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Εξομάλυνση άκρων"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:376 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Η διαδικασία '%s' δεν επέστρεψε τιμές επιστροφής"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Η διαδικασία '%s' επέστρεψε λάθος τύπο τιμής για την τιμή επιστροφής '%s' (#"
"%d). Αναμενόταν %s, ελήφθη %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:658
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με λάθος τύπο τιμής για το όρισμα '%s' (#%d). "
"Αναμενόταν %s, ελήφθη %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:691
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Η διαδικασία '%s' επέστρεψε μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό "
"είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί στρώση που δεν υπάρχει πια."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:704
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό "
"είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί στρώση που δεν υπάρχει πια."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Η διαδικασία '%s' επέστρεψε μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό "
"είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί εικόνα που δεν υπάρχει πια."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:734
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό "
"είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί εικόνα που δεν υπάρχει πια."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Η διαδικασία '%s' επέστρεψε '%s' σαν τιμή επιστροφής του '%s' (#%d, τύπου "
"%s). Αυτή η τιμή είναι εκτός ορίων."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:769
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με τιμή '%s' για το όρισμα '%s' (#%d, τύπος %s). "
"Αυτή η τιμή είναι εκτός ορίων."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2520
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Η ανάλυση εικόνας είναι εκτός ορίων, χρησιμοποιήστε την προεπιλεγμένη "
"ανάλυση."
#
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Ελεύθερη επιλογή"
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:537 ../app/pdb/layer-cmds.c:581
msgid "Move Layer"
msgstr "Μετακίνηση στρώσης"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Θόλωση Γκάους"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Απεικόνιση παράξενου"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:339
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Εφαρμογή καμβά"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:399
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Εφαρμογή φακού"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgid "Autocrop image"
msgstr "Αυτόματη περικοπή εικόνας"
# # FIX? see above for "send to back"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:503
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Αυτόματη περικοπή στρώσης"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:549
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Επέκταση αντίθεσης HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:587
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Επέκταση αντίθεσης"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:654
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Μείκτης καναλιού"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:698
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Χρώμα σε άλφα"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:744
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Η διάταξη 'πίνακας' έχει μόνο %d μέλη, πρέπει να έχει 25"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:752
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Η διάταξη 'κανάλια' έχει μόνο %d μέλη, πρέπει να έχει 5"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:824
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Πίνακας συνέλιξης"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:886
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Κυβισμός"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Απόπλεξη"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1115
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Παράθεση γυαλιού"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1168
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Θόρυβος HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1205
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Λαπλάς"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1281
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Παραμόρφωση φακών"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1321
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Παράθεση χωρίς ραφή"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1404 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1488
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Θόλωση κίνησης"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1589
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Μωσαϊκό"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1630 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1673
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Εικονοστοιχείωση"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1724
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Πλάσμα"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1778
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Πολικές συντεταγμένες"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1818
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Αφαίρεση κόκκινων ματιών"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1871
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Τυχαία εκπομπή"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1924
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Τυχαία επιλογή"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1977
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Τυχαία σύντηξη"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2052
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Θόρυβος RGB"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2175
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Τυχαίος θόρυβος"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2219
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Ημιισοπέδωση"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2262
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Μετατόπιση"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2306
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Διασπορά"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2347
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Κατώφλι άλφα"
#
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2384
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Αντιστροφή τιμής"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2447
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Κύματα"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2495
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Στροβιλισμός και πίεση"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας στρώσης κειμένου"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Καθορισμός γνωρίσματος στρώσης κειμένου"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Αφαίρεση πινελιάς μονοπατιού"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Κλείσιμο πινελιάς μονοπατιού"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Μετάφραση πινελιάς μονοπατιού"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Κλιμάκωση πινελιάς μονοπατιού"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Περιστροφή πινελιάς μονοπατιού"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Αναστροφή πινελιάς μονοπατιού"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Προσθήκη πινελιάς μονοπατιού"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Επέκταση πινελιάς μονοπατιού"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Κενό όνομα μεταβλητής στο αρχείο περιβάλλοντος %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Παράνομο όνομα μεταβλητής στο αρχείο περιβάλλοντος %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Αναφορά σε μη έγκυρο διερμηνευτή στο αρχείο διερμηνευτή %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:357
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Κακή συμβολοσειρά δυαδικής μορφής στο αρχείο διερμηνευτή %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Κατάρρευση προσθέτου: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Το θνήσκον πρόσθετο ίσως να μπερδεύτηκε με την εσωτερική κατάσταση του GIMP. "
"Για να είστε σίγουροι, καλό θα ήταν να αποθηκεύσετε τις εικόνες σας και να "
"επανεκκινήσετε το GIMP."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την κλήση της διαδικασίας '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εκτέλεση της διαδικασίας '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:282
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Διερμηνευτές προσθέτων"
#
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:288
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Περιβάλλον προσθέτων"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του πρόσθετου \"%s\""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Αναζήτηση προσθέτων"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
msgid "Resource configuration"
msgstr "Διευθέτηση πόρου"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Υποβολή ερωτημάτων στα νέα πρόσθετα"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Εκκίνηση προσθέτων"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Εκκίνηση επεκτάσεων"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:994
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την κλήση του '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εκτέλεση του '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:68
#, c-format
msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
msgstr "Αδύνατη η εφαρμογή κατατομής χρώματος σε εικόνα γκρίζας κλίμακας (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Λείπει το πρόσθετο (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Παράβλεψη '%s': λάθος έκδοση πρωτοκόλλου GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Παράβλεψη '%s': εσφαλμένη έκδοση μορφής αρχείου pluginrc."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "μη έγκυρη τιμή '%s' για τον τύπο εικονιδίου"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "μη έγκυρη τιμή '%ld' για τον τύπο εικονιδίου"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Θα βγει χοροπηδώντας ψηλά\n"
"και ξεφωνίζοντας άμουσα."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1404
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Προσθήκη στρώσης κειμένου"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Text Layer"
msgstr "Στρώση κειμένου"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Μετονομασία στρώσης κειμένου"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Μετακίνηση στρώσης κειμένου"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Κλιμάκωση στρώσης κειμένου"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Αλλαγή διαστάσεων στρώσης κειμένου"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Αναστροφή στρώσης κειμένου"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Περιστροφή στρώσης κειμένου"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Μετασχηματισμός στρώσης κειμένου"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:561
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Απόρριψη στρώσης κειμένου"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:629
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Λόγω έλλειψης γραμματοσειρών, η λειτουργικότητα κειμένου δεν είναι διαθέσιμη."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:688
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Κενή στρώση κειμένου"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:738
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Το κείμενό σας δεν μπορεί να αποδοθεί. Είναι πιθανόν να είναι υπερβολικά "
"μεγάλο. Παρακαλούμε συντομεύστε το ή χρησιμοποιήστε μικρότερη γραμματοσειρά."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Προβλήματα ανάλυσης του παράσιτου κειμένου για τη στρώση '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Ορισμένες ιδιότητες του κειμένου ίσως είναι εσφαλμένες. Δε χρειάζεται να "
"ανησυχήσετε, εκτός αν σκοπεύετε να επεξεργαστείτε τη στρώση κειμένου."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:578
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Η νέα διάταξη κειμένου δεν μπορεί να δημιουργηθεί. Κατά πάσα πιθανότητα το "
"μέγεθος της γραμματοσειράς είναι υπερβολικά μεγάλο."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Δυναμικό"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερό"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:367
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο\n"
"δεν έχει επιλογές."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Αερογράφος: Ζωγραφίστε χρησιμοποιώντας πινέλο μεταβλητής πίεσης"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Αερογράφος"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
msgid "Motion only"
msgstr "Μόνο κίνηση"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Ρυθμός"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
msgid "Flow"
msgstr "Ροή"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Εικόνα αναφοράς με την οποία θα στοιχιστεί η στρώση"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Οριζόντια αντιστάθμιση της ανακατανομής"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Κάθετη αντιστάθμιση της ανακατανομής"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Στοίχιση"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "Σε σχέση με"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Στοίχιση με το αριστερό άκρο του στόχου"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
msgid "Align center of target"
msgstr "Στοίχιση στο κέντρο του στόχου"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Στοίχιση με το δεξιό άκρο του στόχου"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Στοίχιση με το πάνω άκρο του στόχου"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
msgid "Align middle of target"
msgstr "Στοίχιση στο μέσο του στόχου"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Στοίχιση με τον πάτο του στόχου"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
msgid "Distribute"
msgstr "Ανακατανομή"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Ανακατανομή των αριστερών άκρων των στόχων"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Ανακατανομή των οριζόντιων κέντρων των στόχων"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Ανακατανομή των δεξιών άκρων των στόχων"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Διανείμετε τους στόχους ομοιόμορφα στα οριζόντια"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Ανακατανομή των πάνω άκρων των στόχων"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Ανακατανομή των κάθετων κέντρων των στόχων"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:367
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Ανακατανομή των πάτων των στόχων"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:371
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Διανείμετε τους στόχους ομοιόμορφα στα κάθετα"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:377
msgid "Offset:"
msgstr "Αντιστάθμιση:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
"Εργαλείο στοίχισης: Στοιχίστε ή τακτοποιήστε στρώσεις και άλλα αντικείμενα"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Στοίχιση"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Πάτημα σε στρώση, μονοπάτι ή οδηγό, ή πάτημα και μεταφορά για επιλογή "
"πολλαπλών στρώσεων"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Πάτημα για επιλογή αυτής της στρώσης ως το πρώτο στοιχείο"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Πάτημα για προσθήκη αυτής της στρώσης στον κατάλογο"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Πάτημα για επιλογή αυτού του οδηγού ως πρώτου στοιχείου"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Πάτημα για προσθήκη αυτού του οδηγού στον κατάλογο"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Πάτημα για επιλογή αυτού του μονοπατιού ως πρώτου στοιχείου"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Πάτημα για προσθήκη αυτού του μονοπατιού στον κατάλογο"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343
msgid "Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Shape"
msgstr "Σχήμα"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325
msgid "Repeat"
msgstr "Επανάληψη"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Προσαρμοστική υπερδειγματοληψία"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
msgid "Max depth"
msgstr "Μέγιστο βάθος"
#
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:159
msgid "Blend"
msgstr "Ανάμειξη"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:160
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr ""
"Εργαλείο ανάμειξη: Γεμίστε την επιλεγμένη περιοχή με μία χρωματική διαβάθμιση"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:161
msgid "Blen_d"
msgstr "Ανάμει_ξη"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:237 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:286
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319 ../app/tools/gimppainttool.c:283
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1829
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Η ενεργή στρώση δεν είναι ορατή."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαβαθμίσεις για χρήση με αυτό το εργαλείο."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:831 ../app/tools/gimppainttool.c:653
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s για περιορισμένες γωνίες"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:832
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s για μετακίνηση όλης της γραμμής"
#
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:836
msgid "Blend: "
msgstr "Ανάμειξη: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Φωτεινότητα-Αντίθεση"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Φωτεινότητα/Αντίθεση: Ρυθμίστε τη φωτεινότητα και την αντίθεση"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Φωτεινότητα-Αντίθεση..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ρύθμιση της φωτεινότητας και της αντίθεσης"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων φωτεινότητας και αντίθεσης"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων φωτεινότητας και αντίθεσης"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "_Brightness"
msgstr "_Φωτεινότητα"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
msgid "_Contrast"
msgstr "Αντί_θεση"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:268
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Επεξεργασία αυτών των ρυθμίσεων ως στάθμες"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Η περιοχή που θα γεμίσει"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Να επιτρέπεται το γέμισμα απόλυτα διαφανών περιοχών"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Η γεμισμένη περιοχή βασίζεται σε όλες τις ορατές στρώσεις"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Μέγιστη χρωματική απόκλιση"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Το χρησιμοποιούμενο κριτήριο για προσδιορισμό της ομοιότητας χρώματος"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Τύπος γεμίσματος (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Επηρεαζόμενη περιοχή (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Γέμισμα όλης της επιλογής"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Γέμισμα παρόμοιων χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Εύρεση παρόμοιων χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Γέμισμα διαφανών περιοχών"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Sample merged"
msgstr "Δειγματοληψία συγχωνευμένων"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill by"
msgstr "Γέμισμα με"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Κουβάς γεμίσματος"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Κουβάς γεμίσματος: Γεμίστε την επιλεγμένη περιοχή με ένα χρώμα ή μοτίβο"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Κουβάς γεμίσματος"
#
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Επιλογή κατά χρώμα"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Επιλογή κατά χρώμα: Επιλέξτε περιοχές με παρόμοια χρώματα"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Επιλογή κατά _χρώμα"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Επιλογή κατά χρώμα"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Γέμισμα της αρχικής τοποθεσίας\n"
"του κλωβού με ένα χρώμα"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 ../app/tools/gimpcagetool.c:1181
msgid "Cage Transform"
msgstr "Μετασχηματισμός κλωβού"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Μετασχηματισμός κλωβού: Παραμορφώστε την επιλογή με κλωβό"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Μετασχηματισμός κλωβού"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:324 ../app/tools/gimpwarptool.c:304
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Πατήστε ENTER για εφαρμογή του μετασχηματισμού"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1084
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Υπολογισμός συντελεστών κλωβού"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1232
msgid "Cage transform"
msgstr "Μετασχηματισμός κλωβού"
#
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Κλωνοποίηση: Αντιγράψτε επιλεκτικά από μία εικόνα ή μοτίβο, με χρήση πινέλου"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
msgid "_Clone"
msgstr "_Κλωνοποίηση"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
msgid "Click to clone"
msgstr "Πάτημα για κλωνοποίηση"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s για ορισμό νέας πηγής κλωνοποίησης"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Πάτημα για ορισμό νέας πηγής κλωνοποίησης"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78
msgid "Color Balance"
msgstr "Ισορροπία χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Ισορροπία χρωμάτων: Ρυθμίστε την κατανομή των χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Ισορροπία χρωμάτων..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ρύθμιση ισορροπίας χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων ισορροπίας χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων ισορροπίας χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Η ισορροπία χρωμάτων λειτουργεί μόνο για στρώσεις χρωμάτων RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:197
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Επιλογή περιοχής για ρύθμιση"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:202 ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ρύθμιση στάθμης χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "Cyan"
msgstr "Κυανό"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
msgid "Magenta"
msgstr "Ματζέντα"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Blue"
msgstr "Γαλάζιο"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:233
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Επαναφορά περιοχής"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Διατήρηση _φωτεινότητας"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81
msgid "Colorize"
msgstr "Επιχρωματισμός"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Επιχρωματισμός: Χρωματίστε την εικόνα"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Επιχρωματισμός..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Επιχρωματισμός της εικόνας"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων επιχρωματισμού"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων επιχρωματισμού"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "Ο χρωματισμός δεν λειτουργεί σε στρώσεις γκρίζας κλίμακας."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Select Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303
msgid "_Hue"
msgstr "_Απόχρωση"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317
msgid "_Saturation"
msgstr "_Κορεσμός"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310
msgid "_Lightness"
msgstr "_Φωτεινότητα"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
msgid "Colorize Color"
msgstr "Επιχρωματισμός"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
msgid "Pick color from image"
msgstr "Επιλογή χρώματος από εικόνα"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Μέση ακτίνα επιλογέα χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Ακτίνα"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
msgid "Sample average"
msgstr "Μέσος όρος δείγματος"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Χρήση σωρευμένης χρωματικής τιμής από όλες τις συντιθέμενες ορατές στρώσεις"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Επιλογή της λειτουργίας του επιλογέα χρώματος"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Άνοιγμα αιωρούμενου διαλόγου για την προβολή τιμών επιλεγμένων χρωμάτων σε "
"διάφορα χρωματικά πρότυπα"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Κατάσταση επιλογής (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Χρήση παραθύρου πληροφοριών (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "Color Picker"
msgstr "Επιλογέας χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Επιλογέας χρωμάτων: Ορισμός χρωμάτων από εικονοστοιχεία εικόνας"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Επιλο_γέας χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:232
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Πάτημα σε εικόνα για να δείτε το χρώμα της"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:239 ../app/tools/gimppainttool.c:495
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Πάτημα σε εικόνα για επιλογή νέου χρώματος προσκηνίου"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:247 ../app/tools/gimppainttool.c:501
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Πάτημα σε εικόνα για επιλογή χρώματος παρασκηνίου"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Πάτημα σε εικόνα για προσθήκη χρώματος στην παλέτα"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Πληροφορίες επιλογέα χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:235 ../app/tools/gimpcolortool.c:408
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Μετακίνηση σημείου δειγματοληψίας: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:400
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Αφαίρεση σημείου δειγματοληψίας"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:401
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Ακύρωση σημείου δειγματοληψίας"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:409
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Προσθήκη σημείου δειγματοληψίας: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Θόλωση / Όξυνση"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Θόλωση / Όξυνση: Θολώστε ή ξεθολώστε επιλεκτικά, με χρήση πινέλου"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Θόλωση / Όξυνση"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur"
msgstr "Πάτημα για θόλωση"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Πάτημα για θόλωση της γραμμής"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s για όξυνση"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Πάτημα για όξυνση"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Πάτημα για όξυνση της γραμμής"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s για θόλωση"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:214
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Τύπος συνέλιξης (%s)"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:226
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Ρυθμός"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Σκοτείνιασμα μη επιλεγμένων"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Περικοπή μόνο τρέχουσας επιλεγμένης στρώσης"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Αλλαγή διαστάσεων καμβά με σύρσιμο του πλαισίου περικοπής εκτός ορίων εικόνας"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "Μόνο τρέχουσα στρώση"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
msgid "Allow growing"
msgstr "Επιτρέπεται η αύξηση"
#
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Περικοπή"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Περικοπή: Ξακρίστε μια εικόνα ή στρώση"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "_Περικοπή"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Πάτημα ή Enter για περικοπή"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή στρώση για περικοπή."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
msgid "Curves"
msgstr "Καμπύλες"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Καμπύλες: Ρυθμίστε τις καμπύλες χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
msgid "_Curves..."
msgstr "Καμ_πύλες..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ρύθμιση καμπυλών χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Import Curves"
msgstr "Εισαγωγή καμπυλών"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "Export Curves"
msgstr "Εξαγωγή καμπυλών"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:319
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Πάτημα για προσθήκη σημείου ελέγχου"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:324
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Πάτημα για προσθήκη σημείων ελέγχου σε όλα τα κανάλια"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:329
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Πάτημα για εντοπισμό στην καμπύλη (δοκιμάστε με Shift, Ctrl)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423 ../app/tools/gimplevelstool.c:339
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Κα_νάλι:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:449 ../app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Επαναφορά καναλιού"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:543 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Τύπος καμπύλης:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:608 ../app/tools/gimplevelstool.c:625
msgid "Could not read header: "
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση κεφαλίδας: "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:648
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Χρήση _παλαιού τύπου αρχείων καμπυλών"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Αποκορεσμός: Μετατρέψτε χρώματα σε αποχρώσεις του γκρι"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69
msgid "_Desaturate..."
msgstr "Αποκο_ρεσμός..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Αποκορεσμός (απομάκρυνση χρωμάτων)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Ο αποκορεσμός λειτουργεί μόνο σε στρώσεις RGB."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Βάση γκρίζας απόχρωσης:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Ξάνοιγμα / Σκοτείνιασμα"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Ξάνοιγμα / Σκοτείνιασμα: Φωτίστε ή σκoτεινιάστε επιλεκτικά, με χρήση πινέλου"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Ξάνοιγμα / Σκοτείνιασμα"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge"
msgstr "Πάτημα για άμβλυνση"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Πάτημα για άμβλυνση της γραμμής"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s για σκοτείνιασμα"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn"
msgstr "Πάτημα για σκοτείνιασμα"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Πάτημα για σκοτείνιασμα της γραμμής"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:197
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s για ξάνοιγμα"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Τύπος (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:232
msgid "Range"
msgstr "Περιοχή"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:238
msgid "Exposure"
msgstr "Έκθεση"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:237
msgid "Move Selection"
msgstr "Μετακίνηση επιλογής"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1236
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Μετακίνηση αιωρούμενης επιλογής"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:450
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727
msgid "Move: "
msgstr "Μετακίνηση: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ελλειψοειδής επιλογή"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ελλειψοειδής επιλογή: Επιλέξτε μία ελλειψοειδή περιοχή"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ελλειψοειδής επιλογή"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Σβήστρα: Σβήστε με χρήση πινέλου, αποκαλύπτοντας το παρασκήνιο ή καθιστώντας "
"διαφανές"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Σβήστρα"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Πάτημα για σβήσιμο"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Πάτημα για σβήσιμο της γραμμής"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s επιλογή χρώματος παρασκηνίου"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Αναίρεση σβησίματος (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Κατεύθυνση της αναστροφής"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
msgid "Affect:"
msgstr "Επηρεάζει:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Τύπος αναστροφής (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Αναστροφή"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Αναστροφή: Αναστρέψτε οριζόντια ή κατακόρυφα στρώση, επιλογή ή μονοπάτι"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "_Αναστροφή"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Οριζόντια αναστροφή"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Κάθετη αναστροφή"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Αναστροφή"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Βαφή πάνω από περιοχές για να σημειωθούν οι χρωματικές τιμές για συμπερίληψη "
"ή αποκλεισμό από την επιλογή"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Μέγεθος χρησιμοποιούμενου πινέλου για την τελειοποίηση"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Χρώμα της μάσκας προεπισκόπησης επιλογής"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Η μηχανή αστιλβούς που θα χρησιμοποιηθεί"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118
msgid "Parameter for matting-levin"
msgstr "Παράμετρος για αστιλβή φωτισμό"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Parameter for matting-global"
msgstr "Παράμετρος για γενικό φωτισμό"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264
msgid "Draw Mode"
msgstr "Λειτουργία σχεδίασης"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
msgid "Stroke width"
msgstr "Πλάτος πινελιάς"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Επαναφορά εγγενούς μεγέθους πλάτους πινελιάς"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299
msgid "Preview color"
msgstr "Χρώμα προεπισκόπησης"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Engine"
msgstr "Μηχανή"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337
msgid "Active levels"
msgstr "Ενεργές στάθμες"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350
msgid "Iterations"
msgstr "Επαναλήψεις"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:183
msgid "Foreground Select"
msgstr "Επιλογή προσκηνίου"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:184
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Επιλογή προσκηνίου: Επιλέξτε την περιοχή που περιέχει αντικείμενα προσκηνίου"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:185
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Επιλογή _προσκηνίου"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:298
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Διάλογος για την επιλογή προσκηνίου"
#
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:313
msgid "_Preview mask"
msgstr "Μάσκα _προεπισκόπησης"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:324
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Επιλογή εικονοστοιχείων προσκηνίου"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:592
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Πρόχειρο περιγράμμα του αντικειμένου που θα εξαχθεί"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:605
msgid "Selecting foreground,"
msgstr "Επιλογή προσκηνίου,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:607
msgid "Selecting background,"
msgstr "Επιλογή παρασκηνίου,"
#
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:609
msgid "Selecting unknown,"
msgstr "Άγνωστη επιλογή,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:612
msgid "press Enter to preview."
msgstr "πατήστε το πλήκτρο εισαγωγής για προεπισκόπηση."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:614
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"πατήστε το πλήκτρο διαφυγής για να βγείτε από την προεπισκόπηση ή εισαγωγή "
"για εφαρμογή."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1204
msgid "Paint mask"
msgstr "Μάσκα βαφής"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Ελεύθερη επιλογή: Επιλέξτε με το χέρι μία περιοχή με ελεύθερα και πολυγωνικά "
"τμήματα"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "Ε_λεύθερη επιλογή"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1031
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Πάτημα για ολοκλήρωση της επιλογής"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1035
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της κορυφής τμήματος"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1040
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Το Return καταχωρεί, το Escape ακυρώνει, το Backspace αφαιρεί το τελευταίο "
"τμήμα"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1044
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Πάτημα και μεταφορά προσθέτει ένα ελεύθερο τμήμα, το πάτημα προσθέτει ένα "
"πολυγωνικό τμήμα"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1567
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Ελεύθερη επιλογή"
#
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Ασαφής επιλογή"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Ασαφής επιλογή: Επιλέξτε μία συνεχόμενη περιοχή με βάση το χρώμα"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Ασα_φής επιλογή"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Ασαφής επιλογή"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:112 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Λειτουργία GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL: Χρησιμοποιήστε μία τυχαία λειτουργία GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:114
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_Λειτουργία GEGL..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:399
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Επιλογή λειτουργίας από την παραπάνω λίστα"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Επούλωση: Επουλώστε τις ανωμαλίες της εικόνας"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Επούλωση"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Πάτημα για επούλωση"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s για νέα πηγή επούλωσης"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Πάτημα για νέα πηγή επούλωσης"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Κλίμακα ιστογράμματος"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"Απόχρωση-κορεσμός: Ρυθμίστε την απόχρωση, τον κορεσμό και τη φωτεινότητα"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Απόχρση-Κορεσμός..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ρύθμιση απόχρωσης / φωτεινότητας / κορεσμού"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων απόχρωσης-κορεσμού"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων απόχρωσης-κορεσμού"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Απόχρωση και κορεσμός λειτουργούν μόνο για χρωματικές στρώσεις RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "M_aster"
msgstr "Κύ_ριο"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ρύθμιση όλων των χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
msgid "_R"
msgstr "_ΚΟΚΚΙΝΟ"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
msgid "_Y"
msgstr "Κ_ΙΤΡΙΝΟ"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
msgid "_G"
msgstr "_ΠΡΑΣΙΝΟ"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "_C"
msgstr "Κ_ΥΑΝΟ"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "_B"
msgstr "_ΓΑΛΑΖΙΟ"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
msgid "_M"
msgstr "Μ_ΑΤΖΕΝΤΑ"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Επιλέξτε βασικό χρώμα για ρύθμιση"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288
msgid "_Overlap"
msgstr "Επικάλυ_ψη"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένου χρώματος"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "R_eset Color"
msgstr "Επαναορά χρώματος"
#
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:410
msgid "_Preview"
msgstr "_Προεπισκόπηση"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Προεπιλο_γές:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:250
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν στο '%s'"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Προσαρμογή"
#
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:183
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:187
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Γωνία"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Ευαισθησία"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Κλίση"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Μελάνη: Ζωγραφίστε καλλιγραφικά"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "Με_λάνη"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Εμφάνιση τμήματος μελλοντικής επιλογής κατά το σύρσιμο ελέγχου κόμβου"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Διαδραστικό περίγραμμα"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Ψαλίδι"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Ψαλίδι: Επιλέξτε σχήματα με έξυπνο εντοπισμό των ορίων τους"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Έξυπνο _ψαλίδι"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση αυτού του σημείου"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:916 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: απενεργοποίηση αυτόματης προσκόλλησης"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Πάτημα για κλείσιμο της καμπύλης"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Πάτημα για προσθήκη σημείου στο τμήμα"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Πάτημα ή Enter για μετατροπή σε επιλογή"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Enter για μετατροπή σε επιλογή"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:978
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Πάτημα ή πάτημα και μεταφορά για προσθήκη σημείου"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:134
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Στάθμες: Ρύθμιση σταθμών χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:135
msgid "_Levels..."
msgstr "Στά_θμες..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Import Levels"
msgstr "Εισαγωγή σταθμών"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Export Levels"
msgstr "Εξαγωγή σταθμών"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Pick black point"
msgstr "Επιλογή μαύρου σημείου"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:286
msgid "Pick gray point"
msgstr "Επιλογή γκρίζου σημείου"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:290
msgid "Pick white point"
msgstr "Επιλογή λευκού σημείου"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:378
msgid "Input Levels"
msgstr "Στάθμες εισόδου"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:492
msgid "Output Levels"
msgstr "Στάθμες εξόδου"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "All Channels"
msgstr "Όλα τα κανάλια"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:562 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231
msgid "_Auto"
msgstr "_Αυτόματα"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση σταθμών"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:587
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Επεξεργασία αυτών των ρυθμίσεων ως καμπύλες"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:735
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Χρήση _παλαιού τύπου αρχείων σταθμών"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
"Αλλαγή μεγέθους του παραθύρου εικόνας για προσαρμογή στο νέο επίπεδο εστίασης"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Κατεύθυνση της μεγέθυνσης"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή παραθύρου"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Κατεύθυνση (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Εστίαση"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Εστίαση: Ρύθμιση του επιπέδου εστίασης"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "_Zoom"
msgstr "_Εστίαση"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr ""
"Άνοιγμα αιωρούμενου διαλόγου για προβολή λεπτομερειών για τις μετρήσεις"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "Χρήση παραθύρου πληροφοριών"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Μέτρηση"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Μέτρηση: Μετρήστε αποστάσεις και γωνίες"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "Μέ_τρηση"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:250
msgid "Add Guides"
msgstr "Προσθήκη οδηγών"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:316
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Κλικ για δημιουργία γραμμής"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Πάτημα για τοποθέτηση κάθετων και οριζόντιων οδηγών"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:569
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Πάτημα για τοποθέτηση οριζόντιου οδηγού"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:583
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Πάτημα για τοποθέτηση κάθετου οδηγού"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για προσθήκη νέου σημείου"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση όλων των σημείων"
#
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1089
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1145 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1173
#: ../app/tools/gimppainttool.c:662
msgid "pixels"
msgstr "εικονοστοιχεία"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1054
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Μέτρηση αποστάσεων και γωνιών"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1078
msgid "Distance:"
msgstr "Απόσταση:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Επιλογή στρώσης ή οδηγού"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Μετακίνηση ενεργής στρώσης"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Μετακίνηση επιλογής"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Επιλογή μονοπατιού"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Μετακίνηση ενεργού μονοπατιού"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Μετακίνηση:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Εναλλαγή εργαλείου (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Μετακίνηση: Μετακινήστε στρώσεις, επιλογές και άλλα αντικείμενα"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgid "_Move"
msgstr "_Μετακίνηση"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:248 ../app/tools/gimpmovetool.c:608
msgid "Move Guide: "
msgstr "Μετακίνηση οδηγού: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:293
msgid "There is no path to move."
msgstr "Δεν υπάρχει μονοπάτι για να μετακινηθεί."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:294 ../app/tools/gimptransformtool.c:1850
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Η θέση του ενεργού μονοπατιού είναι κλειδωμένη."
#
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:325
msgid "The selection is empty."
msgstr "Η επιλογή είναι κενή."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:333
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Δεν υπάρχει στρώση για να μετακινηθεί."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 ../app/tools/gimpmovetool.c:363
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Η θέση της ενεργής στρώσης είναι κλειδωμένη."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:350
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Το θέση του ενεργού καναλιού είναι κλειδωμένη."
#
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
msgid "Remove Guide"
msgstr "Αφαίρεση οδηγού"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Ακύρωση οδηγού"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:608
msgid "Add Guide: "
msgstr "Προσθήκη οδηγού: "
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:113
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Εργαλείο λειτουργίας: Χρησιμοποιήστε μια τυχαία λειτουργία GEGL"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:339
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων '%s'"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:340
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων '%s'"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:643
msgid "_Aux Input"
msgstr "_Βοηθητική είσοδος"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Πινέλο: Ζωγραφίστε απαλές πινελιές χρησιμοποιώντας πινέλο"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Πινέλο"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:85
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
msgid "Mode"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:126
msgid "Brush"
msgstr "Πινέλο"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Επαναφορά μεγέθους του πινέλου"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Λόγος θέασης"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:180
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Επαναφορά λόγου θέασης στο πινέλο"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Επαναφορά μηδενικής γωνίας"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:242
msgid "Incremental"
msgstr "Βηματική αύξηση"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260
msgid "Hard edge"
msgstr "Σκληρές γραμμές"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:288
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Επιλογές δυναμικών"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294
msgid "Fade Options"
msgstr "Επιλογές ξεθωριάσματος"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308
msgid "Fade length"
msgstr "Μήκος ξεθωριάσματος"
#
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:309
msgid "Reverse"
msgstr "Αντιστροφή"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:338
msgid "Color Options"
msgstr "Επιλογές χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:364
msgid "Amount"
msgstr "Ποσότητα"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Εφαρμογή τρέμουλου"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:386
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Εξομάλυνση πινελιάς"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396
msgid "Weight"
msgstr "Στάθμιση"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:154
msgid "Click to paint"
msgstr "Πάτημα για βαφή"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:155
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Πάτημα για σχεδίαση της γραμμής"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s για επιλογή χρώματος"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:269
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Δεν επιτρέπεται το ζωγράφισμα ομάδων στρώσεων."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:708
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s για ευθεία γραμμή"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Μολύβι: Σχεδιάστε σκληρές γραμμές χρησιμοποιώντας πινέλο"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Μολύ_βι"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Προοπτική κλωνοποίηση: Κλωνοποιήστε από μία εικόνα-πηγή, αφού εφαρμόσετε ένα "
"προοπτικό μετασχηματισμό"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Προοπτική κλωνοποίηση"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:673
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl+πάτημα για ορισμό πηγής κλωνοποίησης"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Προοπτική: Αλλάξτε την προοπτική μίας στρώσης, επιλογής ή μονοπατιού"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "_Perspective"
msgstr "_Προοπτική"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Μετασχηματισμός προοπτικής"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:129
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Πίνακας μετασχηματισμού"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:254
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Προοπτική"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Αφίσα: Μείωση σε περιορισμένο σύνολο χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Αφίσα..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Αφίσα (Μείωση αριθμού χρωμάτων)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110
msgid "Posterize _levels"
msgstr "_Στάθμες δημιουργίας αφίσας"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Αυτόματη συρρίκνωση στα όρια του κοντινότερου ορθογωνίου σχήματος της στρώσης"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Χρήση όλων των ορατών στρώσεων κατά τη συρρίκνωση της επιλογής"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:139
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Οδηγοί σύνθεσης, π.χ. όπως ο κανόνας των τρίτων"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Συντεταγμένη X της άνω αριστερής γωνίας"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Συντεταγμένη Y της άνω αριστερής γωνίας"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Πλάτος της επιλογής"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Ύψος της επιλογής"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Μονάδα μέτρησης για τη συντεταγμένη της άνω αριστερής γωνίας"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Μονάδα μέτρησης για το μέγεθος επιλογής"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Επιτρέπει το κλείδωμα λόγου θέασης, πλάτους, ύψους ή μεγέθους"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Επιλογή της ιδιότητας που θα κλειδωθεί"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Προσαρμογή σταθερού πλάτους"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Προσαρμογή σταθερού ύψους"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Μονάδα μέτρησης για το σταθερό πλάτος, ύψος ή μέγεθος"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Επέκταση της επιλογής από το κέντρο και προς τα έξω"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Τρέχουσα"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
msgid "Expand from center"
msgstr "Επέκταση από το κέντρο"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερή"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"
#
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030
msgid "Highlight"
msgstr "Επισήμανση"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Αυτόματη συρρίκνωση"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052
msgid "Shrink merged"
msgstr "Συρρίκνωση συγχωνευμένων"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Χρήση στρογγυλών γωνιών για την επιλογή"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Η ακτίνα των στρογγύλευσης σε εικονοστοιχεία"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "Στρογγυλεμένες γωνίες"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Ορθογώνια επιλογή"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Ορθογώνια επιλογή: Επιλέξτε μία ορθογώνια περιοχή"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Ορθογώνια επιλογή"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
msgstr "Ορθογώνιο: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:84
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή απόλυτα διαφανών περιοχών"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Η επιλογή βασίζεται σε όλες τις ορατές στρώσεις"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:103
msgid "Selection criterion"
msgstr "Κριτήριο επιλογής"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:111
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Σχεδίαση της μάσκας της επιλεγμένης περιοχής"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Επιλογή διαφανών περιοχών"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:239
msgid "Select by"
msgstr "Επιλογή κατά"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:245
msgid "Draw Mask"
msgstr "Μάσκα σχεδίασης"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Μετακίνηση του ποντίκιου για να αλλάξετε το κατώφλι"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Περιστροφή: Περιστρέψτε στρώσεις, επιλογές ή μονοπάτια"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "_Rotate"
msgstr "_Περιστροφή"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "_Angle:"
msgstr "_Γωνία:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
msgid "Center _X:"
msgstr "Κέντρο _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
msgid "Center _Y:"
msgstr "Κέντρο _Y:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:378
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Περιστροφή κατά %-3.3g° γύρω από (%g, %g)"
#
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "Scale"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Κλιμάκωση: Κλιμακώστε στρώση, επιλογή ή μονοπάτι"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "_Scale"
msgstr "Κλιμάκω_ση"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Κλιμάκωση σε %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid ""
"Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Μέγιστος αριθμός των σημείων βελτίωσης που θα χρησιμοποιηθούν για το πλέγμα "
"παρεμβολής"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:130
msgid "Refinement points"
msgstr "Σημεία βελτίωσης"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:184
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:757
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Κλωνοποίηση χωρίς ραφή"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:185
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Κλωνοποίηση χωρίς ραφή: επικόλληση χωρίς ραφή μιας εικόνας σε μια άλλη"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:186
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "Κλωνοποίηση _χωρίς ραφή"
#
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:795
#| msgid "Cloning the foreground object..."
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Κλωνοποίηση του αντικειμένου προσκηνίου"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Επιτρέπει την άμβλυνση των ορίων της επιλογής"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Ακτίνα άμβλυνσης"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:540
msgid "Antialiasing"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
msgid "Feather edges"
msgstr "Άμβλυνση ορίων"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αντικατάσταση της τρέχουσας επιλογής"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για δημιουργία νέας επιλογής"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για προσθήκη στην τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αφαίρεση από την τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για τομή με την τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της μάσκας επιλογής"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση των επιλεγμένων εικονοστοιχείων"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr ""
"Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση αντιγράφου των επιλεγμένων εικονοστοιχείων"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Πάτημα για αγκίστρωση της αιωρούμενης επιλογής"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87
msgid "Shear"
msgstr "Στρέβλωση"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Στρέβλωση: Στρεβλώστε στρώση, επιλογή ή μονοπάτι"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "Στ_ρέβλωση"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Βαθμός στρέβλωσης _X"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Βαθμός στρέβλωσης _Υ"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:258
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Οριζόντια στρέβλωση κατά %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:262
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Κάθετη στρέβλωση κατά %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:267
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Οριζόντια στρέβλωση κατά %-3.3g, κάθετη κατά %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Εργαλείο μουτζούρας: Μουτζουρώστε επιλεκτικά, χρησιμοποιώντας πινέλο"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Μουτζούρα"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Πάτημα για μουτζούρωμα"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Πάτημα για μουτζούρωμα της γραμμής"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Ρυθμός"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
msgid "Font size unit"
msgstr "Μονάδα μέτρησης μεγέθους γραμματοσειράς"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Οι υποδείξεις αλλάζουν το περίγραμμα γραμματοσειράς για την επίτευξη "
"ευκρινούς ψηφιογραφίας σε μικρά μεγέθη"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Η γλώσσα του κειμένου μπορεί να επηρεάζει την απόδοση του κειμένου."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Text alignment"
msgstr "Στοίχιση κειμένου"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Εσοχή πρώτης γραμμής"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ρύθμιση διάκενου γραμμών"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ρύθμιση απόστασης χαρακτήρων"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Καθορίζει αν το κείμενο ρέει σε ορθογώνιο σχήμα ή μετακινείται σε νέα γραμμή "
"όταν πατάτε Enter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Χρήση ενός παραθύρου εξωτερικού επεξεργαστή για την εισαγωγή κειμένου"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:512
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:536
msgid "Use editor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
msgid "Hinting:"
msgstr "Υποδείξεις:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:560
msgid "Text Color"
msgstr "Χρώμα κειμένου"
#
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:565
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:571
msgid "Justify:"
msgstr "Στοίχιση:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:594
msgid "Box:"
msgstr "Πλαίσιο:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"
#
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Εργαλείο κειμένου: Δημιουργήστε ή επεξεργαστείτε στρώσεις κειμένου"
#
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "_Κείμενο"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:961
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Επανασχεδίαση στρώσης κειμένου"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1515 ../app/tools/gimptexttool.c:1518
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Επιβεβαίωση επεξεργασίας κειμένου"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1522
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Δημιουργία _νέας στρώσης"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1546
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Η στρώση που επιλέξατε είναι στρώση κειμένου, αλλά έχει τροποποιηθεί από "
"άλλα εργαλεία. Κατά την επεξεργασία της στρώσης με το εργαλείο κειμένου, "
"αυτές οι τροποποιήσεις θα απορριφθούν.\n"
"\n"
"Μπορείτε να επεξεργαστείτε τη στρώση, ή να δημιουργήσετε νέα στρώση κειμένου "
"από τα ίδια γνωρίσματα του κειμένου."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1200
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Κατώφλι: Μειώστε σε δύο τα χρώματα της εικόνας, χρησιμοποιώντας κατώφλι"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Κατώφλι..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Εφαρμογή κατωφλίου"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων κατωφλίου"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων κατωφλίου"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση στο βέλτιστο κατώφλι δυαδικότητας"
#: ../app/tools/gimptool.c:1035
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Η εικόνα είναι κενή, προσθέστε πρώτα μία στρώση"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Κατεύθυνση του μετασχηματισμού"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Interpolation method"
msgstr "Μέθοδος παρεμβολής"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123
msgid "How to clip"
msgstr "Πώς περικόπτετε"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:129
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Προβολή προεπισκόπησης της μετασχηματισμένης εικόνας"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Αδιαφάνεια της προεπισκόπησης εικόνας"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:145
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Μέγεθος του κελιού πλέγματος για μεταβλητό αριθμό των οδηγών σύνθεσης"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
msgid "Transform:"
msgstr "Μετασχηματισμός:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:398
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:404
msgid "Interpolation"
msgstr "Παρεμβολή"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411
msgid "Clipping"
msgstr "Περικοπή"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:418
msgid "Image opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια εικόνας"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422
msgid "Show image preview"
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εικόνας"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:434
msgid "Guides"
msgstr "Οδηγοί"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:455
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 μοίρες (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Περιορισμός βήματος περιστροφής σε 15 μοίρες"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:461
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Διατήρηση όψης (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:462
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Διατήρηση του αρχικού λόγου θέασης"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:241
msgid "Transforming"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:787 ../app/tools/gimptransformtool.c:800
msgid "Transform Step"
msgstr "Βήμα μετασχηματισμού"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1819
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Δεν υπάρχει στρώση για να μετασχηματιστεί."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1824
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "Η θέση και το μέγεθος της ενεργής στρώσης είναι κλειδωμένα."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1845
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Δεν υπάρχει μονοπάτι για να μετασχηματιστεί."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1848
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Οι πινελιές του ενεργού μονοπατιού είναι κλειδωμένες."
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
msgid "Unified Transform"
msgstr "Ενιαίος μετασχηματισμός"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Εργαλείο ενιαίου μετασχηματισμού: Μετασχηματισμός της στρώσης, επιλογής ή "
"διαδρομής"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Ενιαίος μετασχηματισμός"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
msgid "Unified transform"
msgstr "Ενιαίος μετασχηματισμός"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:745
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Πίνακας μετασχηματισμού"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1288
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Ενιαίος μετασχηματισμός"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Περιορισμένη επεξεργασία σε πολύγωνα"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Κατάσταση επεξεργασίας"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Polygonal"
msgstr "Πολυγωνικό"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Μετατροπή μονοπατιού σε επιλογή\n"
"%s Προσθήκη\n"
"%s Αφαίρεση\n"
"%s Τομή"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
msgid "Selection from Path"
msgstr "Επιλογή από μονοπάτι"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Εργαλείο μονοπατιών: Δημιουργήστε και επεξεργαστείτε μονοπάτια"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "Μ_ονοπάτια"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:252
msgid "The active path is locked."
msgstr "Το ενεργό μονοπάτι είναι κλειδωμένο."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "Προσθήκη πινελιάς"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:367
msgid "Add Anchor"
msgstr "Προσθήκη άγκυρας"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:393
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Εισαγωγή άγκυρας"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:424
msgid "Drag Handle"
msgstr "Σύρσιμο λαβής"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Σύρσιμο άγκυρας"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:473
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Σύρσιμο αγκυρών"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
msgid "Drag Curve"
msgstr "Σύρσιμο καμπύλης"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:525
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Σύνδεση πινελιών"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Σύρσιμο μονοπατιού"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
msgid "Convert Edge"
msgstr "Μετατροπή άκρου"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:599
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Διαγραφή άγκυρας"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:622
msgid "Delete Segment"
msgstr "Διαγραφή τμήματος"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:844
msgid "Move Anchors"
msgstr "Μετακίνηση αγκυρών"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Πάτημα για επιλογή επεξεργάσιμου μονοπατιού"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Πάτημα για δημιουργία νέου μονοπατιού"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1215
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Πάτημα για δημιουργία νέου συστατικού στο μονοπάτι"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Πάτημα, ή πάτημα και μεταφορά για δημιουργία νέας άγκυρας"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της άγκυρας ολόγυρα"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση των αγκυρών ολόγυρα"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της λαβής ολόγυρα"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για συμμετρική μετακίνηση των λαβών"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για να αλλάξετε το σχήμα της καμπύλης"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: συμμετρική"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση του συστατικού ολόγυρα"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση του μονοπατιού"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για προσθήκη άγκυρας στο μονοπάτι"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Πάτημα για αφαίρεση αυτής της άγκυρας"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Πάτημα για σύνδεση αυτής της άγκυρας με το επιλεγμένο τελικό σημείο"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Πάτημα για άνοιγμα του μονοπατιού"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Πάτημα για μετατροπή αυτού του κόμβου σε γωνιακό"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Διαγραφή αγκυρών"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή στρώση ή κανάλι για να χρωματιστεί"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:82
msgid "Effect Strength"
msgstr "Ισχύς εφέ"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:88
msgid "Effect Size"
msgstr "Μέγεθος εφέ"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:94
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Σκληρότητα εφέ"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:176
msgid "Strength"
msgstr "Ισχύς"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:190 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Σκληρότητα"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:133
msgid "Warp Transform"
msgstr "Μετασχηματισμός στρέβλωσης"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:134
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Μετασχηματισμός στρέβλωσης: παραμόρφωση με διαφορετικά εργαλεία"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:135
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Μετασχηματισμός στρέβλωσης"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:437 ../app/tools/gimpwarptool.c:449
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Πινελιά εργαλείου στρέβλωσης"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:686
msgid "Warp transform"
msgstr "Μετασχηματισμός στρέβλωσης"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Λόγος θέασης"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Ελεύθερη επιλογή"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Σταθερό μέγεθος"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Σταθερός λόγος θέασης"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Στρώση"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Μονοπάτι"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Σχεδίαση"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: ../app/tools/tools-enums.c:308
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Σχεδίαση προσκηνίου"
#: ../app/tools/tools-enums.c:309
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Σχεδίαση παρασκηνίου"
#: ../app/tools/tools-enums.c:310
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Άγνωστη σχεδίαση"
#: ../app/tools/tools-enums.c:343
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Μετακίνηση εικονοστοιχείων"
#: ../app/tools/tools-enums.c:344
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Επέκταση περιοχής"
#: ../app/tools/tools-enums.c:345
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Περιοχή συρρίκνωσης"
#: ../app/tools/tools-enums.c:346
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Δεξιόστροφος στροβιλισμός"
#: ../app/tools/tools-enums.c:347
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Αριστερόστροφος στροβιλισμός"
#: ../app/tools/tools-enums.c:348
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Σβήσιμο στρέβλωσης"
#: ../app/tools/tools-enums.c:349
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Ομαλή στρέβλωση"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Μετονομασία μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Μετακίνηση μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Κλιμάκωση μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Αλλαγή διαστάσεων μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Αναστροφή μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Περιστροφή μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Μετασχηματισμός μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Πινελιά μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Μετατροπή μονοπατιού σε επιλογή"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Επαναταξινόμηση μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Ανύψωση μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Ανύψωση μονοπατιού στην κορυφή"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Βύθιση μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Βύθιση μονοπατιού στον πάτο"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Το μονοπάτι δεν μπορεί να ανυψωθεί άλλο."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Το μονοπάτι δεν μπορεί να βυθιστεί άλλο."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "Μετακίνηση μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "Αναστροφή μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
msgid "Rotate Path"
msgstr "Περιστροφή μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:523
msgid "Transform Path"
msgstr "Μετασχηματισμός μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:94
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου SVG '%s': %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
msgid "Import Paths"
msgstr "Εισαγωγή μονοπατιών"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "Εισηγμένο μονοπάτι"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Δεν βρέθηκαν μονοπάτια στο '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Δεν βρέθηκαν μονοπάτια στη μνήμη"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Απέτυχε η εισαγωγή μονοπατιών από το '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "Ανα_ζήτηση:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Απέτυχε η αλλαγή της συντόμευσης."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Συγκρουόμενες συντομεύσεις"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Αλλαγή συντόμευσης"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για την ενέργεια \"%s\" στην ομάδα "
"\"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Η αλλαγή της συντόμευσης θα αφαιρέσει την υπάρχουσα από \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:789
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Μη έγκυρη συντόμευση."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Το F1 δεν μπορεί να ανασχεδιαστεί."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:897
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Απέτυχε η αφαίρεση της συντόμευσης."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Σχήμα:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Κορυφές"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Λόγος θέασης"
#
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Διάκενο"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Ποσοστό πλάτους του πινέλου"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:745
msgid "(None)"
msgstr "(Χωρίς)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:151
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος χρώματος στο ιστορικό χρωμάτων"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "Διαθέσιμα φίλτρα"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου φίλτρου προς τα πάνω"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου φίλτρου προς τα κάτω"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
msgid "Active Filters"
msgstr "Ενεργά φίλτρα"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Επαναφορά του επιλεγμένου φίλτρου στις προεπιλεγμένες τιμές"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Προσθήκη του '%s' στη λίστα των ενεργών φίλτρων"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Αφαίρεση του '%s' από τη λίστα των ενεργών φίλτρων"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
msgid "No filter selected"
msgstr "Χωρίς επιλογή φίλτρου"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Δεκαεξαδική σημειογραφία χρώματος, όπως χρησιμοποιείται σε HTML και CSS. "
"Επιτρέπονται και τα ονόματα χρωμάτων CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:559 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:629
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:632
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:657
msgid "Alpha:"
msgstr "Άλφα:"
#
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:566 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:597
msgid "Red:"
msgstr "Κόκκινο:"
#
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:598
msgid "Green:"
msgstr "Πράσινο:"
#
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:599
msgid "Blue:"
msgstr "Γαλάζιο:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:575
msgid "Index:"
msgstr "Δείκτης:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614
msgid "Hex:"
msgstr "Δεκαεξαδικό:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627
msgid "Hue:"
msgstr "Απόχρωση:"
# # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have
# # different subdivisions, so...?
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:628
msgid "Sat.:"
msgstr "Κορεσμός:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:651
msgid "Cyan:"
msgstr "Κυανό:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:652
msgid "Magenta:"
msgstr "Ματζέντα:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:653
msgid "Yellow:"
msgstr "Κίτρινο:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:654
msgid "Black:"
msgstr "Μαύρο:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
msgid "Color index:"
msgstr "Δείκτης χρωμάτων:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
msgid "HTML notation:"
msgstr "Σημειογραφία HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Χρωματολόγιο διαθέτουν μόνο οι εικόνες από ευρετήριο."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Παλέτα"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Μικρότερες προεπισκοπήσεις"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342
msgid "Larger Previews"
msgstr "Μεγαλύτερες προεπισκοπήσεις"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Απόρριψη συμβάντων από αυτόν τον ελεγκτή"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Ενεργοποίηση αυτού του ελεγκτή"
#
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
# # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have
# # different subdivisions, so...?
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Κατάσταση:"
#
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Συμβάν"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Σύλληψη συμβάντος"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Επιλέξτε το επόμενο συμβάν που έρχεται από τον ελεγκτή"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Αφαίρεση της ενέργειας που έχει ανατεθεί στο '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Ανάθεση ενέργειας στο '%s'"
#
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Επιλογή ενέργειας για το συμβάν '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Επιλογή ελεγκτή ενέργειας συμβάντος"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
msgid "Cursor Up"
msgstr "Πάνω βέλος"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
msgid "Cursor Down"
msgstr "Κάτω βέλος"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
msgid "Cursor Left"
msgstr "Αριστερό βέλος"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
msgid "Cursor Right"
msgstr "Δεξιό βέλος"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:176
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Συμβάντα πληκτρολογίου"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Διαθέσιμοι ελεγκτές"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Ενεργοί ελεγκτές"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Ρύθμιση του επιλεγμένου ελεγκτή"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου ελεγκτή επάνω"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου ελεγκτή κάτω"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Προσθήκη του '%s' στη λίστα των ενεργών ελεγκτών"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Αφαίρεση του '%s' από τη λίστα ενεργών ελεγκτών"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Μόνο ένας ελεγκτής πληκτρολογίου μπορεί να είναι ενεργός.\n"
"\n"
"Υπάρχει ήδη ένας ελεγκτής πληκτρολογίου στη λίστα ενεργών ελεγκτών."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Μόνο ένας ελεγκτής τροχού μπορεί να είναι ενεργός.\n"
"\n"
"Υπάρχει ήδη ένας ελεγκτής τροχού στη λίστα ενεργών ελεγκτών."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Μόνο ένας ενεργός ελεγκτής ποντικιού μπορεί να υπάρχει.\n"
"\n"
"Έχετε ήδη ένας ελεγκτή ποντικιού στη λίστα σας των ενεργών ελεγκτών."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Αφαίρεση ελεγκτή;"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Disable Controller"
msgstr "Απενεργοποίηση ελεγκτή"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
msgid "Remove Controller"
msgstr "Αφαίρεση ελεγκτή"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Αφαίρεση του ελεγκτή '%s';"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Η αφαίρεση αυτού του ελεγκτή από τη λίστα ενεργών ελεγκτών θα διαγράψει "
"οριστικά όλες τις αντιστοιχίσεις συμβάντων που έχετε ρυθμίσει.\n"
"\n"
"Επιλέγοντας \"Απενεργοποίηση ελεγκτή\", απενεργοποιείτε τον ελεγκτή χωρίς να "
"τον διαγράψετε."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Διευθέτηση ελεγκτή εισόδου"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92
msgid "Button 8"
msgstr "Κουμπί 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117
msgid "Button 9"
msgstr "Κουμπί 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142
msgid "Button 10"
msgstr "Κουμπί 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167
msgid "Button 11"
msgstr "Κουμπί 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192
msgid "Button 12"
msgstr "Κουμπί 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Κουμπιά ποντικιού"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Συμβάντα κουμπιών ποντικιού"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91
msgid "Scroll Up"
msgstr "Κύλιση πάνω"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116
msgid "Scroll Down"
msgstr "Κύλιση κάτω"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141
msgid "Scroll Left"
msgstr "Κύλιση αριστερά"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166
msgid "Scroll Right"
msgstr "Κύλιση δεξιά"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Τροχός ποντικιού"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Συμβάντα τροχού ποντικιού"
#
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Επαναφορά"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (μόνο για ανάγνωση)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης συσκευής"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Διαγραφή των ρυθμίσεων της συσκευής"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Διαγραφή του \"%s\";"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Θα διαγράψετε τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις αυτής της συσκευής.\n"
"Την επόμενη φορά που θα συνδέσετε τη συσκευή, θα χρησιμοποιηθούν οι "
"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Πίεση"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "Κλίση X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Κλίση Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Τροχός"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Άξονες"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Πλήκτρα"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
#, c-format
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Καμπύλη %s"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Επαναφορά καμπύλης"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Ο άξονας '%s' δεν έχει καμπύλη"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
msgid "Save device status"
msgstr "Αποθήκευση κατάστασης συσκευής"
#
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Προσκήνιο: %d, %d, %d"
#
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Παρασκήνιο: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Η επέκταση του επιλεγμένου ονόματος αρχείου είναι άγνωστη."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
msgid "File Exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219
msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με το όνομα '%s'."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:233
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με την εικόνα που αποθηκεύετε;"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294
msgid "Configure this tab"
msgstr "Ρύθμιση αυτής της καρτέλας"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματα"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, ο διάλογος ακολουθεί αυτόματα την εικόνα στην "
"οποία εργάζεστε."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Κλείδωμα εικονοστοιχείων"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr "Κλείδωμα θέσης και μεγέθους"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Πίνακας απεικόνισης"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Ταχύτητα"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Τυχαίο"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Ξεθώριασμα"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Υπερβολικά πολλά μηνύματα σφάλματος!"
# sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Τα μηνύματα θα προωθούνται στο stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Μήνυμα %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:340
msgid "By Extension"
msgstr "Κατ' επέκταση"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:797
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:802
msgid "All images"
msgstr "Όλες οι εικόνες"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:809
msgid "All XCF images"
msgstr "Όλες οι εικόνες XCF"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:811
msgid "All export images"
msgstr "Όλες οι εικόνες εξαγωγής"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:995
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Επιλογή _τύπου αρχείου (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "Τύπος αρχείου"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125
msgid "Fill Color"
msgstr "Χρώμα γεμίσματος"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Εομάλυνση"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Συντελεστής εστίασης: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Εμφάνιση [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Θέση: %0.4f"
#
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Φωτεινότητα: %0.1f Αδιαφάνεια: %0.1f"
#
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Το χρώμα προσκηνίου ορίστηκε σε:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007
msgid "Background color set to:"
msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου ορίστηκε σε:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Σύρσιμο: μετακίνηση και συμπίεση"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
msgid "Drag: move"
msgstr "Σύρσιμο: μετακίνηση"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Πάτημα: επέκταση επιλογής"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
msgid "Click: select"
msgstr "Πάτημα: επιλογή"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Πάτημα: επιλογή Σύρσιμο: μετακίνηση"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Θέση λαβής: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Απόσταση: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "_Τεχνοτροπία γραμμής:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Αλλαγή χρώματος προσκηνίου του πλέγματος"
#
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Χρώμα _προσκηνίου:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Αλλαγή χρώματος παρασκηνίου του πλέγματος"
#
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "Χρώμα πα_ρασκηνίου:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:299
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Δεν βρέθηκε o περιηγητής βοήθειας"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:300
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Ο περιηγητής βοήθειας του GIMP δεν είναι διαθέσιμος."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:301
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Το πρόσθετο περιηγητή βοήθειας του GIMP φαίνεται να λείπει από την "
"εγκατάσταση σας. Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή "
"ιστού για ανάγνωση των σελίδων βοήθειας."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:347
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Ο περιηγητής βοήθειας δεν ξεκινά"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:348
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του πρόσθετου περιηγητή βοήθειας του GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:375
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Χρήση _περιηγητή ιστού"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:625
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Το εγχειρίδιο χρήσης του GIMP λείπει"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:632
msgid "_Read Online"
msgstr "_Ανάγνωση στο διαδίκτυο"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:656
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "Το εγχειρίδιο χρήσης του GIMP δεν είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:659
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε το πρόσθετο πακέτο βοήθειας, ή να αλλάξετε τις "
"προτιμήσεις σας ώστε να χρησιμοποιηθεί η διαδικτυακή έκδοση."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Μέσος όρος:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Τυπική απόκλιση:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Διάμεσος:"
#
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Εικονοστοιχεία:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Αριθμός:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Ποσοστό:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
msgid "From File..."
msgstr "Από αρχείο..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Από έτοιμα εικονίδια..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή εικονιδίου στο πρόχειρο"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Επικόλληση εικονιδίου από το πρόχειρο"
#
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Φόρτωση εικόνας εικονιδίου"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου σχολίου"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Αντικατάσταση του τρέχοντος σχολίου εικόνας με το προεπιλεγμένο σχόλιο που "
"έχει οριστεί στο επεξεργασία→προτιμήσεις→προεπιλεγμένη εικόνα."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:112
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Μέγεθος σε εικονοστοιχεία:"
#
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:115
msgid "Print size:"
msgstr "Μέγεθος εκτύπωσης:"
#
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:118
msgid "Resolution:"
msgstr "Ανάλυση:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121
msgid "Color space:"
msgstr "Χρωματικός χώρος:"
#
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124
msgid "Precision:"
msgstr "Ακρίβεια:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "File Name:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135
msgid "File Size:"
msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138
msgid "File Type:"
msgstr "Τύπος αρχείου:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "Size in memory:"
msgstr "Δεσμευμένη μνήμη:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
msgid "Undo steps:"
msgstr "Βήματα αναιρέσεων:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149
msgid "Redo steps:"
msgstr "Βήματα ακυρώσεων αναιρέσεων:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
msgid "Number of layers:"
msgstr "Αριθμός στρώσεων:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160
msgid "Number of channels:"
msgstr "Αριθμός καναλιών:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163
msgid "Number of paths:"
msgstr "Αριθμός μονοπατιών:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:400
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "εικονοστοιχεία/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:478
msgid "colors"
msgstr "χρώματα"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:746
msgid "Lock:"
msgstr "Κλείδωμα:"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:249
msgid "System Language"
msgstr "Γλώσσα συστήματος"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Κλείδωμα καναλιού άλφα"
# sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Το μήνυμα επαναλήφθηκε μία φορά."
msgstr[1] "Το μήνυμα επαναλήφθηκε %d φορές."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:716
msgid "Undefined"
msgstr "Ακαθόριστο"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248
msgid "Columns:"
msgstr "Στήλες:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Εδώ μπορείτε να αποθέτετε διαλόγους που ανοίγουν ως εργαλειοθήκες"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Επιλογή εικόνας στο αριστερό φάτνωμα"
#
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Επιλέξτε συντεταγμένες από την εικόνα"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301
msgid "Clockwise"
msgstr "Δεξιόστροφα"
#
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387
msgid "Source Range"
msgstr "Περιοχή προέλευσης"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398
msgid "Destination Range"
msgstr "Περιοχή προορισμού"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409
msgid "Gray Handling"
msgstr "Σύρσιμο λαβής"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:113
msgid "New Seed"
msgstr "Νέος σπόρος"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:295
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Επιλογή χρώματος από την εικόνα"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:394
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν έχει επεξεργάσιμες ιδιότητες"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:464
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1,700 Κ Συμφωνία φλόγας"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:465
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K Φλόγα κεριού, δύση/ανατολή"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:466
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3,000 K Απαλές (ή θερμές) λευκές συμπαγείς φθορίζουσες λάμπες"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:467
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3,300 K Πυρακτωμένες λάμπες"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:468
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3,200 K Λάμπες εργαστηρίου, άπλετου φωτος, κλπ."
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:469
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3,350 K Εργαστήριο φωτός \"CP\""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:470
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4,100 K Σεληνόφως"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:471
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5,000 K D50"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:472
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5,000 K Συμπαγείς φθορίζουσες λάμπες κρύου λευκού/φωτός ημέρας"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:473
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5,000 K Φως ημέρας ορίζοντα"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:474
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5,500 K D55"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:475
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5,500 K Κάθετο φως ημέρας, ηλεκτρονική αναλαμπή"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:476
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6,200 K Λαμπτήρες μικρού τόξου ξένου"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:477
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6,500 K D65"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:478
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6,500 K Φως ημέρας, νεφελώδης"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:479
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7,500 K D75"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:480
msgid "9,300 K"
msgstr "9,300 K"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδύνατη η μετατροπή του ονόματος αρχείου '%s' σε έγκυρο URI:\n"
"\n"
"%s"
#
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Μη έγκυρη UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Επιλέξτε μια ρύθμιση από τη λίστα"
#
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Προσθήκη ρυθμίσεων στα αγαπημένα"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "Ε_ισαγωγή ρυθμίσεων από αρχείο..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Εξαγωγή ρυθμίσεων σε αρχείο..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Διαχείριση ρυθμίσεων..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Προσθήκη ρυθμίσεων στα αγαπημένα"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για τις ρυθμίσεις"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650
msgid "Saved Settings"
msgstr "Αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Διαχείριση αποθηκευμένων ρυθμίσεων"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων από αρχείο"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Εξαγωγή των επιλεγμένων ρυθμίσεων σε αρχείο"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων ρυθμίσεων"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Πλάτος γραμμής:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Τεχνοτροπία _γραμμής"
# # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have
# # different subdivisions, so...?
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "Σχήμα ά_κρων:"
# # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have
# # different subdivisions, so...?
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "Τεχνοτροπία ένσης:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Όριο _μύτης:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Μοτίβο παυλών:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Προεπιλεγμένη παύλα:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "φίλτρο"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "εισαγωγή ετικετών"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1735
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Προχωρημένες ρυθμίσεις"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "Χρωματικός χώρ_ος:"
#
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393
msgid "_Precision:"
msgstr "Αρίβεια:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Γέμισμα με:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Σχόλιο:"
#
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517
msgid "_Name:"
msgstr "Ό_νομα:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523
msgid "_Icon:"
msgstr "_Εικονίδιο:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
"Το γνώρισμα \"%s\" είναι άκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτό το περιεχόμενο"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Το εξώτερο στοιχείο πρέπει να είναι <markup> και όχι <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1444
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Το αρχείο εισόδου '%s' φαίνεται κολοβό: %s"
#
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1462
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα UTF-8 στο αρχείο '%s'."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1517
#, c-format
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου παλέτας '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Χρήση επιλεγμένης γραμματοσειράς"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1315
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Αλλαγή της γραμματοσειράς του επιλεγμένου κειμένου"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Αλλαγή του μεγέθους του επιλεγμένου κειμένου"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Καθαρισμός της τεχνοτροπίας του επιλεγμένου κειμένου"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Αλλαγή του χρώματος του επιλεγμένου κειμένου"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Αλλαγή πύκνωσης του επιλεγμένου κειμένου"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Αλλαγή της γραμμής βάσης του επιλεγμένου κειμένου"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336
msgid "Strikethrough"
msgstr "Διαγράμμιση"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1307
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Η γραμματοσειρά \"%s\" δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το σύστημα"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Πάτημα για ανανέωση της προεπισκόπησης\n"
"%s-Πάτημα για αναγκαστική ανανέωση ακόμα και αν η προεπισκόπηση είναι "
"ενημερωμένη"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
msgstr "Προ_επισκόπηση"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
msgid "No selection"
msgstr "Χωρίς επιλογή"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Μικρογραφία %d από %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:724 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734
msgid "Creating preview..."
msgstr "Δημιουργία προεπισκόπησης..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Χρώματα προσκηνίου και παρασκηνίου.\n"
"Τα άσπρα και μαύρα τετράγωνα επαναφέρουν τα χρώματα.\n"
"Τα βέλη αντιστρέφουν τα χρώματα.\n"
"Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο επιλογής χρώματος."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Αλλαγή χρώματος προσκηνίου"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
msgid "Change Background Color"
msgstr "Αλλαγή χρώματος παρασκηνίου"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Η ενεργή εικόνα.\n"
"Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο εικόνων."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Σύρετε σε διαχειριστή αρχείων με λειτουργία XDS για να αποθηκεύσετε την "
"εικόνα."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Το ενεργό πινέλο.\n"
"Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο πινέλων."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Το ενεργό μοτίβο.\n"
"Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο μοτίβων."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Η ενεργή διαβάθμιση.\n"
"Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο διαβαθμίσεων."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Ανύψωση αυτού του εργαλείου"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Ανύψωση αυτού του εργαλείου στην κορυφή"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Βύθιση αυτού του εργαλείου"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Βύθιση αυτού του εργαλείου στον πάτο"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Επαναφορά της αρχικής σειράς και ορατότητας των εργαλείων"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Αποθήκευση προεπιλογών εργαλείου..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Επαναφορά προεπιλογών εργαλείου..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
msgid "Icon:"
msgstr "Εικονίδιο:"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένου προσκηνίου/παρασκηνίου"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένου πινέλου"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένων δυναμικών"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένης διαβάθμισης"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένου μοτίβου"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένης παλέτας"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
msgid "Apply stored font"
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένης γραμματοσειράς"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Προεπιλογή %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Η εγκατάσταση του GIMP είναι ελλιπής:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχουν εγκατασταθεί σωστά τα αρχεία XML των μενού."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του ορισμού του μενού από το %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Εικόνα βάσης ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Κλείδωμα πινελιών μονοπατιού"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Lock path position"
msgstr "Κλείδωμα θέσης μονοπατιού"
#
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής πινέλου"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:153
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής δυναμικών"
#
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:218
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής μοτίβου"
#
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:286
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής διαβάθμισης"
#
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:398
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής παλέτας"
#
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:463
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (δοκιμάστε με %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:649
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (δοκιμάστε με %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:653
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (δοκιμάστε με %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Προσκήνιο"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Απλό"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Εικονοστοιχείο"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:147
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Μόνο επιλογή"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:148
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Ορισμός χρώματος προσκηνίου"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Ορισμός χρώματος παρασκηνίου"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Προσθήκη στην παλέτα"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:207
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Γραμμικό ιστόγραμμα"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:208
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Λογαριθμικό ιστόγραμμα"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:244
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:245
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Τρέχουσα κατάσταση"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:246
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:247
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Εικονίδιο & κείμενο"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Εικονίδιο και περιγραφή"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Κατάσταση & κείμενο"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Κατάσταση και περιγραφή"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Ακαθόριστο"
#: ../app/xcf/xcf.c:109 ../app/xcf/xcf.c:183
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Εικόνα GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:289
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Άνοιγμα του '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Σφάλμα XCF: μη υποστηριζόμενη έκδοση XCF %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:397
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Αποθήκευση του '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:406
#, c-format
#| msgid "Parsing '%s'\n"
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Κλείσιμο του '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:413
#, c-format
#| msgid "Error writing '%s': %s"
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του '%s': "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:301
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Βρέθηκε αλλοιωμένο παράσιτο 'exif-data'.\n"
"Τα δεδομένα Exif δεν μπόρεσαν να μεταφερθούν: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:348
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Βρέθηκε αλλοιωμένο παράσιτο 'gimp-metadata'.\n"
"Τα δεδομένα XMP δεν μπόρεσαν να μεταφερθούν: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:522
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο XCF είναι κατεστραμμένο! Φορτώθηκε το έγκυρο μέρος του, αλλά "
"το αρχείο παραμένει ατελές."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:533
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο XCF είναι κατεστραμμένο! Δεν ήταν καν δυνατή η φόρτωση "
"μερικών δεδομένων."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:625
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Προειδοποίηση XCF: Η έκδοση 0 του τύπου αρχείων XCF\n"
"δεν αποθήκευσε σωστά τα χρωματολόγια από ευρετήριο.\n"
"Θα αντικατασταθούν από αποχρώσεις του γκρι."
#
#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Μη έγκυρο αλφαριθμητικό UTF-8 στο αρχείο XCF"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:64
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Αδύνατη η αναζήτηση σε αρχείο XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:82
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του XCF: "
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "στρογγυλή"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "θολή"
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
#~ msgstr[0] "Αδυναμία ανάγνωσης %d ψηφιολέξης από το αρχείο '%s': %s"
#~ msgstr[1] "Αδυναμία ανάγνωσης %d ψηφιολέξεων από το αρχείο '%s': %s"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Δεν είναι αρχείο πινέλων "
#~ "GIMP."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Άγνωστη έκδοση πινέλου "
#~ "GIMP στη γραμμή %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Άγνωστο σχήμα πινέλου "
#~ "GIMP στη γραμμή %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Γραμμή %d: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου πινέλων '%s': %s"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Σφάλμα ανάγνωσης "
#~ "στη γραμμή %d."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Δεν είναι αρχείο "
#~ "διαβαθμίσεων του GIMP."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Το αρχείο είναι "
#~ "κατεστραμμένο στη γραμμή %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Κατεστραμμένο τμήμα "
#~ "%d στη γραμμή %d."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Αποτυχία εισαγωγής διαβαθμίσεων από το '%s': %s"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο παλέτας '%s': Σφάλμα ανάγνωσης στη "
#~ "γραμμή %d."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr ""
#~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο παλέτας '%s': Λείπει η μαγική κεφαλίδα."
#~ msgid "Error while parsing '%s'"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του '%s'"
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του '%s': %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής '%s': %s"
#~ msgctxt "component-type"
#~ msgid "8-bit integer"
#~ msgstr "Ακέραιος 8 δυαδικών"
#~ msgctxt "component-type"
#~ msgid "16-bit integer"
#~ msgstr "Ακέραιος 16 δυαδικών"
#~ msgctxt "component-type"
#~ msgid "32-bit integer"
#~ msgstr "Ακέραιος 32 δυαδικών"
#~ msgctxt "component-type"
#~ msgid "16-bit floating point"
#~ msgstr "Κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών"
#~ msgctxt "component-type"
#~ msgid "32-bit floating point"
#~ msgstr "Κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών"
#~ msgctxt "component-type"
#~ msgid "64-bit floating point"
#~ msgstr "Κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Δημιουργία βέλτιστης παλέτας"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Χρήση παλέτας βελτιστοποιημένης για το διαδίκτυο"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Χρήση ασπρόμαυρης παλέτας (1-δυαδικού)"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης παλέτας"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Λευκό"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Διαφάνεια"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Μοτίβο"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Κανένα"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Κύκλος"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Τετράγωνο"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Ρόμβος"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Οριζόντια"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Κάθετη"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Άγνωστο"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit linear integer"
#~ msgstr "Γραμμικός ακέραιος 8 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "Ακέραιος γάμα 8 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit linear integer"
#~ msgstr "Γραμμικός ακέραιος 16 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "Ακέραιος γάμα 16 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit linear integer"
#~ msgstr "Γραμμικός ακέραιος 32 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "Ακέραιος γάμα 32 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit linear floating point"
#~ msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "Κινητή υποδιαστολή γάμα 16 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit linear floating point"
#~ msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "Κινητή υποδιαστολή γάμα 32 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "64-bit linear floating point"
#~ msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
#~ msgstr "Κινητή υποδιαστολή γάμα 64 δυαδικών"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Σύνθετη"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Κόκκινο"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Πράσινο"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Γαλάζιο"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Απόχρωση"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Κορεσμός"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Τιμή"
#~ msgid "Foreground Extraction"
#~ msgstr "Εξαγωγή προσκηνίου"
#~ msgid ""
#~ "Unstable Development\n"
#~ "Version"
#~ msgstr ""
#~ "Έκδοση\n"
#~ "ασταθούς ανάπτυξης"
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Θόλωση"
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Όξυνση"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Κύκλος"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Τετράγωνο"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Ρόμβος"
#~ msgid "Temp property"
#~ msgstr "Προσωρινή ιδιότητα"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανοίγματος δοκιμαστικού αρχείου εικονικής μνήμης.\n"
#~ "\n"
#~ "Για να αποφύγετε απώλεια δεδομένων, παρακαλώ ελέγξτε την τοποθεσία και τα "
#~ "δικαιώματα του καταλόγου εικονικής μνήμης που έχετε ορίσει στις "
#~ "προτιμήσεις σας (αυτή τη στιγμή \"%s\")."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Χρήσ_η GEGL"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Όπου δυνατόν, επεξεργασία των εικόνων με χρήση του GEGL"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Η ισοστάθμιση δεν είναι διαθέσιμη για στρώσεις από ευρετήριο."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Η αντιστροφή δεν λειτουργεί για στρώσεις από ευρετήριο."
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Εξαγωγή σε"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Εξαγωγή σε"
# # FIX? see above for "send to back"
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Περικοπή στρώσης"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "_Συρρίκνωση από τα όρια εικόνας"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "_Κλείδωμα επιλογής στα όρια της εικόνας"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Χρήση GEGL"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Χρήση GEGL για δημιουργία αυτής της προβολής παραθύρου"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου εικονικής μνήμης. Τελείωσε η μνήμη και το "
#~ "αρχείο εικονικής μνήμης δεν είναι διαθέσιμο. Μερικά μέρη της εικόνας σας "
#~ "μπορεί να είναι κατεστραμμένα. Δοκιμάστε να αποθηκεύσετε την δουλειά σας "
#~ "χρησιμοποιώντας διαφορετικά ονόματα αρχείου, επανεκκινήστε το GIMP και "
#~ "ελέγξτε τη τοποθεσία του καταλόγου εικονικής μνήμης στις προτιμήσεις σας."
# gconf/gconf-internals.c:2416
#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
#~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής μεγέθους του αρχείου εικονικής μνήμης: %s"
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Ζητά επιβεβαίωση πριν το κλείσιμο μίας εικόνας που δεν έχει αποθηκευτεί."
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Απόχρωση-_Κορεσμός"
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Αντιστάθμιση κατά x/_2, y/2"
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Αποθήκευση εικόνων"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος μη αποθηκευμένν εικόνων"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "Μορ_φή δείκτη:"
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Η προοπτική κλωνοποίηση δεν λειτουργεί για στρώσεις από ευρετήριο."
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Η ανάμειξη δεν λειτουργεί για στρώσεις από ευρετήριο."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Η φωτεινότητα-αντίθεση δεν λειτουργεί σε στρώσεις από ευρετήριο."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Οι καμπύλες δεν λειτουργούν για στρώσεις από ευρετήριο."
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Μικρότερες τιμές προσφέρουν πιο ακριβή επιλογή του περιγράμματος, αλλά "
#~ "ενδέχεται να εισάγουν τρύπες στην επιλογή"
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Ευαισθησία του συστατικού φωτεινότητας"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Ευαισθησία του συστατικού κόκκινου/πράσινου"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Ευαισθησία του συστατικού κίτρινου/μπλε"
#~ msgid "Contiguous"
#~ msgstr "Συνεχόμενη"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "Διαδραστική τελειοποίηση (%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Λεπτό πινέλο"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Παχύ πινέλο"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Χρωματική ευαισθησία"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr "Προσθέστε νέες πινελιές ή πατήστε Enter για αποδοχή της επιλογής"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Σημειώστε το προσκήνιο ζωγραφίζοντας στο αντικείμενο που θα εξαχθεί"
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Οι λειτουργίες GEGL δεν λειτουργούν σε στρώσεις από ευρετήριο."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Λειτουργία:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις λειτουργίας"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Οι στάθμες δεν λειτουργούν σε στρώσεις από ευρετήριο."
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Σταθερό:"
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Το εργαλείο κατωφλιού δεν λειτουργεί σε στρώσεις από ευρετήριο."
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Υποβολή ερωτημάτων..."
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "Κατατομή χρωμάτων ICC (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Αγγλικά"
#
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου XCF: %s"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Φωτεινότητα-_Αντίθεση"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
#~ msgctxt "windows-action"
#~ msgid ""
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
#~ "implemented!"
#~ msgstr ""
#~ "Αν ενεργοποιηθεί, τότε το GIMP εκτελείται σε λειτουργία μοναδικού "
#~ "παραθύρου. Μακριά από πλήρως εφαρμοσμένη!"
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "Ε_στίαση"
#
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Αδιαφάνεια:"
#~ msgctxt "tool-preset-action"
#~ msgid "_Delete Tool Preset"
#~ msgstr "_Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Ρύθμιση"
#~ msgid "A GimpCageConfig object, that define the transformation"
#~ msgstr "Αντικείμενο GimpCageConfig. Ορίζει το μετασχηματισμό"
#~ msgid "What to fill a selection or a layer with"
#~ msgstr "Με τι θα γεμίσει η επιλογή ή η στρώση"
#~ msgid "What to use for calculating an area to fill"
#~ msgstr "Τι θα χρησιμοποιηθεί για τον υπολογισμό της περιοχής που θα γεμίσει"
#~ msgid "Fill from first point"
#~ msgstr "Γέμισμα από το πρώτο σημείο"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Αναστροφή"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Προοπτική"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Περιστροφή"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Αυξομείωση μεγέθους"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Στρέβλωση"
#~ msgid "How to render preview"
#~ msgstr "Τρόπος εμφάνισης της προεπισκόπησης"
#~ msgid "Preview opacity"
#~ msgstr "Διαφάνεια της προεπισκόπησης"
#~ msgid "How to define grid settings"
#~ msgstr "Τρόπος καθορισμού των ρυθμίσεων του πλέγματος"
#~ msgid "Size of a grid cell"
#~ msgstr "Μέγεθος ενός τετραγωνιδίου του πλέγματος"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση:"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Περίγραμμα"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Πλέγμα"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Εικόνα"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image + Grid"
#~ msgstr "Εικόνα + Πλέγμα"
#~ msgctxt "transform-grid-type"
#~ msgid "Grid line spacing"
#~ msgstr "Απόσταση γραμμών πλέγματος"
# sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
#~ msgid "Message repeated %d times."
#~ msgstr "Το μήνυμα επαναλήφθηκε %d φορές."
#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
#~ msgstr "Χρήση ανοιχτού GIMP μόνο, ποτέ εκκίνηση νέου."
#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
#~ msgstr "Έλεγχος εκτέλεσης του GIMP και μετά έξοδος"
#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
#~ msgstr ""
#~ "Εκτύπωση του ID του παραθύρου X της κύριας εργαλειοθήκης του GIMP και "
#~ "μετά τερματισμός"
#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
#~ msgstr "Εκκίνηση του GIMP χωρίς την εμφάνιση του παραθύρου εκκίνησης"
#~ msgid "Could not connect to GIMP."
#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο GIMP."
#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
#~ msgstr "Βεβαιωθείτε πως η κύρια εργαλειοθήκη είναι ορατή!"
#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 1995-2008\n"
#~ "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
#~ msgstr ""
#~ "Πνευματικά δικαιώματα © 1995-2008\n"
#~ "Spencer Kimball, Peter Mattis και η ομάδα ανάπτυξης του GIMP"
#~ msgid ""
#~ "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
#~ "later version.\n"
#~ "\n"
#~ "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
#~ "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP είναι ένα δωρεάν λογισμικό• μπορείτε να το αναδιανέμεται και /ή "
#~ "τροποποιήσετε υπό τους όρους της γενικής δημόσιας άδειας του GNU όπως "
#~ "δημοσιεύτηκαν από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού• είτε η έκδοση 2 της "
#~ "άδειας, ή (κατά την επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
#~ "\n"
#~ "Το GIMP διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ καμία "
#~ "ΕΓΓΥΗΣΗ• χωρίς καν την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜ¨ΟΤΗΤΑΣ ή ΜΟΡΦΩΜΑ "
#~ "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την γενική δημόσια άδεια GNU για "
#~ "περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
#~ "\n"
#~ "Πρέπει να έχετε παραλάβει ένα αντίγραφο της γενικής δημόσιας άδειας GNU "
#~ "μαζί με το GIMP• αν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc., 59 "
#~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgid "Do not show a startup window"
#~ msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη εκκίνησης"
#
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "Νέο πινέλο"
#~ msgid "Duplicate brush"
#~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του πινέλου"
#~ msgid "Delete brush"
#~ msgstr "Διαγραφή του πινέλου"
#~ msgid "Edit brush"
#~ msgstr "Επεξεργασία του πινέλου"
#~ msgid "Paste the selected buffer as new image"
#~ msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης σαν νέα εικόνα"
#~ msgid "Edit color"
#~ msgstr "Επεξεργασία χρώματος"
#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "Άπο_ψη"
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "Συγχωνευμένο δείγμα"
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "Εργα_λεία"
#
#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εργαλείων"
#
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "Αφαίρεση ορφανών εγγραφών"
#~ msgid ""
#~ "Clearing the document history will permanently remove all items from the "
#~ "recent documents list in all applications."
#~ msgstr ""
#~ "Κατά τον καθαρισμό του ιστορικού εγγράφων αφαιρούνται οριστικά όλες οι "
#~ "εγγραφές της λίστας πρόσφατων έγγραφων σε όλες τις εφαρμογές."
#
#~ msgid "_Paste as"
#~ msgstr "Εικόλληση ως"
#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
#~ msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης περιοχής σε μία από τις επώνυμες μνήμες"
#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "Γέμισμα με _μοτίβο"
#~ msgid "Select all errors"
#~ msgstr "Επιλογή όλων των σφαλμάτων"
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "Αποθήκευση καταγραφής σφαλμάτων"
#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "Αποθήκευση επιλογής"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Δημιουργία"
#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "Αποθήκευση ως _πρότυπο..."
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr ""
#~ "Αποθήκευση αυτής της εικόνας με διαφορετικό όνομα, αλλά ανοιχτή παραμένει "
#~ "η εικόνα με το αρχικό όνομα"
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "Επανασάρωση της λίστας γραμματοσειρών"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Νέα διαβάθμιση"
#~ msgid "Duplicate gradient"
#~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της διαβάθμισης"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Διαγραφή της διαβάθμισης"
#~ msgid "F_it Canvas to Layers"
#~ msgstr "_Προσαρμογή καμβά στις στρώσεις"
#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "Μετατροπή _κειμένου σε επιλογή"
#~ msgid "Merge this layer with the one below it"
#~ msgstr "Συγχώνευση της στρώσης με τη στρώση από κάτω της"
#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "Μετατροπή _κειμένου σε επιλογή"
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με τη στρώση κειμένου"
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "Προσθήκη της στρώσης κειμένου στην τρέχουσα επιλογή"
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "Αφαίρεση της στρώσης κειμένου από την τρέχουσα επιλογή"
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "Τομή της στρώσης κειμένου και της τρέχουσας επιλογής"
#~ msgid "Set Opacity"
#~ msgstr "Ρύθμιση διαφάνειας"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Διαγραφή του χρώματος"
#~ msgid "New color from foreground color"
#~ msgstr "Προσθήκη του χρώματος προσκηνίου ως νέου χρώματος"
#~ msgid "New color from background color"
#~ msgstr "Προσθήκη του χρώματος παρασκηνίου ως νέου χρώματος"
#~ msgid "Duplicate palette"
#~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου παλέτας"
#~ msgid "Delete palette"
#~ msgstr "Διαγραφή παλέτας"
#~ msgid "Open pattern as image"
#~ msgstr "Άνοιγμα μοτίβου ως εικόνα"
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "Νέο μοτίβο"
#~ msgid "Duplicate pattern"
#~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του μοτίβου"
#~ msgid "Delete pattern"
#~ msgstr "Διαγραφή του μοτίβου"
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "Ό_λα"
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "_Τίποτα"
#~ msgid "Duplicate the selected template"
#~ msgstr "Δημιουργία ενός αντιγράφου του επιλεγμένου προτύπου"
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου προτύπου"
#~ msgid "Delete the selected template"
#~ msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου προτύπου"
#~ msgid "_Save Options To"
#~ msgstr "_Αποθήκευση ρυθμίσεων σε"
#~ msgid "_Restore Options From"
#~ msgstr "_Ανάκτηση ρυθμίσεων από"
#~ msgid "Re_name Saved Options"
#~ msgstr "Μετονομασία αποθηκευμένων ρυθμίσεων"
#~ msgid "_Delete Saved Options"
#~ msgstr "_Διαγραφή αποθηκευμένων ρυθμίσεων"
#~ msgid "_New Entry..."
#~ msgstr "_Νέα καταχώριση..."
#~ msgid "Save Tool Options"
#~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων εργαλείου"
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "Εισάγετε όνομα για τις ρυθμίσεις"
#~ msgid "Saved Options"
#~ msgstr "Αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "Μετονομασία αποθηκευμένων ρυθμίσεων εργαλείου"
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "Εισάγετε νέο όνομα για τις ρυθμίσεις"
#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων εργαλείου"
#~ msgid "Tools Menu"
#~ msgstr "Μενού εργαλείων"
#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "Ανύ_ψωση εργαλείου"
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "Ανύψωση του εργαλείου"
#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "Ανύψωση στην _ανώτατη θέση"
#~ msgid "Raise tool to top"
#~ msgstr "Ανύψωση του εργαλείου στην ανώτατη θέση"
#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "_Χαμήλωμα εργαλείου"
#~ msgid "Lower tool"
#~ msgstr "Χαμήλωμα του εργαλείου"
#~ msgid "Lower tool to bottom"
#~ msgstr "Χαμήλωμα του εργαλείου στην κατώτατη θέση"
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "_Επαναφορά σειράς & ορατότητας"
#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "_Εμφάνιση στην κύρια εργαλειοθήκη"
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "Νέο μονοπάτι..."
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "_Νέο μονοπάτι"
#~ msgid "New path with last values"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία νέου μονοπατιού με τις τελευταίες ρυθμίσεις που είχαν "
#~ "χρησιμοποιηθεί"
#~ msgid "Duplicate path"
#~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του μονοπατιού"
#~ msgid "Raise path"
#~ msgstr "Ανύψωση του μονοπατιού"
#~ msgid "Raise path to top"
#~ msgstr "Ανύψωση του μονοπατιού στην ανώτατη θέση"
#~ msgid "Lower path"
#~ msgstr "Χαμήλωμα του μονοπατιού"
#~ msgid "Lower path to bottom"
#~ msgstr "Χαμήλωμα του μονοπατιού στην κατώτατη θέση"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Προσθήκη"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Τομή"
#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
#~ "your window manager decorates and handles dock windows."
#~ msgstr ""
#~ "Ο τύπος υπόδειξης του παραθύρου που έχει ορισθεί για τα παράθυρα "
#~ "εργαλειοθηκών. Αυτό μπορεί να επηρεάσει τον διαχειριστή παραθύρου που "
#~ "στολίζει και χειρίζεται τα παράθυρα εργαλειοθηκών."
#~ msgid ""
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "Εγκατάσταση προσωπικού πίνακα χρωμάτων· Μπορεί να είναι χρήσιμος σε "
#~ "οθόνες 8-bit (256 χρωμάτων)."
#~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση των πλήκτρων γρήγορης πρόσβασης (Alt + υπογραμμισμένος "
#~ "χαρακτήρας) στα μενού."
#~ msgid ""
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
#~ "of system colors allocated for GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Κυρίως για οθόνες 8-bit: Ελάχιστος αριθμός χρωμάτων συστήματος στη "
#~ "διάθεση του GIMP."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν ενεργοποιείται, ο εξυπηρετητής X ερωτάται για τη θέση του δείκτη σε "
#~ "κάθε συμβάν κίνησης, αντί να βασίζεται στην υπονόηση της θέσης. Αυτό "
#~ "σημαίνει η ζωγραφική με παχιά πινέλα μπορεί να είναι πιο ακριβής, αλλά "
#~ "μπορεί να είναι πιο αργή. Ανάποδα, σε μερικούς εξυπηρετητές X αυτή η "
#~ "επιλογή έχει ως αποτέλεσμα τη γρηγορότερη ζωγραφική."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν είναι ενεργό, τα παράθυρα εργαλειοθηκών ορίσθηκαν να είναι "
#~ "μεταβατικά στο ενεργό παράθυρο της εικόνας. Οι περισσότεροι διαχειριστές "
#~ "παραθύρου θα κρατήσουν τα παράθυρα εργαλειοθηκών πάνω από το παράθυρο της "
#~ "εικόνας, αλλά μπορεί επίσης να έχει άλλες επενέργειες. "
#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "Ο τύπος υπόδειξης του παραθύρου έχει ορισθεί στην κύρια εργαλειοθήκη. "
#~ "Αυτό μπορεί να επηρεάσει πως ο διαχειριστής παραθύρου στολίζει και "
#~ "χειρίζεται το παράθυρο της εργαλειοθήκης."
#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλεγμένος εξωτερικός περιηγητής διαδικτύου. Εισάγετε την πλήρη διαδρομή "
#~ "ή μόνο το όνομα της εφαρμογής. Αν η εντολή περιέχει '%s', η διεύθυνση URL "
#~ "μπαίνει στη θέση του. Διαφορετικά, το URL προστίθεται στο τέλος της "
#~ "εντολής, μετά από ένα κενό διάστημα."
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Αφαίρεση αιωρούμενης επιλογής"
#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "Αλλαγή θέσης στρώσης"
#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "Αλλαγή θέσης μονοπατιού"
#
#~ msgid "Rigor floating selection"
#~ msgstr "Στερέωση αιωρούμενης επιλογής"
#
#~ msgid "Relax floating selection"
#~ msgstr "Απελευθέρωση αιωρούμενης επιλογής"
#~ msgid "You don't have a writable data folder configured."
#~ msgstr "Δεν έχετε επιλέξει φάκελο δεδομένων με δυνατότητα εγγραφής."
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "τοις εκατό"
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "_Πλήκτρα γρήγορης πρόσβασης στα μενού"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Περιηγητής διαδικτύου"
#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "Επιλεγμένος _περιηγητής:"
#~ msgid "Hint for the _toolbox:"
#~ msgstr "Συμβουλές κύριας _εργαλειοθήκης:"
#~ msgid "Hint for other _docks:"
#~ msgstr "Συμβουλές άλλων _εργαλειοθηκών:"
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr "Οι εργαλειοθήκες είναι μεταβατικές στο ενεργό παράθυρο της εικόνας"
#~ msgid "quality|Low"
#~ msgstr "Χαμηλή"
#~ msgid "quality|High"
#~ msgstr "Υψηλή"
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "_Να μην αποθηκευτεί"
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-κενή"
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "αποχρώσεις του γκρι-κενή"
#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "αποχρώσεις του γκρι"
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι δυνατή η στερέωση αυτής της στρώσης διότι δεν είναι αιωρούμενη "
#~ "επιλογή."
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορεί να απελευθερωθεί αυτή η στρώση γιατί δεν είναι αιωρούμενη "
#~ "επιλογή."
#~ msgid ""
#~ "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
#~ msgstr ""
#~ "Το αντικείμενο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν έχει "
#~ "προστεθεί σε εικόνα"
#~ msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
#~ msgstr ""
#~ "Η στρώση '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι στρώση "
#~ "κειμένου"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Ρυθμός:"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Πίεση:"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Διαβάθμιση:"
#~ msgid "Max depth:"
#~ msgstr "Μέγιστο βάθος:"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Κατώφλι:"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Ακτίνα:"
#~ msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
#~ msgstr "Ο αποκορεσμός δεν είναι διαθέσιμος για στρώσεις RGB."
#
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Έκθεση:"
#~ msgid "Rougly outline the object to extract"
#~ msgstr "Σχεδιάστε πρόχειρα το περίγραμμα του αντικειμένου που θα εξαχθεί"
#~ msgid "Tilt:"
#~ msgstr "Κλίση:"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Ταχύτητα:"
#
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Τύπος"
#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "_Μεγέθυνση"
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Πινέλο:"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα:"
#~ msgid "Brush Dynamics"
#~ msgstr "Δυναμικό πινέλο"
#~ msgid "Velocity:"
#~ msgstr "Ταχύτητα:"
#~ msgid "Random:"
#~ msgstr "Τυχαίο:"
# sysdeps/names/swap.c:45
#~ msgid "Fade out"
#~ msgstr "Βαθμιαίο ξεθώριασμα"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Βαθμός:"
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Κανονικά χρησιμοποιούνται οι υποδείξεις της γραμματοσειράς (αν υπάρχουν). "
#~ "Μπορείτε όμως να επιλέξετε να χρησιμοποιείτε υποχρεωτικά τις "
#~ "αυτοματοποιημένες υποδείξεις του Gimp."
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
#~ msgid "Hinting"
#~ msgstr "Υποδείξεις"
#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "Μόνο αυτόματες υποδείξεις"
#~ msgid "Path from Text"
#~ msgstr "Μονοπάτι από το κείμενο"
#~ msgid "Text along Path"
#~ msgstr "Κείμενο κατά μήκος του μονοπατιού"
#~ msgid "Spikes:"
#~ msgstr "Κορυφές:"
#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "Σκληρότητα:"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Αναλογία:"
#
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Απόσταση:"
#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "Κενό κανάλι"
#~ msgid "Instant update"
#~ msgstr "Άμεση ενημέρωση"
#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "Διαστάσεις:"
#
#~ msgid "Empty Layer"
#~ msgstr "Κενή στρώση"
#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "Γ_λώσσα:"
#~ msgid "Save options to..."
#~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων σε..."
#~ msgid "Restore options from..."
#~ msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων από..."
#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "Διαγραφή αποθηκευμένων ρυθμίσεων..."
#
#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των ρυθμίσεων: %s"
#~ msgid "Reorder path"
#~ msgstr "Επαναταξινόμηση μονοπατιού"
#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "Κενό μονοπάτι"
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "_Νέο"
#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "Το κανάλι είναι ήδη στην κορυφή."
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "Το κανάλι είναι ήδη στο πάτο."
#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "Το μονοπάτι είναι ήδη στη κορυφή."
#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "Το μονοπάτι είναι ήδη στο πάτο."
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης μάσκας σε στρώση που δεν είναι τμήμα εικόνας."
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό GREEN στη γραμμή %d."
#~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
#~ msgstr "(Αυτό το παράθυρο κονσόλας θα κλείσει σε δέκα δευτερόλεπτα)\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Colormap Editor"
#~ msgstr "Χρώμα"
#~ msgid "_Dialogs"
#~ msgstr "_Διάλογοι"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Dialogs/Διάλογοι/Σχέδια..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Αρχείο/Διάλογοι/Στρώματα, Κανάλια & Μονοπάτια..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/Διάλογοι/Στ_ρώματα"
#, fuzzy
#~ msgid "_Module Manager"
#~ msgstr "Κανένα σφάλμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Επικόλληση ως _Νέο"
#, fuzzy
#~ msgid "Acq_uire"
#~ msgstr "_Λήψη"
#~ msgid "_Xtns"
#~ msgstr "_Xtns"
# # FIX? see above for "send to back"
#, fuzzy
#~ msgid "Cr_op Layer"
#~ msgstr "Βύθιση Στρώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Stroke path..."
#~ msgstr "Διαγραμμένα"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit Image _to Window"
#~ msgstr "Πληροφορίες Χρήστη"
#~ msgid "Saving '%s'\n"
#~ msgstr "Αποθήκευση του '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε το για να εμφανίζεται μία χρήσιμη συμβουλή του GIMP κατά την "
#~ "έναρξη."
#
#, fuzzy
#~ msgid "FS rigor"
#~ msgstr "Ανάθεση προτεραιότητας"
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "Ωχ: αδυναμία ακύρωσης προηγούμενης ενέργειας"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Μοιραίο συντακτικό σφάλμα στο αρχείο πινέλων '%s': Το αρχείο έχει "
#~ "καταστραφεί."
#, fuzzy
#~ msgid "command|Ellipse Select"
#~ msgstr "Ελλειψοειδής Επιλογή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "command|Fuzzy Select"
#~ msgstr "Ασαφής Επιλογή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "command|Select by Color"
#~ msgstr "Επιλογή με Χρώμα"
#, fuzzy
#~ msgid "command|Bucket Fill"
#~ msgstr "Γέμισμα Κουβά"
#, fuzzy
#~ msgid "command|Rotate"
#~ msgstr "Περιστροφή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Desaturate"
#~ msgstr "Αποκορεσμός"
#, fuzzy
#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
#~ msgstr "Μεγέθυνση/Σμίκρυνση Εικόνας"
#~ msgid "Autoload"
#~ msgstr "Αυτόματη φόρτωση"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Γράφημα Φόρτου"
#, fuzzy
#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "Μονάδες"
#~ msgid "On disk"
#~ msgstr "Στο δίσκο"
#
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Φόρτωση"
#
#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Εκφόρτωση"
#~ msgid "Purpose:"
#~ msgstr "Σκοπός:"
#, fuzzy
#~ msgid "Last error:"
#~ msgstr "Τελευταίο Σφάλμα:"
#, fuzzy
#~ msgid "Available types:"
#~ msgstr "Διαθέσιμοι Τύποι:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Save document _history on exit"
#~ msgstr "_Αποθήκευση θέσεων παραθύρου στην έξοδο"
#, fuzzy
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "λεπτό"
#~ msgstr[1] "λεπτό"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Σκιές"
#, fuzzy
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "/Εμφάνιση/Κλίμακα/Σ_μίκρυνση"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing '%s'\n"
#~ msgstr "Ταξινόμηση του %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "Αρθρώματα"
#, fuzzy
#~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "Αρθρώματα"
#, fuzzy
#~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "Μη έγκυρο συστατικό"
#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Κέντρο"
#, fuzzy
#~ msgid "Filled"
#~ msgstr "/_Αρχείο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "(invalid UTF-8 string)"
#~ msgstr "Σφάλμα στο αρχείο πινέλων του GIMP \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment Tool"
#~ msgstr "Ευθυγράμμιση"
#~ msgid "Blend: Invalid for indexed images."
#~ msgstr "Ανάμειξη: Άκυρο για εικόνες καταλόγου χρωμάτων."
# FIX check against sourcecode
#, fuzzy
#~ msgid "Con_volve"
#~ msgstr "Έλεγχος"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Κόψιμο & Τροποποίηση μεγέθους"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop or Resize an image"
#~ msgstr "Κλείσιμο συστήματος ή επανεκκίνηση του"
#, fuzzy
#~ msgid "_Crop & Resize"
#~ msgstr "Κόψιμο & Τροποποίηση μεγέθους"
#
#~ msgid "Save Curves"
#~ msgstr "Αποθήκευση Καμπύλων"
#, fuzzy
#~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
#~ msgstr ""
#~ "Δε μπορούν να προσαρμοστούν οι καμπύλες σε εικόνες καταλόγου χρώματος."
#, fuzzy
#~ msgid "Dod_geBurn"
#~ msgstr "Υπεκφυγή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Flip the layer or selection"
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Select hand-drawn regions"
#~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "command|Free Select"
#~ msgstr "Ελεύθερη Επιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid "Select contiguous regions"
#~ msgstr "Επιλογή εντολής από προηγούμενα"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust hue and saturation"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις επικεφαλίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "Γρήγορη φόρτωση"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "Γρήγορη αποθήκευση"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw in ink"
#~ msgstr "Ολίσθηση συρταριών"
#, fuzzy
#~ msgid "Select shapes from image"
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Levels"
#~ msgstr "_Επάνω ένα Επίπεδο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Load levels settings from file"
#~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών και έξοδος"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Levels"
#~ msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
#~ msgstr ""
#~ "Δε μπορούν να προσαρμοστούν οι καμπύλες σε εικόνες καταλόγου χρώματος."
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in & out"
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
#, fuzzy
#~ msgid "tool|Move"
#~ msgstr "Μετακίνηση"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Move layers & selections"
#~ msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
#, fuzzy
#~ msgid "Pressure sensitivity"
#~ msgstr "Ευαισ_θησία"
#
#, fuzzy
#~ msgid "command|Perspective"
#~ msgstr "Ιδιότητες..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Make square"
#~ msgstr "Πίεση"
#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle Controls"
#~ msgstr "Επιλογές Εργαλειοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Λόγος αναλογιών:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Rectangular part of an image"
#~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο"
#~ msgid "Rotation Information"
#~ msgstr "Περιστροφή Πληροφορίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling Information"
#~ msgstr "Μεγέθυνση/Σμίκρυνση Πληροφορίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto shrink selection"
#~ msgstr "Σμίκρυνσης Επιλογής"
#, fuzzy
#~ msgid "Shearing Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες Χρήστη"
#, fuzzy
#~ msgid "Smudge image"
#~ msgstr "εικόνα"
#
#~ msgid "Add text to the image"
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου στην εικόνα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Supersampling"
#~ msgstr "Υπερδειγματοποίηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Clip result"
#~ msgstr "Αποτέλεσμα Κλαδέματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Selection from Path"
#~ msgstr "Δημιουργία Επιλογής από Διαδρομή"
#, fuzzy
#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "Περιορισμοί"
#, fuzzy
#~ msgid "Image bounds"
#~ msgstr "Παράθυρα Εικόνων"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Drawable bounds"
#~ msgstr "Καθορισμός Στρώματος"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Transform layer"
#~ msgstr "Μετασχηματισμός Στρώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform selection"
#~ msgstr "Πληροφορίες Τροχιάς"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform path"
#~ msgstr "Πληροφορίες Τροχιάς"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Controller"
#~ msgstr "Ελεγκτές Εισόδου"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Close all Tabs?"
#~ msgstr "_Κλείσιμο Καρτέλας"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Close all Tabs"
#~ msgstr "_Κλείσιμο Καρτέλας"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr "_Κλείσιμο Καρτέλας"
#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του περιηγητή βοήθειας του GIMP."
#~ msgid "Use _web browser instead"
#~ msgstr "Χρήση _περιηγητή ιστοσελίδων στη θέση του"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Κατακόρυφα"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Οριζόντια"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Γραμμικό"
#~ msgid "The GIMP"
#~ msgstr "Το GIMP"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Invalid option \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Μη έγκυρη επιλογή \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Χρήση: %s [επιλογή ... ] [αρχείο ... ]\n"
#~ "\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση κοινής μνήμης στα X"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
#~ " Debugging mode for fatal signals.\n"
#~ msgstr " Άλφα: "
#~ msgid "QuickMask"
#~ msgstr "ΤαχυΠροσωπίδα"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit channel attributes"
#~ msgstr "Επεξεργασία Χαρακτηριστικών Καναλιού"
#~ msgid "New channel..."
#~ msgstr "Νέο κανάλι..."
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate channel"
#~ msgstr "Δημιουργία Αντιγράφου Καναλιού"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise channel to top"
#~ msgstr "Κανάλι"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower channel"
#~ msgstr "Χαμήλωμα Καναλιού"
#, fuzzy
#~ msgid "Add color from FG"
#~ msgstr "Φυσικό Χρώμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Add color from BG"
#~ msgstr "Φυσικό Χρώμα"
#
#~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "Περιστροφή 90° _Αριστερόστροφα"
#
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Επανεκτέλεση"
#~ msgid "_Clear Errors"
#~ msgstr "_Καθαρισμός Σφαλμάτων"
#
#~ msgid "Save _All Errors to File..."
#~ msgstr "Αποθήκευση _Όλων των Σφαλμάτων σε Αρχείο..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Re_vert..."
#~ msgstr "Επαναφορά"
#, fuzzy
#~ msgid "_FG Color"
#~ msgstr "Χρώμα RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "_BG Color"
#~ msgstr "Χρώμα RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling..."
#~ msgstr "Σε αποθήκευση..."
#, fuzzy
#~ msgid "New layer..."
#~ msgstr "/Νέο Στρώμα..."
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate layer"
#~ msgstr "Δημιουργία Αντιγράφου Στρώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise layer"
#~ msgstr "Ανύψωση Στρώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise layer to top"
#~ msgstr "/Στοίβαγμα/Στρώση στην Κορυφή"
# # FIX? see above for "send to back"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower layer"
#~ msgstr "Βύθιση Στρώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower layer to bottom"
#~ msgstr "/Στοίβαγμα/Στρώση στο Βάθος"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Transparency"
#~ msgstr "Διαφανές"
#, fuzzy
#~ msgid "New color from FG"
#~ msgstr "/_Νέο Χρώμα"
#, fuzzy
#~ msgid "New color from BG"
#~ msgstr "/_Νέο Χρώμα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Gla_ss Effects"
#~ msgstr "Αρχεία/"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Light Effects"
#~ msgstr "Αρχεία/"
#, fuzzy
#~ msgid "To_ys"
#~ msgstr "Εργαλεία"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset all Filters..."
#~ msgstr "/Διάλογοι/_Ιδιότητες"
#, fuzzy
#~ msgid "_Quick Mask Active"
#~ msgstr "Μάσκα Επιλογής"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Επιλογή όλων"
#, fuzzy
#~ msgid "Stroke selection..."
#~ msgstr "Σμίκρυνσης Επιλογής"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit image in window"
#~ msgstr "Παράθυρα Εικόνων"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Σκιές"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Ημίτονοι"
#~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
#~ msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για λογική παράμετρο %s, βρέθηκε '%s'"
#~ msgid "invalid value '%s' for token %s"
#~ msgstr "άκυρη τιμή '%s' για την παράμετρο %s"
#~ msgid "invalid value '%ld' for token %s"
#~ msgstr "άκυρη τιμή '%ld' για την παράμετρο %s"
#~ msgid "while parsing token '%s': %s"
#~ msgstr "κατά την επεξεργασία της παραμέτρου '%s': %s"
#~ msgid "Cannot expand ${%s}"
#~ msgstr "Αδυναμία ανάπτυξης του ${%s}"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προσωρινού αρχείου για '%s': %s"
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n"
#~ "Το πρωτότυπο αρχείο δεν πειράχτηκε."
#
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n"
#~ "Δεν δημιουργήθηκε κανένα αρχείο."
#
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
#~ msgstr "μη αποδεκτή συμβολοσειρά UTF-8"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_White (full opacity)"
#~ msgstr "_Λευκό (Πλήρης Αδιαφάνεια)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Black (full transparency)"
#~ msgstr "_Μαύρο (Πλήρης Διαφάνεια)"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "FG σε BG (HSV)"
#, fuzzy
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "FG σε Διαφανές"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένη Διαβάθμιση"
#, fuzzy
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "Γέμισμα Χρώματος FG"
#, fuzzy
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "BG γέμισμα χρώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Γέμισμα με Σχέδιο"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Γκρι"
#, fuzzy
#~ msgid "Bi-linear"
#~ msgstr "Δι-Γραμμικό"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Ακτινωτό"
#, fuzzy
#~ msgid "Conical (sym)"
#~ msgstr "Κωνικός (συμμετρικά)"
#, fuzzy
#~ msgid "Conical (asym)"
#~ msgstr "Κωνικός (ασυμμετρικά)"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaped (angular)"
#~ msgstr "Εκρηκτική διαμόρφωση (γωνιώδης)"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaped (spherical)"
#~ msgstr "Εκρηκτική διαμόρφωση (σφαιρική)"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaped (dimpled)"
#~ msgstr "Εκρηκτική διαμόρφωση (ρικνώδης)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiral (cw)"
#~ msgstr "Ελικοειδές (δεξιόστροφα)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiral (ccw)"
#~ msgstr "Ελικοειδές (δεξιόστροφα)"
#~ msgid "Intersections (dots)"
#~ msgstr "Τομές (κουκίδες)"
#~ msgid "Intersections (crosshairs)"
#~ msgstr "Τομές (σταυροί)"
#, fuzzy
#~ msgid "Double dashed"
#~ msgstr "Διπλή Διακεκομμένη"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Συμπαγής"
#, fuzzy
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "Μέγεθος Εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid "Sawtooth wave"
#~ msgstr "Πριονωτό Κύμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Triangular wave"
#~ msgstr "Τριγωνικό Κύμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward (traditional)"
#~ msgstr "Εμπρός (Παραδοσιακό)"
#, fuzzy
#~ msgid "Backward (corrective)"
#~ msgstr "Πίσω (Διορθωτικό)"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge vectors"
#~ msgstr "Συγχώνευση Ανυσμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Set item linked"
#~ msgstr "Λιγότερες Επιλογές"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Set preserve trans"
#~ msgstr "Καθορισμός Διατήρησης Μετασχηματισμών"
#, fuzzy
#~ msgid "Text modified"
#~ msgstr "Ημερομηνία Τροποποίησης"
#, fuzzy
#~ msgid "New vectors"
#~ msgstr "Νέα Ανύσματα"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete vectors"
#~ msgstr "Διαγραφή Ανυσμάτων"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Vectors mod"
#~ msgstr "Μεταβολή Ανυσμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Reposition vectors"
#~ msgstr "Αλλαγή θέσης Ανυσμάτων"
#
#, fuzzy
#~ msgid "FS to layer"
#~ msgstr "Καθορισμός Στρώματος"
#~ msgid "Fill with FG Color"
#~ msgstr "Γέμισμα με Χρώμα Προσκηνίου"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill with BG Color"
#~ msgstr "Γέμισμα με Χρώμα Παρασκηνίου"
#~ msgid "Procedural Database"
#~ msgstr "Βάση Δεδομένων Διαδικασιών"
#~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν υπάρχουν αρκετά στρώματα για συγχώνευση. Χρειάζονται τουλάχιστον δύο."
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά στρώματα για συγχώνευση με το επόμενο."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Layer is already on top."
#~ msgstr "Το στρώμα είναι ήδη στην κορυφή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Layer is already on the bottom."
#~ msgstr "Το στρώμα είναι ήδη στην κορυφή"
#~ msgid "1 Layer"
#~ msgstr "1 Στρώμα"
#, fuzzy
#~ msgid "%d Layers"
#~ msgstr "%d Στρώματα"
#~ msgid "Static Gray"
#~ msgstr "Στατικό Γκρι"
#
#~ msgid "Static Color"
#~ msgstr "Στατικό Χρώμα"
#~ msgid "Pseudo Color"
#~ msgstr "Ψευδόχρωμα"
#~ msgid "True Color"
#~ msgstr "Φυσικό Χρώμα"
#
#~ msgid "Direct Color"
#~ msgstr "Απευθείας Χρώμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Info Window"
#~ msgstr "Πληροφορίες Χρήστη"
#~ msgid "Image Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες Εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale ratio:"
#~ msgstr "Κλιμακωτή Αναλογία:"
#, fuzzy
#~ msgid "Display type:"
#~ msgstr "Τύπος Εμφάνισης:"
#, fuzzy
#~ msgid "Visual class:"
#~ msgstr "Εικονική Κλάση:"
#, fuzzy
#~ msgid "Visual depth:"
#~ msgstr "Εικονικό Βάθος:"
#~ msgid "RGB Color"
#~ msgstr "Χρώμα RGB"
#~ msgid "Indexed Color"
#~ msgstr "Χρώματος Καταλόγου"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Palette"
#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Select custom canvas padding color"
#~ msgstr "Επιλογή Χρώματος Γεμίσματος Πυξίου"
#~ msgid "Select web browser"
#~ msgstr "Επιλογή περιηγητή ιστοσελίδων"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Default _threshold:"
#~ msgstr "Εξ ορισμού ύψος:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change current layer or path"
#~ msgstr "Μόνο το Τρέχον Στρώμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor _mode:"
#~ msgstr "Πηγαίος κώδικας C"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Κανονικό"
#~ msgid "Show memory usage"
#~ msgstr "Εμφάνιση χρήσης μνήμης"
#~ msgid "Transparency _type:"
#~ msgstr "_Τύπος διαφάνειας:"
#
#~ msgid "Select Temp Folder"
#~ msgstr "Επιλογή Προσωρινού Φακέλου"
#~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
#~ msgstr "Επιτυχημένη εγκατάσταση. Πατήστε \"Συνέχεια\" για να προχωρήσετε."
#~ msgid "Installation failed. Contact system administrator."
#~ msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή συστήματος."
#~ msgid ""
#~ "Welcome to\n"
#~ "The GIMP %d.%d User Installation"
#~ msgstr ""
#~ "Καλώς ήρθατε\n"
#~ "Εγκατάσταση Χρήστη για το GIMP %d.%d"
#~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
#~ msgstr "Πατήστε \"Συνέχεια\" για να αρχίσει η εγκατάσταση χρήστη GIMP."
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό (free software); μπορείτε να "
#~ "το αναδιανείμετε ή/και τροποποιήσετε σύμφωνα με τις συνθήκες της δημόσιας "
#~ "άδειας χρήσης της GNU (GNU General Public License), όπως εκδόθηκε από το "
#~ "Free Software Foundation (Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού), είτε στην έκδοση "
#~ "2 της άδειας, ή (κατά την προτίμησή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση."
#~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
#~ msgstr "Πατήστε \"Συνέχεια\" για να προχωρήσει η εγκατάσταση χρήστη."
#~ msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
#~ msgstr "Από ότι φαίνεται έχετε χρησιμοποιήσει στο παρελθόν το GIMP 2.0 "
#~ msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
#~ msgstr "_Μεταφορά των ρυθμίσεων χρήστη από το GIMP 2.0"
#~ msgid "Do a _fresh user installation"
#~ msgstr "Να γίνει _καινούργια εγκατάσταση χρήστη"
#
#~ msgid "Personal GIMP Folder"
#~ msgstr "Προσωπικός Φάκελος GIMP"
#~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε \"Συνέχεια\" για να δημιουργήσετε τον προσωπικό σας φάκελο για το "
#~ "GIMP."
#~ msgid "GIMP Performance Tuning"
#~ msgstr "Ρύθμιση Επιδόσεων GIMP"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile cache size:"
#~ msgstr "Μέγεθος ενταμίευσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Select swap dir"
#~ msgstr "Επιλογή Χάρτη:"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "δευτερόλεπτο"
#~ msgid "%d seconds"
#~ msgstr "%d δευτερόλεπτα"
#~ msgid "%d minutes"
#~ msgstr "%d λεπτά"
#~ msgid "1 layer"
#~ msgstr "1 στρώμα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "Πηγή Εικόνας"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern source"
#~ msgstr "Πηγή Σχεδίου"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-aligned"
#~ msgstr "Μη Ευθυγραμμισμένο"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Αντίθεση:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective..."
#~ msgstr "Ιδιότητες..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Display procedures"
#~ msgstr "Διαδικασίες καθοδήγησης"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Transformation procedures"
#~ msgstr "Διαδικασίες εργαλείων"
#
#~ msgid "Edit procedures"
#~ msgstr "Επεξεργασία διαδικασιών"
#
#~ msgid "Floating selections"
#~ msgstr "Επιλογές που επιπλέουν"
#, fuzzy
#~ msgid "Font UI"
#~ msgstr "Μετρητής:"
#~ msgid "Gradient UI"
#~ msgstr "Διαβάθμισης UI"
#
#~ msgid "Guide procedures"
#~ msgstr "Διαδικασίες καθοδήγησης"
#
#~ msgid "Help procedures"
#~ msgstr "Διαδικασίες Βοήθειας"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Message procedures"
#~ msgstr "Διαδικασίες Βοήθειας"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Διάφορα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Paint Tool procedures"
#~ msgstr "Διαδικασίες εργαλείων"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette UI"
#~ msgstr "Παλέττα"
#~ msgid "Parasite procedures"
#~ msgstr "Διαδικασίες παράσιτων"
#~ msgid "Plug-in"
#~ msgstr "Άρθρωμα"
#~ msgid "Procedural database"
#~ msgstr "Βάση Διαδικασιών"
#
#~ msgid "Image mask"
#~ msgstr "Μάσκα εικόνας"
#
#~ msgid "Text procedures"
#~ msgstr "Διαδικασίες Κειμένου"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Tool procedures"
#~ msgstr "Διαδικασίες εργαλείων"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "Επέκταση Gimp"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "Αποθηκευμένες Διαδικασίες"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep aspect ratio %s"
#~ msgstr "Διατήρηση αναλογιών"
#~ msgid "Crop: "
#~ msgstr "Κόψιμο: "
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "Προέλευση Χ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Προέλευση Χ:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "From selection"
#~ msgstr "Από Επιλογή"
#~ msgid "Magnify"
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
#, fuzzy
#~ msgid "M_agnify"
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the current path"
#~ msgstr "Μόνο το Τρέχον Στρώμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Matrix:"
#~ msgstr "Μέγιστο:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Selection: ADD"
#~ msgstr "Επιλογή: "
#
#, fuzzy
#~ msgid "Selection: SUBTRACT"
#~ msgstr "Επιλογή: "
#
#, fuzzy
#~ msgid "Selection: INTERSECT"
#~ msgstr "Επιλογή: "
#
#, fuzzy
#~ msgid "Selection: REPLACE"
#~ msgstr "Επιλογή: "
#
#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "Επιλογή: "
#~ msgid "Original Width:"
#~ msgstr "Αρχικό Πλάτος:"
#~ msgid "Current width:"
#~ msgstr "Τρέχον πλάτος:"
#~ msgid "Current height:"
#~ msgstr "Τρέχον ύψος:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale ratio Y:"
#~ msgstr "Λόγος Μεγέθυνσης Χ:"
#~ msgid "Aspect Ratio:"
#~ msgstr "Λόγος αναλογιών:"
#, fuzzy
#~ msgid "Indent:"
#~ msgstr "Ευρετήριο:"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep height %s"
#~ msgstr "Διατήρηση Ύψους %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep width %s"
#~ msgstr "Διατήρηση Πλάτους %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Stroke path"
#~ msgstr "Διαγραμμένα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
#~ msgstr "Νέα Εικόνα"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure selected filter: %s"
#~ msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης καταχώρησης από τον πίνακα"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Down"
#~ msgstr "Συγχώνευση με το επόμενο"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Right"
#~ msgstr "Ύψος"
#
#~ msgid "Close this Tab"
#~ msgstr "Κλείσιμο αυτής της Καρτέλας"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep transparency"
#~ msgstr "Διαφανές"
#~ msgid "<%s>"
#~ msgstr "<%s>"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel values"
#~ msgstr "Εικονοστοιχεία"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Υ:"
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα αλλαγής μεγέθους: Τα μήκος και ύψος πρέπει να είναι μεγαλύτερα από "
#~ "0."
#, fuzzy
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "Κέντρο"