# Simos Xenitellis , 2001, 2002. # Bassilis Gianakopoulos , 2001, 2002. # Nikos Charonitakis , 2003, 2004. # ta panta rei , 2004. # Nikos Charonitakis , 2004, 2008. # Nikolaos Pantazis , 2008. # Fotis Tsamis , 2009. # Βασίλης Κοντογιάνης , 2011. # Evgenia Petoumenou , 2011. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2011, 2012, 2014. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.master.el.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&k" "eywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-18 17:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 08:39+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: 0,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "Το GIMP είναι ένα ακρωνύμιο για το πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας GNU. " "Διανέμεται ελεύθερα για τέτοιες εργασίες όπως επεξεργασία φωτογραφίας, " "σύνθεση εικόνας και δημιουργία εικόνας." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Έχει πολλές δυνατότητες. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ένα απλό πρόγραμμα " "χρωματισμού, ένα υψηλής ποιότητας πρόγραμμα επεξεργασίας φωτογραφίας, ένα " "δικτυακό ομαδικό σύστημα επεξεργασίας, μία απόδοση εικόνας μαζικής " "παραγωγής, ένας μετατροπέας τύπου εικόνας, κλπ." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 #| msgid "" #| "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with " #| "plug-ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " #| "interface allows everything from the simplest task to the most complex " #| "image manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is also " #| "available for Microsoft Windows and OS X." msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "Το GIMP είναι αναπτυσσόμενο και επεκτάσιμο. Είναι σχεδιασμένο να επαυξάνεται " "με πρόσθετα και επεκτάσεις για να κάνει σχεδόν οτιδήποτε. Η προχωρημένη " "διεπαφή σεναρίου επιτρέπει ο,τιδήποτε από την πιο απλή εργασία μέχρι τις πιο " "σύνθετες διαδικασίες επεξεργασίας εικόνας να γίνονται εύκολα σενάρια. Το " "GIMP είναι διαθέσιμο για Λίνουξ, Microsoft Windows και OS X." #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνων GNU" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Επεξεργαστής εικόνων" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Δημιουργία εικόνων και επεξεργασία φωτογραφιών" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Πνευματικά δικαιώματα © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis και η ομάδα ανάπτυξης του GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "Το GIMP είναι ελεύθερο λογισμικό: μπορείτε να το αναδιανείμετε και/ή να το " "τροποποιήσετε υπό τους όρους της γενικής δημόσιας άδειας GNU όπως " "δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation· είτε στη έκδοση 3 της άδειας, " "ή (προαιρετικά) σε οποιαδήποτε μετέπειτα έκδοση.\n" "\n" "Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ " "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ: χωρίς ούτε την εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ " "ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε τη γενική δημόσια άδεια GNU για περισσότερες " "λεπτομέρειες.\n" "\n" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU μαζί " "με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, δείτε στο http://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/batch.c:76 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Δεν ορίστηκε διερμηνευτής δέσμης, θα χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος '%s'.\n" #: ../app/batch.c:94 ../app/batch.c:112 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Ο διερμηνευτής δέσμης '%s' δεν είναι διαθέσιμος. Η λειτουργία δέσμης " "απενεργοποιήθηκε." #: ../app/main.c:150 msgid "Show version information and exit" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος" #: ../app/main.c:155 msgid "Show license information and exit" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών άδειας χρήσης και έξοδος" #: ../app/main.c:160 msgid "Be more verbose" msgstr "Περισσότερο αναλυτικός" #: ../app/main.c:165 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Έναρξη νέου στιγμιότυπου GIMP" #: ../app/main.c:170 msgid "Open images as new" msgstr "Άνοιγμα εικόνων ως νέες" #: ../app/main.c:175 msgid "Run without a user interface" msgstr "Εκτέλεση χωρίς διεπαφή χρήστη" #: ../app/main.c:180 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Να μην φορτώνονται πινέλα, διαβαθμίσεις, μοτίβα, ..." #: ../app/main.c:185 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Να μην φορτώνονται γραμματοσειρές" #: ../app/main.c:190 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη εκκίνησης" #: ../app/main.c:195 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Να μη χρησιμοποιείται κοινή μνήμη για GIMP και πρόσθετα" # #: ../app/main.c:200 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Να μη γίνεται χρήση λειτουργιών επιτάχυνσης του επεξεργαστή" #: ../app/main.c:205 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου sessionrc" #: ../app/main.c:210 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου χρήστη gimprc" #: ../app/main.c:215 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου συστήματος gimprc" #: ../app/main.c:220 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Εντολή δέσμης για εκτέλεση (μπορεί να χρησιμοποιηθεί πολλαπλές φορές)" #: ../app/main.c:225 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Διαδικασία για την εκτέλεση εντολών δέσμης με" #: ../app/main.c:230 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην κονσόλα αντί για χρήση διαλόγων" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:236 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Λειτουργία συμβατότητας PDB (εκτός|εντός|προειδοποίηση)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:242 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Αποσφαλμάτωση σε περίπτωση κατάρρευσης (ποτέ|ερώτημα|πάντα)" #: ../app/main.c:247 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Ενεργοποίηση χειριστών μη κρίσιμων σημάτων αποσφαλμάτωσης" #: ../app/main.c:252 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Μετατροπή όλων των προειδοποιήσεων σε κρίσιμες" #: ../app/main.c:257 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Δημιουργία αρχείου gimprc με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" #: ../app/main.c:273 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Έξοδος μιας ταξινομημένης λίστας παρωχημένων διαδικασιών στο PDB" #: ../app/main.c:278 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Να εμφανίζεται μια σελίδα προτιμήσεων με πειραματικά γνωρίσματα" #: ../app/main.c:402 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ|URI…]" #: ../app/main.c:420 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "Το GIMP δεν μπορεί να εκκινήσει το γραφικό περιβάλλον χρήστη.\n" "Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε εγκατάσταση κατάλληλη για την οθόνη σας." #: ../app/main.c:439 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Κάποιο άλλο στιγμιότυπο του GIMP εκτελείται ήδη." #: ../app/main.c:524 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Έξοδος GIMP. Πληκτρολογήστε οποιοδήποτε χαρακτήρα για να κλείσετε το " "παράθυρο." #: ../app/main.c:525 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Πληκτρολογήστε οποιοδήποτε χαρακτήρα για να κλείσετε το παράθυρο)\n" #: ../app/main.c:542 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Έξοδος GIMP. Μπορείτε να ελαχιστοποιήσετε αυτό το παράθυρο, αλλά μην το " "κλείσετε." #: ../app/sanity.c:583 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Η ρυθμισμένη κωδικοποίηση ονόματος αρχείου δεν μπορεί να μετατραπεί σε " "UTF-8: %s\n" "\n" "Παρακαλώ, ελέγξτε την τιμή της μεταβλητής περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:602 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Το όνομα του καταλόγου που περιέχει τις ρυθμίσεις χρήστη του GIMP δεν μπορεί " "να μετατραπεί σε UTF-8: %s\n" "\n" "Το σύστημα αρχείων σας πιθανόν να αποθηκεύει αρχεία σε κωδικοποίηση " "διαφορετική από UTF-8 και το GLib να μην έχει ενημερωθεί για αυτό. Παρακαλώ, " "ορίστε τη μεταβλητή περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "χρήση %s έκδοσης %s (μεταγλώττιση από την έκδοση %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s έκδοση %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:396 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Επεξεργαστής πινέλων" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:1010 #: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Brushes" msgstr "Πινέλα" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Buffers" msgstr "Μνήμες" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:354 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" # #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177 #: ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Colormap" msgstr "Χρωματολόγιο" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Context" msgstr "Περιεχόμενο" #: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Pointer Information" msgstr "Πληροφορίες δείκτη" #: ../app/actions/actions.c:130 msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Dialogs" msgstr "Διάλογοι" # #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dock" msgstr "Προσάρτηση" # #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dockable" msgstr "Προσαρτήσιμο" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:337 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366 msgid "Document History" msgstr "Ιστορικό εγγράφου" # #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Drawable" msgstr "Σχέδιο" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:343 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Δυναμικές ζωγραφικής" #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:400 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Επεξεργαστής δυναμικών ζωγραφικής" # #: ../app/actions/actions.c:154 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Error Console" msgstr "Κονσόλα σφαλμάτων" #: ../app/actions/actions.c:160 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:333 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:404 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270 msgid "Gradient Editor" msgstr "Επεξεργαστής διαβαθμίσεων" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:1030 #: ../app/dialogs/dialogs.c:329 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Gradients" msgstr "Διαβαθμίσεις" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:1042 #: ../app/dialogs/dialogs.c:345 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "Tool Presets" msgstr "Προεπιλογές εργαλείων" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:412 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Επεξεργαστής προεπιλογών εργαλείων" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" # #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" # #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:323 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:350 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230 msgid "Layers" msgstr "Στρώσεις" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:408 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Επεξεργαστής παλετών" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:1025 #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "Palettes" msgstr "Παλέτες" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:1020 #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Patterns" msgstr "Μοτίβα" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Plug-Ins" msgstr "Πρόσθετα" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:390 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856 msgid "Quick Mask" msgstr "Γρήγορη μάσκα" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:378 msgid "Sample Points" msgstr "Δειγματοληψία" # #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1048 #: ../app/dialogs/dialogs.c:339 msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Εργαλείο κειμένου" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:306 #: ../app/gui/gui.c:454 msgid "Tool Options" msgstr "Επιλογές εργαλείων" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:358 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Μονοπάτια" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:586 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:612 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Μενού επεξεργασίας πινέλων" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Επεξεργασία ενεργού πινέλου" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Μενού πινέλων" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Άν_οιγμα πινέλου ως εικόνα" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Άνοιγμα πινέλου ως εικόνα" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Νέο πινέλο" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Δημιουργία νέου πινέλου" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Διπλότυπο πινέλου" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Διπλασιασμός αυτού του πινέλου" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας πινέλου" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου του πινέλου στο πρόχειρο" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Διαγραφή πινέλου" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Διαγραφή αυτού του πινέλου" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Ανανέωση πινέλων" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Ανανέωση πινέλων" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Επεξεργασία πινέλου..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Επεξεργασία αυτού του πινέλου" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Μενού μνημών" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Επικόλληση μνήμης" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Επικόλληση μνήμης εν_τός" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης στην επιλογή" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Επικόλληση μνήμης ως _νέα" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης ως νέα εικόνα" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Διαγραφή μνήμης" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης μνήμης" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Μενού καναλιών" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Επεξεργασία ιδιοτήτων καναλιού..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "" "Επεξεργασία του ονόματος, του χρώματος και της αδιαφάνειας του καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Νέο κανάλι..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Δημιουργία νέου καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Νέο κανάλι" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Δημιουργία νέου καναλιού με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Διπλότυπο καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Δημιουργία διπλότυπου αυτού του καναλιού και προσθήκη του στην εικόνα" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Διαγραφή καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Διαγραφή αυτού του καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Ανύψωση καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Ανύψωση αυτού του καναλιού κατά ένα επίπεδο στη στοίβα καναλιών" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Ανύψωση καναλιού στην κορυ_φή" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Ανύψωση του καναλιού στην κορυφή της στοίβας καναλιών" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Βύθιση καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Βύθιση αυτού του καναλιού κατά ένα επίπεδο στη στοίβα καναλιών" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Βύθιση καναλιού στον _πάτο" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Βύθιση αυτού του καναλιού στον πάτο της στοίβας καναλιών" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Μετατροπή καναλιού σε επ_ιλογή" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με αυτό το κανάλι" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Προσθήκη αυτού του καναλιού στην τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Αφαίρεση από την επιλογή" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Αφαίρεση αυτού του καναλιού από την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Το_μή με την επιλογή" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Τομή αυτού του καναλιού με την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Γνωρίσματα καναλιού" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων καναλιού" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Επεξεργασία χρώματος καναλιού" # #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Αδιαφάνεια _γεμίσματος:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:275 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327 msgid "New Channel" msgstr "Νέο κανάλι" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Επιλογές νέου καναλιού" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Χρώμα νέου καναλιού" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:253 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s αντίγραφο καναλιού" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Μενού χρωματολoγίου" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Επεξεργασία χρώματος..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Επεξεργασία αυτού του χρώματος" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Προσθήκη χρώματος προσκηνίου" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος χρώματος προσκηνίου" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Προσθήκη χρώματος παρασκηνίου" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος χρώματος παρασκηνίου" # #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Επεξεργασία εισόδου χρωματολόγιου #%d" # #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Επεξεργασία εισόδου χρωματολογίου" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "Πε_ριεχόμενο" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Χρώματα" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Αδιαφάνεια" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Λειτουργία ζωγραφικής" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Εργαλείο" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Πινέλο" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Μοτίβο" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Παλέτα" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Διαβάθμιση" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Γραμματοσειρά" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Σχήμα" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Ακτίνα" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "Κ_ορυφές" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Σκληρότητα" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Λόγος θέασης" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "_Γωνία" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Προεπιλεγμένα χρώματα" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Επιλογή μαύρου χρώματος για το προσκήνιο και λευκού για το παρασκήνιο" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Ε_ναλλαγή χρωμάτων" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Εναλλαγή των χρωμάτων προσκηνίου και παρασκηνίου" #: ../app/actions/context-commands.c:427 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Λειτουργία ζωγραφικής: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:553 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Σχήμα πινέλου: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Ακτίνα πινέλου: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:721 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Γωνία πινέλου: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Μενού πληροφοριών δείκτη" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Συγχωνευμένο δείγμα" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Χρήση του σύνθετου χρώματος από όλες τις ορατές στρώσεις" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:354 #: ../app/actions/file-commands.c:208 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:271 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:737 ../app/widgets/gimptoolbox.c:810 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Το άνοιγμα του '%s' απέτυχε:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1881 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:208 #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Άτιτλο" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Εργαλ_ειοθήκη" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Επιλογές εργαλείων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Κατάσταση σ_υσκευής" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου κατάστασης των συσκευών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Στρώσεις" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου στρώσεων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Κανάλια" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου καναλιών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Μονοπάτια" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου μονοπατιών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Χρωματολόγιο" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου χρωματολογίου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Ιστόγραμμα" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιστογράμματος" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Επε_ξεργαστής επιλογής" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή επιλογών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "_Περιήγηση" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου περιήγησης της οθόνης" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Ιστορικό αναιρέσε_ων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιστορικού αναιρέσεων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Δείκτης" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου πληροφοριών του δείκτη" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Δειγματοληψία" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου των σημείων δειγματοληψίας" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Χρώματα" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου χρωμάτων προσκηνίου/παρασκηνίου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Πινέλα" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου πινέλων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Επεξεργαστής πινέλων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή πινέλων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Δυναμικές ζωγραφικής" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου δυναμικών ζωγραφικής" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Επεξεργαστής δυναμικών ζωγραφικής" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή δυναμικών ζωγραφικής" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Μοτίβα" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου μοτίβων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Διαβαθμίσεις" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου διαβαθμίσεων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Επεξεργαστής διαβαθμίσεων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή διαβαθμίσεων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Πα_λέτες" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου παλετών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Επεξεργαστής παλετών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή παλετών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Προεπιλογές εργαλείων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου των προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Γραμματοσειρές" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου γραμματοσειρών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Μνήμες" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επώνυμων μνημών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Εικόνες" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εικόνων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Ιστορικό εγγράφων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιστορικού εγγράφων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Πρότυπα" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου προτύπων εικόνων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Κονσόλα σφα_λμάτων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Άνοιγμα της κονσόλας σφαλμάτων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:232 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "Π_ροτιμήσεις" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:238 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Συσκευές εισόδου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή των συσκευών εισόδου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Σ_υντομεύσεις πληκτρολογίου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Αρθρώματα" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου διαχειριστή αρθρωμάτων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Συμβουλή της ημέρας" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Εμφάνιση χρήσιμων συμβουλών χρήσης του GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 ../app/actions/dialogs-actions.c:270 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Περί GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_About" msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Περί" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:267 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "Πε_ρί" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "help-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "Ανα_ζήτηση και εκτέλεση εντολής" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "help-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Αναζήτηση εντολών κατά λέξη-κλειδί και εκτέλεσή τους" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:339 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777 ../app/widgets/gimptoolbox.c:534 msgid "Toolbox" msgstr "Εργαλειοθήκη" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:340 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Ανύψωση της εργαλειοθήκης" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:344 msgid "New Toolbox" msgstr "Νέα εργαλειοθήκη" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:345 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Δημιουργία νέας εργαλειοθήκης" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Μ_ετακίνηση στην οθόνη" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Κλείσιμο προσάρτησης" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Άν_οιγμα οθόνης..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Σύνδεση σε διαφορετική οθόνη" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Εμφάνιση επιλογής εικόνας" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Αυτόματη παρακολούθηση ενεργής εικόνας" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Μενού διαλόγων" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Προσθήκη καρτέλας" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Μέγεθος _προεπισκόπησης" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Τεχνοτροπία _καρτέλας" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Απόσπαση καρτέλας" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Μ_ικροσκοπικό" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Πο_λύ Μικρό" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Μικρό" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "Με_σαίο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "Με_γάλο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Πο_λύ Μεγάλο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "Τε_ράστιο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Πελώριο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Γιγαντιαίο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Εικονίδιο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Τρέχουσα κατά_σταση" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Κείμενο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Εικονί_διο & κείμενο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Κατά_σταση & κείμενο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:253 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Κλείδ_ωμα καρτέλας σε προσάρτηση" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Κλείδωμα αυτής της καρτέλας από σύρσιμο με το δείκτη ποντικιού" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Εμφάνιση _γραμμής κουμπιών" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Προβολή ως _λίστα" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Προβολή ως _πλέγμα" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Μενού εγγράφων" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "Άν_οιγμα εικόνας" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Άνοιγμα της επιλεγμένης εισόδου" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Ανύψωση ή άνοιγμα εικόνας" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Ανύψωση παραθύρου αν είναι ήδη ανοιχτό" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Διάλογος ανοίγματος αρχείων" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Διάλογος ανοίγματος εικόνων" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Αν_τιγραφή τοποθεσίας εικόνας" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας εικόνας στο πρόχειρο" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Α_φαίρεση εισόδου" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εισόδου" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Κα_θαρισμός ιστορικού" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Καθαρισμός όλου του ιστορικού εγγράφων" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Επαναδημιουργία _προεπισκόπησης" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Επαναδημιουργία προεπισκόπησης" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Επαναφόρτωση ό_λων των προεπισκοπήσεων" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Επαναφόρτωση όλων των προεπισκοπήσεων" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Αφαίρεση ορφανών εγγ_ραφών" #: ../app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Αφαίρεση εγγραφών όταν το αντίστοιχο αρχείο δεν είναι διαθέσιμο" #: ../app/actions/documents-commands.c:194 msgid "Clear Document History" msgstr "Καθαρισμός ιστορικού εγγράφων" #: ../app/actions/documents-commands.c:217 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Καθαρισμός της λίστας πρόσφατων εγγράφων;" #: ../app/actions/documents-commands.c:220 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Καθαρίζοντας το ιστορικό εγγράφων αφαιρούνται οριστικά όλες οι εικόνες από " "τη λίστα πρόσφατων έγγραφων." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Ισοστάθμιση" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Αυτόματη βελτίωση αντίθεσης" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "Α_ντιστροφή" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Αντιστροφή των χρωμάτων" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Αντιστροφή _τιμής" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Αντιστροφή της λαμπρότητας κάθε εικονοστοιχείου" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Ισορροπία _λευκού" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Αυτόματη διόρθωση ισορροπίας λευκού" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Αντιστάθμιση..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:71 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "" "Μετατόπιση των εικονοστοιχείων, με επιλεκτική αναδίπλωσή τους στα " "περιγράμματα" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Ορατή" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Εναλλαγή ορατότητας" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Συνδεδεμένη" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης σύνδεσης" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "_Κλείδωμα εικονοστοιχείων" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Κλείδωμα των εικονοστοιχείων σε αυτό το σχέδιο από τροποποίηση" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock position of channel" msgstr "Κ_λείδωμα θέσης καναλιού" #: ../app/actions/drawable-actions.c:103 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Κλείδωμα της θέσης σε αυτό το σχέδιο από τροποποίηση" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Οριζόντια αναστροφή" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Οριζόντια αναστροφή" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Κάθετη αναστροφή" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Κάθετη αναστροφή" #: ../app/actions/drawable-actions.c:127 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Περιστροφή 90° _δεξιόστροφα" #: ../app/actions/drawable-actions.c:128 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες προς τα δεξιά" #: ../app/actions/drawable-actions.c:133 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Περιστροφή _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:134 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Αναποδογύρισμα" #: ../app/actions/drawable-actions.c:139 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Περιστροφή 90° α_ριστερόστροφα" #: ../app/actions/drawable-actions.c:140 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες προς τα αριστερά" # #: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88 #: ../app/pdb/color-cmds.c:387 msgid "Invert" msgstr "Αντιστροφή" #: ../app/actions/drawable-commands.c:109 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Η ισορροπία λευκού λειτουργεί μόνο για στρώσεις χρωμάτων RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Μενού δυναμικών ζωγραφικής" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Νέες δυναμικές" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Δημιουργία νέων δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Διπλασιασμός δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Διπλασιασμός αυτών των δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Αν_τιγραφή τοποθεσίας δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου των δυναμικών στο πρόχειρο" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Διαγραφή δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Διαγραφή αυτών των δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Ανανέωση δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Ανανέωση δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Επεξεργασία δυναμικών..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:81 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Επεξεργασία δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Μενού επεξεργαστή δυναμικών ζωγραφικής" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Επεξεργασία ενεργών δυναμικών" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Επικό_λληση ως" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Μνήμες" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Μενού ιστορικού αναιρέσεων" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας ενέργειας που είχε αναιρεθεί" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Δραστική αναίρεση" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" "Αναίρεση της προηγούμενης ενέργειας, παραλείποντας τις αλλαγές στην ορατότητα" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Δραστική ακύρωση αναίρεσης" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Επανάληψη της τελευταίας λειτουργίας που είχε αναιρεθεί, παραλείποντας τις " "αλλαγές στην ορατότητα" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Καθαρισμός ιστορικού αναιρέσεων" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Αφαίρεση όλων των ενεργειών από το ιστορικό αναιρέσεων" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Ξεθώριασμα..." #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Αλλαγή της λειτουργίας ζωγραφικής και της αδιαφάνειας της τελευταίας " "επεξεργασίας εικονοστοιχείου" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Απο_κοπή" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων εικονοστοιχείων στο πρόχειρο" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "Αντ_ιγραφή" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων εικονοστοιχείων στο πρόχειρο" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Αντιγραφή _ορατών" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Αντιγραφή μόνο των ορατών μερών της επιλεγμένης περιοχής" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Επικόλληση εν_τός" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου στην τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Από το _πρόχειρο" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας από τα περιεχόμενα του προχείρου" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Νέα εικόνα" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Νέα _στρώση" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης από τα περιεχόμενα του προχείρου" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Επώνυμη απο_κοπή..." #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "" "Μετακίνηση των επιλεγμένων εικονοστοιχείων σε μία από τις επώνυμες μνήμες" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Επώνυμη αντιγραφή..." #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "" "Αντιγραφή των επιλεγμένων εικονοστοιχείων σε μία από τις επώνυμες μνήμες" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Αντιγραφή επώνυμων _ορατών..." #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Αντιγραφή όλων των ορατών της επιλεγμένης περιοχής σε μια επώνυμη μνήμη" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Επώνυμη ε_πικόλληση..." #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Επικόλληση του περιεχόμενου σε μία επώνυμη μνήμη" #: ../app/actions/edit-actions.c:186 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Κα_θαρισμός" #: ../app/actions/edit-actions.c:187 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων εικονοστοιχείων" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Γέμισμα με το χρώμα _προσκηνίου" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Γέμισμα της επιλογής με το χρώμα προσκηνίου" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Γέμισμα με το χρώμα π_αρασκηνίου" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Γέμισμα της επιλογής με το χρώμα παρασκηνίου" #: ../app/actions/edit-actions.c:207 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Γέμισμα με μοτί_βο" #: ../app/actions/edit-actions.c:208 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Γέμισμα της επιλογής με το τρέχον μοτίβο" #: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Α_ναίρεση %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:337 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Ξεθώριασμα %s..." # #: ../app/actions/edit-actions.c:349 msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" # #: ../app/actions/edit-actions.c:350 msgid "_Redo" msgstr "Ακύρωσ_η αναίρεσης" # #: ../app/actions/edit-actions.c:351 msgid "_Fade..." msgstr "_Ξεθώριασμα..." #: ../app/actions/edit-commands.c:150 msgid "Clear Undo History" msgstr "Καθαρισμός ιστορικού αναιρέσεων" #: ../app/actions/edit-commands.c:176 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να καθαρίσετε το ιστορικό αναιρέσεων;" #: ../app/actions/edit-commands.c:189 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Η εκκαθάριση του ιστορικού αναιρέσεων αυτής της εικόνας θα ελευθερώσει %s " "μνήμης." #: ../app/actions/edit-commands.c:219 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Αποκομμένα εικονοστοιχεία στο πρόχειρο" #: ../app/actions/edit-commands.c:249 ../app/actions/edit-commands.c:278 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Αντιγραμμένα εικονοστοιχεία στο πρόχειρο" #: ../app/actions/edit-commands.c:342 ../app/actions/edit-commands.c:378 #: ../app/actions/edit-commands.c:572 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:289 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα εικόνας στο πρόχειρο για επικόλληση." #: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:167 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Πρόχειρο" #: ../app/actions/edit-commands.c:392 msgid "Cut Named" msgstr "Επώνυμη περικοπή" #: ../app/actions/edit-commands.c:395 ../app/actions/edit-commands.c:436 #: ../app/actions/edit-commands.c:456 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας μνήμης" #: ../app/actions/edit-commands.c:433 msgid "Copy Named" msgstr "Επώνυμη αντιγραφή" #: ../app/actions/edit-commands.c:453 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Επώνυμη αντιγραφή ορατών " #: ../app/actions/edit-commands.c:589 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Δεν υπάρχει ενεργό κανάλι ή στρώση για περικοπή." #: ../app/actions/edit-commands.c:594 ../app/actions/edit-commands.c:626 #: ../app/actions/edit-commands.c:650 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Ανώνυμη μνήμη)" #: ../app/actions/edit-commands.c:621 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Δεν υπάρχει ενεργό κανάλι ή στρώση για αντιγραφή." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Μενού κονσόλας σφαλμάτων" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "Κα_θαρισμός" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Καθαρισμός κονσόλας σφαλμάτων" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων σφάλματος" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Απο_θήκευση καταγραφής σφαλμάτων σε αρχείο..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Εγγραφή όλων των μηνυμάτων σφάλματος σε αρχείο" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Αποθήκευση _επιλογής σε αρχείο..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Εγγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων σφάλματος σε αρχείο" #: ../app/actions/error-console-commands.c:85 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση. Δεν έχει επιλεγεί τίποτα." # #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Αποθήκευση καταγραφής σφαλμάτων σε αρχείο" # #: ../app/actions/error-console-commands.c:158 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο '%s': \n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Δημιουργία" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Άνοιγμα π_ρόσφατων" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "Άν_οιγμα..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Άνο_ιγμα ως στρώσεις..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας ως στρώσεις" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Άνοιγμα τοπο_θεσίας..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας από συγκεκριμένη τοποθεσία" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Δημιουργία προτύπου..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου από αυτή την εικόνα" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Επανα_φορά" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Επαναφόρτωση του αρχείου εικόνας από το δίσκο" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Κλείσιμο όλων" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών εικόνων" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "Έ_ξοδος" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνων GNU" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Αποθήκευση αυτής της εικόνας" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση _ως..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Αποθήκευση αυτής της εικόνας με διαφορετικό όνομα" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Αποθήκευση αντι_γράφου..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Αποθήκευση ενός αντιγράφου της εικόνας, χωρίς να τροποποιηθεί το πρωτότυπο " "αρχείο (αν υπάρχει) ή η τρέχουσα κατάσταση της εικόνας" #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο..." #: ../app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Αποθήκευση αυτής της εικόνας και κλείσιμο του παραθύρου της" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Νέα εξαγωγή αυτής της εικόνας" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "Αντικατά_σταση" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Εξαγωγή της εικόνας πίσω στο εισηγμένο αρχείο με τη μορφή εισαγωγής" #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Εξαγωγή ως..." #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Εξαγωγή της εικόνας σε διάφορους τύπους αρχείων όπως PNG ή JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:297 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Εξαγωγή σε %s" #: ../app/actions/file-actions.c:303 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Αντικατάστασ_η του %s" #: ../app/actions/file-actions.c:310 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: ../app/actions/file-commands.c:121 ../app/actions/file-commands.c:488 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Άνοιγμα εικόνας" #: ../app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Άνοιγμα εικόνας ως στρώσεις" #: ../app/actions/file-commands.c:277 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές για αποθήκευση" #: ../app/actions/file-commands.c:284 ../app/actions/file-commands.c:703 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:102 msgid "Save Image" msgstr "Αποθήκευση εικόνας" #: ../app/actions/file-commands.c:290 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου της εικόνας" # #: ../app/actions/file-commands.c:366 msgid "Create New Template" msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου" #: ../app/actions/file-commands.c:370 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου προτύπου" #: ../app/actions/file-commands.c:400 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Η επαναφορά απέτυχε. Δε βρέθηκε όνομα αρχείου συνδεμένου με αυτήν την εικόνα." #: ../app/actions/file-commands.c:410 msgid "Revert Image" msgstr "Επαναφορά εικόνας" #: ../app/actions/file-commands.c:434 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Επαναφορά του '%s' σε '%s';" #: ../app/actions/file-commands.c:439 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Επαναφέροντας την εικόνα στην αποθηκευμένη κατάσταση στο δίσκο, θα χάσετε " "όλες τις αλλαγές σας, συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών αναιρέσεων." #: ../app/actions/file-commands.c:734 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Ανώνυμο πρότυπο)" #: ../app/actions/file-commands.c:783 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Η επαναφορά του '%s' απέτυχε:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:43 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "Χάρτης παρά_ξένου..." #: ../app/actions/filters-actions.c:48 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias..." msgstr "Ε_ξομάλυνση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:53 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Εφ_αρμογή καμβά..." #: ../app/actions/filters-actions.c:58 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Εφαρμογή _φακών..." #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Χάρτης ανά_γλυφου..." #: ../app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "Color to Gray..." msgstr "Χρωματισμός σε γκρίζο..." #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Σκί_τσο..." #: ../app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Μείκτης _καναλιού..." #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Σκακιέρα..." #: ../app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Reduction..." msgstr "_Μείωση χρώματος..." #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Περιστροφή χρωμάτων..." #: ../app/actions/filters-actions.c:98 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "_Θερμοκρασία χρώματος..." #: ../app/actions/filters-actions.c:103 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Χρώμα σε άλφ_α..." #: ../app/actions/filters-actions.c:108 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Πίνακας σ_υνέλιξης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "Κ_υβισμός..." #: ../app/actions/filters-actions.c:118 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "Απόπλε_ξη..." #: ../app/actions/filters-actions.c:123 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Διαφορά Γκάους..." #: ../app/actions/filters-actions.c:128 #| msgid "Distance:" msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "Χάρτης απόστασης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:133 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "Πίπτο_υσα σκιά..." #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Λαπλάς" #: ../app/actions/filters-actions.c:143 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:148 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "Χάρα_ξη..." #: ../app/actions/filters-actions.c:153 msgctxt "filters-action" msgid "_E_xposure..." msgstr "Έκ_θεση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:158 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Ανί_χνευση κλαστικού..." #: ../app/actions/filters-actions.c:163 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Θόλωση _Γκάους..." #: ../app/actions/filters-actions.c:168 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "Πλέ_γμα..." #: ../app/actions/filters-actions.c:173 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "Κα_λειδοσκόπιο..." #: ../app/actions/filters-actions.c:178 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Παραμόρφωση φακών..." #: ../app/actions/filters-actions.c:183 msgctxt "filters-action" msgid "Mono Mixer..." msgstr "Μονός μείκτης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:188 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Μωσαϊκό..." #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Θόλωση κ_υκλικής κίνησης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:198 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Θόλωση _γραμμικής κίνησης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:203 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Θόλωση κίνησης ε_στίασης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Θόρυβος _κελιού..." #: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "Θόρυβος CIE lch..." #: ../app/actions/filters-actions.c:218 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "Θόρυβος HSV..." #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "Εκπ_ομπή..." #: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "Θόρυβος _Πέρλιν..." #: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "Ε_πιλογή..." #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Θόρυβος _RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:243 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "_Μείωση θορύβου..." #: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Μονόδρομος θόρυβος..." #: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Σύντηξη..." #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "Διασπο_ρά..." #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "Προβολή _πανοράματος..." #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "Φωτοτυ_πία..." #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "Εικονοστοιχεί_ωση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:278 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Πλάσμα..." #: ../app/actions/filters-actions.c:283 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Π_ολικές συντεταγμένες..." #: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Αφαί_ρεση κόκκινου ματιού..." #: ../app/actions/filters-actions.c:293 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "Κ_υματισμός..." #: ../app/actions/filters-actions.c:298 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "Ήμιι_σοπέδωση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:303 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "Μετατόπι_ση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:308 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "Α_παλή λάμψη..." #: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "Επέκτα_ση αντίθεσης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV..." msgstr "Επέκτα_ση αντίθεσης HSV..." #: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Κα_τώφλι άλφα..." #: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Παράθεση _γυαλιού..." #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Παράθεση χωρίς ραφή..." #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Από_ξυνση μάσκας..." #: ../app/actions/filters-actions.c:343 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Βινιέτα..." #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Κύματα..." #: ../app/actions/filters-actions.c:353 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Στροβιλισμός και πίεσ_η..." #: ../app/actions/filters-actions.c:358 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "Ά_νεμος..." #: ../app/actions/filters-commands.c:75 msgid "..." msgstr "..." #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Μενού γραμματοσειρών" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Επανασά_ρωση λίστας γραμματοσειρών" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Επανασάρωση των εγκατεστημένων γραμματοσειρών" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Μενού επεξεργαστή διαβαθμίσεων" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Τύπος χρώματος στα αριστερά" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Φόρτωση χρώματος από αριστερά" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Απο_θήκευση χρώματος στα αριστερά" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Τύπος χρώματος στα δεξιά" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Φό_ρτωση χρώματος από δεξιά" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Απο_θήκευση χρώματος στα δεξιά" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Χρώμα αριστ_ερού άκρου..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Χρώμα δεξ_ιού άκρου..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Ανά_μειξη των χρωμάτων των άκρων" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Ανάμειξη της αδια_φάνειας των άκρων" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Δεξιό άκρο _αριστερού γειτονικού τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Δεξιό άκρο" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Χρώμα _προσκηνίου" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Χρώμα π_αρασκηνίου" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Αριστερό άκρο _δεξιού γειτονικού τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Αριστερό άκρο" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Σταθερό" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Χρώμα _προσκηνίου" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Χρώμα πρ_οσκηνίου (διαφανές)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Χρώμα π_αρασκηνίου" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Χρώμα παρα_σκηνίου (διαφανές)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Γραμμικό" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Καμπύλο" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Ημιτονοειδές" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Σφαιρικό (_αυξανόμενο)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Σφαιρικό (_μειούμενο)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Ποικίλλει)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (_Αριστερόστροφη απόχρωση)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (_Δεξιόστροφη απόχρωση)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Ποικίλλει)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Εστίαση όλων" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Εστίαση όλων" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Συνάρτηση ανά_μειξης τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Τύπος χρωμα_τισμού τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "Αναστρο_φή τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Επανάληψη τμήματος..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Διαίρεση τμήματος στη _μέση" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Διαίρεση τμήματος σε ίσα _μέρη..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Διαγραφή τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Επανακεντράρισμα μέσου τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Ανακατανομή _λαβών σε τμήμα" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Συνάρτηση ανά_μειξης για επιλογή" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Τύπος χρωμα_τισμού επιλογής" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "Αναστρο_φή επιλογής" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Αντίγραφο επιλογής..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Διαίρεση τμημάτων στα _μέσα" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Διαίρεση τμημάτων ομοιό_μορφα..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Διαγραφή επιλογής" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Επανακε_ντράρισμα μέσων στην επιλογή" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Ανακατανομή _λαβών στην επιλογή" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Χρώμα αριστερού άκρου" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Χρώμα αριστερού άκρου τμήματος διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Χρώμα δεξιού άκρου" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Χρώμα δεξιού άκρου τμήματος διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "Επανάληψη τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Επανάληψη τμήματος διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "Επανάληψη επιλογής" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Επανάληψη επιλογής διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "Επανάληψη" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Επιλέξτε τον αριθμό\n" "επαναλήψεων του επιλεγμένου τμήματος." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Επιλέξτε τον αριθμό\n" "επαναλήψεων της επιλογής." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμήματος διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμημάτων" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμημάτων διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Διαίρεση" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Επιλέξτε τον αριθμό των ομοιόμορφων τμημάτων\n" "που θα διαιρεθεί το επιλεγμένο τμήμα." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Επιλέξτε τον αριθμό των ομοιόμορφων τμημάτων\n" "που θα διαιρεθούν τα τμήματα στην επιλογή." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Μενού διαβαθμίσεων" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Νέα διαβάθμιση" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Δημιουργία νέας διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Διπλασιασμός διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Διπλασιασμός αυτής της διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Αντιγραφή τοπο_θεσίας διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου της διαβάθμισης στο πρόχειρο" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Αποθήκευση ως _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Αποθήκευση διαβάθμισης ως POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Διαγραφή διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Διαγραφή αυτής της διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Ανανέωση διαβαθμίσεων" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Ανανέωση διαβαθμίσεων" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Επεξεργασία διαβάθμισης..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Επεξεργασία διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Αποθήκευση '%s' ως POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήστη του GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Βοήθεια περιε_χομένου" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Εμφάνιση της βοήθειας για συγκεκριμένο στοιχείο διεπαφής χρήστη" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Μενού εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "Ε_ικόνα" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Κατάσταση" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Precision" msgstr "Α_κρίβεια" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Μετασ_χηματισμός" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Οδηγοί" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Χρώματα" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "Πληροφο_ρίες" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Αυτόματα" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "Χάρ_της" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "Σ_υστατικά" # #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "Α_ποκορεσμός" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Νέο..." #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Διαστάσεις καμ_βά..." #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ρύθμιση των διαστάσεων της εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Προσαρμογή καμβά στις στρώσεις" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "" "Αλλαγή των διαστάσεων της εικόνας ώστε να περικλείονται όλες οι στρώσεις" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Προσαρμογή καμβά στην επι_λογή" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Αλλαγή μεγέθους της εικόνας στο μέγεθος της επιλογής" #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Μέ_γεθος εκτύπωσης..." #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ρύθμιση της ανάλυσης εκτύπωσης" #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Κλιμάκ_ωση εικόνας..." #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Αυξομείωση του μεγέθους των περιεχομένων της εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Περικοπή στ_ην επιλογή" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Περικοπή της εικόνας στα όρια της επιλογής" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Περικοπή στο περιε_χόμενο" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Περικοπή της εικόνας στις εκτάσεις του περιεχομένου της (αφαίρεση κενών " "περιγραμμάτων από την εικόνα)" #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Διπλασιασμός" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Δημιουργία ενός διπλότυπου αυτής της εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Συγχώνευση ορατών _στρώσεων..." #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Συγχώνευση όλων των ορατών στρώσεων σε μία στρώση" #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Ισοπέδωση εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Συγχώνευση όλων των στρώσεων σε μία και αφαίρεση της διαφάνειας" #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Ρύθμιση πλέγμ_ατος..." #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Ρύθμιση του πλέγματος για αυτή την εικόνα" #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Ιδιό_τητες εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για αυτή την εικόνα" #: ../app/actions/image-actions.c:150 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε χρωματικό χώρο RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Κλίμακα _γκρι" #: ../app/actions/image-actions.c:156 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κλίμακα του γκρι" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "Από _ευρετήριο..." #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Μετατροπή των χρωμάτων σε χρώματα από ευρετήριο" #: ../app/actions/image-actions.c:168 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer (linear)" msgstr "Ακέραιος 8 δυαδικών (γραμμικός)" #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit linear integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό ακέραιο 8 δυαδικών" #: ../app/actions/image-actions.c:174 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer (gamma)" msgstr "Ακέραιος 8 δυαδικών (γάμα)" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα ακέραιο 8 δυαδικών" #: ../app/actions/image-actions.c:180 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer (linear)" msgstr "Ακέραιος 16 δυαδικών (γραμμικός)" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit linear integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό ακέραιο 16 δυαδικών" #: ../app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer (gamma)" msgstr "Ακέραιος 16 δυαδικών (γάμα)" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα ακέραιο 16 δυαδικών" #: ../app/actions/image-actions.c:192 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer (linear)" msgstr "Ακέραιος 32 δυαδικών (γραμμικός)" #: ../app/actions/image-actions.c:194 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit linear integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό ακέραιο 32 δυαδικών" #: ../app/actions/image-actions.c:198 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer (gamma)" msgstr "Ακέραιος 32 δυαδικών (γάμα)" #: ../app/actions/image-actions.c:200 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα ακέραιο 32 δυαδικών" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point (linear)" msgstr "κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών (γραμμική)" #: ../app/actions/image-actions.c:206 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό κινητής υποδιαστολής 16 δυαδικών" #: ../app/actions/image-actions.c:210 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point (gamma)" msgstr "κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών (γάμα)" #: ../app/actions/image-actions.c:212 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" msgstr "" "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα κινητής υποδιαστολής 16 δυαδικών" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point (linear)" msgstr "κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών (γραμμική)" #: ../app/actions/image-actions.c:218 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit linear floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό κινητής υποδιαστολής 32 δυαδικών" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point (gamma)" msgstr "κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών (γάμα)" #: ../app/actions/image-actions.c:224 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" msgstr "" "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα κινητής υποδιαστολής 32 δυαδικών" #: ../app/actions/image-actions.c:228 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point (linear)" msgstr "κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών (γραμμική)" #: ../app/actions/image-actions.c:230 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit linear floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό κινητής υποδιαστολής 64 δυαδικών" #: ../app/actions/image-actions.c:234 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point (gamma)" msgstr "κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών (γάμα)" #: ../app/actions/image-actions.c:236 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" msgstr "" "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα κινητής υποδιαστολής 64 δυαδικών" #: ../app/actions/image-actions.c:243 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Οριζόντια αναστροφή" #: ../app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Οριζόντια αναστροφή εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:249 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Κατακόρυφη αναστροφή" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Περιστροφή 90° _δεξιόστροφα" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Περιστροφή της εικόνας 90 μοίρες δεξιά" #: ../app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Περιστροφή _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:265 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Αναποδογύρισμα της εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Περιστροφή 90° α_ριστερόστροφα" #: ../app/actions/image-actions.c:271 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Περιστροφή της εικόνας 90 μοίρες αριστερά" #: ../app/actions/image-commands.c:317 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ορισμός των διαστάσεων του καμβά εικόνας" #: ../app/actions/image-commands.c:346 ../app/actions/image-commands.c:370 #: ../app/actions/image-commands.c:711 msgid "Resizing" msgstr "Αλλαγή διαστάσεων" #: ../app/actions/image-commands.c:397 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Ορισμός της ανάλυσης εκτύπωσης εικόνας" #: ../app/actions/image-commands.c:459 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "Αναστροφή" #: ../app/actions/image-commands.c:483 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 ../app/pdb/image-cmds.c:619 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:126 msgid "Rotating" msgstr "Περιστροφή" #: ../app/actions/image-commands.c:509 ../app/actions/layers-commands.c:693 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Δεν μπορεί να γίνει περικοπή, γιατί η τρέχουσα επιλογή είναι κενή." #: ../app/actions/image-commands.c:543 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Αδύνατη η περικοπή επειδή η εικόνα δεν έχει περιεχόμενο." #: ../app/actions/image-commands.c:549 #| msgid "Cannot crop because the image has no content." msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" "Αδύνατη η περικοπή επειδή η εικόνα είναι ήδη περικομμένη στο περιεχόμενό " "της." #: ../app/actions/image-commands.c:759 msgid "Change Print Size" msgstr "Αλλαγή μεγέθους εκτύπωσης" #: ../app/actions/image-commands.c:800 msgid "Scale Image" msgstr "Κλιμάκωση εικόνας" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:811 ../app/actions/layers-commands.c:1189 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 ../app/pdb/image-cmds.c:491 #: ../app/pdb/image-cmds.c:527 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:383 ../app/pdb/layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:119 msgid "Scaling" msgstr "Κλιμάκωση" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Μενού εικόνων" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Ανύψωση προβολών" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Ανύψωση των προβολών αυτής της εικόνας" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Νέα προβολή" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Δημιουργία νέας προβολής αυτής της εικόνας" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Διαγραφή εικόνας" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Διαγραφή αυτής της εικόνας" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Μενού στρώσεων" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Στοί_βα" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Μάσκα" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Δια_φάνεια" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "Μετασχ_ηματισμός" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "Ιδιότ_ητες" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Αδιαφάνεια" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Κατάσταση στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Εργαλείο _κειμένου" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Εμφάνιση του εργαλείου κειμένου για αυτή τη στρώση κειμένου" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Επεξεργασία γνωρισμάτων στρώσης..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Αλλαγή του ονόματος της στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Νέα στρώση..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης και προσθήκη της στην εικόνα" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Νέα στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Νέα από τα _ορατά" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης που να περιέχει τα ορατά μέρη της εικόνας" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Νέα ο_μάδα στρώσεων" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας στρώσεων και προσθήκη της στην εικόνα" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Διπλασιασμός στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "" "Δημιουργία ενός διπλότυπου αυτής της στρώσης και προσθήκη του στην εικόνα" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "Δια_γραφή στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Διαγραφή αυτής της στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Ανύψωση στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Ανύψωση αυτής της στρώσης μία θέση στη στοίβα" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Στρώση στην κορυ_φή" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Μετακίνηση αυτής της στρώσης στην κορυφή της στοίβας" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Βύθιση στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Βύθιση αυτής της στρώσης μία θέση στη στοίβα" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Στρώση στον _πάτο" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Μετακίνηση αυτής της στρώσης στον πάτο της στοίβας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "Αγκίσ_τρωση στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Αγκίστρωση της αιωρούμενης στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Συγχώνευση με την από _κάτω" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Συγχώνευση αυτής της στρώσης με την πρώτη ορατή στρώση κάτω της" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Συγχώνευση ομάδας στρώσεων" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Συγχώνευση των στρώσεων της ομάδας σε μία κανονική στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Συγχώνευση _ορατών στρώσεων..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Συγχώνευση όλων των ορατών στρώσεων σε μία στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Ισοπέδωση εικόνας" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Συγχώνευση όλων των στρώσεων σε μία και αφαίρεση της διαφάνειας" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Από_ρριψη πληροφοριών κειμένου" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Μετατροπή αυτής της στρώσης κείμενου σε κανονική στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Μετατροπή κειμένου σε _μονοπάτι" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Δημιουργία μονοπατιού από αυτή τη στρώση κειμένου" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Κείμενο κατά μήκος του _μονοπατιού" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "" "Προσαρμογή αυτού του κειμένου στρώσης κατά μήκος του τρέχοντος μονοπατιού" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Διαστάσεις ορίων _στρώσης..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Αλλαγή των διαστάσεων της στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Π_ροσαρμογή στρώσης στα όρια της εικόνας" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Εξίσωση των διαστάσεων της στρώσης και της εικόνας" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Κλιμάκ_ωση στρώσης..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Αλλαγή του μεγέθους των περιεχομένων της στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Περικο_πή στην επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Περικοπή της στρώσης στα όρια της επιλογής" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Περικοπή στο περιε_χόμενο" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "Περικοπή της στρώσης στις εκτάσεις του περιεχομένου της (αφαίρεση κενών " "περιγραμμάτων από τη στρώση)" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Προσθήκη _μάσκας στρώσης..." #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Προσθήκη μάσκας που επιτρέπει μη καταστροφική επεξεργασία της διαφάνειας" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "_Προσθήκη καναλιού άλφα" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Προσθήκη πληροφοριών διαφάνειας στη στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Διαγραφή καναλιού άλφα" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Διαγραφή πληροφοριών διαφάνειας από τη στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Κλείδωμα καναλιού άλφα" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Κλείδωμα πληροφοριών διαφάνειας αυτής της στρώσης από τροποποιήσεις" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Επεξεργασία μάσκας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Εργασία στη μάσκα στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Εμ_φάνιση μάσκας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Απενεργοποίηση μάσκας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Απαλοιφή των αποτελεσμάτων της μάσκας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "_Εφαρμογή μάσκας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Εφαρμογή των αποτελεσμάτων της μάσκας στρώσης και αφαίρεση της" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Διαγραφή μάσκας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Αφαίρεση της μάσκας στρώσης και των αποτελεσμάτων της" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Μετατροπή _μάσκας σε επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με τη μάσκα στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Προσθήκη της μάσκας στρώσης στην τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Αφαίρεση από επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Αφαίρεση της μάσκας στρώσης από την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Το_μή με την επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Τομή της μάσκας στρώσης με την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:317 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Μετατροπή άλ_φα σε επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με το κανάλι άλφα της στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Προσθήκη του καναλιού άλφα της στρώσης στην τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Αφαίρεση του καναλιού άλφα της στρώσης από την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Τομή του καναλιού άλφα της στρώσης με την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Επιλογή _κορυφαίας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Επιλογή κορυφαίας στρώσης στοίβας" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Επιλογή _κατώτατης στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Επιλογή κατώτατης στρώσης στοίβας" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Επιλογή _προηγούμενης στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Επιλογή της στρώσης πάνω από την επιλεγμένη" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Επιλογή _επόμενης στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Επιλογή της στρώσης κάτω από την τρέχουσα στρώση" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:448 msgid "Shortcut: " msgstr "Συντόμευση: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Πατήστε στη μικρογραφία στις προσαρτημένες στρώσεις" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Στη _νέα στρώση" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Layer Attributes" msgstr "Γνωρίσματα στρώσης" #: ../app/actions/layers-commands.c:208 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων στρώσης" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:302 msgid "Layer" msgstr "Στρώση" #: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838 msgid "New Layer" msgstr "Νέα στρώση" #: ../app/actions/layers-commands.c:257 msgid "Create a New Layer" msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης" #: ../app/actions/layers-commands.c:358 msgid "Visible" msgstr "Ορατή" #: ../app/actions/layers-commands.c:620 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ρύθμιση μεγέθους ορίου στρώσης" # #: ../app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Scale Layer" msgstr "Κλιμάκωση στρώσης" #: ../app/actions/layers-commands.c:703 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Περικοπή στρώσης στην επιλογή" #: ../app/actions/layers-commands.c:732 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Περικοπή στρώσης στο περιεχόμενο" #: ../app/actions/layers-commands.c:744 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Αδύνατη η περικοπή επειδή η ενεργή στρώση δεν έχει περιεχόμενο." #: ../app/actions/layers-commands.c:750 #| msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "" "Αδύνατη η περικοπή επειδή η ενεργή στρώση είναι ήδη περικομμένη στο " "περιεχόμενό της." #: ../app/actions/layers-commands.c:1124 msgid "Please select a channel first" msgstr "Παρακαλώ, πρώτα επιλέξτε ένα κανάλι" #: ../app/actions/layers-commands.c:1132 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Προσθήκη μάσκας στρώσης" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Μενού επεξεργαστή παλετών" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Επεξεργασία χρώματος..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Επεξεργασία αυτής της εγγραφής" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Διαγραφή χρώματος" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Διαγραφή αυτής της εγγραφής" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Επεξεργασία ενεργής παλέτας" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Νέο χρώμα από χρώμα _προσκηνίου" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Προσθήκη του χρώματος προσκηνίου ως νέου χρώματος" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Νέο χρώμα από χρώμα παρασκη_νίου" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Δημιουργία νέας εισόδου από το χρώμα παρασκηνίου" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "_Μεγέθυνση" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Σμίκρυνση" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Εστίαση όλ_ων" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Επεξεργασία χρώματος παλέτας" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Επεξεργασία εισόδου παλέτας χρώματος" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Μενού παλετών" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Νέα παλέτα" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Δημιουργία νέας παλέτας" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Εισαγωγή παλέτας..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Εισαγωγή παλέτας" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Διπλότυπο παλέτας" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Διπλασιασμός αυτής της παλέτας" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Συγχώνευση παλετών..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Συγχώνευση παλετών" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Αντιγραφή τοπο_θεσίας παλέτας" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας αρχείου παλέτας στο πρόχειρο" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Διαγραφή παλέτας" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Διαγραφή αυτής της παλέτας" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Ανανέωση παλετών" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Ανανέωση παλετών" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Επεξεργασία παλέτας..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Επεξεργασία παλέτας" #: ../app/actions/palettes-commands.c:75 msgid "Merge Palette" msgstr "Συγχώνευση παλέτας" #: ../app/actions/palettes-commands.c:79 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Εισάγετε το όνομα της συγχωνευμένης παλέτας" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Μενού μοτίβων" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Άν_οιγμα μοτίβου ως εικόνα" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Άνοιγμα αυτού του μοτίβου ως εικόνα" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Νέο μοτίβο" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Δημιουργία νέου μοτίβου" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Διπλότυπο μοτίβου" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Διπλασιασμός αυτού του μοτίβου" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Αντιγραφή τοπο_θεσίας μοτίβου" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας αρχείου μοτίβου στο πρόχειρο" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Διαγραφή μοτίβου" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Διαγραφή αυτού του μοτίβου" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Ανανέωση μοτίβων" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Ανανέωση των μοτίβων" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Επεξεργασία μοτίβου..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Επεξεργασία του μοτίβου" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Φίλτρα" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Θόλωση" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "Θό_ρυβος" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Εντοπισμός _ορίων" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "_Βελτίωση" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "Σ_υνδυασμός" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Γενικά" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Φως και σκιά" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "Π_αραμορφώσεις" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Καλλιτεχνικά" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Διάκοσμος" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "Χάρ_της" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "Σ_χεδίαση" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Σύννεφα" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Κλαστικά" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Φύση" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgctxt "plug-in-action" msgid "N_oise" msgstr "Θό_ρυβος" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Μοτίβο" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "Δ_ιαδίκτυο" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "Κί_νηση" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:128 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Ε_παναφορά όλων των φίλτρων" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:129 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Επαναφορά όλων των προσθέτων στις προκαθορισμένες ρυθμίσεις" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:137 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Επανάλη_ψη τελευταίου" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "" "Επανεκτέλεση του τελευταίου χρησιμοποιούμενου προσθέτου χρησιμοποιώντας τις " "ίδιες ρυθμίσεις" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:144 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Επανεμφάνιση τελευταίου" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:145 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Επανεμφάνιση του διαλόγου του τελευταίου χρησιμοποιημένου προσθέτου" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:554 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Επανάλη_ψη \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:555 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Επανεμφάνιση \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:571 msgid "Repeat Last" msgstr "Επανάληψη τελευταίου" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:573 msgid "Re-Show Last" msgstr "Επανεμφάνιση τελευταίου" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:264 msgid "Reset all Filters" msgstr "Επαναφορά όλων των φίλτρων" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:283 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να επαναφέρετε όλα τα φίλτρα στις προκαθορισμένες τους " "ρυθμίσεις;" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Μενού γρήγορης μάσκας" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Ρύθμιση χρώματος και αδιαφάνειας..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Εναλλαγή γρήγορ_ης μάσκας" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της γρήγορης μάσκας" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Μάσκα στις _επιλεγμένες περιοχές" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Μάσκα στις _μη επιλεγμένες περιοχές" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Γνωρίσματα γρήγορης μάσκας" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Επεξεργασία των γνωρισμάτων γρήγορης μάσκας" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Επεξεργασία χρώματος γρήγορης μάσκας" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Αδιαφάνεια _μάσκας:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Μενού δειγματοληψίας" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Συγχωνευμένο δείγμα" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Χρήση του σύνθετου χρώματος όλων των ορατών στρώσεων" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Μενού επεξεργασίας επιλογών" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "Επι_λογή" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Ό_λα" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Επιλογή όλων" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Τίποτα" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Ακύρωση της επιλογής" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Αντιστροφή" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Αντιστροφή της επιλογής" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "Αιώ_ρηση" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Δημιουργία μιας αιωρούμενης επιλογής" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Άμ_βλυνση..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Θόλωση των ορίων της επιλογής έτσι ώστε να απαλύνεται ομαλά" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Όξ_υνση" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Αφαίρεση της θαμπάδας από την επιλογή" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Συρρίκνωση..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Συρρίκνωση της επιλογής" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Επέκταση..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Επέκταση της επιλογής" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Περί_γραμμα..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής από το περίγραμμα της" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Αποθήκευση σε κανάλ_ι" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Αποθήκευση της επιλογής σε κανάλι" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Χρωματισμός επιλο_γής..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Χρωματισμός του περιγράμματος της επιλογής" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Χρωματισμός επιλο_γής" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Χρωματισμός της επιλογής με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές" # #: ../app/actions/select-commands.c:157 msgid "Feather Selection" msgstr "Άμβλυνση επιλογής" # #: ../app/actions/select-commands.c:161 msgid "Feather selection by" msgstr "Άμβλυνση επιλογής κατά" #: ../app/actions/select-commands.c:198 msgid "Shrink Selection" msgstr "Συρρίκνωση επιλογής" #: ../app/actions/select-commands.c:202 msgid "Shrink selection by" msgstr "Συρρίκνωση επιλογής κατά" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Οι επιλε_γμένες περιοχές συνεχίζουν πέρα από την εικόνα" #: ../app/actions/select-commands.c:214 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Κατά τη συρρίκνωση, δρα ως εάν οι επιλεγμένες περιοχές συνεχίζουν πέρα από " "την εικόνα." #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow Selection" msgstr "Επέκταση επιλογής" #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "Grow selection by" msgstr "Επέκταση επιλογής κατά" #: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border Selection" msgstr "Επιλογή περιγράμματος" #: ../app/actions/select-commands.c:275 msgid "Border selection by" msgstr "Επιλογή περιγράμματος κατά" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:284 msgid "_Feather border" msgstr "Άμ_βλυνση περιγράμματος" #: ../app/actions/select-commands.c:298 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Στο περίγραμμα, δρα ως εάν οι επιλεγμένες περιοχές συνεχίζουν πέρα από την " "εικόνα." #: ../app/actions/select-commands.c:347 ../app/actions/select-commands.c:380 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή στρώση ή κανάλι για να χρωματιστεί." #: ../app/actions/select-commands.c:353 msgid "Stroke Selection" msgstr "Χρωματισμός επιλογής" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Μενού προτύπων" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Δημιουργία εικόνας από πρότυπο" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας από το επιλεγμένο πρότυπο" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Νέο πρότυπο..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Διπλότυπο προτύπου..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Διπλασιασμός αυτού του προτύπου" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Επεξεργασία προτύπου..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Επεξεργασία αυτού του προτύπου" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Διαγραφή προτύπου" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Διαγραφή αυτού του προτύπου" # #: ../app/actions/templates-commands.c:120 msgid "New Template" msgstr "Νέο πρότυπο" #: ../app/actions/templates-commands.c:123 msgid "Create a New Template" msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Επεξεργασία προτύπου" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Διαγραφή προτύπου" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το πρότυπο '%s' από τη λίστα και το δίσκο;" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Φόρτωση κειμένου από αρχείο" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Καθαρισμός όλου του κειμένου" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Από τα αριστερά προς τα δεξιά" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Από τα δεξιά προς τα αριστερά" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Άνοιγμα αρχείου κειμένου (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:509 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:172 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1407 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος για ανάγνωση του '%s': %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Μενού εργαλείου κειμένου" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Μέθοδοι εισόδου" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Απο_κοπή" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "Αντιγρα_φή" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "Άνοιγμ_α αρχείου κειμένου..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Κα_θαρισμός" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Καθαρισμός όλου του κειμένου" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Μονοπάτι από κείμενο" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Δημιουργία μονοπατιού από τα περιγράμματα του τρέχοντος κειμένου" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "_Κείμενο κατά μήκος του μονοπατιού" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Καμπύλωση του κειμένου σύμφωνα με το τρέχον ενεργό μονοπάτι" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Από τα αριστερά προς τα δεξιά" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Από τα δεξιά προς τα αριστερά" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Μενού επιλογών εργαλείων" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Αποθήκευση προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Επαναφο_ρά προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Επεξεργασία προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Νέες προεπιλογές εργαλείου..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Επαναφορά επιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Επαναφορά των προεπιλεγμένων τιμών" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Επαναφορά επιλογών ό_λων των εργαλείων" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Επαναφορά όλων των επιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Επαναφορά επιλογών όλων των εργαλείων" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να επαναφέρετε τις ρυθμίσεις όλων των εργαλείων στις " "προκαθορισμένες τιμές;" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Μενού επεξεργαστή προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Επεξεργασία ενεργών προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Μενού προεπιλογών εργαλείων" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Νέες προεπιλογές εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Δημιουργία νέων προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "Διπλότ_υπο προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Διπλασιασμός αυτών των προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου των προεπιλογών στο πρόχειρο" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Διαγραφή αυτών των προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Ανανέωση προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Ανανέωση των προεπιλογών του εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Επεξεργασία προεπιλογών εργαλείου..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Επεξεργασία αυτών των προεπιλογών του εργαλείου" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Ερ_γαλεία" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Εργαλεία επ_ιλογής" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Εργαλεία _ζωγραφικής" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Εργαλεία _μετασχηματισμού" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Εργαλεία _χρωμάτων" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Κατά χρώμα" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Επιλογή περιοχών με παρόμοια χρώματα" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Ελεύθερη περιστροφή..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Περιστροφή κατά οποιαδήποτε γωνία" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Μενού μονοπατιών" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Εργαλείο _μονοπατιών" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Επεξεργασία γνωρισμάτων μονοπατιού..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Νέο μονοπάτι..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Δημιουργία νέου μονοπατιού..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Νέο μονοπάτι με τελευταίες ρυθμίσεις" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Δημιουργία νέου μονοπατιού με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "Διπλότ_υπο μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Διπλασιασμός αυτού του μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Διαγραφή μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Διαγραφή αυτού του μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Συγχώνευση _ορατών μονοπατιών" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Ανύψωση μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Ανύψωση αυτού του μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Ανύψωση μονοπατιού στην _κορυφή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Ανύψωση αυτού του μονοπατιού στην κορυφή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Βύθιση μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Βύθιση αυτού του μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Βύθιση μονοπατιού στoν _πάτο" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Βύθιση αυτού του μονοπατιού στον πάτο" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Χρωματισμός μονοπατιού..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Χρωματισμός κατά μήκος του μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Χρωματισμός μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Χρωματισμός κατά μήκος του μονοπατιού με τις τελευταίες τιμές" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Αντιγραφή μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Επικόλληση μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "Ε_ξαγωγή μονοπατιού..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "_Εισαγωγή μονοπατιού..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Ορατή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Συνδεδεμένη" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "_Κλείδωμα πινελιών" #: ../app/actions/vectors-actions.c:165 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock position" msgstr "_Κλείδωμα θέσης" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Μετατροπή μονοπατιού σε επ_ιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Μετατροπή μονοπατιού σε επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Από μ_ονοπάτι" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Αντικατάσταση επιλογής με μονοπάτι" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Προσθήκη μονοπατιού στην επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Αφαίρεση από την επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Αφαίρεση μονοπατιού από την επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Το_μή με την επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Τομή μονοπατιού με επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Μετατροπή επ_ιλογής σε μονοπάτι" #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Δημιουργία μονοπατιού από την επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Σε _μονοπάτι" #: ../app/actions/vectors-actions.c:219 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Μετατροπή επιλογής σε μονοπάτι (για προ_χωρημένους)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:220 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Προχωρημένες επιλογές" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Γνωρίσματα μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων μονοπατιών" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:207 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Path" msgstr "Μονοπάτι" # #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Νέο μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Επιλογές νέου μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977 msgid "Stroke Path" msgstr "Χρωματισμός μονοπατιού" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "Π_ροβολή" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Εστίαση" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Rotate" msgstr "_Περιστροφή" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Χρώμα υποβάθ_ρου" #: ../app/actions/view-actions.c:74 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Μετακίνηση στην οθόνη" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Νέα προβολή" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Δημιουργία άλλης προβολής σε αυτή την εικόνα" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Κλείσιμο προβολής" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Κλείσιμο της προβολής ενεργής εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Προσαρμογή εικόνας στο παράθυρο" #: ../app/actions/view-actions.c:91 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Προσαρμογή του λόγου εστίασης ώστε να φαίνεται όλη η εικόνα" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Γέ_μισμα παραθύρου" #: ../app/actions/view-actions.c:97 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Προσαρμογή του λόγου εστίασης ώστε να χρησιμοποιείται όλο το παράθυρο" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Επανα_φορά εστίασης" #: ../app/actions/view-actions.c:103 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Επαναφορά του προηγούμενου επιπέδου εστίασης" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "_Reset to 0°" msgstr "Επανα_φορά σε 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:109 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Επαναφορά της γωνίας περιστροφής σε 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Ά_λλη..." #: ../app/actions/view-actions.c:115 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης γωνίας περιστροφής" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Παρά_θυρο περιήγησης" #: ../app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Προβολή ενός παραθύρου επισκόπησης αυτής της εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Εμφάνιση _φίλτρων..." #: ../app/actions/view-actions.c:127 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Επεξεργασία των εφαρμοσμένων φίλτρων σε αυτήν την προβολή" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Συρρίκνωση αναδίπλ_ωσης" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Συρρίκνωση του παραθύρου εικόνας στο μέγεθος της εμφάνισης εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Άν_οιγμα οθόνης..." #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Σύνδεση σε διαφορετική οθόνη" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "Κο_υκκίδα για κουκκίδα" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "" "Ένα εικονοστοιχείο στην οθόνη αντιστοιχεί σε ένα εικονοστοιχείο της εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Εμφάνισ_η επιλογής" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος επιλογής" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Εμφάνιση ορίων _στρώσης" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος γύρω από την ενεργή στρώση" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Εμφάνιση _οδηγών" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Εμφάνιση των οδηγών της εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Εμφάνιση πλέ_γματος" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Εμφάνιση του πλέγματος της εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Εμφάνιση σημείων δειγματοληψίας" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Εμφάνιση των σημείων δειγματοληψίας χρώματος της εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Προσκόλληση στους ο_δηγούς" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Οι λειτουργίες εργαλείων προσκολλούνται στους οδηγούς" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Προσ_κόλληση στο πλέγμα" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Οι λειτουργίες των εργαλείων προσκολλούνται στο πλέγμα" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Προσκόλληση στα όρια του καμ_βά" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Οι λειτουργίες των εργαλείων προσκολλούνται στα όρια του καμβά" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Προσκόλληση στο ενεργό μονοπάτ_ι" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Οι λειτουργίες των εργαλείων προσκολλούνται στο ενεργό μονοπάτι" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Εμφάνιση αυτής της γραμμής μενού του παραθύρου" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Εμφάνιση _χάρακα" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Εμφάνιση χαράκων αυτού του παραθύρου" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύ_λισης" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύλισης αυτού του παραθύρου" #: ../app/actions/view-actions.c:238 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής κα_τάστασης" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Εμφάνιση της γραμμής κατάστασης αυτού του παραθύρου" #: ../app/actions/view-actions.c:245 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Πλήρης οθόνη" #: ../app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Εναλλαγή προβολής πλήρους οθόνης" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Σμίκρυνση" #: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Μεγέθυνση" #: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Μεγέθυνση 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Μεγέθυνση 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Μεγέθυνση 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Μεγέθυνση 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Μεγέθυνση 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Σμίκρυνση 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Σμίκρυνση 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Σμίκρυνση 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Σμίκρυνση 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Ά_λλη..." #: ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου συντελεστή εστίασης" #: ../app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Περιστροφή 90° _δεξιόστροφα" #: ../app/actions/view-actions.c:401 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες προς τα δεξιά" #: ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Περιστροφή _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Αναποδογύρισμα" #: ../app/actions/view-actions.c:412 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Περιστροφή 90° α_ριστερόστροφα" #: ../app/actions/view-actions.c:413 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες προς τα αριστερά" #: ../app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Από _θέμα" #: ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Χρήση χρώματος παρασκηνίου του τρέχοντος θέματος" #: ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Ανοιχ_τό χρώμα σκακιέρας" #: ../app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Χρήση του ανοιχτού χρώματος σκακιέρας" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Σ_κούρο χρώμα σκακιέρας" #: ../app/actions/view-actions.c:434 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Χρήση του σκούρου χρώματος σκακιέρας" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Επιλογή _προσαρμοσμένου χρώματος..." #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Επιλογή οποιουδήποτε χρώματος" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Όπως στις _προτιμήσεις" #: ../app/actions/view-actions.c:447 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Επαναφορά χρώματος υπόβαθρου στο χρώμα στις προτιμήσεις" #: ../app/actions/view-actions.c:647 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Επα_ναφορά εστίασης (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Επα_ναφορά εστίασης" #: ../app/actions/view-actions.c:812 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Ά_λλη (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:821 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Εστίαση (%s)" #: ../app/actions/view-actions.c:837 #, c-format msgid "_Rotate (%d°)" msgstr "_Περιστροφή (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:656 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Ορισμός χρώματος καμβά υπόβαθρου" #: ../app/actions/view-commands.c:658 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου χρώματος υπόβαθρου καμβά" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Οθόνη %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Μετακίνηση αυτού του παραθύρου στην οθόνη %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Παράθυρα" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Π_ρόσφατα κλεισμένες προσαρτήσεις" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Προσαρτήσιμοι διάλογοι" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Επόμενη εικόνα" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εικόνα" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Προηγούμενη εικόνα" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εικόνα" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Θέση _καρτελών" #: ../app/actions/windows-actions.c:122 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Απόκρυψη προσαρτήσεων" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί κρύβει προσαρτήσεις και άλλους διαλόγους, αφήνοντας μόνο " "τα παράθυρα εικόνων." #: ../app/actions/windows-actions.c:129 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Λειτουργία μοναδικού παραθύρου" #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, το GIMP είναι σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου." #: ../app/actions/windows-actions.c:139 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "Ε_πάνω" #: ../app/actions/windows-actions.c:140 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Τοποθέτηση των καρτελών στην κορυφή" #: ../app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "Κάτ_ω" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Τοποθέτηση των καρτελών στον πάτο" #: ../app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Αριστερά" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Τοποθέτηση των καρτελών στα αριστερά" #: ../app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Δεξιά" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Τοποθέτηση των καρτελών στα δεξιά" #: ../app/actions/windows-commands.c:183 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Η επιλεγμένη πρόσφατη προσάρτηση περιέχει μια εργαλειοθήκη. Παρακαλούμε, " "κλείστε την τρέχουσα ανοικτή εργαλειοθήκη και προσπαθήστε πάλι." #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Εικονίδιο εργαλείου" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Εικονίδιο εργαλείου με σταυρόνημα" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Μόνο σταυρόνημα" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Από το θέμα" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Ανοιχτό χρώμα σκακιέρας" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Σκούρο χρώμα σκακιέρας" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Καμία ενέργεια" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Πανοραμική προβολή" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Μετάβαση στο εργαλείο μετακίνησης" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Περιηγητής βοήθειας GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Περιηγητής διαδικτύου" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Κανονικό παράθυρο" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Βοηθητικό παράθυρο" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Διατήρηση στην κορυφή" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Ασπρόμαυρη" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Κομψή" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Αριστερόχειρας" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Δεξιόχειρας" #: ../app/config/config-enums.c:267 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Επάνω" #: ../app/config/config-enums.c:268 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: ../app/config/config-enums.c:269 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../app/config/config-enums.c:270 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 ../app/core/gimp-tags.c:135 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimptagcache.c:436 #: ../app/gui/themes.c:275 ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:225 #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1493 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος για εγγραφή του '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "" "Σφάλμα κατά την ανάλυση του '%%s': η γραμμή μεγαλύτερη από %s χαρακτήρες." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/core/gimptagcache.c:443 #: ../app/gui/themes.c:326 ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:237 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:184 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου '%s'. Θα χρησιμοποιηθούν οι " "προεπιλεγμένες τιμές. Δημιουργήθηκε ένα αντίγραφο ασφαλείας των ρυθμίσεων " "σας στο '%s'." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, μια εικόνα θα γίνει η ενεργή εικόνα όταν το παράθυρο της " "εικόνας της εστιαστεί. Χρήσιμο για τους διαχειριστές παραθύρων που " "χρησιμοποιούν \"πάτημα για εστίαση\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Ορίζει τις δυναμικές αναζήτησης μονοπατιού." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Ορίζει το χρησιμοποιούμενο χρώμα του υποβάθρου του καμβά, εάν η κατάσταση " "υποβάθρου οριστεί σε προσαρμοσμένο χρώμα." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Καθορίζει τη σχεδίαση της περιοχής γύρω από την εικόνα." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Τρόπος χειρισμού των ενσωματωμένων κατατομών χρωμάτων όταν ανοίγει ένα " "αρχείο." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Ορίζει τη μορφή του εικονοστοιχείου για τους δείκτες ποντικιού." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Ορίζει τον τύπο των δεικτών ποντικιού για χρήση." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Ορίζει την κατεύθυνση για τη θέση δρομέα." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Οι δείκτες ποντικιού που εξαρτώνται από το περιεχόμενο είναι χρήσιμοι. " "Ενεργοποιούνται από προεπιλογή. Όμως, επιβαρύνουν που ίσως δεν το θέλετε." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, αυτό διασφαλίζει ότι κάθε εικονοστοιχείο εικόνας " "αντιστοιχεί σε ένα εικονοστοιχείο στην οθόνη." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Αυτή είναι η απόσταση σε εικονοστοιχεία όπου η προσκόλληση οδηγού και " "πλέγματος ενεργοποιείται." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Εργαλεία όπως η ασαφής επιλογή και ο κουβάς γεμίσματος επιλέγουν περιοχές " "χάρη στον αλγόριθμο γεμίσματος σπόρου. Το γέμισμα σπόρου ξεκινάει από το " "αρχικά επιλεγμένο εικονοστοιχείο και προχωράει προς όλες τις κατευθύνσεις " "μέχρι η διαφορά της έντασης του εικονοστοιχείου από το αρχικό να υπερβεί το " "καθορισμένο κατώφλι. Αυτή η τιμή αντιστοιχεί στο προεπιλεγμένο κατώφλι." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Η υπόδειξη τύπου παραθύρου που έχει ορισθεί για τα παράθυρα προσαρτήσεων και " "το παράθυρο εργαλειοθήκης. Αυτό μπορεί να επηρεάσει τον τρόπο που ο " "διαχειριστής παραθύρου στολίζει και χειρίζεται αυτά τα παράθυρα." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το επιλεγμένο πινέλο θα χρησιμοποιείται για όλα τα " "εργαλεία." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, οι επιλεγμένες δυναμικές θα χρησιμοποιούνται για όλα τα " "εργαλεία." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, η επιλεγμένη διαβάθμιση θα χρησιμοποιείται για όλα τα " "εργαλεία." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το επιλεγμένο μοτίβο θα χρησιμοποιείται για όλα τα " "εργαλεία." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Ορίζει τον περιηγητή που χρησιμοποιείται από το σύστημα βοήθειας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Ορίζει το κείμενο που εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης του παραθύρου " "εικόνας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Ορίζει το κείμενο που εμφανίζεται στους τίτλους του παραθύρου εικόνας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, αυτό θα επιβεβαιώσει ότι η πλήρης εικόνα είναι ορατή " "μετά το άνοιγμα αρχείου, αλλιώς προβάλλεται σε κλίμακα 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Ορίζει το επίπεδο παρεμβολής που χρησιμοποιείται κατά την κλιμάκωση και " "άλλους μετασχηματισμούς." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Καθορίζει τη γλώσσα που χρησιμοποιεί για το περιβάλλον του χρήστη." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Αριθμός προσφάτως ανοιγμένων εικόνων που εμφανίζονται στο μενού αρχείο." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Ταχύτητα των διακεκομμένων γραμμών του περιγράμματος επιλογής. Αυτή η τιμή " "είναι σε χιλιοστά του δευτερολέπτου (μικρότερη τιμή υποδηλώνει ταχύτερη " "κίνηση)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "Το GIMP θα προειδοποιήσει το χρήστη όποτε προσπαθεί να δημιουργήσει εικόνα " "που απαιτεί περισσότερη από την καθορισμένη εδώ μνήμη." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Ορίζει την οριζόντια ανάλυση της οθόνης σε κουκκίδες ανά ίντσα. Αν οριστεί " "σε 0, υποχρεώνει τον εξυπηρετητή X να ερωτηθεί για τις πληροφορίες για την " "οριζόντια και για την κατακόρυφη ανάλυση." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Ορίζει την κατακόρυφη ανάλυση της οθόνης, σε κουκκίδες ανά ίντσα. Αν οριστεί " "σε 0, υποχρεώνει τον εξυπηρετητή X να ερωτηθεί για τις πληροφορίες της " "οριζόντιας και κάθετης ανάλυσης." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Εάν ενεργοποιηθεί, το εργαλείο μετακίνησης ορίζει την επεξεργαζόμενη στρώση " "ή μονοπάτι ως ενεργό. Αυτή ήταν η προεπιλεγμένη συμπεριφορά σε παλαιότερες " "εκδόσεις." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Ορίζει το μέγεθος της διαθέσιμης προεπισκόπησης περιήγησης στην κάτω δεξιά " "γωνία του παραθύρου της εικόνας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Ορίζει τον αριθμό επεξεργαστών που θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει " "ταυτόχρονα το GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, ο εξυπηρετητής X ερωτάται για την τρέχουσα θέση του " "ποντικιού μετά από κάθε συμβάν κίνησης, αντί να βασίζεται στην υπόδειξη " "θέσης. Αυτό σημαίνει ότι η ζωγραφική με παχιά πινέλα μπορεί να είναι πιο " "ακριβής, αλλά μπορεί να είναι πιο αργή. Αντίθετα, σε μερικούς εξυπηρετητές X " "αυτή η επιλογή επιταχύνει τη ζωγραφική." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Ορίζει εάν το GIMP θα πρέπει να δημιουργεί προεπισκοπήσεις στρώσεων και " "καναλιών. Οι προεπισκοπήσεις στις στρώσεις και τα κανάλια είναι χρήσιμες, " "αλλά μπορούν να επιβραδύνουν όταν δουλεύετε μεγάλες εικόνες." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Ορίζει το χρησιμοποιούμενο μέγεθος προεπισκόπησης για προεπισκοπήσεις " "στρώσεων και καναλιών σε νεοδημιουργούμενους διαλόγους." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Ορίζει το προεπιλεγμένο χρώμα γρήγορης μάσκας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το παράθυρο της εικόνας θα προσαρμοστεί αυτόματα όταν το " "φυσικό μέγεθος της εικόνας αλλάζει." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το παράθυρο εικόνας θα προσαρμοστεί αυτόματα όταν " "εστιάζει σε εικόνες." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Προσπάθεια επαναφοράς της τελευταίας αποθηκευμένης συνεδρίας σε κάθε " "εκκίνηση του GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το GIMP θα προσπαθήσει να επαναφέρει τα παράθυρα στην " "οθόνη που ήταν ανοικτά πριν. Όταν απενεργοποιηθεί, τα παράθυρα θα " "εμφανιστούν στην τρέχουσα χρησιμοποιούμενη οθόνη." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Διατήρηση του τρέχοντος εργαλείου, μοτίβου, χρώματος και πινέλου κατά τις " "συνεδρίες GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Διατήρηση μόνιμου ιστορικού όλων των ανοιγμένων και αποθηκευμένων αρχείων " "στη λίστα πρόσφατων εγγράφων." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Αποθήκευση των θέσεων και μεγεθών των κύριων διαλόγων κατά την έξοδο από το " "GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Αποθήκευση των επιλογών εργαλείων κατά την έξοδο από το GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, όλα τα εργαλεία ζωγραφικής θα προβάλλουν προεπισκόπηση " "του περιγράμματος τρέχοντος πινέλου." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, οι διάλογοι θα εμφανίσουν ένα κουμπί βοήθειας που δίνει " "πρόσβαση στη σχετική σελίδα βοήθειας. Χωρίς αυτό το κουμπί, η σελίδα " "βοήθειας μπορεί ακόμα να προσπελαστεί πατώντας F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, ο δείκτης ποντικιού θα εμφανιστεί πάνω από την εικόνα " "ενώ χρησιμοποιεί ένα εργαλείο ζωγραφικής." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, η γραμμή μενού θα είναι ορατή από προεπιλογή. Αυτό " "επίσης εναλλάσσεται και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση γραμμής μενού\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, οι χάρακες θα είναι ορατοί από προεπιλογή. Αυτό μπορεί " "επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση χαράκων\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, οι γραμμές κύλισης θα είναι ορατές από προεπιλογή. Αυτό " "μπορεί επίσης να εναλλαχτεί από την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση γραμμών κύλισης" "\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, η γραμμή μενού θα είναι ορατή από προεπιλογή. Αυτό " "επίσης μπορεί να εναλλαχτεί και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση γραμμής " "μενού\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, η επιλογή θα είναι ορατή από προεπιλογή. Αυτό επίσης " "εναλλάσσεται και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση επιλογής\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το όριο στρώσης θα είναι ορατό από προεπιλογή. Αυτό " "επίσης μπορεί να εναλλαχτεί και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση ορίου " "στρώσης\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, οι οδηγοί θα είναι ορατοί από προεπιλογή. Αυτό μπορεί " "επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση οδηγών\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το πλέγμα θα είναι ορατό από προεπιλογή. Αυτό μπορεί " "επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση πλέγματος\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, τα σημεία δειγματοληψίας θα είναι ορατά από προεπιλογή. " "Αυτό μπορεί επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση σημείων " "δειγματοληψίας\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Εμφάνιση συμβουλής όταν ο δείκτης παραμένει πάνω από ένα στοιχείο." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Χρήση του GIMP σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Κρύβει προσαρτήσεις και άλλα παράθυρα, αφήνοντας μόνο τα παράθυρα εικόνων." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Τι συμβαίνει όταν πατιέται το πλήκτρο διαστήματος στο παράθυρο της εικόνας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Ορίζει τη Θέση του αρχείου εναλλαγής. Το GIMP χρησιμοποιεί ένα σχήμα " "κατανομής μνήμης βασισμένο σε παράθεση. Το αρχείο εναλλαγής χρησιμοποιείται " "για να εναλλάξει γρήγορα και εύκολα παραθέσεις από και προς το δίσκο. " "Σημειώστε ότι το αρχείο εναλλαγής μπορεί εύκολα να αυξηθεί υπερβολικά, όταν " "το GIMP χρησιμοποιείται με μεγάλες εικόνες. Επίσης, αν το αρχείο εναλλαγής " "βρίσκεται σε φάκελο δικτύου NFS, μπορεί να προκύψουν σημαντικές " "καθυστερήσεις. Για αυτούς τους λόγους, μπορεί να είναι επιθυμητή η " "τοποθέτηση του αρχείου εναλλαγής στο \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, τα μενού μπορούν να αποσπαστούν." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, μπορείτε να αλλάξετε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου για " "τα στοιχεία μενού πατώντας ένα συνδυασμό πλήκτρων ενώ το στοιχείο μενού " "επισημαίνεται." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "" "Αποθήκευση τροποποιημένων συντομεύσεων πληκτρολογίου κατά την έξοδο του GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Επαναφορά αποθηκευμένων συντομεύσεων πληκτρολογίου σε κάθε εκκίνηση του GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Ορίζει το φάκελο προσωρινής αποθήκευσης. Διάφορα αρχεία εμφανίζονται εδώ " "όταν είναι ανοιχτό το GIMP. Τα περισσότερα αρχεία εξαφανίζονται κατά την " "έξοδο, αλλά μερικά πιθανόν να παραμείνουν κι έτσι ο φάκελος καλύτερα να μη " "μοιράζεται με άλλους χρήστες." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Ορίζει το μέγεθος των μικρογραφιών που εμφανίζονται στον διάλογο άνοιγμα." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Αυτόματη ανανέωση των μικρογραφιών του διαλόγου ανοίγματος, όταν το αρχείο " "που προεπισκοπείται είναι μικρότερο από το μέγεθος που έχει οριστεί εδώ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Όταν η ποσότητα των δεδομένων εικονοστοιχείου υπερβαίνει αυτό το όριο, το " "GIMP αρχίζει να χρησιμοποιεί εικονική μνήμη στο δίσκο. Έτσι προκύπτουν " "καθυστερήσεις, αλλά μπορείτε να επεξεργάζεστε εικόνες που δε θα χωρούσαν στη " "μνήμη διαφορετικά. Αν έχετε πολλή RAM, μπορείτε να επιλέξετε υψηλότερη τιμή." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Εμφάνιση των τρεχόντων χρωμάτων προσκηνίου και παρασκηνίου στην εργαλειοθήκη." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Εμφάνιση του τρέχοντος επιλεγμένου πινέλου, μοτίβου και διαβάθμισης στην " "εργαλειοθήκη." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας ενεργής εικόνας στην εργαλειοθήκη." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Ορίζει τον τρόπο εμφάνισης της διαφάνειας στις εικόνες." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Ορίζει το μέγεθος της σκακιέρας που χρησιμοποιείται για να εμφανίσει τη " "διαφάνεια." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, Το GIMP δεν αποθηκεύει την εικόνα εάν αυτή δεν έχει " "τροποποιηθεί μετά το άνοιγμά της." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Ορίζει τον ελάχιστο αριθμό ενεργειών που μπορούν να αναιρεθούν. Αν δεν έχει " "γίνει υπέρβαση του μέγιστου ορίου μνήμης, ο αριθμός των διαθέσιμων " "αναιρέσεων θα είναι μεγαλύτερος." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Ορίζει το μέγιστο όριο μνήμης ανά εικόνα για την αποθήκευση ενεργειών που " "μπορούν να αναιρεθούν. Ανεξάρτητα από αυτή τη ρύθμιση, οι διαθέσιμες " "αναιρέσεις θα είναι τουλάχιστον ίσες με τον ελάχιστο αριθμό αναιρέσεων." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:459 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Ορίζει το μέγεθος των προεπισκοπήσεων στο ιστορικό αναιρέσεων." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, πατώντας το F1 θα ανοίξει ο περιηγητής βοήθειας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, χρησιμοποιεί το OpenCL για κάποιες λειτουργίες." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135 #: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241 msgid "fatal parse error" msgstr "καίριο σφάλμα ανάλυσης" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "η τιμή της έκφρασης %s δεν είναι έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (κανονική)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (μειωμένη διαρροή χρώματος)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Τοποθετημένα" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Ομαλή" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Ελεύθερο σχέδιο" #: ../app/core/core-enums.c:229 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../app/core/core-enums.c:230 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../app/core/core-enums.c:231 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../app/core/core-enums.c:232 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: ../app/core/core-enums.c:233 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: ../app/core/core-enums.c:234 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Κανονική" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Διάλυση" #: ../app/core/core-enums.c:288 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Από πίσω" #: ../app/core/core-enums.c:289 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Πολλαπλασιασμός" #: ../app/core/core-enums.c:290 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: ../app/core/core-enums.c:291 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Επικάλυψη" #: ../app/core/core-enums.c:292 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Διαφορά" #: ../app/core/core-enums.c:293 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Πρόσθεση" #: ../app/core/core-enums.c:294 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Αφαίρεση" #: ../app/core/core-enums.c:295 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Μόνο σκοτείνιασμα" #: ../app/core/core-enums.c:296 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Μόνο φωτισμός" #: ../app/core/core-enums.c:297 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Απόχρωση" #: ../app/core/core-enums.c:298 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: ../app/core/core-enums.c:299 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: ../app/core/core-enums.c:300 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../app/core/core-enums.c:301 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Διαίρεση" #: ../app/core/core-enums.c:302 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Ξάνοιγμα" #: ../app/core/core-enums.c:303 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Σκοτείνιασμα" #: ../app/core/core-enums.c:304 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Σκληρό φως" #: ../app/core/core-enums.c:305 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Απαλό φως" #: ../app/core/core-enums.c:306 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Εξαγωγή κόκκων" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Συγχώνευση κόκκων" #: ../app/core/core-enums.c:308 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Σβήσιμο χρωμάτων" #: ../app/core/core-enums.c:309 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Σβήσιμο" #: ../app/core/core-enums.c:310 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: ../app/core/core-enums.c:311 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Αναίρεση σβησίματος" #: ../app/core/core-enums.c:339 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Γενικός αστιλβής" #: ../app/core/core-enums.c:340 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Φωτισμός αστιλβής" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Πρώτο στοιχείο" #: ../app/core/core-enums.c:426 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../app/core/core-enums.c:427 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: ../app/core/core-enums.c:428 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Ενεργή στρώση" #: ../app/core/core-enums.c:429 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Ενεργό κανάλι" #: ../app/core/core-enums.c:430 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Ενεργό μονοπάτι" #: ../app/core/core-enums.c:458 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Συμπαγές χρώμα" #: ../app/core/core-enums.c:459 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Γραμμή πινελιάς" #: ../app/core/core-enums.c:488 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Πινελιά με εργαλείο ζωγραφικής" #: ../app/core/core-enums.c:517 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Μυτερό" #: ../app/core/core-enums.c:518 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Στρογγυλό" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Λοξό" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Κουτσουρεμένο" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Στρογγυλό" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: ../app/core/core-enums.c:587 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένες" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Μεγάλες παύλες" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Μεσαίες παύλες" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Μικρές παύλες" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Αραιές τελείες" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Κανονικές τελείες" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Πυκνές τελείες" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Χωρίς στίγματα" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Παύλα, τελεία" #: ../app/core/core-enums.c:597 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Παύλα, τελεία, τελεία" #: ../app/core/core-enums.c:628 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../app/core/core-enums.c:629 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Όλες οι στρώσεις" #: ../app/core/core-enums.c:630 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Στρώσεις στο μέγεθος της εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:631 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Όλες οι ορατές στρώσεις" #: ../app/core/core-enums.c:632 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Όλες οι συνδεδεμένες στρώσεις" #: ../app/core/core-enums.c:667 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Μικροσκοπικό" #: ../app/core/core-enums.c:668 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Πολύ μικρό" #: ../app/core/core-enums.c:669 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Πολύ μεγάλο" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Πελώριο" #: ../app/core/core-enums.c:674 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Τεράστιο" #: ../app/core/core-enums.c:675 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Γιγαντιαίο" #: ../app/core/core-enums.c:703 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Προβολή ως λίστα" #: ../app/core/core-enums.c:704 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Προβολή ως πλέγμα" #: ../app/core/core-enums.c:733 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Χωρίς μικρογραφίες" #: ../app/core/core-enums.c:734 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Κανονικό (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:735 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Μεγάλο (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<<άκυρο>>" #: ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Κλιμάκωση εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Αναστροφή εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Περιστροφή εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Περικοπή εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Μετατροπή εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Συγχώνευση στρώσεων" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Συγχώνευση μονοπατιών" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Γρήγορη μάσκα" #: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/core/core-enums.c:959 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: ../app/core/core-enums.c:929 ../app/core/core-enums.c:962 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Οδηγός" #: ../app/core/core-enums.c:930 ../app/core/core-enums.c:963 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Σημείο δειγματοληψίας" #: ../app/core/core-enums.c:931 ../app/core/core-enums.c:964 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Στρώση/κανάλι" #: ../app/core/core-enums.c:932 ../app/core/core-enums.c:965 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Τροποποίηση στρώσης/καναλιού" #: ../app/core/core-enums.c:933 ../app/core/core-enums.c:966 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Μάσκα επιλογής" #: ../app/core/core-enums.c:934 ../app/core/core-enums.c:970 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Ορατότητα στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:935 ../app/core/core-enums.c:971 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Σύνδεση/αποσύνδεση στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Ιδιότητες στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:937 ../app/core/core-enums.c:969 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Μετακίνηση στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Κλιμάκωση στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Αλλαγή μεγέθους στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Προσθήκη στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:941 ../app/core/core-enums.c:985 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Προσθήκη μάσκας στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:942 ../app/core/core-enums.c:987 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Εφαρμογή μάσκας στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:943 ../app/core/core-enums.c:995 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Αιωρούμενη επιλογή σε στρώση" #: ../app/core/core-enums.c:944 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Αιωρούμενη επιλογή" #: ../app/core/core-enums.c:945 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Αγκίστρωση αιωρούμενης επιλογής" #: ../app/core/core-enums.c:946 ../app/core/gimp-edit.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: ../app/core/core-enums.c:947 ../app/core/gimp-edit.c:594 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: ../app/core/core-enums.c:948 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../app/core/core-enums.c:949 ../app/core/core-enums.c:996 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:636 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../app/core/core-enums.c:950 ../app/core/core-enums.c:997 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Ζωγραφική" #: ../app/core/core-enums.c:951 ../app/core/core-enums.c:1000 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Προσθήκη παρασίτου" #: ../app/core/core-enums.c:952 ../app/core/core-enums.c:1001 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Αφαίρεση παρασίτου" #: ../app/core/core-enums.c:953 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Εισαγωγή μονοπατιών" #: ../app/core/core-enums.c:954 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Πρόσθετο" #: ../app/core/core-enums.c:955 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Τύπος εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:956 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Ακρίβεια εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:957 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Μέγεθος εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:958 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Αλλαγή ανάλυσης εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:960 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Αλλαγή μεταδεδομένων" #: ../app/core/core-enums.c:961 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Αλλαγή παλέτας από ευρετήριο" #: ../app/core/core-enums.c:967 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Επαναταξινόμηση στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:968 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Μετονομασία στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:972 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα περιεχομένου" #: ../app/core/core-enums.c:973 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα θέσης" #: ../app/core/core-enums.c:974 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Νέα στρώση" #: ../app/core/core-enums.c:975 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Διαγραφή στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:976 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Ορισμός κατάστασης στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:977 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:978 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα καναλιού άλφα" #: ../app/core/core-enums.c:979 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Αναστολή αλλαγής μεγέθους ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/core-enums.c:980 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Συνέχιση αλλαγής μεγέθους ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/core-enums.c:981 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Μετατροπή ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/core-enums.c:982 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Στρώση κειμένου" #: ../app/core/core-enums.c:983 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Τροποποίηση στρώσης κειμένου" #: ../app/core/core-enums.c:984 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Μετατροπή στρώσης κειμένου" #: ../app/core/core-enums.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Διαγραφή μάσκας στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:988 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Εμφάνιση μάσκας στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:989 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Νέο κανάλι" #: ../app/core/core-enums.c:990 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Διαγραφή καναλιού" #: ../app/core/core-enums.c:991 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Χρώμα καναλιού" #: ../app/core/core-enums.c:992 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Νέο μονοπάτι" #: ../app/core/core-enums.c:993 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Διαγραφή του μονοπατιού" #: ../app/core/core-enums.c:994 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Τροποποίηση μονοπατιού" #: ../app/core/core-enums.c:998 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Μελάνη" #: ../app/core/core-enums.c:999 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Επιλογή προσκηνίου" #: ../app/core/core-enums.c:1002 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Μη αναιρέσιμο" #: ../app/core/core-enums.c:1115 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: ../app/core/core-enums.c:1116 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../app/core/core-enums.c:1117 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../app/core/core-enums.c:1146 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Ερώτηση" #: ../app/core/core-enums.c:1147 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Διατήρηση ενσωματωμένης κατατομής" #: ../app/core/core-enums.c:1148 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Μετατροπή χώρου εργασίας σε RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια" #: ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Σκληρότητα" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Αναγκαστικά" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Λόγος θέασης" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Διάκενο" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Ρυθμός" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Ροή" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Τρέμουλο" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "image-map-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Χρήση της επιλογής ως εισόδου" #: ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "image-map-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Χρήση ολόκληρης της στρώσης ως εισόδου" #: ../app/core/gimp.c:642 msgid "Initialization" msgstr "Αρχικοποίηση" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:743 msgid "Internal Procedures" msgstr "Εσωτερικές διαδικασίες" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:1006 msgid "Looking for data files" msgstr "Αναζήτηση αρχείων δεδομένων" #: ../app/core/gimp.c:1006 msgid "Parasites" msgstr "Παράσιτα" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:1015 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:207 msgid "Dynamics" msgstr "Δυναμικές" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:1035 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Γραμματοσειρές (πιθανή καθυστέρηση)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:1052 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643 msgid "Modules" msgstr "Αρθρώματα" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:1056 msgid "Updating tag cache" msgstr "Ανανέωση μνήμης ετικετών" #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:370 #: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:459 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:201 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Η διαγραφή του \"%s\" απέτυχε: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:302 msgid "Pasted Layer" msgstr "Επικολλημένη στρώση" #: ../app/core/gimp-edit.c:420 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: ../app/core/gimp-edit.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Γέμισμα με το χρώμα προσκηνίου" #: ../app/core/gimp-edit.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Γέμισμα με το χρώμα παρασκηνίου" #: ../app/core/gimp-edit.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Γέμισμα με λευκό" #: ../app/core/gimp-edit.c:460 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Γέμισμα με διαφάνεια" #: ../app/core/gimp-edit.c:464 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Γέμισμα με μοτίβο" #: ../app/core/gimp-edit.c:607 msgid "Global Buffer" msgstr "Καθολική μνήμη" #: ../app/core/gimp-gradients.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (σκληρές άκρες)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:88 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (HSV αριστερόστροφα)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:96 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (HSV δεξιόστροφη απόχρωση)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:104 msgid "FG to Transparent" msgstr "Προσκήνιο σε διαφάνεια" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:el" #: ../app/core/gimp-user-install.c:208 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Φαίνεται ότι είχατε χρησιμοποιήσει το GIMP %s στο παρελθόν. Τώρα, το GIMP θα " "μεταφέρει τις ρυθμίσεις χρήστη στο '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:213 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Φαίνεται ότι χρησιμοποιείτε το GIMP για πρώτη φορά. Τώρα, το GIMP θα " "δημιουργήσει έναν φάκελο με όνομα '%s' και θα αντιγράψει ορισμένα αρχεία σε " "αυτόν." #: ../app/core/gimp-user-install.c:412 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Αντιγραφή αρχείου '%s' από το '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:427 ../app/core/gimp-user-install.c:453 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Δημιουργία φακέλου '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:438 ../app/core/gimp-user-install.c:464 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου '%s': %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:553 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα μοτίβα για αυτή τη λειτουργία." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:172 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Πλάτος = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:179 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Ύψος = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:186 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Ψηφιολέξεις = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:211 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Άγνωστο βάθος %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Άγνωστη έκδοση %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:244 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:74 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Μη έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο πινέλων '%s'." # #: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimppattern-load.c:116 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "Ανώνυμο" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:322 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων:\n" "Μη υποστηριζόμενο βάθος πινέλου %d\n" "Τα πινέλα του GIMP πρέπει να είναι ΓΚΡΙΖΑ ή RGBA.\n" "Αυτό μπορεί να είναι ένα καταργημένο αρχείο πινέλου GIMP, δοκιμάστε να το " "φορτώσετε ως εικόνα και αποθηκεύστε το ξανά." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:369 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων:\n" "Μη υποστηριζόμενο βάθος πινέλου %d\n" "Τα πινέλα του GIMP πρέπει να είναι ΓΚΡΙΖΑ ή RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:445 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση μορφής abr έκδοσης %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:643 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Δεν υποστηρίζονται παχιά πινέλα." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:784 msgid "Fatal parse error in brush file : File appears truncated: " msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Το αρχείο φαίνεται κολοβό: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:930 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Αδύνατη η αποκωδικοποίηση μορφής " "abr έκδοσης %d." #: ../app/core/gimpbrush.c:148 msgid "Brush Spacing" msgstr "Απόσταση πινελιών" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Δεν είναι αρχείο καμπύλων GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Άγνωστη έκδοση πινέλου GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Άγνωστο σχήμα πινέλου GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "Στη γραμμή %d του αρχείου πινέλου: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 msgid "Brush Shape" msgstr "Σχήμα πινέλου" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 msgid "Brush Radius" msgstr "Ακτίνα πινέλου" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 msgid "Brush Spikes" msgstr "Κορυφές πινέλου" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 msgid "Brush Hardness" msgstr "Σκληρότητα πινέλου" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:161 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Λόγος θέασης πινέλου" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:165 msgid "Brush Angle" msgstr "Γωνία πινέλου" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:90 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:114 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Το αρχείο είναι " "κατεστραμμένο." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:65 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Ορθογώνια επιλογή" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Ελλειψοειδής επιλογή" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Στρογγυλεμένη ορθογώνια επιλογή" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:439 ../app/core/gimplayer.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Μετατροπή άλφα σε επιλογή" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:477 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Μετατροπή καναλιού %s σε επιλογή" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:526 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Ασαφής επιλογή" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:574 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Επιλογή κατά χρώμα" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Μετονομασία καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Μετακίνηση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Κλιμάκωση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Αλλαγή μεγέθους καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Αναστροφή καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Περιστροφή καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Μετασχηματισμός καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Χρωματισμός καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/core/gimpselection.c:614 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Μετατροπή καναλιού σε επιλογή" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Επαναταξινόμηση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Ανύψωση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Ανύψωση καναλιού στην κορυφή" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Βύθιση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Βύθιση καναλιού στον πάτο" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Το κανάλι δεν μπορεί να ανυψωθεί άλλο." #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Το κανάλι δεν μπορεί να βυθιστεί άλλο." #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Άμβλυνση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Όξυνση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Καθαρισμός καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Γέμισμα καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:318 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Αναστροφή καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:319 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Περίγραμμα καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Επέκταση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:321 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Συρρίκνωση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:788 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Αδύνατος ο χρωματισμός κενού καναλιού." #: ../app/core/gimpchannel.c:1676 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Ορισμός χρώματος καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:1730 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:1827 ../app/core/gimpselection.c:161 msgid "Selection Mask" msgstr "Μάσκα επιλογής" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:101 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 msgid "Paint Mode" msgstr "Κατάσταση ζωγραφικής" #: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s': " #: ../app/core/gimpdata.c:551 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s'" #: ../app/core/gimpdata.c:560 ../app/xcf/xcf.c:424 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s' για εγγραφή: " # gconf/gconf-internals.c:2416 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:411 ../app/core/gimpdatafactory.c:440 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:606 ../app/core/gimpdatafactory.c:628 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης δεδομένων:\n" "\n" "%s" # #: ../app/core/gimpdatafactory.c:520 ../app/core/gimpdatafactory.c:523 #: ../app/core/gimpitem.c:525 ../app/core/gimpitem.c:528 msgid "copy" msgstr "αντίγραφο" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:532 ../app/core/gimpitem.c:537 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s αντίγραφο" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:723 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Έχετε επεξεργαστεί έναν εγγράψιμο φάκελο δεδομένων (%s), αλλά αυτός ο " "φάκελος δεν υπάρχει. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τον φάκελο ή τακτοποιήστε τη " "διευθέτησή σας από την ενότητα 'φάκελοι' του διαλόγου προτιμήσεων." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:742 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Έχετε επεξεργαστεί έναν εγγράψιμο φάκελο δεδομένων, αλλά αυτός ο φάκελος δεν " "βρίσκεται στη διαδρομή αναζήτησης δεδομένων. Μάλλον τροποποιήσατε μόνοι σας " "το αρχείο gimprc, παρακαλώ, διορθώστε το πρόβλημα στην ενότητα 'φάκελοι' του " "διαλόγου προτιμήσεων." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:752 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Δεν έχετε επιλέξει κανένα εγγράψιμο φάκελο δεδομένων." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:884 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του '%s': " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:890 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του '%s'" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:899 ../app/xcf/xcf.c:339 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s' για ανάγνωση: " # gconf/gconf-internals.c:2416 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:958 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:527 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Κλιμάκωση" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:215 ../app/tools/gimpblendtool.c:1013 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Ανάμειξη" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:543 msgid "Calculating distance map" msgstr "Υπολογισμός χάρτη απόστασης" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:866 ../app/pdb/edit-cmds.c:792 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:789 msgid "Blending" msgstr "Ανάμειξη" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:245 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Κουβάς γεμίσματος" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Ισοστάθμιση" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Υπολογισμός άλφα άγνωστων εικονοστοιχείων" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:133 msgid "Levels" msgstr "Στάθμες" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Αντιστάθμιση σχεδίου" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:555 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Δεν επαρκούν τα σημεία για πινελιά" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Δεν επαρκούν τα σημεία για να γεμίσει" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Απόδοση πινελιάς" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:723 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:809 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:950 ../app/core/gimplayer.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Μετασχηματισμός στρώσης" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963 msgid "Transformation" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Τύπος εξόδου" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Δεν είναι αρχείο διαβάθμισης GIMP." # #: ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Άκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:121 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Κατεστραμμένο τμήμα %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Τα τμήματα δεν καλύπτουν το εύρος 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:239 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Στη γραμμή %d του αρχείου διαβάθμισης: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:315 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Δε βρέθηκαν γραμμικές διαβαθμίσεις." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:217 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Η εγγραφή αρχείου POV του '%s' απέτυχε: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Χρησιμοποιούμενη τεχνοτροπία γραμμής για το πλέγμα." # #: ../app/core/gimpgrid.c:92 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Χρώμα προσκηνίου του πλέγματος." #: ../app/core/gimpgrid.c:97 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Χρώμα παρασκηνίου του πλέγματος· χρησιμοποιείται μόνο σε μορφή γραμμής " "διπλής παύλας." #: ../app/core/gimpgrid.c:103 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Οριζόντιο διάκενο των γραμμών πλέγματος." #: ../app/core/gimpgrid.c:108 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Κάθετο διάκενο των γραμμών πλέγματος." #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Οριζόντια αντιστάθμιση της πρώτης γραμμής πλέγματος· επιτρέπονται και " "αρνητικοί αριθμοί." #: ../app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Κάθετη αντιστάθμιση της πρώτης γραμμής του πλέγματος· επιτρέπονται και " "αρνητικοί αριθμοί." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 msgid "Layer Group" msgstr "Ομάδα στρώσεων" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Μετονομασία ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Μετακίνηση ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Κλιμάκωση ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Κλιμάκωση ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Αναστροφή ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Περιστροφή ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Μετασχηματισμός ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpimage.c:2165 msgid " (exported)" msgstr " (εξηγμένη)" #: ../app/core/gimpimage.c:2169 msgid " (overwritten)" msgstr " (αντικαταστημένη)" #: ../app/core/gimpimage.c:2178 msgid " (imported)" msgstr " (εισηγμένη)" #: ../app/core/gimpimage.c:2307 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Αλλαγή ανάλυσης εικόνας" #: ../app/core/gimpimage.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Αλλαγή μονάδας εικόνας" #: ../app/core/gimpimage.c:3248 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Προσθήκη παράσιτου στην εικόνα" #: ../app/core/gimpimage.c:3289 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Αφαίρεση παράσιτου από την εικόνα" #: ../app/core/gimpimage.c:3998 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Προσθήκη στρώσης" #: ../app/core/gimpimage.c:4048 ../app/core/gimpimage.c:4068 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Αφαίρεση στρώσης" #: ../app/core/gimpimage.c:4062 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Αφαίρεση αιωρούμενης επιλογής" #: ../app/core/gimpimage.c:4227 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Προσθήκη καναλιού" #: ../app/core/gimpimage.c:4265 ../app/core/gimpimage.c:4278 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Αφαίρεση καναλιού" #: ../app/core/gimpimage.c:4332 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Προσθήκη μονοπατιού" #: ../app/core/gimpimage.c:4363 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Αφαίρεση μονοπατιού" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:168 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Διευθέτηση αντικειμένων" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Χρωματολόγιο της εικόνας #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Ορισμός χρωματολογίου" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Αναίρεση χρωματολογίου" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Αλλαγή εισόδου του χρωματολογίου" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Προσθήκη χρώματος στο χρωματολόγιο" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:69 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό ακέραιο 8 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο γάμα 8 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό ακέραιο 16 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο γάμα 16 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό ακέραιο 32 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο γάμα 32 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμική κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή γάμα 16 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμική κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή γάμα 32 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμική κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή γάμα 64 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:779 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Αδυναμία μετατροπής εικόνας: η παλέτα είναι κενή." #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:795 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Μετατροπή εικόνας σε RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:799 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Μετατροπή εικόνας σε αποχρώσεις του γκρι" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:803 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Μετατροπή εικόνας σε ευρετηριακή" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:884 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο (στάδιο 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:929 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο (στάδιο 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Περικοπή εικόνας" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:77 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Αλλαγή διαστάσεων εικόνας" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Προσθήκη οριζόντιου οδηγού" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Προσθήκη κάθετου οδηγού" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Αφαίρεση οδηγού" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:145 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Μετακίνηση οδηγού" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Μετάφραση στοιχείων" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Αναστροφή στοιχείων" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:106 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Περιστροφή στοιχείων" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Μετασχηματισμός στοιχείων" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:132 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Συγχώνευση ορατών στρώσεων" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Ισοπέδωση εικόνας" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:217 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Αδύνατη η ισοπέδωση μιας εικόνας χωρίς καμία ορατή στρώση." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Δεν μπορεί να συγχωνευτεί κάτω σε ομάδα στρώσεων." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Η στρώση για συγχώνευση κάτω είναι κλειδωμένη." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:279 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Δεν υπάρχουν ορατές στρώσεις για να συγχωνευτούν κάτω." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Συγχώνευση κάτω" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Συγχώνευση ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Συγχώνευση ορατών μονοπατιών" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:406 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Δεν υπάρχουν αρκετά ορατά μονοπάτια για τη συγχώνευση. Απαιτούνται " "τουλάχιστον δύο." # #: ../app/core/gimpimage-new.c:136 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:61 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: Το όνομα του παρασίτου δεν είναι 'icc-" "profile'" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:70 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: Οι σημαίες του παρασίτου δεν είναι " "(ΜΟΝΙΜΕΣ | ΑΝΑΙΡΕΣΙΜΕΣ) (PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:78 msgid "" "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY image" msgstr "" "Αποτυχία της επικύρωσης κατατομής ICC: Αδύνατη η προσάρτηση κατατομής " "χρώματος σε μια εικόνα ΓΚΡΙΖΟΥ" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:89 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: " #: ../app/core/gimpimage-profile.c:96 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: Η κατατομή χρώματος δεν είναι για χώρο " "χρώματος RGB" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:164 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space" msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για το χρωματικό χώρο RGB." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Ενεργοποίηση γρήγορης μάσκας" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Απενεργοποίηση γρήγορης μάσκας" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Προσθήκη σημείου δειγματοληψίας" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:99 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Αφαίρεση σημείου δειγματοληψίας" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:127 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Μετακίνηση σημείου δειγματοληψίας" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Κλιμάκωση εικόνας" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Αδυναμία αναίρεσης %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528 msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" #: ../app/core/gimpimagefile.c:781 msgid "Special File" msgstr "Ειδικό αρχείο" #: ../app/core/gimpimagefile.c:797 msgid "Remote File" msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο" #: ../app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Click to create preview" msgstr "Πάτημα για δημιουργία προεπισκόπησης" #: ../app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Loading preview..." msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Preview is out of date" msgstr "Η προεπισκόπηση δεν είναι ενημερωμένη" #: ../app/core/gimpimagefile.c:834 msgid "Cannot create preview" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προεπισκόπησης" #: ../app/core/gimpimagefile.c:844 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Η προεπισκόπηση μπορεί να μην είναι ενημερωμένη)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:431 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d εικονοστοιχείο" msgstr[1] "%d × %d εικονοστοιχεία" #: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:327 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d στρώση" msgstr[1] "%d στρώσεις" #: ../app/core/gimpimagefile.c:924 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μικρογραφίας '%s': %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1844 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Προσθήκη παράσιτου" #: ../app/core/gimpitem.c:1854 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Προσθήκη παράσιτου στο στοιχείο" #: ../app/core/gimpitem.c:1905 ../app/core/gimpitem.c:1912 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Αφαίρεση παράσιτου από το στοιχείο" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Ορισμός αποκλειστικά ορατού στοιχείου" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Αποκλειστικά συνδεδεμένο στοιχείο" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:97 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Αγκίστρωση αιωρούμενης επιλογής" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:154 ../app/core/gimplayer.c:795 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας νέας στρώσης από την αιωρούμενη επιλογή, γιατί ανήκει " "σε μάσκα στρώσης ή κανάλι." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Μετατροπή αιωρούμενης επιλογής σε στρώση" #: ../app/core/gimplayer.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Μετονομασία στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:304 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Μετακίνηση στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Κλιμάκωση στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Αλλαγή διαστάσεων στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:307 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Αναστροφή στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Περιστροφή στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Επαναταξινόμηση στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Ανύψωση στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Ανύψωση στρώσης στην κορυφή" #: ../app/core/gimplayer.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Βύθιση στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Βύθιση στρώσης στον πάτο" #: ../app/core/gimplayer.c:316 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Η στρώση δεν μπορεί ανυψωθεί άλλο." #: ../app/core/gimplayer.c:317 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Η στρώση δεν μπορεί να βυθιστεί άλλο." #: ../app/core/gimplayer.c:522 ../app/core/gimplayer.c:1448 #: ../app/core/gimplayermask.c:256 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s μάσκα" #: ../app/core/gimplayer.c:561 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Αιωρούμενη επιλογή\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1353 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Αδυναμία προσθήκης μάσκας στρώσης αφού η στρώση διαθέτει ήδη μία." #: ../app/core/gimplayer.c:1364 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Αδυναμία προσθήκης μάσκας στρώσης με διαστάσεις διαφορετικές από αυτές της " "καθορισμένης στρώσης." #: ../app/core/gimplayer.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Προσθήκη μάσκας στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:1498 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Μεταφορά άλφα σε μάσκα" #: ../app/core/gimplayer.c:1645 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Εφαρμογή μάσκας στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:1646 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Διαγραφή μάσκας στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:1749 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Ενεργοποίηση μάσκας στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Απενεργοποίηση μάσκας στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:1829 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Εμφάνιση μάσκας στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:1903 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Προσθήκη καναλιού άλφα" #: ../app/core/gimplayer.c:1935 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Αφαίρεση καναλιού άλφα" #: ../app/core/gimplayer.c:1955 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Προσαρμογή στρώσης στο μέγεθος της εικόνας" #: ../app/core/gimplayermask.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Μετακίνηση μάσκας στρώσης" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Μετατροπή μάσκας στρώσης σε επιλογή" #: ../app/core/gimplayermask.c:158 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Αδυναμία μετονομασίας των μασκών στρώσης." #: ../app/core/gimppalette-import.c:422 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Δείκτης %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:544 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου παλέτας: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:70 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Λείπει η μαγική κεφαλίδα." #: ../app/core/gimppalette-load.c:93 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Μη έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο παλέτας '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:113 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Μη έγκυρος αριθμός στηλών στη γραμμή %d. Θα " "χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη τιμή." #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό ΚΟΚΚΙΝΟ στη γραμμή %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό ΠΡΑΣΙΝΟ στη γραμμή %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό ΓΑΛΑΖΙΟ στη γραμμή %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:173 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Τιμή RGB εκτός ορίων στη γραμμή %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Ανάγνωση %d χρωμάτων από κολοβό αρχείο: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:233 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "Στη γραμμή %d του αρχείου παλέτας: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:429 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της κεφαλίδας από αρχείο παλέτας '%s': " #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 msgid "Premature end of file." msgstr "Πρόωρο τέλος αρχείου." #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Το αρχείο φαίνεται κολοβό: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:77 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Άγνωστη έκδοση τύπου μοτίβου %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:86 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Μη υποστηριζόμενο βάθος μοτίβου %d.\n" "Τα μοτίβα του GIMP πρέπει να είναι ΓΚΡΙΖΑ ή RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141 msgid "File appears truncated." msgstr "Το αρχείο φαίνεται κολοβό." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Μη έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο μοτίβου '%s'." #: ../app/core/gimppattern-load.c:152 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Κρίσιμο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο παλέτας: " #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Αδύνατη η εκτέλεση της επανάκλησης για %s. Το συγκεκριμένο πρόσθετο μπορεί " "να έχει καταρρεύσει." #: ../app/core/gimpselection.c:162 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Μετακίνηση επιλογής" #: ../app/core/gimpselection.c:163 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Βαφή επιλογής" #: ../app/core/gimpselection.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Άμβλυνση επιλογής" #: ../app/core/gimpselection.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Όξυνση επιλογής" #: ../app/core/gimpselection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Καμία επιλογή" #: ../app/core/gimpselection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: ../app/core/gimpselection.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Αντιστροφή επιλογής" #: ../app/core/gimpselection.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Επιλογή περιγράμματος" #: ../app/core/gimpselection.c:186 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Επέκταση επιλογής" #: ../app/core/gimpselection.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Συρρίκνωση επιλογής" #: ../app/core/gimpselection.c:294 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή για βαφή." #: ../app/core/gimpselection.c:695 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Αδυναμία αποκοπής ή αντιγραφής γιατί η επιλεγμένη περιοχή είναι κενή." #: ../app/core/gimpselection.c:823 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Αδυναμία αιώρησης επιλογής γιατί η επιλεγμένη περιοχή είναι κενή." #: ../app/core/gimpselection.c:830 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Αιωρούμενη επιλογή" #: ../app/core/gimpselection.c:846 msgid "Floated Layer" msgstr "Αιωρούμενη στρώση" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Μετατροπή μιας μυτερής γωνίας σε λοξή ένωση, αν η μύτη μπορεί να επεκταθεί " "σε απόσταση μεγαλύτερη από το όριο μύτης * πλάτος γραμμής από το τρέχον " "σημείο ένωσης." #: ../app/core/gimptemplate.c:135 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Η χρησιμοποιούμενη μονάδα για τη εμφάνιση συντεταγμένης, όταν δεν είναι στην " "κατάσταση κουκκίδα για κουκκίδα." # #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Η οριζόντια ανάλυση της εικόνας." # #: ../app/core/gimptemplate.c:148 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Η κάθετη ανάλυση της εικόνας." #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Το αρχείο προρύθμισης εργαλείου είναι αλλοιωμένο." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "εικονοστοιχείο" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "εικονοστοιχεία" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "ίντσα" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "ίντσες" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "χιλιοστό" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "χιλιοστά" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "στιγμή" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "στιγμές" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "ποσοστό" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "ποσοστό" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "About GIMP" msgstr "Περί GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Δημήτρης Σπίγγος \n" "Τζένη Πετούμενου \n" "Φώτης Τσάμης " #: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "Το GIMP είναι μια προσφορά των" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:604 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Αυτή είναι μία ασταθής έκδοση ανάπτυξης." # #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:135 msgid "Search Actions" msgstr "Ενέργειες αναζήτησης" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "Ό_νομα καναλιού:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Αρχικοποίηση από _επιλογή" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:128 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Μετατροπή εικόνας σε %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:132 msgid "Precision Conversion" msgstr "Μετατροπή ακρίβειας" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141 msgid "C_onvert" msgstr "Μετατρ_οπή" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 msgid "Dithering" msgstr "Πρόσμειξη" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:197 msgid "_Layers:" msgstr "_Στρώσεις:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219 msgid "_Text Layers:" msgstr "Στρώσεις _κειμένου:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:236 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Η πρόσμιξη στρώσεων κειμένου θα τις κάνει μη επεξεργάσιμες" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:245 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "Κα_νάλια και μάσκες:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279 msgid "Converting to lower bit depth" msgstr "Μετατροπή σε χαμηλότερο βάθος δυαδικών" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Μετατροπή της εικόνας με χρώματα από ευρετήριο" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Μέγιστος αριθμός χρωμάτων:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενων χρωμάτων από το χρωματολόγιο" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Πρόσμειξη χρωμάτων:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Ενεργοποίηση πρόσμειξης _διαφάνειας" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Ενεργοποίηση πρόσμειξης των στρώσεων κειμένου" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439 ../app/pdb/convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Δεν επιτρέπεται η μετατροπή σε παλέτα με περισσότερα από 256 χρώματα." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Διαγραφή '%s';" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το '%s' από τη λίστα και να το διαγράψετε από " "το δίσκο;" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:213 ../app/gui/gui.c:166 #: ../app/gui/gui-message.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "Μήνυμα GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:310 msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: ../app/dialogs/dialogs.c:310 msgid "Device Status" msgstr "Κατάσταση συσκευών" #: ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Errors" msgstr "Σφάλματα" #: ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Pointer" msgstr "Δείκτης" #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: ../app/dialogs/dialogs.c:339 msgid "Image Templates" msgstr "Πρότυπα εικόνων" #: ../app/dialogs/dialogs.c:366 msgid "Histogram" msgstr "Ιστόγραμμα" # #: ../app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: ../app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Selection Editor" msgstr "Επεξεργαστής επιλογών" # #: ../app/dialogs/dialogs.c:374 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: ../app/dialogs/dialogs.c:374 msgid "Undo History" msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "Navigation" msgstr "Περιήγηση" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "Display Navigation" msgstr "Εμφάνιση περιήγησης" #: ../app/dialogs/dialogs.c:390 msgid "FG/BG" msgstr "Προσκήνιο/παρασκήνιο" #: ../app/dialogs/dialogs.c:390 msgid "FG/BG Color" msgstr "Χρώμα προσκηνίου/παρασκηνίου" # sysdeps/names/swap.c:45 #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Ξεθώριασμα %s" # sysdeps/names/swap.c:45 #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Ξεθώριασμα" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Κατάσταση:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Αδιαφάνεια:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:262 msgid "Open layers" msgstr "Άνοιγμα στρώσεων" # #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:112 msgid "Export Image" msgstr "Εξαγωγή εικόνας" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113 msgid "_Export" msgstr "_Εξαγωγή" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Η αποθήκευση απομακρυσμένων αρχείων χρειάζεται να προσδιορίσει τον τύπο " "αρχείου από την επέκτασή του. Παρακαλώ εισάγετε την κατάλληλη επέκταση " "αρχείου που ταιριάζει στο επιλεγμένο τύπο, ή μην εισάγετε καθόλου επέκταση." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:603 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Το δοσμένο όνομα αρχείου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εξαγωγή" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:604 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτόν το διάλογο για να αποθηκεύσετε την εικόνα ως αρχείο " "διαφόρων τύπων. Αν απλά θέλετε να αποθηκεύσετε την εικόνα ως αρχείο XCF του " "GIMP, πηγαίνετε αρχείο→αποθήκευση." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:607 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Μετάβαση στον διάλογο αποθήκευσης" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:611 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Το δοσμένο όνομα αρχείου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αποθήκευση" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτόν το διάλογο για να αποθηκεύσετε την εικόνα ως αρχείο XCF " "του GIMP. Για να εξάγετε σε άλλους τύπους αρχείων πηγαίνετε αρχείο→εξαγωγή." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:614 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Μετάβαση στον διάλογο εξαγωγής" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:617 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:692 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Ακατάλληλη επέκταση" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:676 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Το δοσμένο όνομα αρχείου δεν έχει γνωστή επέκταση αρχείου. Παρακαλώ εισάγετε " "μία γνωστή επέκταση αρχείου ή επιλέξτε έναν τύπο αρχείου από τη λίστα τύπων " "αρχείων." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:708 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "Η δοσμένη επέκταση αρχείου δεν αντιστοιχεί στον επιλεγμένο τύπο αρχείου." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:712 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να αποθηκεύσετε την εικόνα οπωσδήποτε με αυτό το όνομα;" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:774 msgid "Saving canceled" msgstr "Ακύρωση αποθήκευσης" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:780 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:181 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Η αποθήκευση του '%s' απέτυχε:\n" "\n" "%s" # #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Ρύθμιση πλέγματος" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Ρύθμιση πλέγματος εικόνας" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Συγχώνευση στρώσεων" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Επιλογές συγχώνευσης στρώσεων" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Συγχώνευση" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Η τελική συγχωνευμένη στρώση πρέπει να:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Επεκταθεί όσο χρειάζεται" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Περικοπεί στα όρια της εικόνας" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Περικοπεί στα όρια της κατώτατης στρώσης" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Συγχώνευση μόνο μες την ενεργή _ομάδα" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Απόρριψη μη ορατών στρώσεων" # #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1840 msgid "_Template:" msgstr "_Πρότυπο:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Επιβεβαίωση μεγέθους εικόνας" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Προσπαθείτε να δημιουργήσετε μία εικόνα μεγέθους %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Μια εικόνα αυτού του μεγέθους απαιτεί περισσότερη μνήμη από ό,τι έχει " "οριστεί ως \"μέγιστο μέγεθος νέας εικόνας\" στο διάλογο προτιμήσεων (τρέχον " "%s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Ιδιότητες εικόνας" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Κατατομή χρωμάτων" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Κλιμάκωση εικόνας" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Επιβεβαίωση κλιμάκωσης" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Η προσαρμογή της εικόνας στο επιλεγμένο μέγεθος απαιτεί περισσότερη μνήμη " "από ό,τι έχει οριστεί ως \"μέγιστο μέγεθος εικόνας\" στο διάλογο προτιμήσεων " "(τρέχον %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Η κλιμάκωση της εικόνας στο επιλεγμένο μέγεθος θα μηδενίσει κάποιες στρώσεις." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Σίγουρα θέλετε κάτι τέτοιο;" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Ρύθμιση συσκευών εισόδου" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Για να επεξεργαστείτε μία συντόμευση πληκτρολογίου, πατήστε στην αντίστοιχη " "γραμμή και πληκτρολογήστε τον νέο επιταχυντή, ή πατήστε οπισθοδιαγραφή για " "να την καθαρίσετε." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Απο_θήκευση συντομεύσεων πληκτρολογίου στην έξοδο" # #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Προσθήκη μάσκας στη στρώση" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Αρχικοποίηση μάσκας στρώσης σε:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "Αντιστρο_φή μάσκας" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 msgid "Layer _name:" msgstr "Ό_νομα στρώσης:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1134 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1162 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Τύπος γεμίσματος στρώσης" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Set name from _text" msgstr "Επιλογή ονόματος από _κείμενο" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "ΤΕΛΟΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ στο επίπεδο %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Πατήστε 'q' για έξοδο" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137 msgid "Paused" msgstr "Σε παύση" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Πατήστε 'p' για άρση παύσης" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Επίπεδο: %s, Ζωές: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Αριστερά/Δεξιά για μετακίνηση, πλήκτρο διαστήματος για πυροβολισμό, 'p' για " "παύση, 'q' για έξοδο" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Φονικά GEGLs από το διάστημα" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Διαχειριστής αρθρωμάτων" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:151 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Πρέπει να επανεκκινήσετε το GIMP για να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:192 msgid "Module" msgstr "Άρθρωμα" # #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "Only in memory" msgstr "Μόνο στη μνήμη" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:474 msgid "No longer available" msgstr "Μη διαθέσιμο πλέον" # #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" # #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Version:" msgstr "Έκδοση:" # #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" # #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Layer" msgstr "Αντιστάθμιση στρώσης" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Αντιστάθμιση μάσκας στρώσης" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116 msgid "Offset Channel" msgstr "Αντιστάθμιση καναλιού" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Αντιστάθμιση" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131 msgid "_Offset" msgstr "Αν_τιστάθμιση" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Κατά πλάτος/_2, ύψος/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243 msgid "Edge Behavior" msgstr "Συμπεριφορά άκρων" # #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247 msgid "W_rap around" msgstr "_Αναδίπλωση γύρω από" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250 msgid "Fill with _background color" msgstr "Γέμισμα με το χρώμα π_αρασκηνίου" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253 msgid "Make _transparent" msgstr "Εφαρμογή _διαφάνειας" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Εισαγωγή νέας παλέτας" # #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Εισαγωγή" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Επιλογή πηγής" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756 msgid "_Gradient" msgstr "_Διαβάθμιση" # #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "Ει_κόνα" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Δειγματοληψία _συγχωνευμένων" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Επιλεγμένα εικονοστοιχεία μόνο" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Αρχείο παλέτας" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Επιλογή αρχείου παλέτας" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Εισαγωγή επιλογών" # #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Νέα εισαγωγή" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "Ό_νομα παλέτας:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Αρι_θμός χρωμάτων:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "Σ_τήλες:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "_Διάστημα:" # #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1208 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Η επιλεγμένη πηγή δεν περιέχει χρώματα." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Επαναφορά όλων των προτιμήσεων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να επαναφέρετε όλες τις προτιμήσεις στις προκαθορισμένες " "τιμές;" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το GIMP για να εφαρμοστούν οι παρακάτω αλλαγές:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες τους τιμές " "με την επανεκκίνηση του GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:552 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Αφαίρεση όλων των συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:574 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε όλες τις συντομεύσεις πληκτρολογίου από όλα τα " "μενού;" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:615 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Οι προτιμήσεις των παραθύρων θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες τους τιμές με " "την επανεκκίνηση του GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:650 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Οι ρυθμίσεις των συσκευών εισόδου θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες με την " "επανεκκίνηση του GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:692 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Οι επιλογές των εργαλείων θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες με την " "επανεκκίνηση του GIMP." # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1077 msgid "Show _menubar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 msgid "Show _rulers" msgstr "Εμφάνιση _χάρακα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1084 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύ_λισης" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1087 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής _κατάστασης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1095 msgid "Show s_election" msgstr "Εμφάνιση ορίων _επιλογής" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1098 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Εμφάνιση ορίων _στρώσης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1101 msgid "Show _guides" msgstr "Εμφάνιση _οδηγών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1104 msgid "Show gri_d" msgstr "Εμφάνιση πλέγμα_τος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1110 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Κατάσταση _υπόβαθρου καμβά:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1115 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα υ_πόβαθρου:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου χρώματος υπόβαθρου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1147 msgid "Snap to Guides" msgstr "Προσκόλληση στους οδηγούς" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1150 msgid "Snap to Grid" msgstr "Προσκόλληση στο πλέγμα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1158 msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Προσκόλληση στα όρια του καμβά" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1161 msgid "Snap to Active Path" msgstr "Προσκόλληση στο ενεργό μονοπάτι" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651 msgid "Environment" msgstr "Περιβάλλον" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "Resource Consumption" msgstr "Κατανάλωση πόρων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1323 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Ελάχιστος αριθμός _αναιρέσεων:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Μέγιστη _μνήμη αναιρέσεων:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1329 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Μέγεθος κρυφής μνήμης παράθεσης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1332 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Μέγιστο μέγεθος _νέας εικόνας:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Αριθμός ε_πεξεργαστών:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση υλικού" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Use OpenCL" msgstr "Χρήση OpenCL" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Μικρογραφίες εικόνων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Μέγεθος _μικρογραφιών:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1359 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Μέγιστο μέγεθος _αρχείου μικρογραφίας:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Απομνημόνευση αρχείων στη λίστα πρόσφατων εγγράφων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "User Interface" msgstr "Διεπαφή χρήστη" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Previews" msgstr "Προεπισκοπήσεις" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Ενεργοποίηση προεπισκοπήσεων στρώσεων και καναλιών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Προεπιλεγμένο μέγεθος προεπισκοπήσεων στρώσεων και καναλιών:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Μέ_γεθος προεπισκοπήσεων περιήγησης:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Δυναμικές συντομεύσεις _πληκτρολογίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων _πληκτρολογίου..." # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Αποθήκευση συντομεύσεων πληκτρολογίου στην έξοδο" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Αποθήκευση συντομεύσεων πληκτρολογίου _τώρα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Επαναφορά προεπιλεγμένων συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Αφαίρεση ό_λων των συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 msgid "Experimental Playground" msgstr "Πειραματικός τόπος παιχνιδιού" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465 #| msgid "Background" msgid "Playground" msgstr "Τόπος παιχνιδιού" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471 #| msgid "Fade Options" msgid "Insane Options" msgstr "Εξωφρενικές επιλογές" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Select Theme" msgstr "Επιλογή θέματος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Eπαναφόρτωση _τρέχοντος θέματος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "Help System" msgstr "Σύστημα βοήθειας" # #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601 msgid "Show _tooltips" msgstr "Εμφάνιση _συμβουλών εργαλείων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Show help _buttons" msgstr "Εμφάνιση _κουμπιών βοήθειας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 msgid "Use the online version" msgstr "Χρήση διαδικτυακής έκδοσης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Χρήση εγκατεστημένης έκδοσης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "User manual:" msgstr "Εγχειρίδιο χρήσης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Υπάρχει τοπική εγκατάσταση του εγχειριδίου χρήστη." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Το εγχειρίδιο χρήσης δεν είναι εγκατεστημένο τοπικά." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "Help Browser" msgstr "Περιηγητής βοήθειας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Π_εριηγητής βοήθειας για χρήση:" #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 msgid "Action Search" msgstr "Αναζήτηση ενέργειας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Εμφάνιση _μη διαθέσιμων ενεργειών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "Maximum History Size:" msgstr "Μέγιστο μέγεθος ιστορικού:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 msgid "Clear Action History" msgstr "Καθαρισμός ιστορικού ενεργειών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Επιλογές εργαλείων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Αποθήκευση επιλογών εργαλείων στην έξοδο" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Αποθήκευση επιλογών εργαλείων _τώρα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Επαναφο_ρά αποθηκευμένων επιλογών εργαλείων στις προεπιλεγμένες τιμές" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Προσκόλληση οδηγών και πλέγματος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728 msgid "_Snap distance:" msgstr "Απόσταση προσ_κόλλησης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Προεπιλεγμένη _παρεμβολή:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Κοινές επιλογές ζωγραφικής για όλα τα εργαλεία" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 msgid "_Brush" msgstr "_Πινέλο" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "_Dynamics" msgstr "_Δυναμικές" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753 msgid "_Pattern" msgstr "_Μοτίβο" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760 msgid "Move Tool" msgstr "Εργαλείο μετακίνησης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Ενεργοποιεί τη στρώση ή το μονοπάτι" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Εμφάνιση _χρώματος προσκηνίου και παρασκηνίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Εμφάνιση ενεργού _πινέλου, μοτίβου και διαβάθμισης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800 msgid "Show active _image" msgstr "Εμφάνιση ενεργής _εικόνας" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808 msgid "Tools configuration" msgstr "Ρύθμιση εργαλείων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1823 msgid "Default New Image" msgstr "Προεπιλεγμένη νέα εικόνα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "Default Image" msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Ορίζει το προεπιλεγμένο χρώμα γρήγορης μάσκας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Χρώμα γρήγορης μάσκας:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 msgid "Default Image Grid" msgstr "Προεπιλεγμένο πλέγμα εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1877 msgid "Default Grid" msgstr "Προεπιλεγμένο πλέγμα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897 msgid "Image Windows" msgstr "Παράθυρα εικόνων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Προεπιλογή του \"κο_υκκίδα για κουκκίδα\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Ταχύτητα _διακεκομμένων γραμμών:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Συμπεριφορά εστίασης και αλλαγής μεγέθους" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Αλλαγή διαστάσεων παραθύρου σε εστίασ_η" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου στην αλλαγή με_γέθους εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934 msgid "Fit to window" msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Αρχικός _λόγος εστίασης:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 msgid "Space Bar" msgstr "Διάστημα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "Όταν είναι _πατημένο το διάστημα:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Δείκτες ποντικιού" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 msgid "Show _brush outline" msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος _πινέλου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Εμφάνιση δείκτη στα _εργαλεία ζωγραφικής" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Κατάσταση δείκτη:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Κατεύ_θυνση δείκτη:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση κανονικών παραθύρων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλήρους οθόνης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Τύπος τίτλου και κατάστασης εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2004 msgid "Title & Status" msgstr "Τίτλος & κατάσταση" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 msgid "Current format" msgstr "Τρέχουσα μορφή" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 msgid "Default format" msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Εμφάνιση ποσοστού εστίασης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Εμφάνιση λόγου εστίασης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027 msgid "Show image size" msgstr "Εμφάνιση μεγέθους εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 msgid "Show drawable size" msgstr "Εμφάνιση μεγέθους σχεδίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041 msgid "Image Title Format" msgstr "Μορφή τίτλου εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Μορφή γραμμής κατάστασης εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127 msgid "Image Window Drawing Behavior" msgstr "Συμπεριφορά σχεδίου παραθύρου εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:75 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά σε κανονική κατάσταση" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά σε κατάσταση πλήρους οθόνης" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2150 msgid "Display" msgstr "Οθόνη" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" # # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have # # different subdivisions, so...? #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 msgid "_Check style:" msgstr "Μορφή _σκακιέρας:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Check _size:" msgstr "_Μέγεθος σκακιέρας:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Ανάλυση οθόνης" # #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Εικονοστοιχεία" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετη" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Αυτόματη ανίχνευση (τρέχουσα %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2233 msgid "_Enter manually" msgstr "_Εισαγωγή χειροκίνητα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Βαθμονόμηση..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 msgid "Color Management" msgstr "Διαχείριση χρωμάτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "_RGB profile:" msgstr "Κατατομή _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Κατατομή _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Κατατομή _οθόνης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων οθόνης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Κατατομή προσομοίωσης _εκτύπωσης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων εκτυπωτή" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Κατάσταση λειτουργίας:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Δοκιμάστε τη χρήση κατατομής οθόνης συστήματος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Ε_μφάνιση απόδοσης στόχου:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Use _black point compensation for the display" msgstr "Χρήση αντιστάθμισης _μαύρου σημείου για την εμφάνιση" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Απόδοση στόχου προσομοίωσης _εκτύπωσης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378 msgid "Use black _point compensation for softproofing" msgstr "Χρήση αντιστάθμισης μαύρου _σημείου για απαλή δοκιμασία" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Σήμανση χρωμάτων εκτός φάσματος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401 msgid "Select Warning Color" msgstr "Επιλογή χρώματος προειδοποίησης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Συμπεριφορά ανοίγματος αρχείου:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 msgid "Input Devices" msgstr "Συσκευές εισόδου" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Εκτεταμένες συσκευές εισόδου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Ρύθμιση ε_κτεταμένων συσκευών εισόδου..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Αποθήκευση ρυθμίσεων συσκευών εισόδου στην έξοδο" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων συσκευών εισόδου _τώρα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "Επαναφο_ρά αποθηκευμένων ρυθμίσεων συσκευών εισόδου στις προεπιλεγμένες τιμές" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Πρόσθετοι ελεγκτές εισόδου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Input Controllers" msgstr "Ελεγκτές εισόδου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2490 msgid "Window Management" msgstr "Διαχείριση παραθύρων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Συμβουλές διαχειριστή παραθύρων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Συμβουλή _προσαρτήσεων και εργαλειοθηκών:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507 msgid "Focus" msgstr "Εστίαση" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Ενεργοποίηση _εστιασμένης εικόνας" # #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 msgid "Window Positions" msgstr "Θέσεις παραθύρων" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Αποθήκευση θέσεων παραθύρων στην έξοδο" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Να ανοίγονται τα παράθυρα στην ίδια ο_θόνη που ήταν πριν ανοιχτά" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Αποθήκευση θέσεων παραθύρων _τώρα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Επαναφορά αποθηκευμένων θέσεων παραθύρων στις προεπιλεγμένες τιμές" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566 msgid "Temporary folder:" msgstr "Προσωρινός φάκελος:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Επιλογή φακέλου για τα προσωρινά αρχεία" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571 msgid "Swap folder:" msgstr "Φάκελος εναλλαγής:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου εναλλαγής" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Brush Folders" msgstr "Φάκελοι πινέλων" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων πινέλων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Φάκελοι δυναμικών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων δυναμικών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Pattern Folders" msgstr "Φάκελοι μοτίβων" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων μοτίβων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "Palette Folders" msgstr "Φάκελοι παλετών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων παλετών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Gradient Folders" msgstr "Φάκελοι διαβαθμίσεων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων διαβαθμίσεων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Font Folders" msgstr "Φάκελοι γραμματοσειρών" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629 msgid "Select Font Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων γραμματοσειρών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Φάκελοι προεπιλεγμένων εργαλείων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων προεπιλογής εργαλείου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Φάκελοι προσθέτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων προσθέτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Scripts" msgstr "Σενάρια" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Φάκελοι Script-Fu" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643 msgid "Module Folders" msgstr "Φάκελοι αρθρωμάτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645 msgid "Select Module Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων αρθρωμάτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "Interpreters" msgstr "Διερμηνευτές" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Φάκελοι διερμηνευτών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων διερμηνευτών" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651 msgid "Environment Folders" msgstr "Φάκελοι περιβάλλοντος" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων περιβάλλοντος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655 msgid "Theme Folders" msgstr "Φάκελοι θεμάτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων θεμάτων" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Μέγεθος εκτύπωσης" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 msgid "_Width:" msgstr "_Πλάτος:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "H_eight:" msgstr "Ύ_ψος:" # #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "Ανάλυση _Χ:" # #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "Ανάλυση _Y:" # #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "εικονοστοιχεία/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Quit GIMP" msgstr "Τερματισμός GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Close All Images" msgstr "Κλείσιμο όλων των εικόνων" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Αν τερματίσετε το GIMP τώρα, οι αλλαγές αυτές θα χαθούν." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Αν κλείσετε αυτές τις εικόνες τώρα, οι αλλαγές σας θα χαθούν." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Υπάρχει μια εικόνα με μη αποθηκευμένες αλλαγές:" msgstr[1] "Υπάρχουν %d εικόνες με μη αποθηκευμένες αλλαγές:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Πατήστε %s για έξοδο." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Πατήστε %s για να κλείσετε όλες τις εικόνες." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Πατήστε %s για να απορρίψετε όλες τις αλλαγές και να εξέλθετε." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Πατήστε %s για να απορρίψετε όλες τις αλλαγές και να κλείσετε όλες τις " "εικόνες." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 msgid "_Discard Changes" msgstr "Απόρ_ριψη αλλαγών" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Εξήχθη στο %s" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120 msgid "Canvas Size" msgstr "Μέγεθος καμβά" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Μέγεθος στρώσης" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "Resize _layers:" msgstr "Αλλαγή διαστάσεων _στρώσεων:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316 msgid "Resize _text layers" msgstr "Αυξομείωση στρώσεων _κειμένου" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Βαθμονόμηση ανάλυσης οθόνης" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Μετρήστε τους χάρακες και εισάγετε το μήκος τους:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Οριζόντια:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Κάθετα:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 msgid "Image Size" msgstr "Μέγεθος εικόνας" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "Παρεμβο_λή:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Οι στρώσεις χρωμάτων από ευρετήριο κλιμακώνονται πάντοτε χωρίς παρεμβολή. Ο " "επιλεγμένος τύπος παρεμβολής επηρεάζει μόνο τα κανάλια και τις μάσκες " "στρώσεων." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Επιλογή τύπου πινελιάς" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Εργαλείο ζωγραφικής:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Προσομοίωση δυναμικών πινέλου" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Το αρχείο συμβουλών του GIMP είναι κενό!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Μάλλον λείπει το αρχείο συμβουλών του GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Θα έπρεπε να υπάρχει ένα αρχείο με όνομα '%s'. Παρακαλώ ελέγξτε την " "εγκατάστασή σας." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάλυση του αρχείου συμβουλών του GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Συμβουλή της ημέρας" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Προηγούμενη συμβουλή" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Επόμενη συμβουλή" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Μάθετε περισσότερα" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:el" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Εγκατάσταση χρήστη GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης χρήστη!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Αποτυχία εγκατάστασης χρήστη του GIMP· δείτε το αρχείο καταγραφής για " "λεπτομέρειες." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Καταγραφή εγκατάστασης" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Εξαγωγή μονοπατιού σε SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Εξαγωγή του ενεργού μονοπατιού" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Εξαγωγή όλων των μονοπατιών αυτής της εικόνας" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Εισαγωγή μονοπατιών από SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 msgid "All files (*.*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Διανυσματική εικόνα SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Συγχώνευση εισηγμένων μονοπατιών" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Προσαρμογή εισηγμένων μονοπατιών στα ό_ρια της εικόνας" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Όνομα μονοπατιού:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Χωρίς οδηγούς" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Κεντρικοί άξονες" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Κανόνας των τρίτων" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Κανόνας των πέμπτων" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Χρυσές τομές" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Διαγώνιες γραμμές" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Αριθμός γραμμών" # #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Διάκενο" #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:686 msgid "n/a" msgstr "μη διαθέσιμο" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "Μονάδες" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Οριακό πλαίσιο επιλογής" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "Πλάτος" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "Ύψος" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Συγχωνευμένο δείγμα" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:529 msgid "Access the image menu" msgstr "Πρόσβαση στο μενού εικόνας" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:640 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Εστίαση της εικόνας όταν το μέγεθος παραθύρου αλλάζει" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:669 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Εναλλαγή της γρήγορης μάσκας" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:692 msgid "Navigate the image display" msgstr "Περιήγηση στην οθόνη της εικόνας" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:764 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1433 ../app/widgets/gimptoolbox.c:251 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Σύρετε αρχεία εικόνας εδώ για να τα ανοίξετε" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:525 msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "Please build latest git master before\n" "reporting any bugs against this version" msgstr "" "Ασταθής έκδοση ανάπτυξης\n" "\n" "Παρακαλούμε δημιουργήστε το τελευταίο κύριο git πριν\n" "αναφέρετε οποιοδήποτε σφάλμα για αυτήν την έκδοση" # #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Κλείσιμο %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" "Πατήστε %s για να απορρίψετε όλες τις αλλαγές και να κλείσετε την εικόνα." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στην εικόνα '%s' πριν το κλείσιμο;" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές της τελευταίας ώρας." msgstr[1] "" "Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές των τελευταίων %d ωρών." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές της τελευταίας ώρας και " "%d λεπτού." msgstr[1] "" "Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές της τελευταίας ώρας και " "%d λεπτών." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές του τελευταίου λεπτού." msgstr[1] "" "Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές των τελευταίων %d " "λεπτών." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Η εικόνα εξάχθηκε στο '%s'." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:247 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:651 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:710 msgid "Drop New Layer" msgstr "Απόθεση νέας στρώσης" # #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:290 msgid "Drop New Path" msgstr "Απόθεση νέου μονοπατιού" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:460 ../app/tools/gimpblendtool.c:223 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:305 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Δεν επιτρέπεται η τροποποίηση εικονοστοιχείων σε ομάδες στρώσεων." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:468 ../app/tools/gimpblendtool.c:230 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:312 ../app/tools/gimppainttool.c:276 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1822 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Τα εικονοστοιχεία της ενεργής στρώσης είναι κλειδωμένα." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Απόθεση μοτίβου στη στρώση" # # FIX? see above for "send to back" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:389 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Απόθεση χρώματος στη στρώση" # # FIX? see above for "send to back" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:547 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:728 msgid "Drop layers" msgstr "Απόθεση στρώσεων" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:684 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:803 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Αποτεθείσα μνήμη" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83 msgid "Color Display Filters" msgstr "Φίλτρα έγχρωμης οθόνης" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Ρύθμιση φίλτρων έγχρωμης οθόνης" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:794 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Η εικόνα αποθηκεύτηκε στο '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:806 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Η εικόνα εξάχθηκε στο '%s'" # #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Επιλογή στρώσης" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Περιστροφή προβολής" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Επιλογή γωνίας περιστροφής" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1106 msgid "Angle:" msgstr "Γωνία:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "μοίρες" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Λόγος εστίασης" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Επιλογή λόγου εστίασης" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Λόγος εστίασης:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Εστίαση:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 msgid "(modified)" msgstr "(τροποποιημένη)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:297 msgid "(clean)" msgstr "(καθαρή)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:343 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:352 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860 msgid "(none)" msgstr "(καμία)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:423 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Ακύρωση: %s" # #: ../app/file/file-open.c:134 ../app/file/file-save.c:115 msgid "Not a regular file" msgstr "Μη κανονικό αρχείο" #: ../app/file/file-open.c:142 msgid "Premission denied" msgstr "Άρνηση πρόσβασης" #: ../app/file/file-open.c:235 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Το πρόσθετο %s επέστρεψε ΕΠΙΤΥΧΙΑ αλλά δεν επέστρεψε εικόνα" #: ../app/file/file-open.c:246 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Το πρόσθετο %s δεν μπόρεσε να ανοίξει την εικόνα" #: ../app/file/file-open.c:634 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Η εικόνα δεν περιέχει στρώσεις" #: ../app/file/file-open.c:693 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Το άνοιγμα του '%s' απέτυχε: %s" #: ../app/file/file-open.c:797 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Η διαχείριση χρωμάτων απενεργοποιήθηκε. Μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά από το " "διάλογο προτιμήσεων." #: ../app/file/file-procedure.c:211 msgid "Unknown file type" msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Προσάρτηση απομακρυσμένου τόμου" #: ../app/file/file-remote.c:289 #| msgctxt "file-action" #| msgid "Open an image file" msgid "Opening remote file" msgstr "Άνοιγμα απομακρυσμένου αρχείου" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Κατέβασμα εικόνας (%s από %s)" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Ανέβασμα εικόνας (%s από %s)" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Μεταφορτώθηκε %s από τα δεδομένα της εικόνας" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Ανέβηκε %s από τα δεδομένα της εικόνας" #: ../app/file/file-save.c:123 msgid "Permission denied" msgstr "Άρνηση πρόσβασης" #: ../app/file/file-save.c:275 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Το πρόσθετο %s δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει την εικόνα" #: ../app/file/file-utils.c:66 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' μη έγκυρη μορφή σχήματος URI" #: ../app/file/file-utils.c:82 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Άκυρη ακολουθία χαρακτήρων στο URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-άλφα" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Grayscale" msgstr "Αποχρώσεις του γκρι" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Άλφα γκρίζας κλίμακας" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Red component" msgstr "Κόκκινο συστατικό" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 msgid "Green component" msgstr "Πράσινο συστατικό" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 msgid "Blue component" msgstr "Γαλάζιο συστατικό" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355 msgid "Alpha component" msgstr "Συστατικό άλφα" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Άλφα από ευρετήριο" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 msgid "Indexed" msgstr "Από ευρετήριο" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Δημιουργία ή προσαρμογή κλωβού" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Παραμορφώστε τον κλωβό\n" "για να παραμορφωθεί η εικόνα" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:76 msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:81 msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 msgid "The affected range" msgstr "Η επηρεαζόμενη περιοχή" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:102 msgid "Cyan-Red" msgstr "Κυανό-Κόκκινο" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:107 msgid "Magenta-Green" msgstr "Ματζέντα-Πράσινο" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:112 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Κίτρινο-Γαλάζιο" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:117 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Διατήρηση φωτεινότητας" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:79 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:100 msgid "Hue" msgstr "Απόχρωση" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:84 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:105 msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:89 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:110 msgid "Lightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105 msgid "The affected channel" msgstr "Το επηρεαζόμενο κανάλι" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 msgid "Curve" msgstr "Καμπύλη" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:524 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "δεν είναι αρχείο καμπύλων GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:555 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης, δεν βρήκε 2 ακέραιους" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:671 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου καμπυλών: " # #: ../app/operations/gimpdesaturateconfig.c:73 msgid "Desaturate mode" msgstr "Κατάσταση αποκορεσμού" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:115 msgid "Overlap" msgstr "Επικάλυψη" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 ../app/tools/gimplevelstool.c:457 msgid "Gamma" msgstr "Γάμα" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "Low Input" msgstr "Χαμηλή είσοδος" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121 msgid "High Input" msgstr "Υψηλή είσοδος" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:126 msgid "Low Output" msgstr "Χαμηλή έξοδος" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131 msgid "High Output" msgstr "Υψηλή έξοδος" # #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:769 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "δεν είναι αρχείο επιπέδων GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:837 msgid "parse error" msgstr "σφάλμα ανάλυσης" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:872 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου επιπέδων: " #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Υπολογισμός ενός συνόλου μνημών συντελεστών για το εργαλείο κλωβού του GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Μετατροπή ενός συνόλου μνημών συντελεστών σε μνήμες συντεταγμένων για το " "εργαλείο κλωβού του GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill with plain color" msgstr "Γέμισμα με απλό χρώμα" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Γέμισμα της αρχικής τοποθεσίας του κλωβού με απλό χρώμα" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Αντικατάσταση μερικής διαφάνειας με χρώμα" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Κάντε την διαφάνεια όλα ή τίποτα, με κατώφλι του καναλιού άλφα σε μια τιμή" #: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:73 msgid "Low threshold" msgstr "Χαμηλό κατώφλι" #: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:78 msgid "High threshold" msgstr "Υψηλό κατώφλι" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:210 msgid "default:LTR" msgstr "προεπιλογή:LTR" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:498 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" # #: ../app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "Εκκίνηση του GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Αερογράφος" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:386 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Δεν υπάρχουν πινέλα για χρήση με αυτό το εργαλείο." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:393 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες δυναμικές για χρήση με αυτό το εργαλείο." #: ../app/paint/gimpclone.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:56 msgid "Clone" msgstr "Κλωνοποίηση" #: ../app/paint/gimpclone.c:127 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα μοτίβα για χρήση με αυτό το εργαλείο." # FIX check against sourcecode #: ../app/paint/gimpconvolve.c:78 msgid "Convolve" msgstr "Συνέλιξη" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Ξάνοιγμα/Σκοτείνιασμα" #: ../app/paint/gimperaser.c:61 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Σβήστρα" #: ../app/paint/gimpheal.c:105 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Επούλωση" #: ../app/paint/gimpheal.c:144 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Η επούλωση δεν λειτουργεί σε στρώσεις από ευρετήριο." # #: ../app/paint/gimpink.c:99 ../app/tools/gimpinktool.c:61 msgid "Ink" msgstr "Μελάνη" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Μέγεθος σταγόνας μελανιού" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Λόγος θέασης σταγόνας μελανιού" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Γωνία σταγόνας μελανιού" # #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Πινέλο" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:139 msgid "Paint" msgstr "Ζωγραφική" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:156 msgid "Brush Size" msgstr "Μέγεθος πινέλου" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Κάθε σφραγίδα έχει τη δική της αδιαφάνεια" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:176 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Παράβλεψη θολώματος του τρέχοντος πινέλου" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:181 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Διασκορπισμός πινέλου κατά τη ζωγραφική" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:185 msgid "Distance of scattering" msgstr "Απόσταση διασκορπισμού" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:195 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Η απόσταση στην οποία ξεθωριάζουν οι πινελιές" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Αντιστροφή κατεύθυνσης ξεθωριάσματος" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:207 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Πώς επαναλαμβάνεται το ξεθώριασμα καθώς ζωγραφίζετε" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Πιο ομαλές πινελιές" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Βάθος εξομάλυνσης" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Βαρύτητα πένας" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Μολύβι" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Προοπτική κλωνοποίηση" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:82 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Μουτζούρα" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237 msgid "Set a source image first." msgstr "Ορίστε πρώτα μία εικόνα προέλευσης." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Τροποποίηση προοπτικής" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Προοπτική κλωνοποίησης" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Καμία" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Στοιχισμένη" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Καταχωρημένη" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Σταθερή" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:198 msgid "Combine Masks" msgstr "Συνδυασμός μασκών" #: ../app/pdb/color-cmds.c:89 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Φωτεινότητα-Αντίθεση" #: ../app/pdb/color-cmds.c:149 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:592 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Στάθμες" #: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59 msgid "Posterize" msgstr "Αφίσα" # #: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67 msgid "Desaturate" msgstr "Αποκορεσμός" #: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:237 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Καμπύλες" #: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:143 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Ισορροπία χρωμάτων" #: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Επιχρωματισμός" # #: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Απόχρωση-Κορεσμός" #: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:232 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold" msgstr "Κατώφλι" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523 msgid "Plug-In" msgstr "Πρόσθετα" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:959 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:983 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Επιλογή προσκηνίου" # #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:324 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Αποκορεσμός" # #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Απόχρωση-Κορεσμός" # #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Αντιστροφή" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Δημιουργία αφίσας" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:702 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Κατώφλι" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Προοπτική" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:116 msgid "Shearing" msgstr "Στρέβλωση" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "2Δ μετασχηματισμός" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825 msgid "2D Transforming" msgstr "2Δ μετασχηματισμός" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Αδυναμία αφαίρεσης αυτής της στρώσης γιατί δεν είναι αιωρούμενη επιλογή." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Αδυναμία αγκίστρωσης αυτής της στρώσης γιατί δεν είναι αιωρούμενη επιλογή." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Αδυναμία μετατροπής αυτής της στρώσης σε κανονική γιατί δεν είναι αιωρούμενη " "επιλογή." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:139 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου PDB '%s': %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:314 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Η διαδικασία '%s' δεν βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:75 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενού πινέλου" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:84 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Το πινέλο '%s' δεν βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:89 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Μη επεξεργάσιμο πινέλο '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:115 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Το πινέλο '%s' δεν είναι δημιουργημένο πινέλο" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Άκυρο όνομα κενής δυναμικής ζωγραφικής" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:145 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Η δυναμική βαφής '%s' δε βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Η δυναμική ζωγραφικής '%s' δεν είναι επεξεργάσιμη" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενού μοτίβου" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Το μοτίβο '%s' δε βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:199 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής διαβάθμισης" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:208 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Η διαβάθμιση '%s' δε βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Μη επεξεργ'ασιμη διαβάθμιση '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:234 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής παλέτας" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:243 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Δε βρέθηκε η παλέτα '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:248 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Μη επεξεργάσιμη παλέτα '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:268 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής γραμματοσειράς" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Η γραμματοσειρά '%s' δε βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:297 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής μνήμης" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Η επώνυμη μνήμη '%s' δε βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής μεθόδου ζωγραφικής" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Η μέθοδος ζωγραφικής '%s' δεν υπάρχει" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:355 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν έχει προστεθεί " "σε εικόνα" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί έχει προστεθεί σε " "άλλη εικόνα" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι άμεσος " "απόγονος ενός στοιχείου δέντρου" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:419 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Τα στοιχεία '%s' (%d) και '%s' (%d) δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν γιατί δεν " "ανήκουν στο ίδιο στοιχείο δέντρου" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:444 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν πρέπει να είναι πρόγονος του '%s' (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:468 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Το στοιχείο '%s' (%d) έχει ήδη προστεθεί σε εικόνα" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Προσπάθεια προσθήκης του στοιχείου '%s' (%d) σε λάθος εικόνα" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να τροποποιηθεί γιατί τα περιεχόμενά του " "είναι κλειδωμένα" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να τροποποιηθεί επειδή η θέση του και το " "μέγεθός του είναι κλειδωμένα" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:526 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι στοιχείο " "ομάδας" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:546 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να τροποποιηθεί γιατί είναι στοιχείο ομάδας" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:567 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Η στρώση '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι στρώση " "κειμένου" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:608 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) είναι τύπου '%s', ενώ αναμενόταν εικόνα τύπου '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:631 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) δεν πρέπει να είναι του τύπου '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:651 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Η εικόνα '%s' (%d) έχει ακρίβεια '%s', ενώ αναμενόταν μια εικόνα ακρίβειας " "'%s'." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:674 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) δεν πρέπει να είναι ακρίβειας '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:698 ../app/pdb/guides-cmds.c:178 #, c-format #| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) δεν περιέχει οδηγό με ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:726 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Το διανυσματικό αντικείμενο %d δεν περιέχει πινελιά με ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με λάθος τύπο για το όρισμα #%d. Αναμενόταν %s, " "αλλά ελήφθη %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Εξομάλυνση άκρων" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:376 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Η διαδικασία '%s' δεν επέστρεψε τιμές επιστροφής" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' επέστρεψε λάθος τύπο τιμής για την τιμή επιστροφής '%s' (#" "%d). Αναμενόταν %s, ελήφθη %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:658 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με λάθος τύπο τιμής για το όρισμα '%s' (#%d). " "Αναμενόταν %s, ελήφθη %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:691 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' επέστρεψε μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό " "είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί στρώση που δεν υπάρχει πια." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:704 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό " "είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί στρώση που δεν υπάρχει πια." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' επέστρεψε μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό " "είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί εικόνα που δεν υπάρχει πια." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:734 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό " "είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί εικόνα που δεν υπάρχει πια." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' επέστρεψε '%s' σαν τιμή επιστροφής του '%s' (#%d, τύπου " "%s). Αυτή η τιμή είναι εκτός ορίων." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:769 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με τιμή '%s' για το όρισμα '%s' (#%d, τύπος %s). " "Αυτή η τιμή είναι εκτός ορίων." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2520 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Η ανάλυση εικόνας είναι εκτός ορίων, χρησιμοποιήστε την προεπιλεγμένη " "ανάλυση." # #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Ελεύθερη επιλογή" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:537 ../app/pdb/layer-cmds.c:581 msgid "Move Layer" msgstr "Μετακίνηση στρώσης" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Θόλωση Γκάους" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Απεικόνιση παράξενου" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Εξομάλυνση" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:339 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Εφαρμογή καμβά" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:399 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Εφαρμογή φακού" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 msgid "Autocrop image" msgstr "Αυτόματη περικοπή εικόνας" # # FIX? see above for "send to back" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:503 msgid "Autocrop layer" msgstr "Αυτόματη περικοπή στρώσης" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:549 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Επέκταση αντίθεσης HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:587 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Επέκταση αντίθεσης" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:654 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Μείκτης καναλιού" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:698 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Χρώμα σε άλφα" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:744 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Η διάταξη 'πίνακας' έχει μόνο %d μέλη, πρέπει να έχει 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:752 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Η διάταξη 'κανάλια' έχει μόνο %d μέλη, πρέπει να έχει 5" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:824 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Πίνακας συνέλιξης" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:886 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Κυβισμός" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Απόπλεξη" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1115 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Παράθεση γυαλιού" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1168 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Θόρυβος HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1205 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Λαπλάς" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1281 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Παραμόρφωση φακών" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1321 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Παράθεση χωρίς ραφή" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1404 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1488 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Θόλωση κίνησης" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1589 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Μωσαϊκό" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1630 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1673 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Εικονοστοιχείωση" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1724 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Πλάσμα" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1778 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Πολικές συντεταγμένες" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1818 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Αφαίρεση κόκκινων ματιών" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1871 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Τυχαία εκπομπή" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1924 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Τυχαία επιλογή" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1977 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Τυχαία σύντηξη" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2052 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Θόρυβος RGB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2175 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Τυχαίος θόρυβος" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2219 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Ημιισοπέδωση" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2262 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Μετατόπιση" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2306 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Διασπορά" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2347 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Κατώφλι άλφα" # #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2384 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Αντιστροφή τιμής" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2447 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Κύματα" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2495 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Στροβιλισμός και πίεση" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας στρώσης κειμένου" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Καθορισμός γνωρίσματος στρώσης κειμένου" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Αφαίρεση πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Κλείσιμο πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Μετάφραση πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Κλιμάκωση πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Περιστροφή πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Αναστροφή πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Προσθήκη πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Επέκταση πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Κενό όνομα μεταβλητής στο αρχείο περιβάλλοντος %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Παράνομο όνομα μεταβλητής στο αρχείο περιβάλλοντος %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Αναφορά σε μη έγκυρο διερμηνευτή στο αρχείο διερμηνευτή %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:357 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Κακή συμβολοσειρά δυαδικής μορφής στο αρχείο διερμηνευτή %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Κατάρρευση προσθέτου: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Το θνήσκον πρόσθετο ίσως να μπερδεύτηκε με την εσωτερική κατάσταση του GIMP. " "Για να είστε σίγουροι, καλό θα ήταν να αποθηκεύσετε τις εικόνες σας και να " "επανεκκινήσετε το GIMP." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την κλήση της διαδικασίας '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της διαδικασίας '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330 msgid "Cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:282 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Διερμηνευτές προσθέτων" # #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:288 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Περιβάλλον προσθέτων" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του πρόσθετου \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Αναζήτηση προσθέτων" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334 msgid "Resource configuration" msgstr "Διευθέτηση πόρου" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Υποβολή ερωτημάτων στα νέα πρόσθετα" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Εκκίνηση προσθέτων" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494 msgid "Starting Extensions" msgstr "Εκκίνηση επεκτάσεων" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:994 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την κλήση του '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1006 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:68 #, c-format msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" msgstr "Αδύνατη η εφαρμογή κατατομής χρώματος σε εικόνα γκρίζας κλίμακας (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του '%s'" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Λείπει το πρόσθετο (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Παράβλεψη '%s': λάθος έκδοση πρωτοκόλλου GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Παράβλεψη '%s': εσφαλμένη έκδοση μορφής αρχείου pluginrc." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "μη έγκυρη τιμή '%s' για τον τύπο εικονιδίου" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "μη έγκυρη τιμή '%ld' για τον τύπο εικονιδίου" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Θα βγει χοροπηδώντας ψηλά\n" "και ξεφωνίζοντας άμουσα." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1404 msgid "Add Text Layer" msgstr "Προσθήκη στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Text Layer" msgstr "Στρώση κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Μετονομασία στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Move Text Layer" msgstr "Μετακίνηση στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Κλιμάκωση στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Αλλαγή διαστάσεων στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Αναστροφή στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Περιστροφή στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Μετασχηματισμός στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:561 msgid "Discard Text Information" msgstr "Απόρριψη στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:629 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Λόγω έλλειψης γραμματοσειρών, η λειτουργικότητα κειμένου δεν είναι διαθέσιμη." #: ../app/text/gimptextlayer.c:688 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Κενή στρώση κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:738 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Το κείμενό σας δεν μπορεί να αποδοθεί. Είναι πιθανόν να είναι υπερβολικά " "μεγάλο. Παρακαλούμε συντομεύστε το ή χρησιμοποιήστε μικρότερη γραμματοσειρά." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Προβλήματα ανάλυσης του παράσιτου κειμένου για τη στρώση '%s':\n" "%s\n" "\n" "Ορισμένες ιδιότητες του κειμένου ίσως είναι εσφαλμένες. Δε χρειάζεται να " "ανησυχήσετε, εκτός αν σκοπεύετε να επεξεργαστείτε τη στρώση κειμένου." #: ../app/text/gimptextlayout.c:578 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Η νέα διάταξη κειμένου δεν μπορεί να δημιουργηθεί. Κατά πάσα πιθανότητα το " "μέγεθος της γραμματοσειράς είναι υπερβολικά μεγάλο." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Δυναμικό" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Σταθερό" #: ../app/tools/gimp-tools.c:367 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Αυτό το εργαλείο\n" "δεν έχει επιλογές." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Αερογράφος: Ζωγραφίστε χρησιμοποιώντας πινέλο μεταβλητής πίεσης" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Αερογράφος" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 msgid "Motion only" msgstr "Μόνο κίνηση" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Ρυθμός" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 msgid "Flow" msgstr "Ροή" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Εικόνα αναφοράς με την οποία θα στοιχιστεί η στρώση" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Οριζόντια αντιστάθμιση της ανακατανομής" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Κάθετη αντιστάθμιση της ανακατανομής" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Στοίχιση" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:288 msgid "Relative to" msgstr "Σε σχέση με" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299 msgid "Align left edge of target" msgstr "Στοίχιση με το αριστερό άκρο του στόχου" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303 msgid "Align center of target" msgstr "Στοίχιση στο κέντρο του στόχου" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307 msgid "Align right edge of target" msgstr "Στοίχιση με το δεξιό άκρο του στόχου" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315 msgid "Align top edge of target" msgstr "Στοίχιση με το πάνω άκρο του στόχου" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Align middle of target" msgstr "Στοίχιση στο μέσο του στόχου" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323 msgid "Align bottom of target" msgstr "Στοίχιση με τον πάτο του στόχου" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325 msgid "Distribute" msgstr "Ανακατανομή" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Ανακατανομή των αριστερών άκρων των στόχων" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Ανακατανομή των οριζόντιων κέντρων των στόχων" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Ανακατανομή των δεξιών άκρων των στόχων" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Διανείμετε τους στόχους ομοιόμορφα στα οριζόντια" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Ανακατανομή των πάνω άκρων των στόχων" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Ανακατανομή των κάθετων κέντρων των στόχων" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:367 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Ανακατανομή των πάτων των στόχων" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:371 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Διανείμετε τους στόχους ομοιόμορφα στα κάθετα" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:377 msgid "Offset:" msgstr "Αντιστάθμιση:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" "Εργαλείο στοίχισης: Στοιχίστε ή τακτοποιήστε στρώσεις και άλλα αντικείμενα" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Στοίχιση" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:551 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Πάτημα σε στρώση, μονοπάτι ή οδηγό, ή πάτημα και μεταφορά για επιλογή " "πολλαπλών στρώσεων" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:559 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Πάτημα για επιλογή αυτής της στρώσης ως το πρώτο στοιχείο" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:566 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Πάτημα για προσθήκη αυτής της στρώσης στον κατάλογο" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:570 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Πάτημα για επιλογή αυτού του οδηγού ως πρώτου στοιχείου" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:577 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Πάτημα για προσθήκη αυτού του οδηγού στον κατάλογο" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Πάτημα για επιλογή αυτού του μονοπατιού ως πρώτου στοιχείου" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Πάτημα για προσθήκη αυτού του μονοπατιού στον κατάλογο" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343 msgid "Gradient" msgstr "Διαβάθμιση" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "Σχήμα" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Προσαρμοστική υπερδειγματοληψία" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Max depth" msgstr "Μέγιστο βάθος" # #: ../app/tools/gimpblendtool.c:159 msgid "Blend" msgstr "Ανάμειξη" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:160 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Εργαλείο ανάμειξη: Γεμίστε την επιλεγμένη περιοχή με μία χρωματική διαβάθμιση" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:161 msgid "Blen_d" msgstr "Ανάμει_ξη" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:237 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:286 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319 ../app/tools/gimppainttool.c:283 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1829 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Η ενεργή στρώση δεν είναι ορατή." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Δεν υπάρχουν διαβαθμίσεις για χρήση με αυτό το εργαλείο." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:831 ../app/tools/gimppainttool.c:653 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s για περιορισμένες γωνίες" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:832 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s για μετακίνηση όλης της γραμμής" # #: ../app/tools/gimpblendtool.c:836 msgid "Blend: " msgstr "Ανάμειξη: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Φωτεινότητα-Αντίθεση" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Φωτεινότητα/Αντίθεση: Ρυθμίστε τη φωτεινότητα και την αντίθεση" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Φωτεινότητα-Αντίθεση..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ρύθμιση της φωτεινότητας και της αντίθεσης" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων φωτεινότητας και αντίθεσης" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων φωτεινότητας και αντίθεσης" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253 msgid "_Brightness" msgstr "_Φωτεινότητα" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261 msgid "_Contrast" msgstr "Αντί_θεση" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:268 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Επεξεργασία αυτών των ρυθμίσεων ως στάθμες" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Which area will be filled" msgstr "Η περιοχή που θα γεμίσει" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Να επιτρέπεται το γέμισμα απόλυτα διαφανών περιοχών" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Η γεμισμένη περιοχή βασίζεται σε όλες τις ορατές στρώσεις" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Maximum color difference" msgstr "Μέγιστη χρωματική απόκλιση" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Το χρησιμοποιούμενο κριτήριο για προσδιορισμό της ομοιότητας χρώματος" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Τύπος γεμίσματος (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Επηρεαζόμενη περιοχή (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248 msgid "Fill whole selection" msgstr "Γέμισμα όλης της επιλογής" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill similar colors" msgstr "Γέμισμα παρόμοιων χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Εύρεση παρόμοιων χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Γέμισμα διαφανών περιοχών" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 msgid "Sample merged" msgstr "Δειγματοληψία συγχωνευμένων" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292 msgid "Fill by" msgstr "Γέμισμα με" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Κουβάς γεμίσματος" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Κουβάς γεμίσματος: Γεμίστε την επιλεγμένη περιοχή με ένα χρώμα ή μοτίβο" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Κουβάς γεμίσματος" # #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Επιλογή κατά χρώμα" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Επιλογή κατά χρώμα: Επιλέξτε περιοχές με παρόμοια χρώματα" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Επιλογή κατά _χρώμα" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Επιλογή κατά χρώμα" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Γέμισμα της αρχικής τοποθεσίας\n" "του κλωβού με ένα χρώμα" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 ../app/tools/gimpcagetool.c:1181 msgid "Cage Transform" msgstr "Μετασχηματισμός κλωβού" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Μετασχηματισμός κλωβού: Παραμορφώστε την επιλογή με κλωβό" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:161 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Μετασχηματισμός κλωβού" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:324 ../app/tools/gimpwarptool.c:304 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Πατήστε ENTER για εφαρμογή του μετασχηματισμού" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1084 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Υπολογισμός συντελεστών κλωβού" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1232 msgid "Cage transform" msgstr "Μετασχηματισμός κλωβού" # #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:57 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Κλωνοποίηση: Αντιγράψτε επιλεκτικά από μία εικόνα ή μοτίβο, με χρήση πινέλου" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:58 msgid "_Clone" msgstr "_Κλωνοποίηση" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84 msgid "Click to clone" msgstr "Πάτημα για κλωνοποίηση" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s για ορισμό νέας πηγής κλωνοποίησης" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Πάτημα για ορισμό νέας πηγής κλωνοποίησης" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78 msgid "Color Balance" msgstr "Ισορροπία χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Ισορροπία χρωμάτων: Ρυθμίστε την κατανομή των χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Ισορροπία χρωμάτων..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ρύθμιση ισορροπίας χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων ισορροπίας χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων ισορροπίας χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Η ισορροπία χρωμάτων λειτουργεί μόνο για στρώσεις χρωμάτων RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:197 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Επιλογή περιοχής για ρύθμιση" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:202 ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ρύθμιση στάθμης χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "Cyan" msgstr "Κυανό" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "Magenta" msgstr "Ματζέντα" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:233 msgid "R_eset Range" msgstr "_Επαναφορά περιοχής" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Διατήρηση _φωτεινότητας" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81 msgid "Colorize" msgstr "Επιχρωματισμός" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Επιχρωματισμός: Χρωματίστε την εικόνα" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Επιχρωματισμός..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the Image" msgstr "Επιχρωματισμός της εικόνας" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων επιχρωματισμού" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων επιχρωματισμού" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126 msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Ο χρωματισμός δεν λειτουργεί σε στρώσεις γκρίζας κλίμακας." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Select Color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303 msgid "_Hue" msgstr "_Απόχρωση" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317 msgid "_Saturation" msgstr "_Κορεσμός" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310 msgid "_Lightness" msgstr "_Φωτεινότητα" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199 msgid "Colorize Color" msgstr "Επιχρωματισμός" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211 msgid "Pick color from image" msgstr "Επιλογή χρώματος από εικόνα" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Μέση ακτίνα επιλογέα χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Ακτίνα" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "Μέσος όρος δείγματος" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "" "Χρήση σωρευμένης χρωματικής τιμής από όλες τις συντιθέμενες ορατές στρώσεις" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Επιλογή της λειτουργίας του επιλογέα χρώματος" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Άνοιγμα αιωρούμενου διαλόγου για την προβολή τιμών επιλεγμένων χρωμάτων σε " "διάφορα χρωματικά πρότυπα" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Κατάσταση επιλογής (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Χρήση παραθύρου πληροφοριών (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "Color Picker" msgstr "Επιλογέας χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Επιλογέας χρωμάτων: Ορισμός χρωμάτων από εικονοστοιχεία εικόνας" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "C_olor Picker" msgstr "Επιλο_γέας χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:232 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Πάτημα σε εικόνα για να δείτε το χρώμα της" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:239 ../app/tools/gimppainttool.c:495 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Πάτημα σε εικόνα για επιλογή νέου χρώματος προσκηνίου" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:247 ../app/tools/gimppainttool.c:501 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Πάτημα σε εικόνα για επιλογή χρώματος παρασκηνίου" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Πάτημα σε εικόνα για προσθήκη χρώματος στην παλέτα" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 msgid "Color Picker Information" msgstr "Πληροφορίες επιλογέα χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:235 ../app/tools/gimpcolortool.c:408 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Μετακίνηση σημείου δειγματοληψίας: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:400 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Αφαίρεση σημείου δειγματοληψίας" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:401 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Ακύρωση σημείου δειγματοληψίας" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:409 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Προσθήκη σημείου δειγματοληψίας: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Θόλωση / Όξυνση" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Θόλωση / Όξυνση: Θολώστε ή ξεθολώστε επιλεκτικά, με χρήση πινέλου" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Θόλωση / Όξυνση" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur" msgstr "Πάτημα για θόλωση" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur the line" msgstr "Πάτημα για θόλωση της γραμμής" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s για όξυνση" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen" msgstr "Πάτημα για όξυνση" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Πάτημα για όξυνση της γραμμής" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s για θόλωση" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:214 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Τύπος συνέλιξης (%s)" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:226 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Ρυθμός" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Σκοτείνιασμα μη επιλεγμένων" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Περικοπή μόνο τρέχουσας επιλεγμένης στρώσης" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Αλλαγή διαστάσεων καμβά με σύρσιμο του πλαισίου περικοπής εκτός ορίων εικόνας" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "Μόνο τρέχουσα στρώση" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "Επιτρέπεται η αύξηση" # #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Περικοπή" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Περικοπή: Ξακρίστε μια εικόνα ή στρώση" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "_Περικοπή" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Πάτημα ή Enter για περικοπή" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή στρώση για περικοπή." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147 msgid "Curves" msgstr "Καμπύλες" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Καμπύλες: Ρυθμίστε τις καμπύλες χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149 msgid "_Curves..." msgstr "Καμ_πύλες..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ρύθμιση καμπυλών χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174 msgid "Import Curves" msgstr "Εισαγωγή καμπυλών" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:175 msgid "Export Curves" msgstr "Εξαγωγή καμπυλών" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:319 msgid "Click to add a control point" msgstr "Πάτημα για προσθήκη σημείου ελέγχου" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:324 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Πάτημα για προσθήκη σημείων ελέγχου σε όλα τα κανάλια" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:329 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Πάτημα για εντοπισμό στην καμπύλη (δοκιμάστε με Shift, Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423 ../app/tools/gimplevelstool.c:339 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Κα_νάλι:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:449 ../app/tools/gimplevelstool.c:363 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Επαναφορά καναλιού" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:543 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Τύπος καμπύλης:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:608 ../app/tools/gimplevelstool.c:625 msgid "Could not read header: " msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση κεφαλίδας: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:648 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Χρήση _παλαιού τύπου αρχείων καμπυλών" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Αποκορεσμός: Μετατρέψτε χρώματα σε αποχρώσεις του γκρι" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69 msgid "_Desaturate..." msgstr "Αποκο_ρεσμός..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Αποκορεσμός (απομάκρυνση χρωμάτων)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Ο αποκορεσμός λειτουργεί μόνο σε στρώσεις RGB." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Βάση γκρίζας απόχρωσης:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Ξάνοιγμα / Σκοτείνιασμα" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Ξάνοιγμα / Σκοτείνιασμα: Φωτίστε ή σκoτεινιάστε επιλεκτικά, με χρήση πινέλου" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Ξάνοιγμα / Σκοτείνιασμα" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge" msgstr "Πάτημα για άμβλυνση" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Πάτημα για άμβλυνση της γραμμής" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s για σκοτείνιασμα" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn" msgstr "Πάτημα για σκοτείνιασμα" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 msgid "Click to burn the line" msgstr "Πάτημα για σκοτείνιασμα της γραμμής" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:197 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s για ξάνοιγμα" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Τύπος (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:232 msgid "Range" msgstr "Περιοχή" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:238 msgid "Exposure" msgstr "Έκθεση" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:237 msgid "Move Selection" msgstr "Μετακίνηση επιλογής" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1236 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Μετακίνηση αιωρούμενης επιλογής" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:450 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727 msgid "Move: " msgstr "Μετακίνηση: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ελλειψοειδής επιλογή" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ελλειψοειδής επιλογή: Επιλέξτε μία ελλειψοειδή περιοχή" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ελλειψοειδής επιλογή" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Σβήστρα: Σβήστε με χρήση πινέλου, αποκαλύπτοντας το παρασκήνιο ή καθιστώντας " "διαφανές" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Σβήστρα" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Πάτημα για σβήσιμο" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Πάτημα για σβήσιμο της γραμμής" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s επιλογή χρώματος παρασκηνίου" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Αναίρεση σβησίματος (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Κατεύθυνση της αναστροφής" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "Επηρεάζει:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Τύπος αναστροφής (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Αναστροφή: Αναστρέψτε οριζόντια ή κατακόρυφα στρώση, επιλογή ή μονοπάτι" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "_Αναστροφή" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Οριζόντια αναστροφή" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Κάθετη αναστροφή" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Βαφή πάνω από περιοχές για να σημειωθούν οι χρωματικές τιμές για συμπερίληψη " "ή αποκλεισμό από την επιλογή" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Μέγεθος χρησιμοποιούμενου πινέλου για την τελειοποίηση" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Χρώμα της μάσκας προεπισκόπησης επιλογής" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Matting engine to use" msgstr "Η μηχανή αστιλβούς που θα χρησιμοποιηθεί" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118 msgid "Parameter for matting-levin" msgstr "Παράμετρος για αστιλβή φωτισμό" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Parameter for matting-global" msgstr "Παράμετρος για γενικό φωτισμό" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264 msgid "Draw Mode" msgstr "Λειτουργία σχεδίασης" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 msgid "Stroke width" msgstr "Πλάτος πινελιάς" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Επαναφορά εγγενούς μεγέθους πλάτους πινελιάς" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299 msgid "Preview color" msgstr "Χρώμα προεπισκόπησης" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Engine" msgstr "Μηχανή" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337 msgid "Active levels" msgstr "Ενεργές στάθμες" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350 msgid "Iterations" msgstr "Επαναλήψεις" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:183 msgid "Foreground Select" msgstr "Επιλογή προσκηνίου" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:184 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Επιλογή προσκηνίου: Επιλέξτε την περιοχή που περιέχει αντικείμενα προσκηνίου" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:185 msgid "F_oreground Select" msgstr "Επιλογή _προσκηνίου" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:298 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Διάλογος για την επιλογή προσκηνίου" # #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:313 msgid "_Preview mask" msgstr "Μάσκα _προεπισκόπησης" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:324 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Επιλογή εικονοστοιχείων προσκηνίου" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:592 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Πρόχειρο περιγράμμα του αντικειμένου που θα εξαχθεί" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:605 msgid "Selecting foreground," msgstr "Επιλογή προσκηνίου," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:607 msgid "Selecting background," msgstr "Επιλογή παρασκηνίου," # #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:609 msgid "Selecting unknown," msgstr "Άγνωστη επιλογή," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:612 msgid "press Enter to preview." msgstr "πατήστε το πλήκτρο εισαγωγής για προεπισκόπηση." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:614 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "πατήστε το πλήκτρο διαφυγής για να βγείτε από την προεπισκόπηση ή εισαγωγή " "για εφαρμογή." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1204 msgid "Paint mask" msgstr "Μάσκα βαφής" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Ελεύθερη επιλογή: Επιλέξτε με το χέρι μία περιοχή με ελεύθερα και πολυγωνικά " "τμήματα" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "Ε_λεύθερη επιλογή" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1031 msgid "Click to complete selection" msgstr "Πάτημα για ολοκλήρωση της επιλογής" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1035 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της κορυφής τμήματος" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1040 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Το Return καταχωρεί, το Escape ακυρώνει, το Backspace αφαιρεί το τελευταίο " "τμήμα" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1044 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Πάτημα και μεταφορά προσθέτει ένα ελεύθερο τμήμα, το πάτημα προσθέτει ένα " "πολυγωνικό τμήμα" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1567 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Ελεύθερη επιλογή" # #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Ασαφής επιλογή" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Ασαφής επιλογή: Επιλέξτε μία συνεχόμενη περιοχή με βάση το χρώμα" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Ασα_φής επιλογή" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Ασαφής επιλογή" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:112 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "GEGL Operation" msgstr "Λειτουργία GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL: Χρησιμοποιήστε μία τυχαία λειτουργία GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:114 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_Λειτουργία GEGL..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:399 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Επιλογή λειτουργίας από την παραπάνω λίστα" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Επούλωση: Επουλώστε τις ανωμαλίες της εικόνας" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Επούλωση" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Πάτημα για επούλωση" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s για νέα πηγή επούλωσης" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Πάτημα για νέα πηγή επούλωσης" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Κλίμακα ιστογράμματος" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Απόχρωση-κορεσμός: Ρυθμίστε την απόχρωση, τον κορεσμό και τη φωτεινότητα" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Απόχρ_ωση-Κορεσμός..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ρύθμιση απόχρωσης / φωτεινότητας / κορεσμού" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων απόχρωσης-κορεσμού" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων απόχρωσης-κορεσμού" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Απόχρωση και κορεσμός λειτουργούν μόνο για χρωματικές στρώσεις RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "M_aster" msgstr "Κύ_ριο" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ρύθμιση όλων των χρωμάτων" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "_R" msgstr "_ΚΟΚΚΙΝΟ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "_Y" msgstr "Κ_ΙΤΡΙΝΟ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "_G" msgstr "_ΠΡΑΣΙΝΟ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "_C" msgstr "Κ_ΥΑΝΟ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "_B" msgstr "_ΓΑΛΑΖΙΟ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "_M" msgstr "Μ_ΑΤΖΕΝΤΑ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Επιλέξτε βασικό χρώμα για ρύθμιση" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288 msgid "_Overlap" msgstr "Επικάλυ_ψη" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένου χρώματος" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "R_eset Color" msgstr "Επανα_φορά χρώματος" # #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:410 msgid "_Preview" msgstr "_Προεπισκόπηση" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84 msgid "Pre_sets:" msgstr "Προεπιλο_γές:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:250 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν στο '%s'" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Προσαρμογή" # #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:183 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:187 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Ευαισθησία" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Κλίση" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Μελάνη: Ζωγραφίστε καλλιγραφικά" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "In_k" msgstr "Με_λάνη" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Εμφάνιση τμήματος μελλοντικής επιλογής κατά το σύρσιμο ελέγχου κόμβου" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 msgid "Interactive boundary" msgstr "Διαδραστικό περίγραμμα" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Ψαλίδι" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Ψαλίδι: Επιλέξτε σχήματα με έξυπνο εντοπισμό των ορίων τους" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Έξυπνο _ψαλίδι" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση αυτού του σημείου" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:916 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: απενεργοποίηση αυτόματης προσκόλλησης" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 msgid "Click to close the curve" msgstr "Πάτημα για κλείσιμο της καμπύλης" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Πάτημα για προσθήκη σημείου στο τμήμα" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Πάτημα ή Enter για μετατροπή σε επιλογή" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Enter για μετατροπή σε επιλογή" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:978 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Πάτημα ή πάτημα και μεταφορά για προσθήκη σημείου" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:134 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Στάθμες: Ρύθμιση σταθμών χρωμάτων" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:135 msgid "_Levels..." msgstr "Στά_θμες..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:154 msgid "Import Levels" msgstr "Εισαγωγή σταθμών" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Export Levels" msgstr "Εξαγωγή σταθμών" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:282 msgid "Pick black point" msgstr "Επιλογή μαύρου σημείου" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:286 msgid "Pick gray point" msgstr "Επιλογή γκρίζου σημείου" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:290 msgid "Pick white point" msgstr "Επιλογή λευκού σημείου" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:378 msgid "Input Levels" msgstr "Στάθμες εισόδου" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:492 msgid "Output Levels" msgstr "Στάθμες εξόδου" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:550 msgid "All Channels" msgstr "Όλα τα κανάλια" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:562 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231 msgid "_Auto" msgstr "_Αυτόματα" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:564 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Αυτόματη ρύθμιση σταθμών" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:587 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Επεξεργασία αυτών των ρυθμίσεων ως καμπύλες" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:735 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Χρήση _παλαιού τύπου αρχείων σταθμών" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Αλλαγή μεγέθους του παραθύρου εικόνας για προσαρμογή στο νέο επίπεδο εστίασης" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87 msgid "Direction of magnification" msgstr "Κατεύθυνση της μεγέθυνσης" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173 msgid "Auto-resize window" msgstr "Αυτόματη προσαρμογή παραθύρου" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Κατεύθυνση (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Εστίαση: Ρύθμιση του επιπέδου εστίασης" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "_Zoom" msgstr "_Εστίαση" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "" "Άνοιγμα αιωρούμενου διαλόγου για προβολή λεπτομερειών για τις μετρήσεις" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "Χρήση παραθύρου πληροφοριών" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Μέτρηση" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Μέτρηση: Μετρήστε αποστάσεις και γωνίες" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "Μέ_τρηση" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:250 msgid "Add Guides" msgstr "Προσθήκη οδηγών" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:316 msgid "Drag to create a line" msgstr "Κλικ για δημιουργία γραμμής" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Πάτημα για τοποθέτηση κάθετων και οριζόντιων οδηγών" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:569 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Πάτημα για τοποθέτηση οριζόντιου οδηγού" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:583 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Πάτημα για τοποθέτηση κάθετου οδηγού" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για προσθήκη νέου σημείου" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση όλων των σημείων" # #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1089 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1145 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1173 #: ../app/tools/gimppainttool.c:662 msgid "pixels" msgstr "εικονοστοιχεία" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1054 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Μέτρηση αποστάσεων και γωνιών" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1078 msgid "Distance:" msgstr "Απόσταση:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Επιλογή στρώσης ή οδηγού" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Μετακίνηση ενεργής στρώσης" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Μετακίνηση επιλογής" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Επιλογή μονοπατιού" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Μετακίνηση ενεργού μονοπατιού" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Μετακίνηση:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Εναλλαγή εργαλείου (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Μετακίνηση: Μετακινήστε στρώσεις, επιλογές και άλλα αντικείμενα" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "_Μετακίνηση" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:248 ../app/tools/gimpmovetool.c:608 msgid "Move Guide: " msgstr "Μετακίνηση οδηγού: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:293 msgid "There is no path to move." msgstr "Δεν υπάρχει μονοπάτι για να μετακινηθεί." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:294 ../app/tools/gimptransformtool.c:1850 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Η θέση του ενεργού μονοπατιού είναι κλειδωμένη." # #: ../app/tools/gimpmovetool.c:325 msgid "The selection is empty." msgstr "Η επιλογή είναι κενή." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:333 msgid "There is no layer to move." msgstr "Δεν υπάρχει στρώση για να μετακινηθεί." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 ../app/tools/gimpmovetool.c:363 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Η θέση της ενεργής στρώσης είναι κλειδωμένη." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:350 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Το θέση του ενεργού καναλιού είναι κλειδωμένη." # #: ../app/tools/gimpmovetool.c:602 msgid "Remove Guide" msgstr "Αφαίρεση οδηγού" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:602 msgid "Cancel Guide" msgstr "Ακύρωση οδηγού" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:608 msgid "Add Guide: " msgstr "Προσθήκη οδηγού: " #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:113 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Εργαλείο λειτουργίας: Χρησιμοποιήστε μια τυχαία λειτουργία GEGL" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:339 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων '%s'" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:340 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων '%s'" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:643 msgid "_Aux Input" msgstr "_Βοηθητική είσοδος" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Πινέλο: Ζωγραφίστε απαλές πινελιές χρησιμοποιώντας πινέλο" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Πινέλο" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:85 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269 msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:126 msgid "Brush" msgstr "Πινέλο" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Επαναφορά μεγέθους του πινέλου" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Λόγος θέασης" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:180 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Επαναφορά λόγου θέασης στο πινέλο" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Επαναφορά μηδενικής γωνίας" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:242 msgid "Incremental" msgstr "Βηματική αύξηση" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260 msgid "Hard edge" msgstr "Σκληρές γραμμές" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:288 msgid "Dynamics Options" msgstr "Επιλογές δυναμικών" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294 msgid "Fade Options" msgstr "Επιλογές ξεθωριάσματος" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308 msgid "Fade length" msgstr "Μήκος ξεθωριάσματος" # #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:309 msgid "Reverse" msgstr "Αντιστροφή" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:338 msgid "Color Options" msgstr "Επιλογές χρωμάτων" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:364 msgid "Amount" msgstr "Ποσότητα" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368 msgid "Apply Jitter" msgstr "Εφαρμογή τρέμουλου" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:386 msgid "Smooth stroke" msgstr "Εξομάλυνση πινελιάς" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396 msgid "Weight" msgstr "Στάθμιση" #: ../app/tools/gimppainttool.c:154 msgid "Click to paint" msgstr "Πάτημα για βαφή" #: ../app/tools/gimppainttool.c:155 msgid "Click to draw the line" msgstr "Πάτημα για σχεδίαση της γραμμής" #: ../app/tools/gimppainttool.c:156 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s για επιλογή χρώματος" #: ../app/tools/gimppainttool.c:269 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Δεν επιτρέπεται το ζωγράφισμα ομάδων στρώσεων." #: ../app/tools/gimppainttool.c:708 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s για ευθεία γραμμή" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Μολύβι: Σχεδιάστε σκληρές γραμμές χρησιμοποιώντας πινέλο" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Μολύ_βι" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Προοπτική κλωνοποίηση: Κλωνοποιήστε από μία εικόνα-πηγή, αφού εφαρμόσετε ένα " "προοπτικό μετασχηματισμό" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Προοπτική κλωνοποίηση" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:673 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl+πάτημα για ορισμό πηγής κλωνοποίησης" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Προοπτική: Αλλάξτε την προοπτική μίας στρώσης, επιλογής ή μονοπατιού" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "_Perspective" msgstr "_Προοπτική" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114 msgid "Perspective transformation" msgstr "Μετασχηματισμός προοπτικής" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:129 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Πίνακας μετασχηματισμού" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:254 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Προοπτική" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Αφίσα: Μείωση σε περιορισμένο σύνολο χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61 msgid "_Posterize..." msgstr "_Αφίσα..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Αφίσα (Μείωση αριθμού χρωμάτων)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110 msgid "Posterize _levels" msgstr "_Στάθμες δημιουργίας αφίσας" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Αυτόματη συρρίκνωση στα όρια του κοντινότερου ορθογωνίου σχήματος της στρώσης" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Χρήση όλων των ορατών στρώσεων κατά τη συρρίκνωση της επιλογής" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:139 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Οδηγοί σύνθεσης, π.χ. όπως ο κανόνας των τρίτων" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Συντεταγμένη X της άνω αριστερής γωνίας" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Συντεταγμένη Y της άνω αριστερής γωνίας" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Πλάτος της επιλογής" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Ύψος της επιλογής" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Μονάδα μέτρησης για τη συντεταγμένη της άνω αριστερής γωνίας" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Μονάδα μέτρησης για το μέγεθος επιλογής" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Επιτρέπει το κλείδωμα λόγου θέασης, πλάτους, ύψους ή μεγέθους" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Επιλογή της ιδιότητας που θα κλειδωθεί" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Προσαρμογή σταθερού πλάτους" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Προσαρμογή σταθερού ύψους" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Μονάδα μέτρησης για το σταθερό πλάτος, ύψος ή μέγεθος" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Επέκταση της επιλογής από το κέντρο και προς τα έξω" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Τρέχουσα" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "Επέκταση από το κέντρο" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871 msgid "Fixed" msgstr "Σταθερή" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 msgid "Position:" msgstr "Θέση:" # #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030 msgid "Highlight" msgstr "Επισήμανση" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042 msgid "Auto Shrink" msgstr "Αυτόματη συρρίκνωση" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052 msgid "Shrink merged" msgstr "Συρρίκνωση συγχωνευμένων" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 msgid "Round corners of selection" msgstr "Χρήση στρογγυλών γωνιών για την επιλογή" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Η ακτίνα των στρογγύλευσης σε εικονοστοιχεία" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "Στρογγυλεμένες γωνίες" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Ορθογώνια επιλογή" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Ορθογώνια επιλογή: Επιλέξτε μία ορθογώνια περιοχή" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Ορθογώνια επιλογή" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "Ορθογώνιο: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:84 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή απόλυτα διαφανών περιοχών" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Η επιλογή βασίζεται σε όλες τις ορατές στρώσεις" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:103 msgid "Selection criterion" msgstr "Κριτήριο επιλογής" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:111 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Σχεδίαση της μάσκας της επιλεγμένης περιοχής" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220 msgid "Select transparent areas" msgstr "Επιλογή διαφανών περιοχών" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:239 msgid "Select by" msgstr "Επιλογή κατά" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:245 msgid "Draw Mask" msgstr "Μάσκα σχεδίασης" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Μετακίνηση του ποντίκιου για να αλλάξετε το κατώφλι" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Περιστροφή: Περιστρέψτε στρώσεις, επιλογές ή μονοπάτια" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "_Rotate" msgstr "_Περιστροφή" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "_Angle:" msgstr "_Γωνία:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:211 msgid "Center _X:" msgstr "Κέντρο _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:220 msgid "Center _Y:" msgstr "Κέντρο _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:378 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Περιστροφή κατά %-3.3g° γύρω από (%g, %g)" # #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale" msgstr "Κλιμάκωση" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Κλιμάκωση: Κλιμακώστε στρώση, επιλογή ή μονοπάτι" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "_Scale" msgstr "Κλιμάκω_ση" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Κλιμάκωση σε %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "" "Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός των σημείων βελτίωσης που θα χρησιμοποιηθούν για το πλέγμα " "παρεμβολής" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:130 msgid "Refinement points" msgstr "Σημεία βελτίωσης" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:184 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:757 msgid "Seamless Clone" msgstr "Κλωνοποίηση χωρίς ραφή" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:185 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Κλωνοποίηση χωρίς ραφή: επικόλληση χωρίς ραφή μιας εικόνας σε μια άλλη" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:186 msgid "_Seamless Clone" msgstr "Κλωνοποίηση _χωρίς ραφή" # #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:795 #| msgid "Cloning the foreground object..." msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Κλωνοποίηση του αντικειμένου προσκηνίου" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Επιτρέπει την άμβλυνση των ορίων της επιλογής" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "Ακτίνα άμβλυνσης" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:540 msgid "Antialiasing" msgstr "Εξομάλυνση" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "Άμβλυνση ορίων" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αντικατάσταση της τρέχουσας επιλογής" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για δημιουργία νέας επιλογής" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για προσθήκη στην τρέχουσα επιλογή" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αφαίρεση από την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για τομή με την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της μάσκας επιλογής" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση των επιλεγμένων εικονοστοιχείων" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "" "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση αντιγράφου των επιλεγμένων εικονοστοιχείων" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Πάτημα για αγκίστρωση της αιωρούμενης επιλογής" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 msgid "Shear" msgstr "Στρέβλωση" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Στρέβλωση: Στρεβλώστε στρώση, επιλογή ή μονοπάτι" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "Στ_ρέβλωση" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:135 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Βαθμός στρέβλωσης _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Βαθμός στρέβλωσης _Υ" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:258 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Οριζόντια στρέβλωση κατά %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:262 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Κάθετη στρέβλωση κατά %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:267 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Οριζόντια στρέβλωση κατά %-3.3g, κάθετη κατά %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Εργαλείο μουτζούρας: Μουτζουρώστε επιλεκτικά, χρησιμοποιώντας πινέλο" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Μουτζούρα" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Πάτημα για μουτζούρωμα" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Πάτημα για μουτζούρωμα της γραμμής" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Ρυθμός" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:132 msgid "Font size unit" msgstr "Μονάδα μέτρησης μεγέθους γραμματοσειράς" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Οι υποδείξεις αλλάζουν το περίγραμμα γραμματοσειράς για την επίτευξη " "ευκρινούς ψηφιογραφίας σε μικρά μεγέθη" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Η γλώσσα του κειμένου μπορεί να επηρεάζει την απόδοση του κειμένου." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Text alignment" msgstr "Στοίχιση κειμένου" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Εσοχή πρώτης γραμμής" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ρύθμιση διάκενου γραμμών" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ρύθμιση απόστασης χαρακτήρων" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:189 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Καθορίζει αν το κείμενο ρέει σε ορθογώνιο σχήμα ή μετακινείται σε νέα γραμμή " "όταν πατάτε Enter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:197 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Χρήση ενός παραθύρου εξωτερικού επεξεργαστή για την εισαγωγή κειμένου" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:512 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:536 msgid "Use editor" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:556 msgid "Hinting:" msgstr "Υποδείξεις:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:560 msgid "Text Color" msgstr "Χρώμα κειμένου" # #: ../app/tools/gimptextoptions.c:565 msgid "Color:" msgstr "Χρώμα:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:571 msgid "Justify:" msgstr "Στοίχιση:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:594 msgid "Box:" msgstr "Πλαίσιο:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:611 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" # #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Εργαλείο κειμένου: Δημιουργήστε ή επεξεργαστείτε στρώσεις κειμένου" # #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "_Κείμενο" #: ../app/tools/gimptexttool.c:961 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Επανασχεδίαση στρώσης κειμένου" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1515 ../app/tools/gimptexttool.c:1518 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Επιβεβαίωση επεξεργασίας κειμένου" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1522 msgid "Create _New Layer" msgstr "Δημιουργία _νέας στρώσης" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1546 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Η στρώση που επιλέξατε είναι στρώση κειμένου, αλλά έχει τροποποιηθεί από " "άλλα εργαλεία. Κατά την επεξεργασία της στρώσης με το εργαλείο κειμένου, " "αυτές οι τροποποιήσεις θα απορριφθούν.\n" "\n" "Μπορείτε να επεξεργαστείτε τη στρώση, ή να δημιουργήσετε νέα στρώση κειμένου " "από τα ίδια γνωρίσματα του κειμένου." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1200 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Κατώφλι: Μειώστε σε δύο τα χρώματα της εικόνας, χρησιμοποιώντας κατώφλι" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "_Threshold..." msgstr "_Κατώφλι..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107 msgid "Apply Threshold" msgstr "Εφαρμογή κατωφλίου" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων κατωφλίου" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων κατωφλίου" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Αυτόματη ρύθμιση στο βέλτιστο κατώφλι δυαδικότητας" #: ../app/tools/gimptool.c:1035 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Η εικόνα είναι κενή, προσθέστε πρώτα μία στρώση" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111 msgid "Direction of transformation" msgstr "Κατεύθυνση του μετασχηματισμού" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 msgid "Interpolation method" msgstr "Μέθοδος παρεμβολής" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123 msgid "How to clip" msgstr "Πώς περικόπτετε" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:129 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Προβολή προεπισκόπησης της μετασχηματισμένης εικόνας" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Αδιαφάνεια της προεπισκόπησης εικόνας" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:145 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Μέγεθος του κελιού πλέγματος για μεταβλητό αριθμό των οδηγών σύνθεσης" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389 msgid "Transform:" msgstr "Μετασχηματισμός:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:398 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:404 msgid "Interpolation" msgstr "Παρεμβολή" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411 msgid "Clipping" msgstr "Περικοπή" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:418 msgid "Image opacity" msgstr "Αδιαφάνεια εικόνας" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422 msgid "Show image preview" msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εικόνας" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:434 msgid "Guides" msgstr "Οδηγοί" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:455 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 μοίρες (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:456 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Περιορισμός βήματος περιστροφής σε 15 μοίρες" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:461 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Διατήρηση όψης (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:462 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Διατήρηση του αρχικού λόγου θέασης" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:241 msgid "Transforming" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:787 ../app/tools/gimptransformtool.c:800 msgid "Transform Step" msgstr "Βήμα μετασχηματισμού" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1819 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Δεν υπάρχει στρώση για να μετασχηματιστεί." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1824 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Η θέση και το μέγεθος της ενεργής στρώσης είναι κλειδωμένα." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1845 msgid "There is no path to transform." msgstr "Δεν υπάρχει μονοπάτι για να μετασχηματιστεί." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1848 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Οι πινελιές του ενεργού μονοπατιού είναι κλειδωμένες." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 msgid "Unified Transform" msgstr "Ενιαίος μετασχηματισμός" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Εργαλείο ενιαίου μετασχηματισμού: Μετασχηματισμός της στρώσης, επιλογής ή " "διαδρομής" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Ενιαίος μετασχηματισμός" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134 msgid "Unified transform" msgstr "Ενιαίος μετασχηματισμός" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:745 msgid "Transform Matrix" msgstr "Πίνακας μετασχηματισμού" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1288 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Ενιαίος μετασχηματισμός" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Περιορισμένη επεξεργασία σε πολύγωνα" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Κατάσταση επεξεργασίας" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "Πολυγωνικό" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Μετατροπή μονοπατιού σε επιλογή\n" "%s Προσθήκη\n" "%s Αφαίρεση\n" "%s Τομή" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 msgid "Selection from Path" msgstr "Επιλογή από μονοπάτι" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Εργαλείο μονοπατιών: Δημιουργήστε και επεξεργαστείτε μονοπάτια" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Μ_ονοπάτια" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:252 msgid "The active path is locked." msgstr "Το ενεργό μονοπάτι είναι κλειδωμένο." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "Προσθήκη πινελιάς" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:367 msgid "Add Anchor" msgstr "Προσθήκη άγκυρας" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:393 msgid "Insert Anchor" msgstr "Εισαγωγή άγκυρας" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:424 msgid "Drag Handle" msgstr "Σύρσιμο λαβής" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:455 msgid "Drag Anchor" msgstr "Σύρσιμο άγκυρας" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:473 msgid "Drag Anchors" msgstr "Σύρσιμο αγκυρών" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 msgid "Drag Curve" msgstr "Σύρσιμο καμπύλης" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:525 msgid "Connect Strokes" msgstr "Σύνδεση πινελιών" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Σύρσιμο μονοπατιού" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:568 msgid "Convert Edge" msgstr "Μετατροπή άκρου" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:599 msgid "Delete Anchor" msgstr "Διαγραφή άγκυρας" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:622 msgid "Delete Segment" msgstr "Διαγραφή τμήματος" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:844 msgid "Move Anchors" msgstr "Μετακίνηση αγκυρών" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Πάτημα για επιλογή επεξεργάσιμου μονοπατιού" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click to create a new path" msgstr "Πάτημα για δημιουργία νέου μονοπατιού" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1215 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Πάτημα για δημιουργία νέου συστατικού στο μονοπάτι" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Πάτημα, ή πάτημα και μεταφορά για δημιουργία νέας άγκυρας" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της άγκυρας ολόγυρα" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση των αγκυρών ολόγυρα" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της λαβής ολόγυρα" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για συμμετρική μετακίνηση των λαβών" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για να αλλάξετε το σχήμα της καμπύλης" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: συμμετρική" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση του συστατικού ολόγυρα" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση του μονοπατιού" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για προσθήκη άγκυρας στο μονοπάτι" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Πάτημα για αφαίρεση αυτής της άγκυρας" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Πάτημα για σύνδεση αυτής της άγκυρας με το επιλεγμένο τελικό σημείο" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307 msgid "Click to open up the path" msgstr "Πάτημα για άνοιγμα του μονοπατιού" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Πάτημα για μετατροπή αυτού του κόμβου σε γωνιακό" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812 msgid "Delete Anchors" msgstr "Διαγραφή αγκυρών" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή στρώση ή κανάλι για να χρωματιστεί" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:82 msgid "Effect Strength" msgstr "Ισχύς εφέ" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:88 msgid "Effect Size" msgstr "Μέγεθος εφέ" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:94 msgid "Effect Hardness" msgstr "Σκληρότητα εφέ" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:176 msgid "Strength" msgstr "Ισχύς" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:190 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Σκληρότητα" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:133 msgid "Warp Transform" msgstr "Μετασχηματισμός στρέβλωσης" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:134 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Μετασχηματισμός στρέβλωσης: παραμόρφωση με διαφορετικά εργαλεία" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:135 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Μετασχηματισμός στρέβλωσης" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:437 ../app/tools/gimpwarptool.c:449 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Πινελιά εργαλείου στρέβλωσης" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:686 msgid "Warp transform" msgstr "Μετασχηματισμός στρέβλωσης" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Λόγος θέασης" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Ελεύθερη επιλογή" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Σταθερό μέγεθος" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Σταθερός λόγος θέασης" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Στρώση" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Μονοπάτι" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Σχεδίαση" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../app/tools/tools-enums.c:308 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Σχεδίαση προσκηνίου" #: ../app/tools/tools-enums.c:309 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Σχεδίαση παρασκηνίου" #: ../app/tools/tools-enums.c:310 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Άγνωστη σχεδίαση" #: ../app/tools/tools-enums.c:343 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Μετακίνηση εικονοστοιχείων" #: ../app/tools/tools-enums.c:344 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Επέκταση περιοχής" #: ../app/tools/tools-enums.c:345 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Περιοχή συρρίκνωσης" #: ../app/tools/tools-enums.c:346 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Δεξιόστροφος στροβιλισμός" #: ../app/tools/tools-enums.c:347 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Αριστερόστροφος στροβιλισμός" #: ../app/tools/tools-enums.c:348 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Σβήσιμο στρέβλωσης" #: ../app/tools/tools-enums.c:349 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Ομαλή στρέβλωση" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Μετονομασία μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Μετακίνηση μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Κλιμάκωση μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Αλλαγή διαστάσεων μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Αναστροφή μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Περιστροφή μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Μετασχηματισμός μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Πινελιά μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Μετατροπή μονοπατιού σε επιλογή" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Επαναταξινόμηση μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Ανύψωση μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Ανύψωση μονοπατιού στην κορυφή" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Βύθιση μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Βύθιση μονοπατιού στον πάτο" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Το μονοπάτι δεν μπορεί να ανυψωθεί άλλο." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Το μονοπάτι δεν μπορεί να βυθιστεί άλλο." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "Μετακίνηση μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Αναστροφή μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Rotate Path" msgstr "Περιστροφή μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:523 msgid "Transform Path" msgstr "Μετασχηματισμός μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:94 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου SVG '%s': %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Εισαγωγή μονοπατιών" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Εισηγμένο μονοπάτι" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Δεν βρέθηκαν μονοπάτια στο '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Δεν βρέθηκαν μονοπάτια στη μνήμη" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Απέτυχε η εισαγωγή μονοπατιών από το '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "Ανα_ζήτηση:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Απέτυχε η αλλαγή της συντόμευσης." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Συγκρουόμενες συντομεύσεις" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Αλλαγή συντόμευσης" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για την ενέργεια \"%s\" στην ομάδα " "\"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Η αλλαγή της συντόμευσης θα αφαιρέσει την υπάρχουσα από \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:789 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Μη έγκυρη συντόμευση." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Το F1 δεν μπορεί να ανασχεδιαστεί." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:897 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Απέτυχε η αφαίρεση της συντόμευσης." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Σχήμα:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Κορυφές" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Λόγος θέασης" # #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Διάκενο" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Ποσοστό πλάτους του πινέλου" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:745 msgid "(None)" msgstr "(Χωρίς)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:151 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος χρώματος στο ιστορικό χρωμάτων" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "Διαθέσιμα φίλτρα" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου φίλτρου προς τα πάνω" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου φίλτρου προς τα κάτω" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277 msgid "Active Filters" msgstr "Ενεργά φίλτρα" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Επαναφορά του επιλεγμένου φίλτρου στις προεπιλεγμένες τιμές" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Προσθήκη του '%s' στη λίστα των ενεργών φίλτρων" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Αφαίρεση του '%s' από τη λίστα των ενεργών φίλτρων" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598 msgid "No filter selected" msgstr "Χωρίς επιλογή φίλτρου" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Δεκαεξαδική σημειογραφία χρώματος, όπως χρησιμοποιείται σε HTML και CSS. " "Επιτρέπονται και τα ονόματα χρωμάτων CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:559 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:629 msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:632 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:657 msgid "Alpha:" msgstr "Άλφα:" # #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:566 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:597 msgid "Red:" msgstr "Κόκκινο:" # #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:598 msgid "Green:" msgstr "Πράσινο:" # #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:599 msgid "Blue:" msgstr "Γαλάζιο:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:575 msgid "Index:" msgstr "Δείκτης:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614 msgid "Hex:" msgstr "Δεκαεξαδικό:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627 msgid "Hue:" msgstr "Απόχρωση:" # # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have # # different subdivisions, so...? #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:628 msgid "Sat.:" msgstr "Κορεσμός:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:651 msgid "Cyan:" msgstr "Κυανό:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:652 msgid "Magenta:" msgstr "Ματζέντα:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:653 msgid "Yellow:" msgstr "Κίτρινο:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:654 msgid "Black:" msgstr "Μαύρο:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203 msgid "Color index:" msgstr "Δείκτης χρωμάτων:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213 msgid "HTML notation:" msgstr "Σημειογραφία HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Χρωματολόγιο διαθέτουν μόνο οι εικόνες από ευρετήριο." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Παλέτα" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337 msgid "Smaller Previews" msgstr "Μικρότερες προεπισκοπήσεις" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342 msgid "Larger Previews" msgstr "Μεγαλύτερες προεπισκοπήσεις" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Απόρριψη συμβάντων από αυτόν τον ελεγκτή" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Ενεργοποίηση αυτού του ελεγκτή" # #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" # # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have # # different subdivisions, so...? #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Κατάσταση:" # #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Συμβάν" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Σύλληψη συμβάντος" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Επιλέξτε το επόμενο συμβάν που έρχεται από τον ελεγκτή" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Αφαίρεση της ενέργειας που έχει ανατεθεί στο '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Ανάθεση ενέργειας στο '%s'" # #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Επιλογή ενέργειας για το συμβάν '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Επιλογή ελεγκτή ενέργειας συμβάντος" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89 msgid "Cursor Up" msgstr "Πάνω βέλος" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114 msgid "Cursor Down" msgstr "Κάτω βέλος" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139 msgid "Cursor Left" msgstr "Αριστερό βέλος" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164 msgid "Cursor Right" msgstr "Δεξιό βέλος" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:176 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Συμβάντα πληκτρολογίου" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Έτοιμο" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Διαθέσιμοι ελεγκτές" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Ενεργοί ελεγκτές" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Ρύθμιση του επιλεγμένου ελεγκτή" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου ελεγκτή επάνω" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου ελεγκτή κάτω" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Προσθήκη του '%s' στη λίστα των ενεργών ελεγκτών" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Αφαίρεση του '%s' από τη λίστα ενεργών ελεγκτών" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Μόνο ένας ελεγκτής πληκτρολογίου μπορεί να είναι ενεργός.\n" "\n" "Υπάρχει ήδη ένας ελεγκτής πληκτρολογίου στη λίστα ενεργών ελεγκτών." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Μόνο ένας ελεγκτής τροχού μπορεί να είναι ενεργός.\n" "\n" "Υπάρχει ήδη ένας ελεγκτής τροχού στη λίστα ενεργών ελεγκτών." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Μόνο ένας ενεργός ελεγκτής ποντικιού μπορεί να υπάρχει.\n" "\n" "Έχετε ήδη ένας ελεγκτή ποντικιού στη λίστα σας των ενεργών ελεγκτών." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 msgid "Remove Controller?" msgstr "Αφαίρεση ελεγκτή;" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Disable Controller" msgstr "Απενεργοποίηση ελεγκτή" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 msgid "Remove Controller" msgstr "Αφαίρεση ελεγκτή" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Αφαίρεση του ελεγκτή '%s';" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Η αφαίρεση αυτού του ελεγκτή από τη λίστα ενεργών ελεγκτών θα διαγράψει " "οριστικά όλες τις αντιστοιχίσεις συμβάντων που έχετε ρυθμίσει.\n" "\n" "Επιλέγοντας \"Απενεργοποίηση ελεγκτή\", απενεργοποιείτε τον ελεγκτή χωρίς να " "τον διαγράψετε." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Διευθέτηση ελεγκτή εισόδου" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92 msgid "Button 8" msgstr "Κουμπί 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117 msgid "Button 9" msgstr "Κουμπί 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142 msgid "Button 10" msgstr "Κουμπί 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167 msgid "Button 11" msgstr "Κουμπί 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192 msgid "Button 12" msgstr "Κουμπί 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Κουμπιά ποντικιού" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Συμβάντα κουμπιών ποντικιού" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91 msgid "Scroll Up" msgstr "Κύλιση πάνω" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116 msgid "Scroll Down" msgstr "Κύλιση κάτω" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141 msgid "Scroll Left" msgstr "Κύλιση αριστερά" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166 msgid "Scroll Right" msgstr "Κύλιση δεξιά" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Τροχός ποντικιού" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Συμβάντα τροχού ποντικιού" # #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" # #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Επαναφορά" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (μόνο για ανάγνωση)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης συσκευής" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Διαγραφή των ρυθμίσεων της συσκευής" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Διαγραφή του \"%s\";" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Θα διαγράψετε τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις αυτής της συσκευής.\n" "Την επόμενη φορά που θα συνδέσετε τη συσκευή, θα χρησιμοποιηθούν οι " "προεπιλεγμένες ρυθμίσεις." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Πίεση" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "Κλίση X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Κλίση Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Τροχός" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Άξονες" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Πλήκτρα" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "κανένα" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Καμπύλη %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Επαναφορά καμπύλης" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Ο άξονας '%s' δεν έχει καμπύλη" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139 msgid "Save device status" msgstr "Αποθήκευση κατάστασης συσκευής" # #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Προσκήνιο: %d, %d, %d" # #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Παρασκήνιο: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Η επέκταση του επιλεγμένου ονόματος αρχείου είναι άγνωστη." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214 msgid "File Exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219 msgid "_Replace" msgstr "_Αντικατάσταση" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με το όνομα '%s'." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:233 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με την εικόνα που αποθηκεύετε;" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294 msgid "Configure this tab" msgstr "Ρύθμιση αυτής της καρτέλας" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματα" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Όταν είναι ενεργοποιημένο, ο διάλογος ακολουθεί αυτόματα την εικόνα στην " "οποία εργάζεστε." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Κλείδωμα εικονοστοιχείων" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "Κλείδωμα θέσης και μεγέθους" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "Πίνακας απεικόνισης" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Ταχύτητα" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Ξεθώριασμα" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Υπερβολικά πολλά μηνύματα σφάλματος!" # sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Τα μηνύματα θα προωθούνται στο stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Μήνυμα %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 msgid "Automatically Detected" msgstr "Αυτόματος εντοπισμός" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:340 msgid "By Extension" msgstr "Κατ' επέκταση" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:797 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:802 msgid "All images" msgstr "Όλες οι εικόνες" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:809 msgid "All XCF images" msgstr "Όλες οι εικόνες XCF" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:811 msgid "All export images" msgstr "Όλες οι εικόνες εξαγωγής" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:995 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Επιλογή _τύπου αρχείου (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 msgid "Fill Color" msgstr "Χρώμα γεμίσματος" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 msgid "_Antialiasing" msgstr "Ε_ξομάλυνση" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Συντελεστής εστίασης: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Εμφάνιση [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Θέση: %0.4f" # #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Φωτεινότητα: %0.1f Αδιαφάνεια: %0.1f" # #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Το χρώμα προσκηνίου ορίστηκε σε:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007 msgid "Background color set to:" msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου ορίστηκε σε:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Σύρσιμο: μετακίνηση και συμπίεση" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 msgid "Drag: move" msgstr "Σύρσιμο: μετακίνηση" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Πάτημα: επέκταση επιλογής" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 msgid "Click: select" msgstr "Πάτημα: επιλογή" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Πάτημα: επιλογή Σύρσιμο: μετακίνηση" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Θέση λαβής: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Απόσταση: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "_Τεχνοτροπία γραμμής:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Αλλαγή χρώματος προσκηνίου του πλέγματος" # #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Χρώμα _προσκηνίου:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Αλλαγή χρώματος παρασκηνίου του πλέγματος" # #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Χρώμα πα_ρασκηνίου:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: ../app/widgets/gimphelp.c:299 msgid "Help browser is missing" msgstr "Δεν βρέθηκε o περιηγητής βοήθειας" #: ../app/widgets/gimphelp.c:300 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Ο περιηγητής βοήθειας του GIMP δεν είναι διαθέσιμος." #: ../app/widgets/gimphelp.c:301 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Το πρόσθετο περιηγητή βοήθειας του GIMP φαίνεται να λείπει από την " "εγκατάσταση σας. Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή " "ιστού για ανάγνωση των σελίδων βοήθειας." #: ../app/widgets/gimphelp.c:347 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Ο περιηγητής βοήθειας δεν ξεκινά" #: ../app/widgets/gimphelp.c:348 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του πρόσθετου περιηγητή βοήθειας του GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:375 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Χρήση _περιηγητή ιστού" #: ../app/widgets/gimphelp.c:625 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Το εγχειρίδιο χρήσης του GIMP λείπει" #: ../app/widgets/gimphelp.c:632 msgid "_Read Online" msgstr "_Ανάγνωση στο διαδίκτυο" #: ../app/widgets/gimphelp.c:656 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "Το εγχειρίδιο χρήσης του GIMP δεν είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας." #: ../app/widgets/gimphelp.c:659 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Μπορείτε να εγκαταστήσετε το πρόσθετο πακέτο βοήθειας, ή να αλλάξετε τις " "προτιμήσεις σας ώστε να χρησιμοποιηθεί η διαδικτυακή έκδοση." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Μέσος όρος:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Τυπική απόκλιση:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Διάμεσος:" # #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Εικονοστοιχεία:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Αριθμός:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Ποσοστό:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "Από αρχείο..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 msgid "From Named Icons..." msgstr "Από έτοιμα εικονίδια..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή εικονιδίου στο πρόχειρο" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Επικόλληση εικονιδίου από το πρόχειρο" # #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512 msgid "Load Icon Image" msgstr "Φόρτωση εικόνας εικονιδίου" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου σχολίου" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Αντικατάσταση του τρέχοντος σχολίου εικόνας με το προεπιλεγμένο σχόλιο που " "έχει οριστεί στο επεξεργασία→προτιμήσεις→προεπιλεγμένη εικόνα." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Μέγεθος σε εικονοστοιχεία:" # #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Μέγεθος εκτύπωσης:" # #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Ανάλυση:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Χρωματικός χώρος:" # #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Ακρίβεια:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135 msgid "File Size:" msgstr "Μέγεθος αρχείου:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138 msgid "File Type:" msgstr "Τύπος αρχείου:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "Size in memory:" msgstr "Δεσμευμένη μνήμη:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "Undo steps:" msgstr "Βήματα αναιρέσεων:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Redo steps:" msgstr "Βήματα ακυρώσεων αναιρέσεων:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Number of pixels:" msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Number of layers:" msgstr "Αριθμός στρώσεων:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of channels:" msgstr "Αριθμός καναλιών:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of paths:" msgstr "Αριθμός μονοπατιών:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:400 msgid "None" msgstr "Κανένα" # #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "εικονοστοιχεία/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" # #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:478 msgid "colors" msgstr "χρώματα" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:746 msgid "Lock:" msgstr "Κλείδωμα:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:249 msgid "System Language" msgstr "Γλώσσα συστήματος" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Κλείδωμα καναλιού άλφα" # sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Το μήνυμα επαναλήφθηκε μία φορά." msgstr[1] "Το μήνυμα επαναλήφθηκε %d φορές." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:716 msgid "Undefined" msgstr "Ακαθόριστο" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248 msgid "Columns:" msgstr "Στήλες:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Εδώ μπορείτε να αποθέτετε διαλόγους που ανοίγουν ως εργαλειοθήκες" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Επιλογή εικόνας στο αριστερό φάτνωμα" # #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Επιλέξτε συντεταγμένες από την εικόνα" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301 msgid "Clockwise" msgstr "Δεξιόστροφα" # #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387 msgid "Source Range" msgstr "Περιοχή προέλευσης" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398 msgid "Destination Range" msgstr "Περιοχή προορισμού" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409 msgid "Gray Handling" msgstr "Σύρσιμο λαβής" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:113 msgid "New Seed" msgstr "Νέος σπόρος" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:295 msgid "Pick color from the image" msgstr "Επιλογή χρώματος από την εικόνα" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:394 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν έχει επεξεργάσιμες ιδιότητες" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:464 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 Κ – Συμφωνία φλόγας" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:465 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Φλόγα κεριού, δύση/ανατολή" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:466 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – Απαλές (ή θερμές) λευκές συμπαγείς φθορίζουσες λάμπες" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:467 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – Πυρακτωμένες λάμπες" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:468 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – Λάμπες εργαστηρίου, άπλετου φωτος, κλπ." #: ../app/widgets/gimppropgui.c:469 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – Εργαστήριο φωτός \"CP\"" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:470 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – Σεληνόφως" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:471 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:472 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K – Συμπαγείς φθορίζουσες λάμπες κρύου λευκού/φωτός ημέρας" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:473 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – Φως ημέρας ορίζοντα" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:474 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:475 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – Κάθετο φως ημέρας, ηλεκτρονική αναλαμπή" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:476 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – Λαμπτήρες μικρού τόξου ξένου" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:477 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:478 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – Φως ημέρας, νεφελώδης" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:479 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:480 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αδύνατη η μετατροπή του ονόματος αρχείου '%s' σε έγκυρο URI:\n" "\n" "%s" # #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Μη έγκυρη UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Επιλέξτε μια ρύθμιση από τη λίστα" # #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Προσθήκη ρυθμίσεων στα αγαπημένα" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "Ε_ισαγωγή ρυθμίσεων από αρχείο..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Εξαγωγή ρυθμίσεων σε αρχείο..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Διαχείριση ρυθμίσεων..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Προσθήκη ρυθμίσεων στα αγαπημένα" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για τις ρυθμίσεις" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Saved Settings" msgstr "Αποθηκευμένες ρυθμίσεις" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Διαχείριση αποθηκευμένων ρυθμίσεων" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων από αρχείο" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Εξαγωγή των επιλεγμένων ρυθμίσεων σε αρχείο" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων ρυθμίσεων" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Πλάτος γραμμής:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Τεχνοτροπία _γραμμής" # # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have # # different subdivisions, so...? #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Σχήμα ά_κρων:" # # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have # # different subdivisions, so...? #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Τεχνοτροπία έν_ωσης:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Όριο _μύτης:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Μοτίβο παυλών:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Προεπιλεγμένη παύλα:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "φίλτρο" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "εισαγωγή ετικετών" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1735 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Προχωρημένες ρυθμίσεις" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "Χρωματικός χώρ_ος:" # #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393 msgid "_Precision:" msgstr "Α_κρίβεια:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400 msgid "_Fill with:" msgstr "_Γέμισμα με:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Σχόλιο:" # #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517 msgid "_Name:" msgstr "Ό_νομα:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523 msgid "_Icon:" msgstr "_Εικονίδιο:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" "Το γνώρισμα \"%s\" είναι άκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτό το περιεχόμενο" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Το εξώτερο στοιχείο πρέπει να είναι και όχι <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1444 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Το αρχείο εισόδου '%s' φαίνεται κολοβό: %s" # #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1462 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα UTF-8 στο αρχείο '%s'." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1517 #, c-format msgid "Writing palette file '%s' failed: %s" msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου παλέτας '%s': %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223 msgid "_Use selected font" msgstr "_Χρήση επιλεγμένης γραμματοσειράς" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1315 msgid "Change font of selected text" msgstr "Αλλαγή της γραμματοσειράς του επιλεγμένου κειμένου" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 msgid "Change size of selected text" msgstr "Αλλαγή του μεγέθους του επιλεγμένου κειμένου" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Καθαρισμός της τεχνοτροπίας του επιλεγμένου κειμένου" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Αλλαγή του χρώματος του επιλεγμένου κειμένου" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Αλλαγή πύκνωσης του επιλεγμένου κειμένου" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Αλλαγή της γραμμής βάσης του επιλεγμένου κειμένου" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Strikethrough" msgstr "Διαγράμμιση" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1307 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Η γραμματοσειρά \"%s\" δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το σύστημα" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Πάτημα για ανανέωση της προεπισκόπησης\n" "%s-Πάτημα για αναγκαστική ανανέωση ακόμα και αν η προεπισκόπηση είναι " "ενημερωμένη" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "Προ_επισκόπηση" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468 msgid "No selection" msgstr "Χωρίς επιλογή" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Μικρογραφία %d από %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:724 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 msgid "Creating preview..." msgstr "Δημιουργία προεπισκόπησης..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Χρώματα προσκηνίου και παρασκηνίου.\n" "Τα άσπρα και μαύρα τετράγωνα επαναφέρουν τα χρώματα.\n" "Τα βέλη αντιστρέφουν τα χρώματα.\n" "Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο επιλογής χρώματος." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Αλλαγή χρώματος προσκηνίου" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216 msgid "Change Background Color" msgstr "Αλλαγή χρώματος παρασκηνίου" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Η ενεργή εικόνα.\n" "Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο εικόνων." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Σύρετε σε διαχειριστή αρχείων με λειτουργία XDS για να αποθηκεύσετε την " "εικόνα." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Το ενεργό πινέλο.\n" "Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο πινέλων." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Το ενεργό μοτίβο.\n" "Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο μοτίβων." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Η ενεργή διαβάθμιση.\n" "Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο διαβαθμίσεων." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Ανύψωση αυτού του εργαλείου" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Ανύψωση αυτού του εργαλείου στην κορυφή" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Βύθιση αυτού του εργαλείου" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Βύθιση αυτού του εργαλείου στον πάτο" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Επαναφορά της αρχικής σειράς και ορατότητας των εργαλείων" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Αποθήκευση προεπιλογών εργαλείου..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Επαναφορά προεπιλογών εργαλείου..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148 msgid "Icon:" msgstr "Εικονίδιο:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένου προσκηνίου/παρασκηνίου" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165 msgid "Apply stored brush" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένου πινέλου" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένων δυναμικών" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένης διαβάθμισης" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένου μοτίβου" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189 msgid "Apply stored palette" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένης παλέτας" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195 msgid "Apply stored font" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένης γραμματοσειράς" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Προεπιλογή %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Η εγκατάσταση του GIMP είναι ελλιπής:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχουν εγκατασταθεί σωστά τα αρχεία XML των μενού." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του ορισμού του μενού από το %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Εικόνα βάσης ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Κλείδωμα πινελιών μονοπατιού" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 msgid "Lock path position" msgstr "Κλείδωμα θέσης μονοπατιού" # #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής πινέλου" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:153 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής δυναμικών" # #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:218 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής μοτίβου" # #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:286 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής διαβάθμισης" # #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:398 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής παλέτας" # #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:463 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (δοκιμάστε με %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:649 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (δοκιμάστε με %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:653 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (δοκιμάστε με %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Προσκήνιο" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Απλό" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Εικονοστοιχείο" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:147 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Μόνο επιλογή" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:148 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Ορισμός χρώματος προσκηνίου" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:149 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Ορισμός χρώματος παρασκηνίου" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:150 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Προσθήκη στην παλέτα" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:207 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Γραμμικό ιστόγραμμα" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:208 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Λογαριθμικό ιστόγραμμα" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:244 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:245 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Τρέχουσα κατάσταση" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:246 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:247 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:248 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Εικονίδιο & κείμενο" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:249 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Εικονίδιο και περιγραφή" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:250 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Κατάσταση & κείμενο" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:251 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Κατάσταση και περιγραφή" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:252 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Ακαθόριστο" #: ../app/xcf/xcf.c:109 ../app/xcf/xcf.c:183 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Εικόνα GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:289 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Άνοιγμα του '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Σφάλμα XCF: μη υποστηριζόμενη έκδοση XCF %d" #: ../app/xcf/xcf.c:397 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Αποθήκευση του '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:406 #, c-format #| msgid "Parsing '%s'\n" msgid "Closing '%s'" msgstr "Κλείσιμο του '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:413 #, c-format #| msgid "Error writing '%s': %s" msgid "Error writing '%s': " msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του '%s': " #: ../app/xcf/xcf-load.c:301 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Βρέθηκε αλλοιωμένο παράσιτο 'exif-data'.\n" "Τα δεδομένα Exif δεν μπόρεσαν να μεταφερθούν: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:348 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "Βρέθηκε αλλοιωμένο παράσιτο 'gimp-metadata'.\n" "Τα δεδομένα XMP δεν μπόρεσαν να μεταφερθούν: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:522 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Αυτό το αρχείο XCF είναι κατεστραμμένο! Φορτώθηκε το έγκυρο μέρος του, αλλά " "το αρχείο παραμένει ατελές." #: ../app/xcf/xcf-load.c:533 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Αυτό το αρχείο XCF είναι κατεστραμμένο! Δεν ήταν καν δυνατή η φόρτωση " "μερικών δεδομένων." #: ../app/xcf/xcf-load.c:625 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Προειδοποίηση XCF: Η έκδοση 0 του τύπου αρχείων XCF\n" "δεν αποθήκευσε σωστά τα χρωματολόγια από ευρετήριο.\n" "Θα αντικατασταθούν από αποχρώσεις του γκρι." # #: ../app/xcf/xcf-read.c:105 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Μη έγκυρο αλφαριθμητικό UTF-8 στο αρχείο XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:64 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Αδύνατη η αναζήτηση σε αρχείο XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:82 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του XCF: " #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "στρογγυλή" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "θολή" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" #~ msgstr[0] "Αδυναμία ανάγνωσης %d ψηφιολέξης από το αρχείο '%s': %s" #~ msgstr[1] "Αδυναμία ανάγνωσης %d ψηφιολέξεων από το αρχείο '%s': %s" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Δεν είναι αρχείο πινέλων " #~ "GIMP." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Άγνωστη έκδοση πινέλου " #~ "GIMP στη γραμμή %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Άγνωστο σχήμα πινέλου " #~ "GIMP στη γραμμή %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Γραμμή %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου πινέλων '%s': %s" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Σφάλμα ανάγνωσης " #~ "στη γραμμή %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Δεν είναι αρχείο " #~ "διαβαθμίσεων του GIMP." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Το αρχείο είναι " #~ "κατεστραμμένο στη γραμμή %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Κατεστραμμένο τμήμα " #~ "%d στη γραμμή %d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Αποτυχία εισαγωγής διαβαθμίσεων από το '%s': %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο παλέτας '%s': Σφάλμα ανάγνωσης στη " #~ "γραμμή %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "" #~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο παλέτας '%s': Λείπει η μαγική κεφαλίδα." #~ msgid "Error while parsing '%s'" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του '%s'" #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του '%s': %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής '%s': %s" #~ msgctxt "component-type" #~ msgid "8-bit integer" #~ msgstr "Ακέραιος 8 δυαδικών" #~ msgctxt "component-type" #~ msgid "16-bit integer" #~ msgstr "Ακέραιος 16 δυαδικών" #~ msgctxt "component-type" #~ msgid "32-bit integer" #~ msgstr "Ακέραιος 32 δυαδικών" #~ msgctxt "component-type" #~ msgid "16-bit floating point" #~ msgstr "Κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών" #~ msgctxt "component-type" #~ msgid "32-bit floating point" #~ msgstr "Κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών" #~ msgctxt "component-type" #~ msgid "64-bit floating point" #~ msgstr "Κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Δημιουργία βέλτιστης παλέτας" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Χρήση παλέτας βελτιστοποιημένης για το διαδίκτυο" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Χρήση ασπρόμαυρης παλέτας (1-δυαδικού)" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης παλέτας" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Χρώμα προσκηνίου" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "White" #~ msgstr "Λευκό" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Διαφάνεια" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Μοτίβο" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Κανένα" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Κύκλος" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Τετράγωνο" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Ρόμβος" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Οριζόντια" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Κάθετη" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Άγνωστο" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit linear integer" #~ msgstr "Γραμμικός ακέραιος 8 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit gamma integer" #~ msgstr "Ακέραιος γάμα 8 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit linear integer" #~ msgstr "Γραμμικός ακέραιος 16 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma integer" #~ msgstr "Ακέραιος γάμα 16 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit linear integer" #~ msgstr "Γραμμικός ακέραιος 32 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma integer" #~ msgstr "Ακέραιος γάμα 32 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit linear floating point" #~ msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma floating point" #~ msgstr "Κινητή υποδιαστολή γάμα 16 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit linear floating point" #~ msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma floating point" #~ msgstr "Κινητή υποδιαστολή γάμα 32 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "64-bit linear floating point" #~ msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "64-bit gamma floating point" #~ msgstr "Κινητή υποδιαστολή γάμα 64 δυαδικών" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "Σύνθετη" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Κόκκινο" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Πράσινο" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Γαλάζιο" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Απόχρωση" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Κορεσμός" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Τιμή" #~ msgid "Foreground Extraction" #~ msgstr "Εξαγωγή προσκηνίου" #~ msgid "" #~ "Unstable Development\n" #~ "Version" #~ msgstr "" #~ "Έκδοση\n" #~ "ασταθούς ανάπτυξης" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Θόλωση" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Όξυνση" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Κύκλος" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Τετράγωνο" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Ρόμβος" #~ msgid "Temp property" #~ msgstr "Προσωρινή ιδιότητα" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία ανοίγματος δοκιμαστικού αρχείου εικονικής μνήμης.\n" #~ "\n" #~ "Για να αποφύγετε απώλεια δεδομένων, παρακαλώ ελέγξτε την τοποθεσία και τα " #~ "δικαιώματα του καταλόγου εικονικής μνήμης που έχετε ορίσει στις " #~ "προτιμήσεις σας (αυτή τη στιγμή \"%s\")." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Χρήσ_η GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Όπου δυνατόν, επεξεργασία των εικόνων με χρήση του GEGL" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Η ισοστάθμιση δεν είναι διαθέσιμη για στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Η αντιστροφή δεν λειτουργεί για στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Εξαγωγή σε" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Εξαγωγή σε" # # FIX? see above for "send to back" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Περικοπή στρώσης" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Συρρίκνωση από τα όρια εικόνας" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Κλείδωμα επιλογής στα όρια της εικόνας" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Χρήση GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Χρήση GEGL για δημιουργία αυτής της προβολής παραθύρου" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου εικονικής μνήμης. Τελείωσε η μνήμη και το " #~ "αρχείο εικονικής μνήμης δεν είναι διαθέσιμο. Μερικά μέρη της εικόνας σας " #~ "μπορεί να είναι κατεστραμμένα. Δοκιμάστε να αποθηκεύσετε την δουλειά σας " #~ "χρησιμοποιώντας διαφορετικά ονόματα αρχείου, επανεκκινήστε το GIMP και " #~ "ελέγξτε τη τοποθεσία του καταλόγου εικονικής μνήμης στις προτιμήσεις σας." # gconf/gconf-internals.c:2416 #~ msgid "Failed to resize swap file: %s" #~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής μεγέθους του αρχείου εικονικής μνήμης: %s" #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "" #~ "Ζητά επιβεβαίωση πριν το κλείσιμο μίας εικόνας που δεν έχει αποθηκευτεί." #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Απόχρωση-_Κορεσμός" #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Αντιστάθμιση κατά x/_2, y/2" #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Αποθήκευση εικόνων" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος μη αποθηκευμέν_ων εικόνων" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "Μορ_φή δείκτη:" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Η προοπτική κλωνοποίηση δεν λειτουργεί για στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Η ανάμειξη δεν λειτουργεί για στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Η φωτεινότητα-αντίθεση δεν λειτουργεί σε στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Οι καμπύλες δεν λειτουργούν για στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Μικρότερες τιμές προσφέρουν πιο ακριβή επιλογή του περιγράμματος, αλλά " #~ "ενδέχεται να εισάγουν τρύπες στην επιλογή" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Ευαισθησία του συστατικού φωτεινότητας" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Ευαισθησία του συστατικού κόκκινου/πράσινου" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Ευαισθησία του συστατικού κίτρινου/μπλε" #~ msgid "Contiguous" #~ msgstr "Συνεχόμενη" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Διαδραστική τελειοποίηση (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Λεπτό πινέλο" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Παχύ πινέλο" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Χρωματική ευαισθησία" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Προσθέστε νέες πινελιές ή πατήστε Enter για αποδοχή της επιλογής" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Σημειώστε το προσκήνιο ζωγραφίζοντας στο αντικείμενο που θα εξαχθεί" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "Οι λειτουργίες GEGL δεν λειτουργούν σε στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Λειτουργία:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις λειτουργίας" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Οι στάθμες δεν λειτουργούν σε στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Σταθερό:" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Το εργαλείο κατωφλιού δεν λειτουργεί σε στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Υποβολή ερωτημάτων..." #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Κατατομή χρωμάτων ICC (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "Αγγλικά" # #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου XCF: %s" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Φωτεινότητα-_Αντίθεση" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Σμίκρυνση" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Μεγέθυνση" #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " #~ "implemented!" #~ msgstr "" #~ "Αν ενεργοποιηθεί, τότε το GIMP εκτελείται σε λειτουργία μοναδικού " #~ "παραθύρου. Μακριά από πλήρως εφαρμοσμένη!" #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "Ε_στίαση" # #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Αδιαφάνεια:" #~ msgctxt "tool-preset-action" #~ msgid "_Delete Tool Preset" #~ msgstr "_Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Ρύθμιση" #~ msgid "A GimpCageConfig object, that define the transformation" #~ msgstr "Αντικείμενο GimpCageConfig. Ορίζει το μετασχηματισμό" #~ msgid "What to fill a selection or a layer with" #~ msgstr "Με τι θα γεμίσει η επιλογή ή η στρώση" #~ msgid "What to use for calculating an area to fill" #~ msgstr "Τι θα χρησιμοποιηθεί για τον υπολογισμό της περιοχής που θα γεμίσει" #~ msgid "Fill from first point" #~ msgstr "Γέμισμα από το πρώτο σημείο" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Αναστροφή" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Προοπτική" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Περιστροφή" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Αυξομείωση μεγέθους" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Στρέβλωση" #~ msgid "How to render preview" #~ msgstr "Τρόπος εμφάνισης της προεπισκόπησης" #~ msgid "Preview opacity" #~ msgstr "Διαφάνεια της προεπισκόπησης" #~ msgid "How to define grid settings" #~ msgstr "Τρόπος καθορισμού των ρυθμίσεων του πλέγματος" #~ msgid "Size of a grid cell" #~ msgstr "Μέγεθος ενός τετραγωνιδίου του πλέγματος" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Προεπισκόπηση:" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Περίγραμμα" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Πλέγμα" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Εικόνα" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "Εικόνα + Πλέγμα" #~ msgctxt "transform-grid-type" #~ msgid "Grid line spacing" #~ msgstr "Απόσταση γραμμών πλέγματος" # sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "Το μήνυμα επαναλήφθηκε %d φορές." #~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" #~ msgstr "Χρήση ανοιχτού GIMP μόνο, ποτέ εκκίνηση νέου." #~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" #~ msgstr "Έλεγχος εκτέλεσης του GIMP και μετά έξοδος" #~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" #~ msgstr "" #~ "Εκτύπωση του ID του παραθύρου X της κύριας εργαλειοθήκης του GIMP και " #~ "μετά τερματισμός" #~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" #~ msgstr "Εκκίνηση του GIMP χωρίς την εμφάνιση του παραθύρου εκκίνησης" #~ msgid "Could not connect to GIMP." #~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο GIMP." #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "Βεβαιωθείτε πως η κύρια εργαλειοθήκη είναι ορατή!" #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του '%s': %s" #~ msgid "" #~ "Copyright © 1995-2008\n" #~ "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" #~ msgstr "" #~ "Πνευματικά δικαιώματα © 1995-2008\n" #~ "Spencer Kimball, Peter Mattis και η ομάδα ανάπτυξης του GIMP" #~ msgid "" #~ "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " #~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " #~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any " #~ "later version.\n" #~ "\n" #~ "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " #~ "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgstr "" #~ "Το GIMP είναι ένα δωρεάν λογισμικό• μπορείτε να το αναδιανέμεται και /ή " #~ "τροποποιήσετε υπό τους όρους της γενικής δημόσιας άδειας του GNU όπως " #~ "δημοσιεύτηκαν από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού• είτε η έκδοση 2 της " #~ "άδειας, ή (κατά την επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n" #~ "\n" #~ "Το GIMP διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ καμία " #~ "ΕΓΓΥΗΣΗ• χωρίς καν την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜ¨ΟΤΗΤΑΣ ή ΜΟΡΦΩΜΑ " #~ "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την γενική δημόσια άδεια GNU για " #~ "περισσότερες λεπτομέρειες.\n" #~ "\n" #~ "Πρέπει να έχετε παραλάβει ένα αντίγραφο της γενικής δημόσιας άδειας GNU " #~ "μαζί με το GIMP• αν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc., 59 " #~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgid "Do not show a startup window" #~ msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη εκκίνησης" # #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Νέο πινέλο" #~ msgid "Duplicate brush" #~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του πινέλου" #~ msgid "Delete brush" #~ msgstr "Διαγραφή του πινέλου" #~ msgid "Edit brush" #~ msgstr "Επεξεργασία του πινέλου" #~ msgid "Paste the selected buffer as new image" #~ msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης σαν νέα εικόνα" #~ msgid "Edit color" #~ msgstr "Επεξεργασία χρώματος" #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "Άπο_ψη" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "Συγχωνευμένο δείγμα" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "Εργα_λεία" # #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εργαλείων" # #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Αφαίρεση ορφανών εγγραφών" #~ msgid "" #~ "Clearing the document history will permanently remove all items from the " #~ "recent documents list in all applications." #~ msgstr "" #~ "Κατά τον καθαρισμό του ιστορικού εγγράφων αφαιρούνται οριστικά όλες οι " #~ "εγγραφές της λίστας πρόσφατων έγγραφων σε όλες τις εφαρμογές." # #~ msgid "_Paste as" #~ msgstr "Ε_πικόλληση ως" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης περιοχής σε μία από τις επώνυμες μνήμες" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Γέμισμα με _μοτίβο" #~ msgid "Select all errors" #~ msgstr "Επιλογή όλων των σφαλμάτων" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "Αποθήκευση καταγραφής σφαλμάτων" #~ msgid "Save selection" #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογής" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Δημιουργία" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Αποθήκευση ως _πρότυπο..." #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "" #~ "Αποθήκευση αυτής της εικόνας με διαφορετικό όνομα, αλλά ανοιχτή παραμένει " #~ "η εικόνα με το αρχικό όνομα" #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Επανασάρωση της λίστας γραμματοσειρών" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Νέα διαβάθμιση" #~ msgid "Duplicate gradient" #~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της διαβάθμισης" #~ msgid "Delete gradient" #~ msgstr "Διαγραφή της διαβάθμισης" #~ msgid "F_it Canvas to Layers" #~ msgstr "_Προσαρμογή καμβά στις στρώσεις" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "Μετατροπή _κειμένου σε επιλογή" #~ msgid "Merge this layer with the one below it" #~ msgstr "Συγχώνευση της στρώσης με τη στρώση από κάτω της" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "Μετατροπή _κειμένου σε επιλογή" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με τη στρώση κειμένου" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "Προσθήκη της στρώσης κειμένου στην τρέχουσα επιλογή" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "Αφαίρεση της στρώσης κειμένου από την τρέχουσα επιλογή" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "Τομή της στρώσης κειμένου και της τρέχουσας επιλογής" #~ msgid "Set Opacity" #~ msgstr "Ρύθμιση διαφάνειας" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "Διαγραφή του χρώματος" #~ msgid "New color from foreground color" #~ msgstr "Προσθήκη του χρώματος προσκηνίου ως νέου χρώματος" #~ msgid "New color from background color" #~ msgstr "Προσθήκη του χρώματος παρασκηνίου ως νέου χρώματος" #~ msgid "Duplicate palette" #~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου παλέτας" #~ msgid "Delete palette" #~ msgstr "Διαγραφή παλέτας" #~ msgid "Open pattern as image" #~ msgstr "Άνοιγμα μοτίβου ως εικόνα" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Νέο μοτίβο" #~ msgid "Duplicate pattern" #~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του μοτίβου" #~ msgid "Delete pattern" #~ msgstr "Διαγραφή του μοτίβου" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "Ό_λα" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "_Τίποτα" #~ msgid "Duplicate the selected template" #~ msgstr "Δημιουργία ενός αντιγράφου του επιλεγμένου προτύπου" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου προτύπου" #~ msgid "Delete the selected template" #~ msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου προτύπου" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "_Αποθήκευση ρυθμίσεων σε" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "_Ανάκτηση ρυθμίσεων από" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "Μετονομασία αποθηκευμένων ρυθμίσεων" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "_Διαγραφή αποθηκευμένων ρυθμίσεων" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "_Νέα καταχώριση..." #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων εργαλείου" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "Εισάγετε όνομα για τις ρυθμίσεις" #~ msgid "Saved Options" #~ msgstr "Αποθηκευμένες ρυθμίσεις" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "Μετονομασία αποθηκευμένων ρυθμίσεων εργαλείου" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "Εισάγετε νέο όνομα για τις ρυθμίσεις" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων εργαλείου" #~ msgid "Tools Menu" #~ msgstr "Μενού εργαλείων" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "Ανύ_ψωση εργαλείου" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Ανύψωση του εργαλείου" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "Ανύψωση στην _ανώτατη θέση" #~ msgid "Raise tool to top" #~ msgstr "Ανύψωση του εργαλείου στην ανώτατη θέση" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "_Χαμήλωμα εργαλείου" #~ msgid "Lower tool" #~ msgstr "Χαμήλωμα του εργαλείου" #~ msgid "Lower tool to bottom" #~ msgstr "Χαμήλωμα του εργαλείου στην κατώτατη θέση" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "_Επαναφορά σειράς & ορατότητας" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "_Εμφάνιση στην κύρια εργαλειοθήκη" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "Νέο μονοπάτι..." #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "_Νέο μονοπάτι" #~ msgid "New path with last values" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία νέου μονοπατιού με τις τελευταίες ρυθμίσεις που είχαν " #~ "χρησιμοποιηθεί" #~ msgid "Duplicate path" #~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του μονοπατιού" #~ msgid "Raise path" #~ msgstr "Ανύψωση του μονοπατιού" #~ msgid "Raise path to top" #~ msgstr "Ανύψωση του μονοπατιού στην ανώτατη θέση" #~ msgid "Lower path" #~ msgstr "Χαμήλωμα του μονοπατιού" #~ msgid "Lower path to bottom" #~ msgstr "Χαμήλωμα του μονοπατιού στην κατώτατη θέση" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Προσθήκη" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Τομή" #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " #~ "your window manager decorates and handles dock windows." #~ msgstr "" #~ "Ο τύπος υπόδειξης του παραθύρου που έχει ορισθεί για τα παράθυρα " #~ "εργαλειοθηκών. Αυτό μπορεί να επηρεάσει τον διαχειριστή παραθύρου που " #~ "στολίζει και χειρίζεται τα παράθυρα εργαλειοθηκών." #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " #~ "displays." #~ msgstr "" #~ "Εγκατάσταση προσωπικού πίνακα χρωμάτων· Μπορεί να είναι χρήσιμος σε " #~ "οθόνες 8-bit (256 χρωμάτων)." #~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση των πλήκτρων γρήγορης πρόσβασης (Alt + υπογραμμισμένος " #~ "χαρακτήρας) στα μενού." #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " #~ "of system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "Κυρίως για οθόνες 8-bit: Ελάχιστος αριθμός χρωμάτων συστήματος στη " #~ "διάθεση του GIMP." #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Όταν ενεργοποιείται, ο εξυπηρετητής X ερωτάται για τη θέση του δείκτη σε " #~ "κάθε συμβάν κίνησης, αντί να βασίζεται στην υπονόηση της θέσης. Αυτό " #~ "σημαίνει η ζωγραφική με παχιά πινέλα μπορεί να είναι πιο ακριβής, αλλά " #~ "μπορεί να είναι πιο αργή. Ανάποδα, σε μερικούς εξυπηρετητές X αυτή η " #~ "επιλογή έχει ως αποτέλεσμα τη γρηγορότερη ζωγραφική." #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "Όταν είναι ενεργό, τα παράθυρα εργαλειοθηκών ορίσθηκαν να είναι " #~ "μεταβατικά στο ενεργό παράθυρο της εικόνας. Οι περισσότεροι διαχειριστές " #~ "παραθύρου θα κρατήσουν τα παράθυρα εργαλειοθηκών πάνω από το παράθυρο της " #~ "εικόνας, αλλά μπορεί επίσης να έχει άλλες επενέργειες. " #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "Ο τύπος υπόδειξης του παραθύρου έχει ορισθεί στην κύρια εργαλειοθήκη. " #~ "Αυτό μπορεί να επηρεάσει πως ο διαχειριστής παραθύρου στολίζει και " #~ "χειρίζεται το παράθυρο της εργαλειοθήκης." #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Επιλεγμένος εξωτερικός περιηγητής διαδικτύου. Εισάγετε την πλήρη διαδρομή " #~ "ή μόνο το όνομα της εφαρμογής. Αν η εντολή περιέχει '%s', η διεύθυνση URL " #~ "μπαίνει στη θέση του. Διαφορετικά, το URL προστίθεται στο τέλος της " #~ "εντολής, μετά από ένα κενό διάστημα." #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Αφαίρεση αιωρούμενης επιλογής" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Αλλαγή θέσης στρώσης" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Αλλαγή θέσης μονοπατιού" # #~ msgid "Rigor floating selection" #~ msgstr "Στερέωση αιωρούμενης επιλογής" # #~ msgid "Relax floating selection" #~ msgstr "Απελευθέρωση αιωρούμενης επιλογής" #~ msgid "You don't have a writable data folder configured." #~ msgstr "Δεν έχετε επιλέξει φάκελο δεδομένων με δυνατότητα εγγραφής." #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "τοις εκατό" #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "_Πλήκτρα γρήγορης πρόσβασης στα μενού" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Περιηγητής διαδικτύου" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "Επιλεγμένος _περιηγητής:" #~ msgid "Hint for the _toolbox:" #~ msgstr "Συμβουλές κύριας _εργαλειοθήκης:" #~ msgid "Hint for other _docks:" #~ msgstr "Συμβουλές άλλων _εργαλειοθηκών:" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "Οι εργαλειοθήκες είναι μεταβατικές στο ενεργό παράθυρο της εικόνας" #~ msgid "quality|Low" #~ msgstr "Χαμηλή" #~ msgid "quality|High" #~ msgstr "Υψηλή" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_Να μην αποθηκευτεί" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-κενή" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "αποχρώσεις του γκρι-κενή" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "αποχρώσεις του γκρι" #~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Δεν είναι δυνατή η στερέωση αυτής της στρώσης διότι δεν είναι αιωρούμενη " #~ "επιλογή." #~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορεί να απελευθερωθεί αυτή η στρώση γιατί δεν είναι αιωρούμενη " #~ "επιλογή." #~ msgid "" #~ "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" #~ msgstr "" #~ "Το αντικείμενο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν έχει " #~ "προστεθεί σε εικόνα" #~ msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" #~ msgstr "" #~ "Η στρώση '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι στρώση " #~ "κειμένου" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Ρυθμός:" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Πίεση:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Διαβάθμιση:" #~ msgid "Max depth:" #~ msgstr "Μέγιστο βάθος:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Κατώφλι:" #~ msgid "Radius:" #~ msgstr "Ακτίνα:" #~ msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." #~ msgstr "Ο αποκορεσμός δεν είναι διαθέσιμος για στρώσεις RGB." # #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "Έκθεση:" #~ msgid "Rougly outline the object to extract" #~ msgstr "Σχεδιάστε πρόχειρα το περίγραμμα του αντικειμένου που θα εξαχθεί" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "Κλίση:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Ταχύτητα:" # #~ msgid "Type" #~ msgstr "Τύπος" #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "_Μεγέθυνση" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Πινέλο:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Κλίμακα:" #~ msgid "Brush Dynamics" #~ msgstr "Δυναμικό πινέλο" #~ msgid "Velocity:" #~ msgstr "Ταχύτητα:" #~ msgid "Random:" #~ msgstr "Τυχαίο:" # sysdeps/names/swap.c:45 #~ msgid "Fade out" #~ msgstr "Βαθμιαίο ξεθώριασμα" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Βαθμός:" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Κανονικά χρησιμοποιούνται οι υποδείξεις της γραμματοσειράς (αν υπάρχουν). " #~ "Μπορείτε όμως να επιλέξετε να χρησιμοποιείτε υποχρεωτικά τις " #~ "αυτοματοποιημένες υποδείξεις του Gimp." #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Γραμματοσειρά:" #~ msgid "Hinting" #~ msgstr "Υποδείξεις" #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "Μόνο αυτόματες υποδείξεις" #~ msgid "Path from Text" #~ msgstr "Μονοπάτι από το κείμενο" #~ msgid "Text along Path" #~ msgstr "Κείμενο κατά μήκος του μονοπατιού" #~ msgid "Spikes:" #~ msgstr "Κορυφές:" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "Σκληρότητα:" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Αναλογία:" # #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Απόσταση:" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Κενό κανάλι" #~ msgid "Instant update" #~ msgstr "Άμεση ενημέρωση" #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "Διαστάσεις:" # #~ msgid "Empty Layer" #~ msgstr "Κενή στρώση" #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "Γ_λώσσα:" #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων σε..." #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων από..." #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "Διαγραφή αποθηκευμένων ρυθμίσεων..." # #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των ρυθμίσεων: %s" #~ msgid "Reorder path" #~ msgstr "Επαναταξινόμηση μονοπατιού" #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "Κενό μονοπάτι" #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "_Νέο" #~ msgid "Channel is already on top." #~ msgstr "Το κανάλι είναι ήδη στην κορυφή." #~ msgid "Channel is already on the bottom." #~ msgstr "Το κανάλι είναι ήδη στο πάτο." #~ msgid "Path is already on top." #~ msgstr "Το μονοπάτι είναι ήδη στη κορυφή." #~ msgid "Path is already on the bottom." #~ msgstr "Το μονοπάτι είναι ήδη στο πάτο." #~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." #~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης μάσκας σε στρώση που δεν είναι τμήμα εικόνας." #~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." #~ msgstr "" #~ "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό GREEN στη γραμμή %d." #~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" #~ msgstr "(Αυτό το παράθυρο κονσόλας θα κλείσει σε δέκα δευτερόλεπτα)\n" # #, fuzzy #~ msgid "Colormap Editor" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "_Dialogs" #~ msgstr "_Διάλογοι" #, fuzzy #~ msgid "Create New Doc_k" #~ msgstr "/Dialogs/Διάλογοι/Σχέδια..." #, fuzzy #~ msgid "_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "/Αρχείο/Διάλογοι/Στρώματα, Κανάλια & Μονοπάτια..." #, fuzzy #~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "/Διάλογοι/Στ_ρώματα" #, fuzzy #~ msgid "_Module Manager" #~ msgstr "Κανένα σφάλμα" #, fuzzy #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "Επικόλληση ως _Νέο" #, fuzzy #~ msgid "Acq_uire" #~ msgstr "_Λήψη" #~ msgid "_Xtns" #~ msgstr "_Xtns" # # FIX? see above for "send to back" #, fuzzy #~ msgid "Cr_op Layer" #~ msgstr "Βύθιση Στρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Stroke path..." #~ msgstr "Διαγραμμένα" #, fuzzy #~ msgid "Fit Image _to Window" #~ msgstr "Πληροφορίες Χρήστη" #~ msgid "Saving '%s'\n" #~ msgstr "Αποθήκευση του '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε το για να εμφανίζεται μία χρήσιμη συμβουλή του GIMP κατά την " #~ "έναρξη." # #, fuzzy #~ msgid "FS rigor" #~ msgstr "Ανάθεση προτεραιότητας" #~ msgid "EEK: can't undo" #~ msgstr "Ωχ: αδυναμία ακύρωσης προηγούμενης ενέργειας" #, fuzzy #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Μοιραίο συντακτικό σφάλμα στο αρχείο πινέλων '%s': Το αρχείο έχει " #~ "καταστραφεί." #, fuzzy #~ msgid "command|Ellipse Select" #~ msgstr "Ελλειψοειδής Επιλογή" # #, fuzzy #~ msgid "command|Fuzzy Select" #~ msgstr "Ασαφής Επιλογή" # #, fuzzy #~ msgid "command|Select by Color" #~ msgstr "Επιλογή με Χρώμα" #, fuzzy #~ msgid "command|Bucket Fill" #~ msgstr "Γέμισμα Κουβά" #, fuzzy #~ msgid "command|Rotate" #~ msgstr "Περιστροφή" # #, fuzzy #~ msgid "_Desaturate" #~ msgstr "Αποκορεσμός" #, fuzzy #~ msgid "dialog-title|Scale Image" #~ msgstr "Μεγέθυνση/Σμίκρυνση Εικόνας" #~ msgid "Autoload" #~ msgstr "Αυτόματη φόρτωση" #, fuzzy #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "Γράφημα Φόρτου" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Μονάδες" #~ msgid "On disk" #~ msgstr "Στο δίσκο" # #~ msgid "Load" #~ msgstr "Φόρτωση" # #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Εκφόρτωση" #~ msgid "Purpose:" #~ msgstr "Σκοπός:" #, fuzzy #~ msgid "Last error:" #~ msgstr "Τελευταίο Σφάλμα:" #, fuzzy #~ msgid "Available types:" #~ msgstr "Διαθέσιμοι Τύποι:" # #, fuzzy #~ msgid "Save document _history on exit" #~ msgstr "_Αποθήκευση θέσεων παραθύρου στην έξοδο" #, fuzzy #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "%d minutes" #~ msgstr[0] "λεπτό" #~ msgstr[1] "λεπτό" #, fuzzy #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "Σκιές" #, fuzzy #~ msgid "Other..." #~ msgstr "/Εμφάνιση/Κλίμακα/Σ_μίκρυνση" #, fuzzy #~ msgid "Writing '%s'\n" #~ msgstr "Ταξινόμηση του %s" #, fuzzy #~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Αρθρώματα" #, fuzzy #~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Αρθρώματα" #, fuzzy #~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Μη έγκυρο συστατικό" #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Κέντρο" #, fuzzy #~ msgid "Filled" #~ msgstr "/_Αρχείο" # #, fuzzy #~ msgid "(invalid UTF-8 string)" #~ msgstr "Σφάλμα στο αρχείο πινέλων του GIMP \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Alignment Tool" #~ msgstr "Ευθυγράμμιση" #~ msgid "Blend: Invalid for indexed images." #~ msgstr "Ανάμειξη: Άκυρο για εικόνες καταλόγου χρωμάτων." # FIX check against sourcecode #, fuzzy #~ msgid "Con_volve" #~ msgstr "Έλεγχος" #~ msgid "Crop & Resize" #~ msgstr "Κόψιμο & Τροποποίηση μεγέθους" #, fuzzy #~ msgid "Crop or Resize an image" #~ msgstr "Κλείσιμο συστήματος ή επανεκκίνηση του" #, fuzzy #~ msgid "_Crop & Resize" #~ msgstr "Κόψιμο & Τροποποίηση μεγέθους" # #~ msgid "Save Curves" #~ msgstr "Αποθήκευση Καμπύλων" #, fuzzy #~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." #~ msgstr "" #~ "Δε μπορούν να προσαρμοστούν οι καμπύλες σε εικόνες καταλόγου χρώματος." #, fuzzy #~ msgid "Dod_geBurn" #~ msgstr "Υπεκφυγή" # #, fuzzy #~ msgid "Flip the layer or selection" #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου" #, fuzzy #~ msgid "Select hand-drawn regions" #~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο" # #, fuzzy #~ msgid "command|Free Select" #~ msgstr "Ελεύθερη Επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "Select contiguous regions" #~ msgstr "Επιλογή εντολής από προηγούμενα" #, fuzzy #~ msgid "Adjust hue and saturation" #~ msgstr "Ρυθμίσεις επικεφαλίδας" #, fuzzy #~ msgid "Quick Load" #~ msgstr "Γρήγορη φόρτωση" #, fuzzy #~ msgid "Quick Save" #~ msgstr "Γρήγορη αποθήκευση" #, fuzzy #~ msgid "Draw in ink" #~ msgstr "Ολίσθηση συρταριών" #, fuzzy #~ msgid "Select shapes from image" #~ msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Load Levels" #~ msgstr "_Επάνω ένα Επίπεδο" # #, fuzzy #~ msgid "Load levels settings from file" #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών και έξοδος" #, fuzzy #~ msgid "Save Levels" #~ msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." #~ msgstr "" #~ "Δε μπορούν να προσαρμοστούν οι καμπύλες σε εικόνες καταλόγου χρώματος." #, fuzzy #~ msgid "Zoom in & out" #~ msgstr "Σμίκρυνση" #, fuzzy #~ msgid "tool|Move" #~ msgstr "Μετακίνηση" # #, fuzzy #~ msgid "Move layers & selections" #~ msgstr "Καθαρισμός επιλογής" #, fuzzy #~ msgid "Pressure sensitivity" #~ msgstr "Ευαισ_θησία" # #, fuzzy #~ msgid "command|Perspective" #~ msgstr "Ιδιότητες..." # #, fuzzy #~ msgid "Make square" #~ msgstr "Πίεση" #, fuzzy #~ msgid "Rectangle Controls" #~ msgstr "Επιλογές Εργαλειοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Λόγος αναλογιών:" #, fuzzy #~ msgid "Select a Rectangular part of an image" #~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο" #~ msgid "Rotation Information" #~ msgstr "Περιστροφή Πληροφορίας" #, fuzzy #~ msgid "Scaling Information" #~ msgstr "Μεγέθυνση/Σμίκρυνση Πληροφορίας" #, fuzzy #~ msgid "Auto shrink selection" #~ msgstr "Σμίκρυνσης Επιλογής" #, fuzzy #~ msgid "Shearing Information" #~ msgstr "Πληροφορίες Χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "Smudge image" #~ msgstr "εικόνα" # #~ msgid "Add text to the image" #~ msgstr "Προσθήκη κειμένου στην εικόνα" # #, fuzzy #~ msgid "Supersampling" #~ msgstr "Υπερδειγματοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "Clip result" #~ msgstr "Αποτέλεσμα Κλαδέματος" #, fuzzy #~ msgid "Create Selection from Path" #~ msgstr "Δημιουργία Επιλογής από Διαδρομή" #, fuzzy #~ msgid "No constraint" #~ msgstr "Περιορισμοί" #, fuzzy #~ msgid "Image bounds" #~ msgstr "Παράθυρα Εικόνων" # #, fuzzy #~ msgid "Drawable bounds" #~ msgstr "Καθορισμός Στρώματος" # #, fuzzy #~ msgid "Transform layer" #~ msgstr "Μετασχηματισμός Στρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Transform selection" #~ msgstr "Πληροφορίες Τροχιάς" #, fuzzy #~ msgid "Transform path" #~ msgstr "Πληροφορίες Τροχιάς" #, fuzzy #~ msgid "Configure Controller" #~ msgstr "Ελεγκτές Εισόδου" # #, fuzzy #~ msgid "Close all Tabs?" #~ msgstr "_Κλείσιμο Καρτέλας" # #, fuzzy #~ msgid "Close all Tabs" #~ msgstr "_Κλείσιμο Καρτέλας" # #, fuzzy #~ msgid "Close all tabs?" #~ msgstr "_Κλείσιμο Καρτέλας" #~ msgid "Could not find GIMP help browser." #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του περιηγητή βοήθειας του GIMP." #~ msgid "Use _web browser instead" #~ msgstr "Χρήση _περιηγητή ιστοσελίδων στη θέση του" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Κατακόρυφα" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Οριζόντια" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Γραμμικό" #~ msgid "The GIMP" #~ msgstr "Το GIMP" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Invalid option \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Μη έγκυρη επιλογή \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Χρήση: %s [επιλογή ... ] [αρχείο ... ]\n" #~ "\n" # #, fuzzy #~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" #~ msgstr "Απενεργοποίηση κοινής μνήμης στα X" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --stack-trace-mode \n" #~ " Debugging mode for fatal signals.\n" #~ msgstr " Άλφα: " #~ msgid "QuickMask" #~ msgstr "ΤαχυΠροσωπίδα" #, fuzzy #~ msgid "Edit channel attributes" #~ msgstr "Επεξεργασία Χαρακτηριστικών Καναλιού" #~ msgid "New channel..." #~ msgstr "Νέο κανάλι..." #, fuzzy #~ msgid "Duplicate channel" #~ msgstr "Δημιουργία Αντιγράφου Καναλιού" #, fuzzy #~ msgid "Raise channel to top" #~ msgstr "Κανάλι" #, fuzzy #~ msgid "Lower channel" #~ msgstr "Χαμήλωμα Καναλιού" #, fuzzy #~ msgid "Add color from FG" #~ msgstr "Φυσικό Χρώμα" #, fuzzy #~ msgid "Add color from BG" #~ msgstr "Φυσικό Χρώμα" # #~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "Περιστροφή 90° _Αριστερόστροφα" # #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Επανεκτέλεση" #~ msgid "_Clear Errors" #~ msgstr "_Καθαρισμός Σφαλμάτων" # #~ msgid "Save _All Errors to File..." #~ msgstr "Αποθήκευση _Όλων των Σφαλμάτων σε Αρχείο..." # #, fuzzy #~ msgid "Re_vert..." #~ msgstr "Επαναφορά" #, fuzzy #~ msgid "_FG Color" #~ msgstr "Χρώμα RGB" #, fuzzy #~ msgid "_BG Color" #~ msgstr "Χρώμα RGB" #, fuzzy #~ msgid "Scaling..." #~ msgstr "Σε αποθήκευση..." #, fuzzy #~ msgid "New layer..." #~ msgstr "/Νέο Στρώμα..." #, fuzzy #~ msgid "Duplicate layer" #~ msgstr "Δημιουργία Αντιγράφου Στρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Raise layer" #~ msgstr "Ανύψωση Στρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Raise layer to top" #~ msgstr "/Στοίβαγμα/Στρώση στην Κορυφή" # # FIX? see above for "send to back" #, fuzzy #~ msgid "Lower layer" #~ msgstr "Βύθιση Στρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Lower layer to bottom" #~ msgstr "/Στοίβαγμα/Στρώση στο Βάθος" #, fuzzy #~ msgid "Keep Transparency" #~ msgstr "Διαφανές" #, fuzzy #~ msgid "New color from FG" #~ msgstr "/_Νέο Χρώμα" #, fuzzy #~ msgid "New color from BG" #~ msgstr "/_Νέο Χρώμα" # #, fuzzy #~ msgid "Gla_ss Effects" #~ msgstr "Αρχεία/" # #, fuzzy #~ msgid "_Light Effects" #~ msgstr "Αρχεία/" #, fuzzy #~ msgid "To_ys" #~ msgstr "Εργαλεία" #, fuzzy #~ msgid "Reset all Filters..." #~ msgstr "/Διάλογοι/_Ιδιότητες" #, fuzzy #~ msgid "_Quick Mask Active" #~ msgstr "Μάσκα Επιλογής" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Επιλογή όλων" #, fuzzy #~ msgid "Stroke selection..." #~ msgstr "Σμίκρυνσης Επιλογής" #, fuzzy #~ msgid "Fit image in window" #~ msgstr "Παράθυρα Εικόνων" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Σκιές" #~ msgid "Midtones" #~ msgstr "Ημίτονοι" #~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" #~ msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για λογική παράμετρο %s, βρέθηκε '%s'" #~ msgid "invalid value '%s' for token %s" #~ msgstr "άκυρη τιμή '%s' για την παράμετρο %s" #~ msgid "invalid value '%ld' for token %s" #~ msgstr "άκυρη τιμή '%ld' για την παράμετρο %s" #~ msgid "while parsing token '%s': %s" #~ msgstr "κατά την επεξεργασία της παραμέτρου '%s': %s" #~ msgid "Cannot expand ${%s}" #~ msgstr "Αδυναμία ανάπτυξης του ${%s}" #, fuzzy #~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προσωρινού αρχείου για '%s': %s" # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n" #~ "Το πρωτότυπο αρχείο δεν πειράχτηκε." # #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n" #~ "Δεν δημιουργήθηκε κανένα αρχείο." # #~ msgid "invalid UTF-8 string" #~ msgstr "μη αποδεκτή συμβολοσειρά UTF-8" # #, fuzzy #~ msgid "_White (full opacity)" #~ msgstr "_Λευκό (Πλήρης Αδιαφάνεια)" #, fuzzy #~ msgid "_Black (full transparency)" #~ msgstr "_Μαύρο (Πλήρης Διαφάνεια)" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "FG σε BG (HSV)" #, fuzzy #~ msgid "FG to transparent" #~ msgstr "FG σε Διαφανές" #, fuzzy #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "Προσαρμοσμένη Διαβάθμιση" #, fuzzy #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "Γέμισμα Χρώματος FG" #, fuzzy #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "BG γέμισμα χρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Γέμισμα με Σχέδιο" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Γκρι" #, fuzzy #~ msgid "Bi-linear" #~ msgstr "Δι-Γραμμικό" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Ακτινωτό" #, fuzzy #~ msgid "Conical (sym)" #~ msgstr "Κωνικός (συμμετρικά)" #, fuzzy #~ msgid "Conical (asym)" #~ msgstr "Κωνικός (ασυμμετρικά)" #, fuzzy #~ msgid "Shaped (angular)" #~ msgstr "Εκρηκτική διαμόρφωση (γωνιώδης)" #, fuzzy #~ msgid "Shaped (spherical)" #~ msgstr "Εκρηκτική διαμόρφωση (σφαιρική)" #, fuzzy #~ msgid "Shaped (dimpled)" #~ msgstr "Εκρηκτική διαμόρφωση (ρικνώδης)" #, fuzzy #~ msgid "Spiral (cw)" #~ msgstr "Ελικοειδές (δεξιόστροφα)" #, fuzzy #~ msgid "Spiral (ccw)" #~ msgstr "Ελικοειδές (δεξιόστροφα)" #~ msgid "Intersections (dots)" #~ msgstr "Τομές (κουκίδες)" #~ msgid "Intersections (crosshairs)" #~ msgstr "Τομές (σταυροί)" #, fuzzy #~ msgid "Double dashed" #~ msgstr "Διπλή Διακεκομμένη" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Συμπαγής" #, fuzzy #~ msgid "Image file" #~ msgstr "Μέγεθος Εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Sawtooth wave" #~ msgstr "Πριονωτό Κύμα" #, fuzzy #~ msgid "Triangular wave" #~ msgstr "Τριγωνικό Κύμα" #, fuzzy #~ msgid "Forward (traditional)" #~ msgstr "Εμπρός (Παραδοσιακό)" #, fuzzy #~ msgid "Backward (corrective)" #~ msgstr "Πίσω (Διορθωτικό)" #, fuzzy #~ msgid "Merge vectors" #~ msgstr "Συγχώνευση Ανυσμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Set item linked" #~ msgstr "Λιγότερες Επιλογές" # #, fuzzy #~ msgid "Set preserve trans" #~ msgstr "Καθορισμός Διατήρησης Μετασχηματισμών" #, fuzzy #~ msgid "Text modified" #~ msgstr "Ημερομηνία Τροποποίησης" #, fuzzy #~ msgid "New vectors" #~ msgstr "Νέα Ανύσματα" #, fuzzy #~ msgid "Delete vectors" #~ msgstr "Διαγραφή Ανυσμάτων" # #, fuzzy #~ msgid "Vectors mod" #~ msgstr "Μεταβολή Ανυσμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Reposition vectors" #~ msgstr "Αλλαγή θέσης Ανυσμάτων" # #, fuzzy #~ msgid "FS to layer" #~ msgstr "Καθορισμός Στρώματος" #~ msgid "Fill with FG Color" #~ msgstr "Γέμισμα με Χρώμα Προσκηνίου" #, fuzzy #~ msgid "Fill with BG Color" #~ msgstr "Γέμισμα με Χρώμα Παρασκηνίου" #~ msgid "Procedural Database" #~ msgstr "Βάση Δεδομένων Διαδικασιών" #~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." #~ msgstr "" #~ "Δεν υπάρχουν αρκετά στρώματα για συγχώνευση. Χρειάζονται τουλάχιστον δύο." #~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down." #~ msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά στρώματα για συγχώνευση με το επόμενο." # #, fuzzy #~ msgid "Layer is already on top." #~ msgstr "Το στρώμα είναι ήδη στην κορυφή" # #, fuzzy #~ msgid "Layer is already on the bottom." #~ msgstr "Το στρώμα είναι ήδη στην κορυφή" #~ msgid "1 Layer" #~ msgstr "1 Στρώμα" #, fuzzy #~ msgid "%d Layers" #~ msgstr "%d Στρώματα" #~ msgid "Static Gray" #~ msgstr "Στατικό Γκρι" # #~ msgid "Static Color" #~ msgstr "Στατικό Χρώμα" #~ msgid "Pseudo Color" #~ msgstr "Ψευδόχρωμα" #~ msgid "True Color" #~ msgstr "Φυσικό Χρώμα" # #~ msgid "Direct Color" #~ msgstr "Απευθείας Χρώμα" #, fuzzy #~ msgid "Info Window" #~ msgstr "Πληροφορίες Χρήστη" #~ msgid "Image Information" #~ msgstr "Πληροφορίες Εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Scale ratio:" #~ msgstr "Κλιμακωτή Αναλογία:" #, fuzzy #~ msgid "Display type:" #~ msgstr "Τύπος Εμφάνισης:" #, fuzzy #~ msgid "Visual class:" #~ msgstr "Εικονική Κλάση:" #, fuzzy #~ msgid "Visual depth:" #~ msgstr "Εικονικό Βάθος:" #~ msgid "RGB Color" #~ msgstr "Χρώμα RGB" #~ msgid "Indexed Color" #~ msgstr "Χρώματος Καταλόγου" #, fuzzy #~ msgid "Import Palette" #~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Select custom canvas padding color" #~ msgstr "Επιλογή Χρώματος Γεμίσματος Πυξίου" #~ msgid "Select web browser" #~ msgstr "Επιλογή περιηγητή ιστοσελίδων" # #, fuzzy #~ msgid "Default _threshold:" #~ msgstr "Εξ ορισμού ύψος:" #, fuzzy #~ msgid "Change current layer or path" #~ msgstr "Μόνο το Τρέχον Στρώμα" #, fuzzy #~ msgid "Cursor _mode:" #~ msgstr "Πηγαίος κώδικας C" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Κανονικό" #~ msgid "Show memory usage" #~ msgstr "Εμφάνιση χρήσης μνήμης" #~ msgid "Transparency _type:" #~ msgstr "_Τύπος διαφάνειας:" # #~ msgid "Select Temp Folder" #~ msgstr "Επιλογή Προσωρινού Φακέλου" #~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." #~ msgstr "Επιτυχημένη εγκατάσταση. Πατήστε \"Συνέχεια\" για να προχωρήσετε." #~ msgid "Installation failed. Contact system administrator." #~ msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή συστήματος." #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "The GIMP %d.%d User Installation" #~ msgstr "" #~ "Καλώς ήρθατε\n" #~ "Εγκατάσταση Χρήστη για το GIMP %d.%d" #~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." #~ msgstr "Πατήστε \"Συνέχεια\" για να αρχίσει η εγκατάσταση χρήστη GIMP." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό (free software); μπορείτε να " #~ "το αναδιανείμετε ή/και τροποποιήσετε σύμφωνα με τις συνθήκες της δημόσιας " #~ "άδειας χρήσης της GNU (GNU General Public License), όπως εκδόθηκε από το " #~ "Free Software Foundation (Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού), είτε στην έκδοση " #~ "2 της άδειας, ή (κατά την προτίμησή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση." #~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." #~ msgstr "Πατήστε \"Συνέχεια\" για να προχωρήσει η εγκατάσταση χρήστη." #~ msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before." #~ msgstr "Από ότι φαίνεται έχετε χρησιμοποιήσει στο παρελθόν το GIMP 2.0 " #~ msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings" #~ msgstr "_Μεταφορά των ρυθμίσεων χρήστη από το GIMP 2.0" #~ msgid "Do a _fresh user installation" #~ msgstr "Να γίνει _καινούργια εγκατάσταση χρήστη" # #~ msgid "Personal GIMP Folder" #~ msgstr "Προσωπικός Φάκελος GIMP" #~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." #~ msgstr "" #~ "Πατήστε \"Συνέχεια\" για να δημιουργήσετε τον προσωπικό σας φάκελο για το " #~ "GIMP." #~ msgid "GIMP Performance Tuning" #~ msgstr "Ρύθμιση Επιδόσεων GIMP" #, fuzzy #~ msgid "Tile cache size:" #~ msgstr "Μέγεθος ενταμίευσης" #, fuzzy #~ msgid "Select swap dir" #~ msgstr "Επιλογή Χάρτη:" #~ msgid "second" #~ msgstr "δευτερόλεπτο" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d δευτερόλεπτα" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d λεπτά" #~ msgid "1 layer" #~ msgstr "1 στρώμα" # #, fuzzy #~ msgid "Image source" #~ msgstr "Πηγή Εικόνας" # #, fuzzy #~ msgid "Pattern source" #~ msgstr "Πηγή Σχεδίου" #, fuzzy #~ msgid "Non-aligned" #~ msgstr "Μη Ευθυγραμμισμένο" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Αντίθεση:" # #, fuzzy #~ msgid "Perspective..." #~ msgstr "Ιδιότητες..." # #, fuzzy #~ msgid "Display procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες καθοδήγησης" # #, fuzzy #~ msgid "Transformation procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες εργαλείων" # #~ msgid "Edit procedures" #~ msgstr "Επεξεργασία διαδικασιών" # #~ msgid "Floating selections" #~ msgstr "Επιλογές που επιπλέουν" #, fuzzy #~ msgid "Font UI" #~ msgstr "Μετρητής:" #~ msgid "Gradient UI" #~ msgstr "Διαβάθμισης UI" # #~ msgid "Guide procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες καθοδήγησης" # #~ msgid "Help procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες Βοήθειας" # #, fuzzy #~ msgid "Message procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες Βοήθειας" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Διάφορα" # #, fuzzy #~ msgid "Paint Tool procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες εργαλείων" #, fuzzy #~ msgid "Palette UI" #~ msgstr "Παλέττα" #~ msgid "Parasite procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες παράσιτων" #~ msgid "Plug-in" #~ msgstr "Άρθρωμα" #~ msgid "Procedural database" #~ msgstr "Βάση Διαδικασιών" # #~ msgid "Image mask" #~ msgstr "Μάσκα εικόνας" # #~ msgid "Text procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες Κειμένου" # #, fuzzy #~ msgid "Transform Tool procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες εργαλείων" #, fuzzy #~ msgid "Internal GIMP procedure" #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #~ msgid "GIMP Extension" #~ msgstr "Επέκταση Gimp" # #, fuzzy #~ msgid "Temporary Procedure" #~ msgstr "Αποθηκευμένες Διαδικασίες" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #, fuzzy #~ msgid "Keep aspect ratio %s" #~ msgstr "Διατήρηση αναλογιών" #~ msgid "Crop: " #~ msgstr "Κόψιμο: " #~ msgid "Origin X:" #~ msgstr "Προέλευση Χ:" #, fuzzy #~ msgid "Origin Y:" #~ msgstr "Προέλευση Χ:" # #, fuzzy #~ msgid "From selection" #~ msgstr "Από Επιλογή" #~ msgid "Magnify" #~ msgstr "Μεγέθυνση" #, fuzzy #~ msgid "M_agnify" #~ msgstr "Μεγέθυνση" #, fuzzy #~ msgid "Move the current path" #~ msgstr "Μόνο το Τρέχον Στρώμα" #, fuzzy #~ msgid "Matrix:" #~ msgstr "Μέγιστο:" # #, fuzzy #~ msgid "Selection: ADD" #~ msgstr "Επιλογή: " # #, fuzzy #~ msgid "Selection: SUBTRACT" #~ msgstr "Επιλογή: " # #, fuzzy #~ msgid "Selection: INTERSECT" #~ msgstr "Επιλογή: " # #, fuzzy #~ msgid "Selection: REPLACE" #~ msgstr "Επιλογή: " # #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "Επιλογή: " #~ msgid "Original Width:" #~ msgstr "Αρχικό Πλάτος:" #~ msgid "Current width:" #~ msgstr "Τρέχον πλάτος:" #~ msgid "Current height:" #~ msgstr "Τρέχον ύψος:" #, fuzzy #~ msgid "Scale ratio Y:" #~ msgstr "Λόγος Μεγέθυνσης Χ:" #~ msgid "Aspect Ratio:" #~ msgstr "Λόγος αναλογιών:" #, fuzzy #~ msgid "Indent:" #~ msgstr "Ευρετήριο:" #, fuzzy #~ msgid "Keep height %s" #~ msgstr "Διατήρηση Ύψους %s" #, fuzzy #~ msgid "Keep width %s" #~ msgstr "Διατήρηση Πλάτους %s" #, fuzzy #~ msgid "Stroke path" #~ msgstr "Διαγραμμένα" # #, fuzzy #~ msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" #~ msgstr "Νέα Εικόνα" #, fuzzy #~ msgid "Configure selected filter: %s" #~ msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης καταχώρησης από τον πίνακα" #, fuzzy #~ msgid "Key Down" #~ msgstr "Συγχώνευση με το επόμενο" #, fuzzy #~ msgid "Key Right" #~ msgstr "Ύψος" # #~ msgid "Close this Tab" #~ msgstr "Κλείσιμο αυτής της Καρτέλας" #, fuzzy #~ msgid "Keep transparency" #~ msgstr "Διαφανές" #~ msgid "<%s>" #~ msgstr "<%s>" # #, fuzzy #~ msgid "Pixel values" #~ msgstr "Εικονοστοιχεία" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Υ:" #~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα αλλαγής μεγέθους: Τα μήκος και ύψος πρέπει να είναι μεγαλύτερα από " #~ "0." #, fuzzy #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "Κέντρο"