gimp/po-python/ca.po

884 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ca.po to Catalan
# gimp-python translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008.
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
# Xavier Beà <xbea a pie.xtec.es>, 2003, 2004.
# Xavier Conde Rueda <xaviconde a eresmas.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 08:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Desa com a text HTML de colors…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Llegiu els caràcters del fitxer..."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Caràcters"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Caràcters que s'utilitzaran com a píxels de colors."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Caràcters o ubicació del fitxer"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Llegeix els caràcters des del fitxer"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Si es defineix, s'utilitzarà l'entrada de text de Caràcters com a nom de "
"fitxer, a partir del qual es llegiran els caràcters. En cas contrari, "
"s'utilitzaran els caràcters de l'entrada de text per renderitzar la imatge."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Tria el fitxer"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Mida de la lletra(px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Escriu un fitxer CSS separat"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "S'està desant com a XHTML amb colors"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"_Llegeix caràcters des del fitxer, si és cert, o utilitza l'entrada de text"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fitxer que s'ha de llegir o caràcters que s'han d'utilitzar"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Mida de la lletra en píxels"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Escriu un fitxer CSS separat"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Desa com a text HTML de colors"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Text HTML de colors"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83
msgid "Layer name"
msgstr "Nom de la capa"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:84
msgid "Clouds"
msgstr "Núvols"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88
msgid "Fog color"
msgstr "Color de la boira"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulència"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Afegeix una capa de boira"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "_Fog..."
msgstr "_Boira..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "Fitxer CSS..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Degradat que s'ha d'utilitzar"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:44
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:45
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:56
msgid "Off_set"
msgstr "De_splaçament"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:57
msgid "Offset"
msgstr "Desplaça"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:90
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Desplaça la paleta..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desplaça els colors de la paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:139
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Desplaça la paleta..."
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta a de_gradat"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Crea un degradat emprant els colors de la paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Degradat _repetitiu de la paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Crea un degradat repetitiu emprant els colors de la paleta"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:74
msgid "Slice"
msgstr "Divideix"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Camí de l'exportació HTML"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445
msgid "Filename for export"
msgstr "Nom del fitxer que s'ha d'exportar"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450
msgid "Image name prefix"
msgstr "Prefix dels noms de les imatges"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455
msgid "Image format (gif, jpg, png)"
msgstr "Format de les imatges (gif, jpg, png)"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460
msgid "Separate image folder"
msgstr "Posa les imatges en una carpeta a part"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465
msgid "Folder for image export"
msgstr "Carpeta on s'exportaran les imatges"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470
msgid "Space between table elements"
msgstr "Separació entre els elements de la taula"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript per al onmouseover i el clicked"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Deshabilita l'animació de la taula"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:501
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Retalla una imatge per les seves guies, creant un conjunt d'imatges "
"separades i una taula HTML formada per les imatges resultants"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:510
msgid "_Slice..."
msgstr "_Divideix..."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navegador de procediments Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per escriure: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure a «%s»: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Desa la sortida de la consola Python-Fu"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280
msgid "Python _Console"
msgstr "_Consola Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Intèrpret interactiu de Python del GIMP"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Capa espiroide"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Spyro Path"
msgstr "Camí de lespirògraf"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:71
msgid "As New Layer"
msgstr "Com a capa nova"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:72
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Redibuixa a la darrera capa activa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:73
msgid "As Path"
msgstr "Com a camí"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:121
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:157
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Polígon-Estel"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:996
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:183
msgid "Bumps"
msgstr "Relleus"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:288
msgid "Rack"
msgstr "Prestatge"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:332
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:445
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:532
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:548
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerògraf"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:608
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:613
msgid "Stroke"
msgstr "Traça"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:660
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pinzell"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:662
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:663
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintPinzell"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:982
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirògraf"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:989
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1016
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1447
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipus de corba"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1448
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Un patró epitricoide és quan lengranatge mòbil està a lexterior de "
"lengranatge fix."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
msgid "Tool"
msgstr "Eina"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"L'eina amb la qual dibuixar el patró. Leina de previsualització només "
"dibuixa ràpidament."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
msgid "Long Gradient"
msgstr "Degradat gran"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Quan no estigui marcat, sutilitzaran els paràmetres actuals de leina. Quan "
"està marcada, s'utilitzarà un degradat gran perquè coincideixi amb la "
"longitud del patró, basat en el degradat actual i en el mode de repetició "
"dels ajustos de l'eina de degradat."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1481
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Especifiqueu el patró utilitzant una de les pestanyes següents:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1483
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"El patró només sespecifica mitjançant la pestanya activa. El conjunt de "
"joguines és similar als engranatges, però utilitza els engranatges i números "
"de forat que es troben en els conjunts de joguines. Si seguiu les "
"instruccions dels manuals del conjunt de joguines, els resultats haurien de "
"ser similars."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1507
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Nombre de dents de l'engranatge fix. La mida de l'engranatge fix és "
"proporcional al nombre de dents."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1510 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1538
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dents de l'engranatge fix"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1518
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Nombre de dents de l'engranatge mòbil. La mida de l'engranatge mòbil és "
"proporcional al nombre de dents."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1521 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dents de l'engranatge mòbil"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1526
msgid "Hole percent"
msgstr "Percentatge del forat"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Quan allunyat es troba el forat des del centre de lengranatge mòbil. 100% "
"significa que el forat es troba a la vora de lengranatge."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
msgid "Hole Number"
msgstr "Número de forat"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"El forat #1 es troba a la vora de lengranatge. El número de forat màxim "
"està prop del centre. El número de forat màxim és diferent per a cada "
"engranatge."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1560
msgid "Flower Petals"
msgstr "Pètals de flors"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1561
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "El nombre de pètals en el patró."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
msgid "Petal Skip"
msgstr "Salta els pètals"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "El nombre de pètals per avançar i dibuixar el pròxim pètal."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Radi del forat(%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"El radi del forat en el centre del patró on no shi dibuixarà res. Es dóna "
"com a percentatge de la mida del patró. Un valor de 0 no produirà cap forat. "
"Un valor de 99 produirà una línia fina a la vora."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1594
msgid "Width(%)"
msgstr "Amplada(%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1595
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Lamplada del patró com a percentatge de la mida del patró. Un valor d1 "
"només dibuixarà un patró prim. Un valor de 100 omplirà tot lengranatge fix."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
msgid "Toy Kit"
msgstr "Conjunt de joguines"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
msgid "Gears"
msgstr "Engranatges"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1631 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotació del patró, en graus. La posició inicial de l'engranatge mòbil a "
"l'engranatge fix."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1655
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1656
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"La forma de lengranatge fix que sutilitzarà dins de la selecció actual. El "
"prestatge és una forma allargada de vores rodones que es proporciona als "
"kits de joguines. El marc abraça els límits de la selecció rectangular, "
"utilitzeu el forat = 100 a la notació de l'engranatge per assolir el límit. "
"La selecció abraçarà els límits de la selecció actual: proveu alguna cosa "
"que no sigui rectangular."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Sides"
msgstr "Cares"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Nombre de cares de la forma."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
msgid "Morph"
msgstr "Animació per vèrtexs"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Forma de l'engranatge fix animat per vèrtex. Sols afecta algunes de les "
"formes."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotació de l'engranatge fix, en graus"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Margin (px)"
msgstr "Marge (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marge des de la vora de la selecció."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Fes que l'amplada i l'alçada siguin iguals"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1697
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Quan no estigui marcat, el patró omplirà la imatge actual o la selecció. "
"Quan estigui marcat, el patró tindrà la mateixa amplada i alçada, i estarà "
"centrat."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1712
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_dibuixa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1714
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Si canvieu els paràmetres duna eina, el color o la selecció, premeu aquí "
"per previsualitzar laspecte del patró."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1717
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1725
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Tria si vols desar com a capa nova, redibuixar l'última capa activa o bé "
"desar-la al camí"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Espirògraf"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Dibuixa espirògrafs utilitzant els paràmetres de l'eina actual i la selecció."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1762
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Patró corba"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Engranatge fix"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2116
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Renderització del patró"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2128
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Espereu: s'està renderitzant el patró"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2286
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Espirògraf..."
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Consola"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Falta la informació de l'excepció"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en executar %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Més informació"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Selecció del fitxer Python-Fu"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Selecció de la carpeta Python-Fu"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "El valor d'entrada no és vàlid per a '%s'"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Selecció del color Python-Fu"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Codi font"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Camp d'entrada"
#~ msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
#~ msgstr "Exporta l'histograma d'imatge a un fitxer de text (CSV)"
#~ msgid "_Export histogram..."
#~ msgstr "_Exporta lhistograma…"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Imatge"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Dibuixable"
#~ msgid "Histogram _File"
#~ msgstr "_Fitxer de l'histograma"
#~ msgid "_Bucket Size"
#~ msgstr "Mida del cu_bell"
#~ msgid "Sample _Average"
#~ msgstr "_Mostra de la mitjana"
#~ msgid "Output format"
#~ msgstr "Format de sortida"
#~ msgid "Pixel count"
#~ msgstr "Recompte de píxels"
#~ msgid "Normalized"
#~ msgstr "Normalitzat"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Percentatge"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vermell"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verd"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blau"
#~ msgid "Luma (Y)"
#~ msgstr "Luminància (Y)"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "To"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Saturació"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Saturation (HSL)"
#~ msgstr "Saturació (HSL)"
#~ msgid "Lightness (HSL)"
#~ msgstr "Lluminositat (HSL)"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índex"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aleatori"
#~ msgid "Lightness (LAB)"
#~ msgstr "Lluminositat (LAB)"
#~ msgid "A-color"
#~ msgstr "A-color"
#~ msgid "B-color"
#~ msgstr "B-color"
#~ msgid "Chroma (LCHab)"
#~ msgstr "Croma (LCHab)"
#~ msgid "Hue (LCHab)"
#~ msgstr "To (LCHab)"
#~ msgid "Sort the colors in a palette"
#~ msgstr "Ordena els colors de la paleta"
#~ msgid "_Sort Palette..."
#~ msgstr "_Ordena la paleta..."
#~ msgid "Se_lections"
#~ msgstr "Se_leccions"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tot"
#~ msgid "Slice / Array"
#~ msgstr "Tall / matriu"
#~ msgid "Autoslice (fg->bg)"
#~ msgstr "Tall automàtic (fg->bg)"
#~ msgid "Partitioned"
#~ msgstr "Partició"
#~ msgid "Slice _expression"
#~ msgstr "_Expressió del tall"
#~ msgid "Channel to _sort"
#~ msgstr "Canal que s'ha d'_ordenar"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Ascendent"
#~ msgid "Secondary Channel to s_ort"
#~ msgstr "_Canal secundari que sha dordenar"
#~ msgid "_Quantization"
#~ msgstr "_Quantificació"
#~ msgid "_Partitioning channel"
#~ msgstr "C_anal de particions"
#~ msgid "Partition q_uantization"
#~ msgstr "Q_uantificació de particions"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Afegeix una ombra a una capa i opcionalment un bisell"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Ombra i bisell..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Difuminat de l'ombra"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Bisell"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Ombra"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Longitud _X de l'ombra"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Longitud _Y de l'ombra"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancel·la"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "D'ac_ord"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Manté\n"
#~ "la capa"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "Si està marcat, després del «d'acord», es manté la capa espiroide i el "
#~ "connector surt ràpidament. Si no està marcat, se suprimeix la capa "
#~ "d'espiroide i es torna a dibuixar el patró a la capa que estava activa "
#~ "quan es va llançar el connector."
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Model de color"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Vermell o to"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Blau o valor"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Crea un pinzell nou a partir dels caràcters d'una seqüència de text"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Crea un pinzell nou a partir de _text..."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Estil de lletra"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Mida del píxel"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"