# translation of ca.po to Catalan # gimp-python translation to Catalan. # Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # # Softcatala , 2000-2008. # Quim Perez i Noguer , 2005-2008. # Xavier Beà , 2003, 2004. # Xavier Conde Rueda , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-27 08:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-27 11:13+0200\n" "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Desa com a text HTML de colors…" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94 msgid "Read characters from file..." msgstr "Llegiu els caràcters del fitxer..." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113 msgid "Characters" msgstr "Caràcters" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgstr "Caràcters que s'utilitzaran com a píxels de colors." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123 msgid "Characters or file location" msgstr "Caràcters o ubicació del fitxer" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129 msgid "Read characters from file" msgstr "Llegeix els caràcters des del fitxer" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132 msgid "" "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " "will be used to render the image." msgstr "" "Si es defineix, s'utilitzarà l'entrada de text de Caràcters com a nom de " "fitxer, a partir del qual es llegiran els caràcters. En cas contrari, " "s'utilitzaran els caràcters de l'entrada de text per renderitzar la imatge." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138 msgid "Choose file" msgstr "Tria el fitxer" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145 msgid "Font Size(px)" msgstr "Mida de la lletra(px)" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157 msgid "Write separate CSS file" msgstr "Escriu un fitxer CSS separat" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "S'està desant com a XHTML amb colors" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "" "_Llegeix caràcters des del fitxer, si és cert, o utilitza l'entrada de text" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Fitxer que s'ha de llegir o caràcters que s'han d'utilitzar" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "_Mida de la lletra en píxels" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "_Escriu un fitxer CSS separat" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Desa com a text HTML de colors" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318 msgid "Colored HTML text" msgstr "Text HTML de colors" #: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83 msgid "Layer name" msgstr "Nom de la capa" #: ../plug-ins/python/foggify.py:84 msgid "Clouds" msgstr "Núvols" #: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88 msgid "Fog color" msgstr "Color de la boira" #: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulència" #: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../plug-ins/python/foggify.py:114 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Afegeix una capa de boira" #: ../plug-ins/python/foggify.py:117 msgid "_Fog..." msgstr "_Boira..." #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81 msgid "CSS file..." msgstr "Fitxer CSS..." #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144 msgid "Gradient to use" msgstr "Degradat que s'ha d'utilitzar" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:44 #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:45 #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:56 msgid "Off_set" msgstr "De_splaçament" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:57 msgid "Offset" msgstr "Desplaça" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:90 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Desplaça la paleta..." #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Desplaça els colors de la paleta" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:139 msgid "Offset Palette..." msgstr "Desplaça la paleta..." #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paleta a de_gradat" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Crea un degradat emprant els colors de la paleta" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Degradat _repetitiu de la paleta" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Crea un degradat repetitiu emprant els colors de la paleta" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:74 msgid "Slice" msgstr "Divideix" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440 msgid "Path for HTML export" msgstr "Camí de l'exportació HTML" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445 msgid "Filename for export" msgstr "Nom del fitxer que s'ha d'exportar" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450 msgid "Image name prefix" msgstr "Prefix dels noms de les imatges" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455 msgid "Image format (gif, jpg, png)" msgstr "Format de les imatges (gif, jpg, png)" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460 msgid "Separate image folder" msgstr "Posa les imatges en una carpeta a part" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465 msgid "Folder for image export" msgstr "Carpeta on s'exportaran les imatges" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470 msgid "Space between table elements" msgstr "Separació entre els elements de la taula" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475 msgid "Javascript for onmouseover and clicked" msgstr "Javascript per al onmouseover i el clicked" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481 msgid "Skip animation for table caps" msgstr "Deshabilita l'animació de la taula" #. table snippet means a small piece of HTML code here #: ../plug-ins/python/py-slice.py:501 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" msgstr "" "Retalla una imatge per les seves guies, creant un conjunt d'imatges " "separades i una taula HTML formada per les imatges resultants" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:510 msgid "_Slice..." msgstr "_Divideix..." #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75 msgid "Python Console" msgstr "Consola Python" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Navegador de procediments Python" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per escriure: %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut escriure a «%s»: %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Desa la sortida de la consola Python-Fu" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280 msgid "Python _Console" msgstr "_Consola Python" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Intèrpret interactiu de Python del GIMP" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:60 msgid "Spyro Layer" msgstr "Capa espiroide" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61 msgid "Spyro Path" msgstr "Camí de l’espirògraf" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:71 msgid "As New Layer" msgstr "Com a capa nova" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:72 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Redibuixa a la darrera capa activa" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:73 msgid "As Path" msgstr "Com a camí" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:121 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:157 msgid "Polygon-Star" msgstr "Polígon-Estel" #. Sine wave on a circle ring. #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:996 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Semi-circles, based on a polygon #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:183 msgid "Bumps" msgstr "Relleus" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:288 msgid "Rack" msgstr "Prestatge" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:332 msgid "Frame" msgstr "Marc" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:445 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:532 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:548 msgid "AirBrush" msgstr "Aerògraf" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:608 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:613 msgid "Stroke" msgstr "Traça" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:660 msgid "PaintBrush" msgstr "Pinzell" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:662 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:663 msgid "MyPaintBrush" msgstr "MyPaintPinzell" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:982 msgid "Spyrograph" msgstr "Espirògraf" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:989 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrocoide" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1016 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1447 msgid "Curve Type" msgstr "Tipus de corba" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1448 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Un patró epitricoide és quan l’engranatge mòbil està a l’exterior de " "l’engranatge fix." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453 msgid "Tool" msgstr "Eina" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" "L'eina amb la qual dibuixar el patró. L’eina de previsualització només " "dibuixa ràpidament." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459 msgid "Long Gradient" msgstr "Degradat gran" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1461 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Quan no estigui marcat, s’utilitzaran els paràmetres actuals de l’eina. Quan " "està marcada, s'utilitzarà un degradat gran perquè coincideixi amb la " "longitud del patró, basat en el degradat actual i en el mode de repetició " "dels ajustos de l'eina de degradat." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1481 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Especifiqueu el patró utilitzant una de les pestanyes següents:" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1483 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "El patró només s’especifica mitjançant la pestanya activa. El conjunt de " "joguines és similar als engranatges, però utilitza els engranatges i números " "de forat que es troben en els conjunts de joguines. Si seguiu les " "instruccions dels manuals del conjunt de joguines, els resultats haurien de " "ser similars." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1507 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Nombre de dents de l'engranatge fix. La mida de l'engranatge fix és " "proporcional al nombre de dents." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1510 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1538 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Dents de l'engranatge fix" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1518 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Nombre de dents de l'engranatge mòbil. La mida de l'engranatge mòbil és " "proporcional al nombre de dents." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1521 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1543 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Dents de l'engranatge mòbil" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1526 msgid "Hole percent" msgstr "Percentatge del forat" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Quan allunyat es troba el forat des del centre de l’engranatge mòbil. 100% " "significa que el forat es troba a la vora de l’engranatge." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548 msgid "Hole Number" msgstr "Número de forat" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "El forat #1 es troba a la vora de l’engranatge. El número de forat màxim " "està prop del centre. El número de forat màxim és diferent per a cada " "engranatge." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1560 msgid "Flower Petals" msgstr "Pètals de flors" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1561 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "El nombre de pètals en el patró." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566 msgid "Petal Skip" msgstr "Salta els pètals" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "El nombre de pètals per avançar i dibuixar el pròxim pètal." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Radi del forat(%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "El radi del forat en el centre del patró on no s’hi dibuixarà res. Es dóna " "com a percentatge de la mida del patró. Un valor de 0 no produirà cap forat. " "Un valor de 99 produirà una línia fina a la vora." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1594 msgid "Width(%)" msgstr "Amplada(%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1595 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "L’amplada del patró com a percentatge de la mida del patró. Un valor d’1 " "només dibuixarà un patró prim. Un valor de 100 omplirà tot l’engranatge fix." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1606 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612 msgid "Toy Kit" msgstr "Conjunt de joguines" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618 msgid "Gears" msgstr "Engranatges" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1631 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1632 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Rotació del patró, en graus. La posició inicial de l'engranatge mòbil a " "l'engranatge fix." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1655 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "La forma de l’engranatge fix que s’utilitzarà dins de la selecció actual. El " "prestatge és una forma allargada de vores rodones que es proporciona als " "kits de joguines. El marc abraça els límits de la selecció rectangular, " "utilitzeu el forat = 100 a la notació de l'engranatge per assolir el límit. " "La selecció abraçarà els límits de la selecció actual: proveu alguna cosa " "que no sigui rectangular." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665 msgid "Sides" msgstr "Cares" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Nombre de cares de la forma." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670 msgid "Morph" msgstr "Animació per vèrtexs" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "" "Forma de l'engranatge fix animat per vèrtex. Sols afecta algunes de les " "formes." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Rotació de l'engranatge fix, en graus" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690 msgid "Margin (px)" msgstr "Marge (px)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Marge des de la vora de la selecció." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 msgid "Make width and height equal" msgstr "Fes que l'amplada i l'alçada siguin iguals" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1697 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Quan no estigui marcat, el patró omplirà la imatge actual o la selecció. " "Quan estigui marcat, el patró tindrà la mateixa amplada i alçada, i estarà " "centrat." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1712 msgid "Re_draw" msgstr "Re_dibuixa" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1714 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Si canvieu els paràmetres d’una eina, el color o la selecció, premeu aquí " "per previsualitzar l’aspecte del patró." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1717 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1725 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1726 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Tria si vols desar com a capa nova, redibuixar l'última capa activa o bé " "desar-la al camí" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1740 msgid "Spyrogimp" msgstr "Espirògraf" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2282 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "" "Dibuixa espirògrafs utilitzant els paràmetres de l'eina actual i la selecció." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1762 msgid "Curve Pattern" msgstr "Patró corba" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1765 msgid "Fixed Gear" msgstr "Engranatge fix" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2116 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Renderització del patró" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2128 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Espereu: s'està renderitzant el patró" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Espirògraf..." #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Consola" #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "Falta la informació de l'excepció" #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "S'ha produït un error en executar %s" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "_Més informació" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Selecció del fitxer Python-Fu" #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Selecció de la carpeta Python-Fu" #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "El valor d'entrada no és vàlid per a '%s'" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Selecció del color Python-Fu" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Codi font" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "Camp d'entrada" #~ msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" #~ msgstr "Exporta l'histograma d'imatge a un fitxer de text (CSV)" #~ msgid "_Export histogram..." #~ msgstr "_Exporta l’histograma…" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Imatge" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "_Dibuixable" #~ msgid "Histogram _File" #~ msgstr "_Fitxer de l'histograma" #~ msgid "_Bucket Size" #~ msgstr "Mida del cu_bell" #~ msgid "Sample _Average" #~ msgstr "_Mostra de la mitjana" #~ msgid "Output format" #~ msgstr "Format de sortida" #~ msgid "Pixel count" #~ msgstr "Recompte de píxels" #~ msgid "Normalized" #~ msgstr "Normalitzat" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Percentatge" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Vermell" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verd" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blau" #~ msgid "Luma (Y)" #~ msgstr "Luminància (Y)" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "To" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Saturació" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "Saturation (HSL)" #~ msgstr "Saturació (HSL)" #~ msgid "Lightness (HSL)" #~ msgstr "Lluminositat (HSL)" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Índex" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Aleatori" #~ msgid "Lightness (LAB)" #~ msgstr "Lluminositat (LAB)" #~ msgid "A-color" #~ msgstr "A-color" #~ msgid "B-color" #~ msgstr "B-color" #~ msgid "Chroma (LCHab)" #~ msgstr "Croma (LCHab)" #~ msgid "Hue (LCHab)" #~ msgstr "To (LCHab)" #~ msgid "Sort the colors in a palette" #~ msgstr "Ordena els colors de la paleta" #~ msgid "_Sort Palette..." #~ msgstr "_Ordena la paleta..." #~ msgid "Se_lections" #~ msgstr "Se_leccions" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tot" #~ msgid "Slice / Array" #~ msgstr "Tall / matriu" #~ msgid "Autoslice (fg->bg)" #~ msgstr "Tall automàtic (fg->bg)" #~ msgid "Partitioned" #~ msgstr "Partició" #~ msgid "Slice _expression" #~ msgstr "_Expressió del tall" #~ msgid "Channel to _sort" #~ msgstr "Canal que s'ha d'_ordenar" #~ msgid "_Ascending" #~ msgstr "_Ascendent" #~ msgid "Secondary Channel to s_ort" #~ msgstr "_Canal secundari que s’ha d’ordenar" #~ msgid "_Quantization" #~ msgstr "_Quantificació" #~ msgid "_Partitioning channel" #~ msgstr "C_anal de particions" #~ msgid "Partition q_uantization" #~ msgstr "Q_uantificació de particions" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "Afegeix una ombra a una capa i opcionalment un bisell" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "_Ombra i bisell..." #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "_Difuminat de l'ombra" #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "_Bisell" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "_Ombra" #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "Longitud _X de l'ombra" #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "Longitud _Y de l'ombra" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Cancel·la" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "D'ac_ord" #~ msgid "" #~ "Keep\n" #~ "Layer" #~ msgstr "" #~ "Manté\n" #~ "la capa" #~ msgid "" #~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the " #~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the " #~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was " #~ "launched." #~ msgstr "" #~ "Si està marcat, després del «d'acord», es manté la capa espiroide i el " #~ "connector surt ràpidament. Si no està marcat, se suprimeix la capa " #~ "d'espiroide i es torna a dibuixar el patró a la capa que estava activa " #~ "quan es va llançar el connector." #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "_Model de color" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "Vermell o to" #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "Blau o valor" #~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" #~ msgstr "Crea un pinzell nou a partir dels caràcters d'una seqüència de text" #~ msgid "New Brush from _Text..." #~ msgstr "Crea un pinzell nou a partir de _text..." #~ msgid "Font" #~ msgstr "Estil de lletra" #~ msgid "Pixel Size" #~ msgstr "Mida del píxel" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text"