gimp/po-plug-ins/sk.po

11906 lines
302 KiB
Plaintext

# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to Slovak
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-20 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-20 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:886
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc nie je %s:\n"
"Musíte pridať položku ako napr.\n"
"(%s \"%s\")\n"
"do vášho %s súboru."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Realtime náhľad"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:625
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:628
msgid "Redraw"
msgstr "Prekresliť"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:634
msgid "Redraw preview"
msgstr "Prekresliť náhľad"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametre"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametre fraktálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:706
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) x súradnice"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia druhej (maximálnej) x súradnice"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) y súradnice"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (maximálnej) y súradnice"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac "
"času, bude počítaných."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmena CX hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
"Sierpinskeho)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:777
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmena CY hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
"Sierpinskeho)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíta fraktál zo súboru"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví štandardné hodnoty"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:889 ../plug-ins/common/sinus.c:879
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farby"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:409
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet farieb"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Number of colors:"
msgstr "Počet farieb:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:915
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:922
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926
msgid "Color Density"
msgstr "Farebná intenzita"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 ../plug-ins/common/compose.c:134
#: ../plug-ins/common/compose.c:144 ../plug-ins/common/fp.c:226
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 ../plug-ins/common/compose.c:135
#: ../plug-ins/common/compose.c:145 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:958 ../plug-ins/common/compose.c:136
#: ../plug-ins/common/compose.c:146 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967
msgid "Color Function"
msgstr "Farebné funkcie"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1062
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Cosine"
msgstr "Kosínus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 ../plug-ins/common/align_layers.c:419
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:450 ../plug-ins/common/postscript.c:3035
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3047 ../plug-ins/common/psp.c:413
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1011
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:989
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1030
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1071
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:992
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1033
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1074
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento "
"farebný kanál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Inversion"
msgstr "Opak"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1094
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené "
"nižšími a naopak"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1099
msgid "Color Mode"
msgstr "Farebný režim"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108
msgid "As specified above"
msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná "
"intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1130
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Použiť aktívny prechod na finálny obrázok"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1142
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1153
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Prechod"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1183
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktály"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1694
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1158 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:201
#: ../plug-ins/common/CEL.c:569 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2010
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1063 ../plug-ins/common/compressor.c:409
#: ../plug-ins/common/compressor.c:540 ../plug-ins/common/curve_bend.c:860
#: ../plug-ins/common/dicom.c:648 ../plug-ins/common/gbr.c:600
#: ../plug-ins/common/gif.c:994 ../plug-ins/common/gih.c:1257
#: ../plug-ins/common/gtm.c:222 ../plug-ins/common/mng.c:559
#: ../plug-ins/common/mng.c:947 ../plug-ins/common/pat.c:449
#: ../plug-ins/common/pcx.c:585 ../plug-ins/common/pix.c:505
#: ../plug-ins/common/png.c:1174 ../plug-ins/common/pnm.c:810
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1125 ../plug-ins/common/psd_save.c:1304
#: ../plug-ins/common/raw.c:526 ../plug-ins/common/raw.c:553
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2107 ../plug-ins/common/sunras.c:504
#: ../plug-ins/common/tga.c:1022 ../plug-ins/common/tiff.c:1915
#: ../plug-ins/common/xbm.c:991 ../plug-ins/common/xwd.c:562
#: ../plug-ins/fits/fits.c:445 ../plug-ins/flame/flame.c:443
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:789 ../plug-ins/gfli/gfli.c:710
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2374 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:259
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:215
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1265
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1700
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1708
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nie je možné zapísať '%s': %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1761
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načítať parametre fraktálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1797
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Uložiť parametre fraktálu"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2003
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1302 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
#: ../plug-ins/common/CEL.c:297 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2230
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:980 ../plug-ins/common/curve_bend.c:912
#: ../plug-ins/common/dicom.c:291 ../plug-ins/common/gbr.c:343
#: ../plug-ins/common/gifload.c:294 ../plug-ins/common/gih.c:647
#: ../plug-ins/common/mng.c:1118 ../plug-ins/common/pat.c:318
#: ../plug-ins/common/pcx.c:305 ../plug-ins/common/pix.c:325
#: ../plug-ins/common/png.c:672 ../plug-ins/common/pnm.c:434
#: ../plug-ins/common/poppler.c:350 ../plug-ins/common/postscript.c:994
#: ../plug-ins/common/psd.c:1801 ../plug-ins/common/psp.c:1454
#: ../plug-ins/common/raw.c:239 ../plug-ins/common/raw.c:643
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1997 ../plug-ins/common/sunras.c:375
#: ../plug-ins/common/svg.c:309 ../plug-ins/common/svg.c:694
#: ../plug-ins/common/tga.c:409 ../plug-ins/common/tiff.c:524
#: ../plug-ins/common/xbm.c:715 ../plug-ins/common/xwd.c:415
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:333
#: ../plug-ins/flame/flame.c:412 ../plug-ins/gfig/gfig.c:429
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:422 ../plug-ins/gfli/gfli.c:457
#: ../plug-ins/help/domain.c:423 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:868 ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:204
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2524
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2011
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2017
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' je poškodený. Riadok %d časť Nastavenia je nesprávny"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Prieskumník _fraktálov..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Výpočet fraktálu..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3129
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\" zo zoznamu disku?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Zmazať fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Súbor '%s' je poškodený.\n"
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení "
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991
msgid "My first fractal"
msgstr "Môj prvý fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Použiť aktuálne zvolený fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Vymazať aktuálne zvolený fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Hľadá fraktály"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Svetelné efekty..."
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Svetelné efekty..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_riesvitné pozadie"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "_Vytvoriť nový obrázok"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Náhľad vo vysokej _kvalite"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "Distance"
msgstr "Vzdialenosť"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavenie svetla"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
msgid "Light 1"
msgstr "Svetlo 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
msgid "Light 2"
msgstr "Svetlo 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
msgid "Light 3"
msgstr "Svetlo 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
msgid "Light 4"
msgstr "Svetlo 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Light 5"
msgstr "Svetlo 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379
msgid "Light 6"
msgstr "Svetlo 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2654
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
msgid "Directional"
msgstr "Smerové"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého svetelného zdroja"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Voľba farby svetelného zdroja"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzita:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
msgid "Light intensity"
msgstr "Intenzita svetla"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:472
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:759
#: ../plug-ins/common/mblur.c:989 ../plug-ins/common/nova.c:454
#: ../plug-ins/common/papertile.c:271 ../plug-ins/flame/flame.c:1222
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2654
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:764
#: ../plug-ins/common/mblur.c:994 ../plug-ins/common/nova.c:459
#: ../plug-ins/common/papertile.c:280 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2658
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1289
#: ../plug-ins/common/wind.c:942
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532
msgid "I_solate"
msgstr "I_zolovať"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Prednastavenie svetla:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "Material properties"
msgstr "Vlastnosti materiálu"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
msgid "_Glowing:"
msgstr "Žia_renie:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635
msgid "_Bright:"
msgstr "_Jas:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Lesk:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovláda intenzitu odlesku"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692
msgid "_Polished:"
msgstr "_Leštený:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Metallic"
msgstr "_Kovový"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Povoliť mapova_nie vyvýšenia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "O_brázok vyvýšenia:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:896
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmická"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:898
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:897
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Spherical"
msgstr "Guľový"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801
msgid "Cu_rve:"
msgstr "K_rivka:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximálna výška:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Povoliť mapovanie prostredia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Obrázok prostredia:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879
msgid "Environment image to use"
msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901
msgid "Op_tions"
msgstr "_Možnosti"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Svetlo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Materiál"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Mapa vyvýšenia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa prostr_edia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetelné efekty"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1024
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "_Obnoviť"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1430
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Prepočítať náhľad"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktívne"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1047
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad na zmeny v reálnom čase"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1086
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Uložiť nastavenia osvetlenia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1228
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Načítať nastavenia osvetlenia"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Mapovať na rovinu..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "Mapovať na guľu..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
msgid "Map to Box..."
msgstr "Mapovať na kváder..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Mapovať na valec..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapovať _objekt..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "_Hranol"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Valec"
#. General options
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
msgid "General options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovať na:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Guľu"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Valec"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "Transparent background"
msgstr "Priesvitné pozadie"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Tile source image"
msgstr "Opakovať zdrojový obrázok"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
msgid "Create new image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Povoliť vyhl_adzovanie"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 ../plug-ins/common/bumpmap.c:977
#: ../plug-ins/common/emboss.c:522 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:790
#: ../plug-ins/common/struc.c:1321
msgid "_Depth:"
msgstr "_Hĺbka:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 ../plug-ins/common/unsharp.c:692
#: ../plug-ins/common/wind.c:1005 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "Pra_h:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
msgid "Point light"
msgstr "Bodové svetlo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Directional light"
msgstr "Smerové svetlo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
msgid "No light"
msgstr "Bez svetla"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Typ svetelného zdroja:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Farba svetelného zdroja:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Smerový vektor"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovne intenzity"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolie:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Rozptyl:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odraz"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Zrkadlenie"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3199
msgid "Rotation"
msgstr "Otočenie"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi X"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Vpredu:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:531
msgid "Top:"
msgstr "Hore:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:572
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:518
msgid "Left:"
msgstr "Vľavo:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:544
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2749
msgid "Scale X:"
msgstr "Zmena veľkosti X:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti X"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Y"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Z"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "_Hore:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1116
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "_Polomer:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polomer valca"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 ../plug-ins/common/mblur.c:1020
msgid "L_ength:"
msgstr "D_ĺžka:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dĺžka valca"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "M_ožnosti"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientácia"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovať a objekt"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1421
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:470
msgid "_Preview!"
msgstr "_Náhľad!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1444
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zmenšiť (obrázok bude menší)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1458
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zväčšiť (obrázok bude väčší)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Zobraziť náhľad na _drátový model"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Zobraziť/skryť náhľad na drátový model"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:118 ../plug-ins/bmp/bmp.c:137
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP obrázok"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Nesprávna farebná mapa"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:158 ../plug-ins/common/CEL.c:302
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:349
#: ../plug-ins/common/gifload.c:299 ../plug-ins/common/gih.c:653
#: ../plug-ins/common/pat.c:324 ../plug-ins/common/pcx.c:311
#: ../plug-ins/common/pix.c:331 ../plug-ins/common/png.c:680
#: ../plug-ins/common/pnm.c:440 ../plug-ins/common/poppler.c:454
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1001 ../plug-ins/common/psd.c:1807
#: ../plug-ins/common/raw.c:649 ../plug-ins/common/sunras.c:430
#: ../plug-ins/common/tga.c:415 ../plug-ins/common/tiff.c:530
#: ../plug-ins/common/wmf.c:951 ../plug-ins/common/xbm.c:721
#: ../plug-ins/common/xpm.c:341 ../plug-ins/common/xwd.c:469
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:463
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:93 ../plug-ins/sgi/sgi.c:317
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:461 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3309
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Otváranie %s'..."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:168 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:177
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:183 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:191
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:205 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:305
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:346
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' nie je správny BMP súbor"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:218 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:258 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:298 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:311
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:317
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:448
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neznámy alebo neplatný formát BMP kompresie."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:483
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:488 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:276
#: ../plug-ins/common/compose.c:759 ../plug-ins/common/decompose.c:619
#: ../plug-ins/common/dicom.c:443 ../plug-ins/common/film.c:941
#: ../plug-ins/common/gifload.c:866 ../plug-ins/common/pcx.c:336
#: ../plug-ins/common/pcx.c:342 ../plug-ins/common/pix.c:365
#: ../plug-ins/common/png.c:805 ../plug-ins/common/pnm.c:518
#: ../plug-ins/common/psd.c:2215 ../plug-ins/common/raw.c:684
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:253 ../plug-ins/common/sunras.c:915
#: ../plug-ins/common/tga.c:922 ../plug-ins/common/tiff.c:881
#: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/common/xbm.c:862
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:500
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:735 ../plug-ins/sgi/sgi.c:368
#: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:619 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:658
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:707
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitová mapa skončila neočakávane."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:158
msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
msgstr "Nie je možné použiť alfa kanál nad obrázkami v sivej škále."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182
msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
msgstr "Nie je možné použiť alfa kanál nad indexovanými obrázkami."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:212 ../plug-ins/common/CEL.c:574
#: ../plug-ins/common/gbr.c:606 ../plug-ins/common/gif.c:1001
#: ../plug-ins/common/gih.c:1262 ../plug-ins/common/gtm.c:243
#: ../plug-ins/common/pat.c:455 ../plug-ins/common/pcx.c:547
#: ../plug-ins/common/pix.c:511 ../plug-ins/common/png.c:1182
#: ../plug-ins/common/pnm.c:815 ../plug-ins/common/postscript.c:1131
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1310 ../plug-ins/common/sunras.c:510
#: ../plug-ins/common/tga.c:1028 ../plug-ins/common/tiff.c:1921
#: ../plug-ins/common/xbm.c:996 ../plug-ins/common/xpm.c:622
#: ../plug-ins/common/xwd.c:567 ../plug-ins/fits/fits.c:451
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:216
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:978
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1683
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Ukladanie '%s'..."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:586
msgid "Save as BMP"
msgstr "Uložiť ako BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:605
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kódovanie"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Upraviť červený kanál"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Upraviť kanál odtieňu"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Up_raviť zelený kanál"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Up_raviť kanál sýtosti"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Upra_viť modrý kanál"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Upra_viť kanál svetlosti"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frekvencia červenej:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frekvencia odtieňa:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvencia zelenej:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvencia sýtosti:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Fre_kvencia modrej:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Fre_kvencia jasu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "_Posun červenej fázy:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Posun fázy odtieňa:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Posun zelenej f_ázy:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Posun f_ázy sýtosti:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Po_sun modrej fázy:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fázy svetlosti:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "Mimozemské mapovanie _2..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapovanie 2: Transformuje..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "AlienMap2"
msgstr "Mimozemské mapovanie 2"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:438 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:462
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:486
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Počet cyklov pokrývajúci celý rozsah hodnôt"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:450 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:474
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:498
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fára uhla, rozsah 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:512 ../plug-ins/common/hot.c:589
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:269
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:516
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB farebný model"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:517
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL farebný model"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:104 ../plug-ins/common/CEL.c:122
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:183
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načítať KISS paletu"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nie je možné vytvoriť nový obrázok"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovať prvú hodnotu"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplniť s parametrom k"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krokoch"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krokoch"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkcia"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcia po krokoch"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkcia založená na sin^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, po krokoch"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 ../plug-ins/common/sunras.c:1589
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1665
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Použiť priemernú hodnotu"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použiť obrátené hodnoty"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobenie gradientom (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Všetko čiarne"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Všetko šedé"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Všetko biele"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prvý riadok obrázka"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý prechod"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý prechod bez medzier"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná zdielaná"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodné čísla z hniezda"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodné čísla z hniezda (zdielané)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:143 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:303 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:311
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:141
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(Nič)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:469
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _prieskumní..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:759
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_prieskumník: vyvíja sa..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1185
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1229
msgid "New seed"
msgstr "Nové hniezdo"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1240
msgid "Fix seed"
msgstr "Upraviť hniezdo"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1251
msgid "Random seed"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 ../plug-ins/common/fp.c:697
#: ../plug-ins/common/lic.c:669
msgid "_Hue"
msgstr "_Odtieň"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sý_tosť"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 ../plug-ins/common/fp.c:705
msgid "_Value"
msgstr "_Hodnota"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametre nezávislé od kanálu"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "Počiatočná hodnota:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Miera zmeny veľkosti:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "Počiatočný posun:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hniezdo náhodných čísiel (iba pre režimy \"z hniezda\")"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze_face.c:298
msgid "Seed:"
msgstr "Hniezdo:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Prepnúť do režimu \"z hniezda\" s posledným hniezdom"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačítko \"Upraviť hniezdo\" je odkaz na mňa.\n"
"Rovnaké hniezdo vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ (1) šírky obrázkov sú "
"rovnaké (to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a (2) "
"a všetky miery mutácií sú nulové."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "Os_tatné"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovať nastavenia"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "Cieľový kanál:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1463
msgid "Copy parameters"
msgstr "Kopírovať paramete"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výberové načítanie nastavení"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Rôz_ne operácie"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1562
msgid "Function type:"
msgstr "Typ funkcie:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1578
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozícia:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Rôzne usporiadanie:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1596
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Použiť cyklický rozsah"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1606
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Miera mod.:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1615
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Citlivosť prost.:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1624
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Vzdialenosť rozptylu:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1633
msgid "# of subranges:"
msgstr "Počet podrozsahov:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1642
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (faktor mocniny)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1651
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1660
msgid "Range low:"
msgstr "Dolný rozsah:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1669
msgid "Range high:"
msgstr "Horný rozsah:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1681
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Rysuje graf nastavení"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1726
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Zmena citlivosti:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1736
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Miera mutácie:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Vzdialenosť mutácie:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1823
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf aktuálnych nastavení"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1893
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varovanie: zdroj a cieľ je ten istý kanál."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1952
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Uloženie parametrov do"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2065
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametre boli uložené do '%s'"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2086
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "CML prieskumník: Prepísať súbor?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2100
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1102
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor '%s' existuje.\n"
"Prepísať ho?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2154
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Načítať parametre z"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2156
msgid "Selective Load from"
msgstr "Výberové načítavanie z"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2252
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2259
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Varovanie: '%s' je súbor so starým formátom."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Varovanie: '%s' je subor s parametrami pre novší CML_explorer"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2325
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre"
#: ../plug-ins/common/aa.c:93
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII art"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:344
msgid "Save as Text"
msgstr "Uložiť ako text"
#: ../plug-ins/common/aa.c:364
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Zarovnanie _viditeľných vrstiev..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:420 ../plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Collect"
msgstr "Zozbierať"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:421
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplniť (zľava doprava)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplniť (zprava doľava)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:432
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vodorovný štýl:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:436
msgid "Left edge"
msgstr "Ľavá hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:437 ../plug-ins/common/align_layers.c:467
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2642
msgid "Center"
msgstr "V strede"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
msgid "Right edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vodo_rovná základňa:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplniť (Zhora dole)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplniť (zdola hore)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Z_vislý štýl:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:466
msgid "Top edge"
msgstr "Horná hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Bottom edge"
msgstr "Dolná hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:477
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "_Zvislá základňa:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:481
msgid "_Grid size:"
msgstr "V_eľkosť mriežky:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:490
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:500
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Po_užiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:175
msgid "_Playback..."
msgstr "_Prehrávanie..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:406
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Prehratie animácie:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:424
msgid "Playback:"
msgstr "Prehrávanie:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:450
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spustiť/Zastaviť"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:456
msgid "Rewind"
msgstr "Na začiatok"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:462
msgid "Step"
msgstr "Krokovať"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1125
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Snímka %d z %d"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:138
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimalizovať (pre _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:156
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimalizovať (odlišnosti)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:173
msgid "_UnOptimize"
msgstr "O_dstrániť optimalizáciu"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:196
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Odstrániť pozadie"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:212
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Hľadať pozadie"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa deoptimalizuje..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Odstraňujem pozadie animácie..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Hľadám pozadie animácie..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa optimalizuje..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:110
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Použiť _šošovky..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:177
msgid "Applying lens..."
msgstr "Aplikujú sa šošovky..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:389
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt šošoviek"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:420
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Ponechať pôvodné okolie"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:435
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Nastaviť index okolia na 0"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:436
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Nas_taviť okolie na farbu pozadia"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:451
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Vytvoriť priesvitné okolie"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:468
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Index re_frakcie šošoviek:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "_Autoorezanie obrázka"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "_Autoorezanie vrstiev"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:146
msgid "Cropping..."
msgstr "Orezáva sa..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Roztiahnutie _HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automatické roztiahnutie HSV..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap bolo NULL! Končím...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:122
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Pruhy..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:189
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Pridávajú sa pruhy..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:227
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:540
#: ../plug-ins/common/tileit.c:423 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vodorovne"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:541
#: ../plug-ins/common/tileit.c:433 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "_Vertical"
msgstr "_Zvislo"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:280 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
#: ../plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "_Transparent"
msgstr "_Priesvitné"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:306
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vy_tláčanie:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:318
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Počet segme_ntov:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:147
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostrenie"
#: ../plug-ins/common/blur.c:191 ../plug-ins/common/unsharp.c:428
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozmazávam..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:100
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Priemer okraja..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:167
msgid "Border Average..."
msgstr "Priemer okraja"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:347
msgid "Borderaverage"
msgstr "Priemer okraja"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:366
msgid "Border Size"
msgstr "Veľkosť okraja"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:374
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Hrúbka:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:417
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Veľkosť _bloku:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:336
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Mapa vyvýšenia..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:485
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapuje sa vyvýšenie..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:829
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:893
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Mapa vyvýšenia:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:905
msgid "_Map type:"
msgstr "Typ _mapy:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:910
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ko_mpenzovať tmavnutie"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:924
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nvertovať mapu vyvýšenia"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:938
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Opakovať mapu vyvýšenia"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:953 ../plug-ins/common/emboss.c:498
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Vyvýšenie:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:991 ../plug-ins/common/postscript.c:3153
msgid "_X offset:"
msgstr "_X posun:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:994 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1008
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Posun môže byť upravený pretiahnutím náhľadu pomocou prostredného tlačítka "
"myši."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1005 ../plug-ins/common/postscript.c:3162
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y posun:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1019
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Výška hladiny:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1031
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Okolie:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Ro_zťahnutie kontrastu"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:112
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap bol NULL! Končím...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ka_rikatúra..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 ../plug-ins/common/dog.c:245
#: ../plug-ins/common/gauss.c:427 ../plug-ins/common/neon.c:221
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:202
#: ../plug-ins/common/softglow.c:220 ../plug-ins/gflare/gflare.c:968
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:519 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1673
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nie je možné pracovať na obrázkoch s indexovanými farbami."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:808
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatúra"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:843 ../plug-ins/common/photocopy.c:872
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Maska polomeru:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:857
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Percentá čiernej:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:110
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "A_nalýza farebnej kocky..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analýza farebnej kocky..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:358
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analýza farebnej kocky"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Bez farieb"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Iba jedna jedinečná farba"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Počet jedinečných farieb: %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Nekomprimovaná veľkosť: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Názov súboru: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:402
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Komprimovaná veľkosť: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:403
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Pomer kompresie (približne): %d k 1"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:184
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Mi_xer kanálov"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:491
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixer kanálov"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:525
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Výst_upný kanál:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:579 ../plug-ins/common/diffraction.c:494
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532 ../plug-ins/common/diffraction.c:570
#: ../plug-ins/common/exchange.c:396 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:532
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:597 ../plug-ins/common/diffraction.c:503
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:541 ../plug-ins/common/diffraction.c:579
#: ../plug-ins/common/exchange.c:456 ../plug-ins/common/noisify.c:526
#: ../plug-ins/common/noisify.c:533
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:616 ../plug-ins/common/diffraction.c:512
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:550 ../plug-ins/common/diffraction.c:588
#: ../plug-ins/common/exchange.c:518 ../plug-ins/common/noisify.c:527
#: ../plug-ins/common/noisify.c:534
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#. The monochrome toggle
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:627
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochromaticky"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:639
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovať _svetlosť"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:876
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Načítať nastavenia mixéra kanálov"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1003
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Uložiť nastavenia mixéra kanálov"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1087
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Varovanie súborových operácií Mixéra kanálov"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šachovnica"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:159
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Pridávanie šachovnice..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:308
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnica"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:335
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychoplocha"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:368 ../plug-ins/common/papertile.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "_Veľkosť:"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Vylepšenie _farieb..."
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Vylepšenie farieb..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:110
msgid "_Colorify..."
msgstr "_Farbiť..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr "Farbím..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr "Zafarbenie"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastná farba:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farba do _alfy..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184
msgid "Removing color..."
msgstr "Odstraňujem farbu..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farby do alfy"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:407 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:835 ../plug-ins/gfli/gfli.c:898
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta farby do alfy"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:426
msgid "to alpha"
msgstr "do alfy"
#: ../plug-ins/common/compose.c:133 ../plug-ins/common/decompose.c:129
#: ../plug-ins/common/raw.c:965
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:143 ../plug-ins/common/decompose.c:134
#: ../plug-ins/common/raw.c:966
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:147
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:153 ../plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/compose.c:154 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/compose.c:155 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtosť:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:161 ../plug-ins/common/compose.c:168
#: ../plug-ins/common/fp.c:229 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:162 ../plug-ins/common/compose.c:169
#: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:163 ../plug-ins/common/compose.c:170
#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "Žltá:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:171
msgid "Black:"
msgstr "Čierna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:174 ../plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:182
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Modrosť_cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Červenosť_cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Modrosť_cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Červenosť_cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:196
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Modrosť_cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Červenosť_cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Modrosť_cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:205
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Červenosť_cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:313
msgid "C_ompose..."
msgstr "S_kladanie..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:346
msgid "R_ecompose"
msgstr "R_ekompozícia"
#: ../plug-ins/common/compose.c:391
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Môžete spustiť príkaz 'Rekompozícia' len vtedy, ak bol aktívny obrázok pôvodne "
"vytvorený pomocou príkazu 'Dekompozícia'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:406
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:436
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid "Composing..."
msgstr "Skladám..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:561 ../plug-ins/common/compose.c:572
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Určená vrstva %d nebola nájdená"
#: ../plug-ins/common/compose.c:579
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obrazovky majú rôznu veľkosť"
#: ../plug-ins/common/compose.c:596
msgid "Images have different size"
msgstr "Obrázky majú rôznu veľkosť"
#: ../plug-ins/common/compose.c:610
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Chyba pri získavaní ID vrstiev"
#: ../plug-ins/common/compose.c:627
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Obrázok nie je v odtieňoch šedej (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:647
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:1272
msgid "Compose"
msgstr "Skladanie"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: ../plug-ins/common/compose.c:1293
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozícia kanálov"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: ../plug-ins/common/compose.c:1304
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentácia kanálov"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip archív"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip archív"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:372
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Žiadna rozumná prípona, ukladám ako komprimovaný XCF."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:513
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Žiadna rozumná prípona, pokus o načítanie pomocou súborov magických čísiel."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:75
msgid "Gr_ey"
msgstr "Š_edá"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:76
msgid "Re_d"
msgstr "Če_rvená"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77 ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Green"
msgstr "_Zelená"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78 ../plug-ins/common/newsprint.c:360
msgid "_Blue"
msgstr "_Modrá"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:84
msgid "E_xtend"
msgstr "Rozšír_iť"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:85 ../plug-ins/common/displace.c:448
#: ../plug-ins/common/edge.c:715 ../plug-ins/common/ripple.c:561
msgid "_Wrap"
msgstr "_Zalomiť"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "Cro_p"
msgstr "_Orezanie"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:187
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolučná matica..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:222
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "Konvolučná Matrica nepracuje s vrstvami menšími ako 3 body."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:295
msgid "Applying convolution"
msgstr "Vykonáva sa konvolúcia"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:871
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolučná matica"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:906
msgid "Matrix"
msgstr "Matica"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:943
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Del_iteľ:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:967 ../plug-ins/common/depthmerge.c:748
#: ../plug-ins/common/raw.c:984
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Posun:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:996
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatické"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vážená a_lfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1027
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1054
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: ../plug-ins/common/csource.c:106
msgid "C source code"
msgstr "Zdrojový kód C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:633
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Uložiť ako C-zdroj"
#: ../plug-ins/common/csource.c:662
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Názov s p_redponou:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:671
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentár:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:678
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Uložiť komentár do súboru"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:690
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Použiť typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:702
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Použiť makrá namiesto struct"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:714
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použiť _1 bajtové run-length kódovanie"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:726
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:744 ../plug-ins/common/sparkle.c:449
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytie:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:153
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizmus..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:266
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:300
msgid "_Tile size:"
msgstr "Veľkos_ť dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:313
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Sýtosť dlažd_ice:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:324
msgid "_Use background color"
msgstr "_Použiť farbu pozadia"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:414
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Kubistická transformácia..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:566
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Zakriviť..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:702
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Može pracovať iba s vrstvami (ale bolo volané na kanál alebo masku)."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:720
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nie je možné pracovať na vrstvách s maskou."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:735
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nie je možné pracovať s prázdnym výberom."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1238
msgid "Curve Bend"
msgstr "Ohýbanie pomocou krivky"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1272
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:573
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1301
msgid "_Preview once"
msgstr "_Zobraziť raz"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1310
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automa_tický náhľad"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1320 ../plug-ins/common/mosaic.c:619
#: ../plug-ins/common/ripple.c:502 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1334
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Otočiť:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1352
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Vyhladzovanie"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1362 ../plug-ins/common/gqbist.c:833
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:625 ../plug-ins/common/ripple.c:511
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhladzovanie"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1372
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Pracovať na kóp_ií"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1382
msgid "Modify Curves"
msgstr "Upraviť krivky"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "Curve for Border"
msgstr "Krivka pre okraj"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1414
msgid "_Upper"
msgstr "_Horný"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1415
msgid "_Lower"
msgstr "_Dolný"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1425
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krivky"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1429
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Plynulý"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "_Free"
msgstr "_Voľná"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1445
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1450
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopírovať aktívnu krivku na druhý okraj"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1457
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrkadliť"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1462
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zrkadliť aktívnu krivku na druhý okraj"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1470
msgid "S_wap"
msgstr "Pre_hodiť"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1475
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Prehodiť dve krivky"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1487
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Obnoviť aktívnu krivku"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1504
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načítať krivky zo súboru"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1516
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uložiť krivky do súboru"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2051
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Načítať body krivky zo súboru"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2086
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Uložiť body krivky do súboru"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2953
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Ohýbam..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:129 ../plug-ins/common/decompose.c:132
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "red"
msgstr "červená"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:130 ../plug-ins/common/decompose.c:133
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:131 ../plug-ins/common/decompose.c:136
#: ../plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:137 ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "hue"
msgstr "odtieň"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "saturation"
msgstr "sýtosť"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:141 ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "value"
msgstr "jas"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "cyan"
msgstr "azúrová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147 ../plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "yellow"
msgstr "žltá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "cyan_k"
msgstr "azúrová_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152 ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "magenta_k"
msgstr "purpurová_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153 ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "yellow_k"
msgstr "žltá_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "black"
msgstr "čierna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azúrová_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žltá_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "blueness_cb470"
msgstr "modrosť_cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "redness_cr470"
msgstr "červenosť_cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "blueness_cb709"
msgstr "modrosť_cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "redness_cr709"
msgstr "červenosť_cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "modrosť_cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "redness_cr470f"
msgstr "červenosť_cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "modrosť_cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "redness_cr709f"
msgstr "červenosť_cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:244
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Dekompozícia..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:333
msgid "Decomposing..."
msgstr "Vykonáva sa dekompozícia..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1223
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozícia"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1244
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extrahovať kanály"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1272
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Dekomponovať do _vrstiev"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:97
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "O_dstranenie prekladania..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:154
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Odstraňujem prekladanie"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:322
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstránenie prekladania"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:352
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Nechať nepárne po_lia"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:353
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Nechať párn_e polia"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:187
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Zlúčiť hĺbku..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:377
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Zlučuje sa hĺbka..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:626
msgid "Depth Merge"
msgstr "Zlučovanie hĺbky"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:676
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:691 ../plug-ins/common/depthmerge.c:721
msgid "Depth map:"
msgstr "Hĺbka mapy:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:706
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:738
msgid "O_verlap:"
msgstr "Presah_ovanie:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "V_eľkosť 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:768
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ve_ľkosť 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Vy_čistiť..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:616
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčistenie"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:420
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:428
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptívne"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:438
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzívne"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:459 ../plug-ins/common/neon.c:733
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1084 ../plug-ins/common/nova.c:362
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:666 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:589
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2687 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "Polome_r:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:475
msgid "_Black level:"
msgstr "Úro_veň čiernej:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:491
msgid "_White level:"
msgstr "Úroveň _bielej:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Ods_trániť pruhy..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping..."
msgstr "Odstraňujú sa pruhy..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Odstraňovanie pruhov"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:470 ../plug-ins/common/gtm.c:579
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2974 ../plug-ins/common/postscript.c:3135
#: ../plug-ins/common/raw.c:997 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:430
#: ../plug-ins/common/tile.c:418 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "Ší_rka:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:481
msgid "Create _histogram"
msgstr "Vytvoriť _histogram"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:135
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM Obrázok"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:160
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Obrázok Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:319
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' nie je DICOM súbor."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:618 ../plug-ins/common/pcx.c:579
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálom."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:633 ../plug-ins/common/postscript.c:1116
#: ../plug-ins/common/xwd.c:553 ../plug-ins/fits/fits.c:436
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:168
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakčné vzorky..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:325
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Vytváram difrakčné vzorky..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:429
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakčné vzorky"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:520
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvencie"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:558
msgid "Contours"
msgstr "Obrysy"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:596
msgid "Sharp edges"
msgstr "Ostré hrany"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 ../plug-ins/common/softglow.c:678
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1052
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:617
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Rozptyľovanie:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizácia:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:634
msgid "Other options"
msgstr "Ostatné nastavenia"
#: ../plug-ins/common/displace.c:140
msgid "_X displacement"
msgstr "_X posunutie"
#: ../plug-ins/common/displace.c:140
msgid "_Pinch"
msgstr "_Zoškrtenie"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y posunutie"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_Whirl"
msgstr "_Vír"
#: ../plug-ins/common/displace.c:186
msgid "_Displace..."
msgstr "_Posunúť..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:268
msgid "Displacing..."
msgstr "Posúvanie...."
#: ../plug-ins/common/displace.c:304
msgid "Displace"
msgstr "Posunúť"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:338
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X posunutie:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:385
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y posunutie:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:435
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Režim posunutia"
#: ../plug-ins/common/displace.c:438
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Karteziánsky"
#: ../plug-ins/common/displace.c:439
msgid "_Polar"
msgstr "_Polárny"
#: ../plug-ins/common/displace.c:444
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Správanie hrán"
#: ../plug-ins/common/displace.c:450 ../plug-ins/common/edge.c:728
#: ../plug-ins/common/ripple.c:562 ../plug-ins/common/waves.c:273
msgid "_Smear"
msgstr "Š_kvrna"
#: ../plug-ins/common/displace.c:452 ../plug-ins/common/edge.c:741
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734 ../plug-ins/common/newsprint.c:397
#: ../plug-ins/common/ripple.c:563
msgid "_Black"
msgstr "Či_erna"
#: ../plug-ins/common/dog.c:137
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "Gaussov _rozdiel..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:225 ../plug-ins/common/dog.c:272
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG detekcia hrán"
#: ../plug-ins/common/dog.c:298
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "Paramete vyhladenia"
#: ../plug-ins/common/dog.c:312
msgid "_Radius 1:"
msgstr "Polome_r 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:316
msgid "R_adius 2:"
msgstr "_Polomer 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:328 ../plug-ins/common/normalize.c:87
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizovať"
#: ../plug-ins/common/dog.c:339 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovať"
#: ../plug-ins/common/edge.c:156
msgid "_Edge..."
msgstr "_Hrany..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:228
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcia hrán..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:642
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcia hrán"
#: ../plug-ins/common/edge.c:674
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:675
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#: ../plug-ins/common/edge.c:676 ../plug-ins/common/sinus.c:897
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: ../plug-ins/common/edge.c:677
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:678
msgid "Differential"
msgstr "Diferenciálny"
#: ../plug-ins/common/edge.c:679
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge.c:688
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmus:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:696
msgid "A_mount:"
msgstr "_Miera:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:128
msgid "_Emboss..."
msgstr "R_eliéf..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:473
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:477
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa _vyvýšenia"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Emboss"
msgstr "R_eliéf"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:510
msgid "E_levation:"
msgstr "_Zdvih:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "Vy_ryť..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving..."
msgstr "Vytvára sa rytina..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:241 ../plug-ins/common/film.c:1198
#: ../plug-ins/common/gtm.c:595 ../plug-ins/common/postscript.c:2983
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3144 ../plug-ins/common/raw.c:1010
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:422
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:252
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Obmedzenie šírky riadku"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:127
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Výmena _farieb..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:212
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zamieňajú sa farby..."
#. set up the dialog
#: ../plug-ins/common/exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zámena farieb"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:307
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Vyberiete \"Z farby\" kliknutím prostredného tlačítka"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:345
msgid "To Color"
msgstr "Na farbu"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:345
msgid "From Color"
msgstr "Z farby"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:363
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Zámena farieb: na farbu"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:364
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Zámena farieb: z farby"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:422
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Prah č_ervenej:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:483
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Prah ze_lenej:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:544
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Prah m_odrej:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:572
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "_Uzamknúť prahy"
#: ../plug-ins/common/film.c:235
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmový pás..."
#: ../plug-ins/common/film.c:320
msgid "Composing Images..."
msgstr "Spájajú sa obrázky..."
#: ../plug-ins/common/film.c:433 ../plug-ins/common/guillotine.c:183
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:831
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: ../plug-ins/common/film.c:695
msgid "Temporary"
msgstr "Dočasný"
#: ../plug-ins/common/film.c:1074
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1075
msgid "On Film:"
msgstr "Na film:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1161 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:162
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1171 ../plug-ins/common/film.c:1443
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmový pás"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1180
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Upraviť výšku podľa obrázkov"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "Select Film Color"
msgstr "Vybete farbu filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1221 ../plug-ins/common/film.c:1271
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farba:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1230
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"
#: ../plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Start _index:"
msgstr "Počiatočný _index:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1261
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1266
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výber počtu farieb"
#: ../plug-ins/common/film.c:1281
msgid "At _bottom"
msgstr "_Dole"
#: ../plug-ins/common/film.c:1282
msgid "At _top"
msgstr "_Hore"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1295
msgid "Image Selection"
msgstr "Výber obrázka"
#: ../plug-ins/common/film.c:1323
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Všetky hodnoty sú zlomky výšky pásu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: ../plug-ins/common/film.c:1345
msgid "Image _height:"
msgstr "_Výška obrázka:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1356
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Rozostup obrázkov:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1367
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Posun _otvorov:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1378
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Šírka o_tvorov:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1389
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Výška ot_vorov:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1400
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "_Rozostup otvorov:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1411
msgid "_Number height:"
msgstr "Výška _číslic:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:194
msgid "_FlareFX..."
msgstr "E_fekt odlesku..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:269
msgid "Render Flare..."
msgstr "Generuje sa odlesk..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "FlareFX"
msgstr "Dojem odlesku"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:744
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Stred efektu odlesku"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:780
msgid "_Show cursor"
msgstr "_Zobraziť kurzor"
#: ../plug-ins/common/fp.c:233
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavšie:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Lighter:"
msgstr "Svetlejšie:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:236
msgid "More Sat:"
msgstr "Sýtejšie:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menej sýte:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:239 ../plug-ins/common/fp.c:530
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálne:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:328
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Sadu filtrov..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:374
#, fuzzy
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Pracovať je možné len s RGB kresbami."
#: ../plug-ins/common/fp.c:384
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fp.c:402
#, fuzzy
msgid "Applying Filter Pack..."
msgstr "Používam sadu filtrov..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
msgid "Original:"
msgstr "Pôvodný:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "Zmena odtieňa"
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
msgid "Roughness"
msgstr "Drsnosť"
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
msgid "Affected Range"
msgstr "Ovplyvnený rozsah"
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Tiene"
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
msgid "_Midtones"
msgstr "Stre_dné tóny"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "H_ighlights"
msgstr "Od_lesk"
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:670
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sýtosť"
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
msgid "Value Variations"
msgstr "Zmena hodnoty"
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Zmena sýtosti"
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Kritérium výberu bodov"
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
msgid "H_ue"
msgstr "_Odtieň"
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Sýtosť"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "V_alue"
msgstr "Hodnot_a"
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
msgid "Show"
msgstr "Ukázať"
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
msgid "_Entire Image"
msgstr "C_elý obrázok"
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
msgid "Se_lection Only"
msgstr "_Iba výber"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Výber v kon_texte"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulácia sady filtrov"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1296
msgid "Shadows:"
msgstr "Tiene:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1297
msgid "Midtones:"
msgstr "Stredné tóny:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
msgid "Highlights:"
msgstr "Odlesk:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1310
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1321
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Vyrovnávanie schodíkov"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1421
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhľad pri ťahaní"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1425
msgid "Preview Size"
msgstr "Veľkosť náhľadu"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktálové trasovanie..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktálové trasovanie"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:725
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolia"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:730
msgid "_Warp"
msgstr "_Ohnutie"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736
msgid "_White"
msgstr "_Biela"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:743
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotove parametre"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:754
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:763
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:772
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:781
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:153
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussovo rozostrenie..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:409
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "Gaussovo rozostrenie..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:458
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostrenie"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:486
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polomer rozostrenia"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:500 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
#: ../plug-ins/common/spread.c:383
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:504 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
#: ../plug-ins/common/spread.c:387
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:527
msgid "Blur Method"
msgstr "Metoda rozostrenia"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:531
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:532
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:147 ../plug-ins/common/gbr.c:168
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP štetec"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:384 ../plug-ins/common/gbr.c:396
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodporovaný formát štetca"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:407
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Chyba v súbore GIMP štetca '%s'"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:415
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore štetca '%s'."
#: ../plug-ins/common/gbr.c:421 ../plug-ins/common/gih.c:497
#: ../plug-ins/common/gih.c:1157 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:592
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP štetce sú buď v odtieňoch šedej alebo RGBA"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:676
msgid "Save as Brush"
msgstr "Uložiť ako štetec"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:701 ../plug-ins/common/grid.c:784
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostup:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:712 ../plug-ins/common/gih.c:907
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:103 ../plug-ins/common/gee.c:159
#, fuzzy
msgid "Gee Slime"
msgstr "Jéj-_sliz"
#: ../plug-ins/common/gee.c:165 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:188
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "Ďakujeme, že ste si vybrali GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee.c:172
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:122 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:182
#, fuzzy
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Jéj-_Lupa"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:196
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:402 ../plug-ins/common/gifload.c:141
msgid "GIF image"
msgstr "GIF obrázok"
#: ../plug-ins/common/gif.c:687
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Nie je možné jednoducho ďalej zredukovať farby. Ukladám ako nepriehľadné."
#: ../plug-ins/common/gif.c:909
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Formát GIF podporuje iba komentáre v 7 bitovom ASCII kódovaní. Komentár nie "
"je uložený."
#: ../plug-ins/common/gif.c:970
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nie je možné uložiťobrázky v RGB farebnom režime. Skonvertujte ho najskôr na "
"indexované farby alebo do odtieňov šedej."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1113
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Varovanie:\n"
"Priesvitná farba v zapisovanom súbore možno nebude správna v prehliadačoch, "
"ktoré nepodporujú preisvitnosť."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1152
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Aby sa zabránilo škaredej animácii žerúcej CPU, vloží sa omeškanie."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1194
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varovanie"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1215
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n"
"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to "
"nie je v GIFe nie je\n"
"povolené.\n"
"\n"
"Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n"
"stornovať zápis."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1259
msgid "Save as GIF"
msgstr "Uložiť ako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1274
msgid "GIF Options"
msgstr "Nastavenie GIFu"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1280
msgid "_Interlace"
msgstr "_Prekladať"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1296
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF komentár:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1353
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Nastavenia GIF animácie"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Opakovať donekonečna"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1385 ../plug-ins/common/mng.c:1534
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekúnd"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1395
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Dispozície snímok, ak nie sú určené: "
#: ../plug-ins/common/gif.c:1399
msgid "I don't care"
msgstr "Nestarám sa"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1401
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:2616
msgid "Error writing output file."
msgstr "Chyba pri zápise do výstupného súboru."
#: ../plug-ins/common/gif.c:2686
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Štandardný komentár je obmedzený na %d znakov."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:312
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Toto nie je GIF súbor."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:350
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Neštvorcové body. Obrázok môže vyzerať rozmačkaný."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:868
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadie (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:917 ../plug-ins/common/iwarp.c:778
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:813
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Snímka %d"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:919
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Snímka %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:950
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Nedokumentovaný kompozitný typ GIFu %d nie je spracovaný. Animácia sa "
"nemusí dať prehrať alebo znovu perfektne uložiť."
#: ../plug-ins/common/gih.c:205 ../plug-ins/common/gih.c:226
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP štetec (animovaný)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:319
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskočená"
#: ../plug-ins/common/gih.c:490
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny štetcov"
#: ../plug-ins/common/gih.c:556
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Zdá sa, že súbor s GIMP štetcom je poškodený."
#: ../plug-ins/common/gih.c:702
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nie je možné načítať jeden štetec z kolóny, vzdávam to."
#: ../plug-ins/common/gih.c:865
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Uložiť ako kolónu štetca"
#: ../plug-ins/common/gih.c:893
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Rozostup (percentá)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:960
msgid "Pixels"
msgstr "Body"
#: ../plug-ins/common/gih.c:965
msgid "Cell size:"
msgstr "Veľkosť buniek:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:977
msgid "Number of cells:"
msgstr "Počet buniek:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " Rows of "
msgstr " riadky z "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1014
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Stĺpce na každú vrstvu"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1018
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok v šírke!)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1022
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok vo výške!)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1027
msgid "Display as:"
msgstr "Zobraziť ako:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1036
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozmer:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1113
msgid "Ranks:"
msgstr "Zaradenie:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:127
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Sklenená dlaždica..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:207
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Sklenená dlaždica..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:248
msgid "Glass Tile"
msgstr "Sklenená dlaždica"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:284
msgid "Tile _width:"
msgstr "Šír_ka dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:298 ../plug-ins/common/mosaic.c:739
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Výška dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:509
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:690
msgid "Load QBE file"
msgstr "Načítať QBE súbor"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:733
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:786
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:99
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mapa _prechodu"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:122
msgid "_Palette Map"
msgstr "Mapa _palety"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:165
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa prechodu..."
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:170
msgid "Palette Map..."
msgstr "Mapa palety..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:145
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mriežka..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:238
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Kreslí sa mriežka..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:631 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:711
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovné"
#: ../plug-ins/common/grid.c:713
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislé"
#: ../plug-ins/common/grid.c:715
msgid "Intersection"
msgstr "Prienik"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:718 ../plug-ins/common/svg.c:766
#: ../plug-ins/common/wmf.c:547 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1213
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:851
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:890
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná farba"
#: ../plug-ins/common/grid.c:908
msgid "Vertical Color"
msgstr "Zvislá farba"
#: ../plug-ins/common/grid.c:926
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farba prieniku"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:152
msgid "HTML table"
msgstr "HTML table"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:395
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Čarovná tabuľka GIMP"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:420
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:431
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Chystáte sa vytvoriť obrovský\n"
"HTML súbor, ktorý zrejme zhodí\n"
"váš prehliadač."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:440
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Nastavenie HTML stránky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:447
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generovať úplný HTML dokument"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:453
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so značkami <HTML>,"
"<BODY>, atď. namiesto jednoduchej tabuľky."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:466
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Nastavenie tvorby tabuľky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:474
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Použiť spojenie buniek"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:480
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové "
"plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_Komprimovať TD značky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:495
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor "
"medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej "
"úrovne pozícií."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:505
msgid "C_aption"
msgstr "_Titulok"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:511
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:526
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text pre titulok tabuľky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:539
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Obsah bunky:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každej bunky."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:553
msgid "Table Options"
msgstr "Nastavenie tabuľky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:564
msgid "_Border:"
msgstr "_Okraj:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet bodov na okraji tabuľky."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:583
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Výplň buniek:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Miera vyplnenia buniek."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:623
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Rozostup buniek:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Miera rozostupu buniek."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:72
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Gilotína"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotína..."
#: ../plug-ins/common/header.c:73
msgid "C source code header"
msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C"
#: ../plug-ins/common/hot.c:213
msgid "_Hot..."
msgstr "_Horúci..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:375
msgid "Hot..."
msgstr "Horúce..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:566
msgid "Hot"
msgstr "Horúce"
#: ../plug-ins/common/hot.c:601
msgid "Create _New layer"
msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu"
#: ../plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: ../plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Znížiť _svetlosť"
#: ../plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Znížiť _sýtosť"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616 ../plug-ins/common/waves.c:274
msgid "_Blacken"
msgstr "_Stmavnutie"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:98
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Ilúzia..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:170
msgid "Illusion..."
msgstr "Ilúzia..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:391
msgid "Illusion"
msgstr "Ilúzia"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:425
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Delenie:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:435
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:450
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:250
msgid "_IWarp..."
msgstr "_IZvlnenie..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:684
msgid "Warping..."
msgstr "Ohýba sa..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:790
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Ohýba sa snímka č. %d..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:801
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:937
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimovať"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:956
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Počet s_nímok:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:965
msgid "R_everse"
msgstr "Spätn_e"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:974
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:987
msgid "_Animate"
msgstr "_Animovať"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1008
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformácie"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1021
msgid "_Move"
msgstr "_Presun"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "_Grow"
msgstr "Ná_rast"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1023
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "_Vír proti smeru hod. ruč."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1024
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Odstrániť"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "S_hrink"
msgstr "_Zmrštenie"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "V_ír v smere hod. ruč."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Polomer _deformácie:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1065
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Miera d_eformácie:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1074
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineárny"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1088
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Adaptívne prevzorko_vanie"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ximálna hĺbka:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Pra_h:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1131 ../plug-ins/common/sinus.c:764
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2796
msgid "_Settings"
msgstr "Nas_tavenia"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktívne ohýbanie"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Skladačka..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:415
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Tvorí sa skladačka..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2420
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skladačka"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždíc"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusov idúcich naprieč"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusov idúcich dole"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Skúsenie hrán"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Šírka _skosenia:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Odlesk:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Štýl skladačky"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "_Square"
msgstr "Štvor_cový"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "C_urved"
msgstr "V _krivkách"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Všetky kusy majú rovné strany"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:81
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplaceov"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:242
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: ../plug-ins/common/laplace.c:320
msgid "Cleanup..."
msgstr "Upratať..."
#: ../plug-ins/common/lic.c:566
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:664
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jas"
#: ../plug-ins/common/lic.c:677
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: ../plug-ins/common/lic.c:682
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivovať"
#: ../plug-ins/common/lic.c:683
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: ../plug-ins/common/lic.c:689
msgid "Convolve"
msgstr "Zaostrenie"
#: ../plug-ins/common/lic.c:694
msgid "_With white noise"
msgstr "S biely_m šumom"
#: ../plug-ins/common/lic.c:695
msgid "W_ith source image"
msgstr "So _zdrojovým obrázkom"
#: ../plug-ins/common/lic.c:714
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Efektový obrázok:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:725
msgid "_Filter length:"
msgstr "Dĺžka _filtra:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:734
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "St_upeň šumu:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:743
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegračné kroky:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:752
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimálna hodnota:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:761
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aximálna hodnota:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:812
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "_Mail Image..."
msgstr "Poslať obrázok e-_mailom..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:508
msgid "Send as Mail"
msgstr "Poslať ako e-mail"
#: ../plug-ins/common/mail.c:543
msgid "_Filename:"
msgstr "Názov _súboru:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:550
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapúzdrenie:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:562
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:563
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: ../plug-ins/common/mail.c:577
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Príjemca:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "_Sender:"
msgstr "Odo_sielateľ:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:603
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Predmet:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:615
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Kom_entár"
#: ../plug-ins/common/mail.c:723
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "nejaký typ chyby s príponou súboru alebo jej neprítomnosť"
#: ../plug-ins/common/mail.c:950
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:108
msgid "First Source Color"
msgstr "Prvá zdrojová farba"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:109
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová farba"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:110
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvá cieľová farba"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cieľová farba"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr "Up_raviť popredie-pozadie"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:167
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "_Mapovenie rozsahu farieb..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr ""
"Nie je možné spracovať obrázky v odtieňoch šedej alebo s indexovanými "
"farbami."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Prispôsobnie popredia/pozadia"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mapovanie farieb..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mapovanie farebného rozsahu"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source color range"
msgstr "Zdrojový farebný rozsah"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination color range"
msgstr "Cieľový farebný rozsah"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:844
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:907
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:101
msgid "_Max RGB..."
msgstr "_Max RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:140
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Pracovať je možné len s RGB kresbami."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:240
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:265
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:295
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Podržať maximálne kanály"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:298
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Po_držať minimálne kanály"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:173
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Rozostrenie pohybom..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:807
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Rozostrenie pohybom..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:909
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozostrenie pohybom"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:940
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozostrenia"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:944
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineárny"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:945
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiálny"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:946
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:953
msgid "Blur Center"
msgstr "Stred rozmazania"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:996
msgid "Blur _outward"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1009
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametre rozostrenia"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1033 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
msgid "_Angle:"
msgstr "U_hol:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:496 ../plug-ins/common/png.c:1565
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nie je možné bezstratovo uložiť priesvitnosť, ukladám ako nepriesvitné."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1316
msgid "Save as MNG"
msgstr "Uložiť ako MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1334
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG nastavenia"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1340
msgid "Interlace"
msgstr "Prekladané"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1352
msgid "Save background color"
msgstr "Uložiť farbu pozadia"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1363
msgid "Save gamma"
msgstr "Uložiť gamu"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1373
msgid "Save resolution"
msgstr "Uložiť rozlíšenie"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1384
msgid "Save creation time"
msgstr "Uložiť čas vytvorenia"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1403
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1404
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1407
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1409
msgid "All PNG"
msgstr "Všetky PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1410
msgid "All JNG"
msgstr "Všetky JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1422
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Štandardný typ úseku:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1425
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovať"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1426
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1437
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Štandardná dispozícia rámca:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1449
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Úroveň PNG kompresie:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1457 ../plug-ins/common/png.c:1714
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Zvoľte vysokú úroveň kompresie pre malú veľkosť súboru"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1471
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvalita JPEG kompresie:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1488
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor JPEG vyhladenia:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1498
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Nastavenia animovaného MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1504
msgid "Loop"
msgstr "Slučka"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1518
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Štandardné omeškanie rámca:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1596
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animácia"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:356
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:495
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hľadám hrany..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:546
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Generujem dlaždice..."
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:582
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:637
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Priemerované _farby"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Po_voliť delenie dláždic"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Nerovný _povrch"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Osvetlenie p_opredia/pozadia"
#. tiling primitive
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:693
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základné dlaždice"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:697
msgid "_Squares"
msgstr "Š_tvorce"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698
msgid "He_xagons"
msgstr "Šesťu_holník"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:699
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Osemuholníky a š_tvorce"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:718
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:727
msgid "T_ile size:"
msgstr "Veľkosť dlažd_ice:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:751
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Ro_zostup dlaždíc:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:763
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Vkus_nosť dlaždíc:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:776
msgid "Light _direction:"
msgstr "Smer svet_la:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:788
msgid "Color _variation:"
msgstr "Farebná _variácia:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2593
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nie je možné pridať ďalší bod.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:135
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neón..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:207
msgid "Neon..."
msgstr "Neón..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:698
msgid "Neon Detection"
msgstr "Detekcia neónu"
#: ../plug-ins/common/neon.c:748 ../plug-ins/common/unsharp.c:679
msgid "_Amount:"
msgstr "Mier_a:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:124
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:133
msgid "Line"
msgstr "Čiara"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:142
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:150
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:159
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:331
msgid "_Grey"
msgstr "Š_edá"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "R_ed"
msgstr "Čer_vená"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "C_yan"
msgstr "_Azúrová"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "Magen_ta"
msgstr "P_urpurová"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Yellow"
msgstr "Žl_tá"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:410
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Novinová _tlač..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627
msgid "Newsprint..."
msgstr "Novinová tlač..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
msgid "_Spot function:"
msgstr "Ra_strovacia funkcia:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinová tlač"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1237
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1256
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupné SP_I:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1270
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výst_upné LPI"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1283
msgid "C_ell size:"
msgstr "V_eľkosť bunky:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1296 ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1315
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Stiahnutie úrovne čiernej (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1337
msgid "Separate to:"
msgstr "Oddeliť do:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1358
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1375
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzita"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1400
msgid "_Lock channels"
msgstr "Uzamknúť kaná_ly"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1413
msgid "_Factory defaults"
msgstr "_Továrenské štandardy"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1439 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1447
msgid "O_versample:"
msgstr "Pre_vzorkovanie:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:121
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Filter..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:950
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filter..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1013
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1039
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfou riadený význam"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timálny odhad"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Vyl_epšenie hrán"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1072
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:151
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB šum..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:279
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Pridáva sa šum..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:445
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Rozptýlenie RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:476
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Ko_relačný šum"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:491
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Nezáv_islé RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:515 ../plug-ins/common/noisify.c:519
msgid "_Gray:"
msgstr "Še_dá:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:535
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:545
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál #%d:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizujem..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Su_perNova..."
msgstr "Su_perNova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Počíta sa SuperNova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Farebná pipeta"
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Lúče:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Náhodný odtieň:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:441
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centrum SuperNovy"
#: ../plug-ins/common/nova.c:475
msgid "S_how cursor"
msgstr "Zobraziť k_urzor"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:105
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Olejomaľba"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:183
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Kreslenie olejomaľbou"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:471
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomaľba"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:503
msgid "_Mask size:"
msgstr "Veľkosť _masky:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:514
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "Po_užiť algoritmus intenzity"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierová dlaždica"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:258
msgid "Division"
msgstr "Delenie"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:297
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Frakčné body"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadie"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
msgid "_Force"
msgstr "_Vnútiť"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:313
msgid "C_entering"
msgstr "C_entrovanie"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:328
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:341
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "_Wrap around"
msgstr "O_baliť okolo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:357
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadia"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertovaný obrázok"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Im_age"
msgstr "_Obrázok"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Fa_rba popredia"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Farba _pozadia"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "S_elect here:"
msgstr "Tu vybr_ať:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:379
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:531
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papierová dlaždica..."
#: ../plug-ins/common/papertile.c:819
msgid "September 31, 1999"
msgstr "September 31, 1999"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papierová dlaždica..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:120 ../plug-ins/common/pat.c:143
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GiMP vzorka"
#: ../plug-ins/common/pat.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore vzorky '%s'."
#: ../plug-ins/common/pat.c:516
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Uložiť ako vzorku"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:100 ../plug-ins/common/pcx.c:119
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX obrázok"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:316
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z '%s'"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:323
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' nie je PCX súbor"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:377
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neobvyklá verzia PCX, vzdávam to"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Forokópia..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:837
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokópia"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:886 ../plug-ins/common/sharpen.c:512
#: ../plug-ins/common/softglow.c:692
msgid "_Sharpness:"
msgstr "O_strosť:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:900
msgid "Percent _black:"
msgstr "Percento _čiernej:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:914
msgid "Percent _white:"
msgstr "Percento _bielej:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:135 ../plug-ins/common/pix.c:152
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Alias|Wavefront PIX obrázok"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:168
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelizovať..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:270
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizuje sa..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:311
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizovať"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:345
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Ší_rka bodu:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "_Výška bodu:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:182
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:336
msgid "Random _seed:"
msgstr "Hnie_zdo náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:347
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulencia:"
#: ../plug-ins/common/png.c:247 ../plug-ins/common/png.c:264
#: ../plug-ins/common/png.c:279 ../plug-ins/common/png.c:293
msgid "PNG image"
msgstr "PNG obrázok"
#: ../plug-ins/common/png.c:655
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Chyba pri čítaní '%s'. Je súbor poškodený?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:788
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Neznámy farebný model v PNG súbore '%s'."
#: ../plug-ins/common/png.c:843
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG súbor špecifikuje posun, ktorý spôsobí, že vrstva bude umiestnená mimo "
"obrázka."
#: ../plug-ins/common/png.c:1159
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Chyba počas ukladania '%s'. Nie je možné uložiť obrázok."
#: ../plug-ins/common/png.c:1595
msgid "Save as PNG"
msgstr "Uložiť ako PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:1599
msgid "_Load defaults"
msgstr "_Načítať štandardy"
#: ../plug-ins/common/png.c:1600
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Uložiť štandardy"
#: ../plug-ins/common/png.c:1628
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Prekladanie (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1639
msgid "Save _background color"
msgstr "Uložiť farbu po_zadia"
#: ../plug-ins/common/png.c:1647
msgid "Save _gamma"
msgstr "Uložiť _gamu"
#: ../plug-ins/common/png.c:1656
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Uložiť posun _vrstvy"
#: ../plug-ins/common/png.c:1665
msgid "Save _resolution"
msgstr "Uložiť _rozlíšenie"
#: ../plug-ins/common/png.c:1674
msgid "Save creation _time"
msgstr "Uložiť čas vy_tvorenia"
#: ../plug-ins/common/png.c:1682
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Uložiť kome_ntár"
#: ../plug-ins/common/png.c:1697
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Uložiť farebné _hodnoty priesvitných bodov"
#: ../plug-ins/common/png.c:1710
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Úroveň ko_mpresie:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1830
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Nie je možné načítať štandardné nastavenie PNG"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:231
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM obrázok"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:251
msgid "PNM image"
msgstr "PNM obrázok"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:263
msgid "PGM image"
msgstr "PGM obrázok"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:275
msgid "PPM image"
msgstr "PPM obrázok"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:466 ../plug-ins/common/pnm.c:487
#: ../plug-ins/common/pnm.c:494 ../plug-ins/common/pnm.c:503
#: ../plug-ins/common/pnm.c:578 ../plug-ins/common/pnm.c:634
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Predčasný koniec súboru."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Neplatný súbor."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:481
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Súbor nie je v podporovanom formáte."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:490
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:497
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:509
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:685
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:801
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:950
msgid "Save as PNM"
msgstr "Uložiť ako PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:965
msgid "Data formatting"
msgstr "Formátovanie dát"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:969
msgid "Raw"
msgstr "Binárny"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:970
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/polar.c:163
msgid "P_olar Coords..."
msgstr "P_olárne súradnice..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:350
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizuje sa..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:582
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizácia"
#: ../plug-ins/common/polar.c:618
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Hĺbka _kružnice v percentách:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:630
msgid "Offset _angle:"
msgstr "P_osun uhla:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:645
msgid "_Map backwards"
msgstr "Spätné _mapovanie"
#: ../plug-ins/common/polar.c:651
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Pri zaškrtnutí začne mapovať z pravej strany namiesto z ľavej strany."
#: ../plug-ins/common/polar.c:662
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapovanie _zhora"
#: ../plug-ins/common/polar.c:668
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutia začne ukladať dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri "
"zaškrtnutej voľbe je to naopak."
#: ../plug-ins/common/polar.c:680
msgid "To _polar"
msgstr "Do _polárnych"
#: ../plug-ins/common/polar.c:686
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdĺžnik.Pri zaškrtnutej "
"voľbe je to naopak."
#: ../plug-ins/common/poppler.c:136
msgid "Portable Document Format"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/poppler.c:630
msgid "Load PDF"
msgstr "Načítať PDF"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:692
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "Ší_rka (body):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:693
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Výška (body):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:696 ../plug-ins/common/poppler.c:697
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rozlíšenie:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/poppler.c:711
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "Vy_hladzovanie"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:575 ../plug-ins/common/postscript.c:666
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript dokument"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:594 ../plug-ins/common/postscript.c:681
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript obrázok"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:614
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokument"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1008
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Nie je možné interpretovať '%s'"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1105
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1633
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Chyba pri spúšťaní programu ghostscript (%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1663
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní programu ghostscript: (%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2483 ../plug-ins/common/postscript.c:2616
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2768 ../plug-ins/common/postscript.c:2897
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1444 ../plug-ins/common/sunras.c:1552
#: ../plug-ins/fits/fits.c:820 ../plug-ins/fits/fits.c:944
msgid "Write error occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2924
msgid "Load PostScript"
msgstr "Načítavam PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2949
msgid "Rendering"
msgstr "Generovanie"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2965 ../plug-ins/common/svg.c:887
#: ../plug-ins/common/wmf.c:668 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2993
msgid "Pages:"
msgstr "Strany:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2999
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Strany pre načítanie (napr.: 1-4 or 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3001
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3014
msgid "Coloring"
msgstr "Farbenie"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3018
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3019 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:408
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3020 ../plug-ins/common/xpm.c:466
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3021 ../plug-ins/fits/fits.c:999
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3031
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie textu"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3036 ../plug-ins/common/postscript.c:3048
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3037 ../plug-ins/common/postscript.c:3049
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3043
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie grafiky"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3095
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Uložiť ako PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3119
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3168
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zachovať pomer strán"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3174
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez "
"zmeny pomeru strán"
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3183
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187
msgid "_Inch"
msgstr "_Palec"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3188
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimeter"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3220
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3229
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Zapuzdrený Postscript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3238
msgid "P_review"
msgstr "_Náhľad"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3259
msgid "Preview _size:"
msgstr "Veľko_sť náhľadu:"
#: ../plug-ins/common/psd.c:491
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Neplatný reťazec UTF-8 v súbore PSD"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:185
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop obrázok"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1280
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky, ktoré sú "
"širšie alebo vyššie ako 30000 bodov."
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky s vrtvami, "
"ktoré sú širšie alebo vyššie ako 30000 bodov."
#: ../plug-ins/common/psp.c:354
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro obrázok"
#: ../plug-ins/common/psp.c:394
msgid "Save as PSP"
msgstr "Uložiť ako PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:409
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresia dát"
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:415
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:100
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné chrlenie 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:101
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodný výber 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:237
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Výpadky..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:249
msgid "_Pick..."
msgstr "Vy_brať..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:261
msgid "_Slur..."
msgstr "_Roztrepanie..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:754 ../plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Random seed:"
msgstr "Hnie_zdo náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:763
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Náhodnosť (%)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:766
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percento filtrovaných bodov"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:775
msgid "R_epeat:"
msgstr "Opakovani_e:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:778
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet aplikovania filtra"
#: ../plug-ins/common/raw.c:175 ../plug-ins/common/raw.c:190
msgid "Raw Image Data"
msgstr "Raw Image Data"
#: ../plug-ins/common/raw.c:922
msgid "Raw Image Loader"
msgstr "Čitač obrázkov Raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:955
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: ../plug-ins/common/raw.c:967
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planárne RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:968
msgid "Indexed"
msgstr "Indexované"
#: ../plug-ins/common/raw.c:973
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Typ obrázka:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1023
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1033 ../plug-ins/common/raw.c:1121
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normálne)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1034 ../plug-ins/common/raw.c:1123
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr "B, G, R, X (bmp štýl)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1039
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Ty_p palety:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1050
msgid "Off_set:"
msgstr "Po_sun:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1062
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Vyberte súbor s paletou pre načítanie"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1065
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Súbor s pal_etou:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1093
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Uložiť obrázok Raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1107
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Typ ukladania RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1111
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Štandard (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1112
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planárne (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1117
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Typ indexovanej palety"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "_Retinex..."
msgstr "_Retinex..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:249
msgid "Retinex..."
msgstr "Retinex..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:251
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr "Retinex (4/4): aktualizované..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:288
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Vylepšenie obrázka Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:314
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "_Uniform"
msgstr "_Rovnomerná"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:320
msgid "_Low"
msgstr "_Dolná"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_High"
msgstr "_Vysoká"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:347
msgid "_Scale:"
msgstr "_Mierka:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:362
msgid "_Scale division:"
msgstr "_Delenie mierky:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:377
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dynamický:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:651
msgid "Retinex: Filtering..."
msgstr "Retinex: Filtrovanie ..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:134
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Vlnenie..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:218
msgid "Rippling..."
msgstr "Vlnenie..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "vlnenie"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Uchovať dlaždicoviteľnosť"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vlny"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pí_lová"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:590
msgid "S_ine"
msgstr "S_ínus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
msgid "_Period:"
msgstr "_Perióda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:626
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitúda:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáča sa..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:295
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Vzor vyfarbenia..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1309
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vyfarbenia"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314
msgid "Get sample colors"
msgstr "Získať vzorky farieb"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1316
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1341
msgid "Destination:"
msgstr "Cieľ:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1357
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Z obráteného prechodu"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1372
msgid "From gradient"
msgstr "Z prechodu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1393
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1420
msgid "Show selection"
msgstr "Zobraziť výber"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1404
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1431
msgid "Show color"
msgstr "Zobraziť farbu"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1544
msgid "Input levels:"
msgstr "Vstupné úrovne:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1594
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstupné úrovne:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1634
msgid "Hold intensity"
msgstr "Dodržať intenzitu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1645
msgid "Original intensity"
msgstr "Pôvodná intenzita"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1663
msgid "Use subcolors"
msgstr "Použiť podfarby"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1674
msgid "Smooth samples"
msgstr "Plynulé vzorky"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2638
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analýza vzorkov..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3008
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Premapovanie vyfarbenia..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:109
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV šum..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:217
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Rozptýlenie HSV..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:353
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rozptýlenie HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:386
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Zadržanie:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:398
msgid "H_ue:"
msgstr "O_dtieň:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:410
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:422
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Snímka obrazovky..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:423
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Chyba pri zachytávaní ukazovateľa"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:602
msgid "Loading Screenshot..."
msgstr "Načítavanie snímky obrazovky..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:609 ../plug-ins/common/screenshot.c:781
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímka obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:717
msgid "Specified window not found"
msgstr "Určené okno nebolo nájdené"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:744
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Nastala chyba pri získavaní snímky obrazovky."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:790
msgid "_Grab"
msgstr "_Zosnímať"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:812
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Získať snímku obrazovky jedného _okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:833
msgid "Include window decoration"
msgstr "Zahrnúť dekoráciu okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:848
msgid "Take a screenshot of your _desktop"
msgstr "Získať snímku obrazovky vašej _pracovnej plochy"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:869
msgid "Select a region"
msgstr "Vybrať oblasť"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:874
msgid ""
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
"screen."
msgstr ""
"Ak je povolené, môžete použiť myš na výber obdĺžnikovej oblasti obrazovky."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:889
msgid "W_ait"
msgstr "Č_akať"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:904
msgid "seconds before grabbing"
msgstr "sekúnd pred zosnímaním"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:908
msgid ""
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
"actually taking the screenshot."
msgstr ""
"Počet sekúnd, ktoré čakať po výbere okna alebo oblasti, pred zosnímaním "
"obrazovky."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:105
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektívne Gaussove rozostrenie..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:185
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:223
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:260
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Polomer ro_zostrenia:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:270
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Max. Delta:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Čia_stočné sploštenie..."
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:119
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Čiastočné sploštenie..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Doo_striť..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
msgid "Sharpening..."
msgstr "Doostruje sa..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "Po_sunúť..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting..."
msgstr "Posúva sa..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: ../plug-ins/common/shift.c:384
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Vo_dorovný posun"
#: ../plug-ins/common/shift.c:387
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Z_vislý posun"
#: ../plug-ins/common/shift.c:418
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Mier_a posunu:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sínus..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:279
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sínus: počítam..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:643
msgid "Sinus"
msgstr "Sínus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:683
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Voľby kresby"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:693
msgid "_X Scale:"
msgstr "Mierka _X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:702
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Mierka _Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:711
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexnosť"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:721
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Nastavenie výpočtu"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:734
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Hnie_zdo náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:743
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Vnútiť dláždenie?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideálne"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "_Skreslený"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:775 ../plug-ins/common/sinus.c:791
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:784
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Farby sú biela a čierna."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:795
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Čierna a bie_la"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:797
msgid "_Foreground & background"
msgstr "P_opredie a pozadie"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:799
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvoľte _tu:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:812
msgid "First color"
msgstr "Prvá farba"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "Second color"
msgstr "Druhá farba"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:835
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:848
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_Prvá farba:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:863
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Dr_uhá farba:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:888
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavenie prechodu"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:901
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineárny"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neárny"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sín_usoidný"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:915
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "_Blend"
msgstr "_Prechod"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1042
msgid "Do _Preview"
msgstr "Vytvoriť _náhľad"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:84
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Plynulá pale_ta..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:176
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:408
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:446
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Hĺbka hľadania:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:181
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Pevný _šum..."
#: ../plug-ins/common/snoise.c:331
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Pevný šum..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:578
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:627
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detail:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:637
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulentný"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:651
msgid "T_ilable"
msgstr "Dlažd_icovateľný"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_X size:"
msgstr "_X veľkosť:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:679
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y veľkosť:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:117
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:225
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekcia hrán"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:252
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel vo_dorovne"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:264
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel z_visle"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:276
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Zachovať znamien_ko výsledku (iba jeden smer)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:362
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobelova detekcia hrán..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:138
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Jemná žiara..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr "Jemná žiara"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:664
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Polomer _žiarenia:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:185
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Iskriť..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:222
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling..."
msgstr "Iskrí sa..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336
msgid "Sparkle"
msgstr "Iskrenie"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:370
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Pra_h svetlosti:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu svetlosti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:383
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Intenzita žiary:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavenie intenzity žiary"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "_Spike length:"
msgstr "Dĺžka _hrotov:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Počet hrotov:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavenie počtu hrotov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Uho_l hrotu (-1: náhodný):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Hustot_a hrotov:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavenie hustoty hrotov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "_Random hue:"
msgstr "Náh_odný odtieň:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:476
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Náhodná _sýtosť:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Zachovať svet_losť"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má sa zachovať svetlosť?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:512
msgid "In_verse"
msgstr "I_nverzia"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "A_dd border"
msgstr "Pri_dať okraj"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "_Natural color"
msgstr "Prirodze_ná farba"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Farba popredia"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Background color"
msgstr "Farba po_zadia"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:556
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Použiť farbu obrázka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:557
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Použiť farbu popredia"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the background color"
msgstr "Použiť farbu pozadia"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Vyplnené"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
msgid "Checker"
msgstr "Šachovnica"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Lizard"
msgstr "Jašterica"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Wood"
msgstr "Drevo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Spiral"
msgstr "Špirála"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spots"
msgstr "Bodky"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1749
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2645
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1753
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2647
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2004
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Súbor '%s' nie je platný súbor uloženia."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2183
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2183
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2505
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajnér gúľ"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2548
msgid "Update _Preview"
msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
msgid "Textures"
msgstr "Textúry"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2630
msgid "Texture Properties"
msgstr "Nastavenia textúr"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2646
msgid "Bump"
msgstr "Vyvýšenie"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2674
msgid "Texture:"
msgstr "Textúra:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
msgid "Colors:"
msgstr "Farby:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2693
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialóg pre výber farby"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Scale:"
msgstr "Mierka:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2712
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencia"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
msgid "Amount:"
msgstr "Miera:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
msgid "Texture Transformations"
msgstr "Transformácie textúry"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2756
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zmena veľkosti Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2762
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zmena veľkosti Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
msgid "Rotate X:"
msgstr "Otočenie X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2776
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Otočenie Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2783
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Otočenie Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2790
msgid "Position X:"
msgstr "Pozícia X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2797
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozícia Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2804
msgid "Position Z:"
msgstr "Pozícia Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2952
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Vykresľuje sa guľa..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3009
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Dizajnér gúľ..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/spread.c:98
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Rozprestrieť..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:181
msgid "Spreading..."
msgstr "Rozptylovanie..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:345
msgid "Spread"
msgstr "Rozptýlenie"
#: ../plug-ins/common/spread.c:368
msgid "Spread Amount"
msgstr "Miera rozptýlenia"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1144
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "P_oužiť plátno..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1225
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Použitie plátna..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1262
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Použitie plátna"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1293
msgid "_Top-right"
msgstr "Hor_e doprava"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1294
msgid "Top-_left"
msgstr "Hore do_ľava"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1295
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Do_le doľava"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1296
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dole dop_rava"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:211 ../plug-ins/common/sunras.c:231
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile obrázok"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:385
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' ako SUN-raster-file"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:393
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:416
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať farebné položky z '%s'"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:424
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:462
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:484
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:495
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1022 ../plug-ins/common/sunras.c:1113
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1194 ../plug-ins/common/sunras.c:1289
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1298 ../plug-ins/common/xwd.c:1399
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1557 ../plug-ins/common/xwd.c:1757
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2014 ../plug-ins/fits/fits.c:667
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Počas čítania súbor skončil"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1569
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Uložiť ako SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1584
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátovanie dát"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: ../plug-ins/common/svg.c:134
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Scalable SVG obrázok"
#: ../plug-ins/common/svg.c:311 ../plug-ins/common/svg.c:696
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámy dôvod"
#: ../plug-ins/common/svg.c:315
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Generujem SVG..."
#: ../plug-ins/common/svg.c:325
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Generovanie SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:491
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG súbor neurčuje\n"
"veľkosť!"
#: ../plug-ins/common/svg.c:497 ../plug-ins/common/wmf.c:336
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:703
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Generovať Scalable Vector Graphics"
#: ../plug-ins/common/svg.c:772 ../plug-ins/common/wmf.c:553
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1023
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1226
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:846 ../plug-ins/common/wmf.c:627
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X pomer:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:649
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y pomer:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:882 ../plug-ins/common/wmf.c:663
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Vynútiť pomer strán"
#: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:674
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:913
msgid "Import _paths"
msgstr "Importovať _cesty"
#: ../plug-ins/common/svg.c:919
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importovať elementy ciest z SVG, aby mohly byť použité s GIMP nástrojom pre "
"cesty"
#: ../plug-ins/common/svg.c:932
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Splynutie importovaných ciest"
#: ../plug-ins/common/tga.c:228 ../plug-ins/common/tga.c:244
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA obrázok"
#: ../plug-ins/common/tga.c:421
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať pätu z '%s'"
#: ../plug-ins/common/tga.c:437
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať rozšírenie z '%s'"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1185
msgid "Save as TGA"
msgstr "Uložiť ako TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1205
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE kompresia"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1215
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Začiatok vľavo dol_e"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Prah alfy..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:129
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Vrstva má svoj alfa kanálom uzamknutý."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:135
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/ŠEDÁ-A."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:197
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prah alfy: Vyfarbovanie priesvitnosti..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:219
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prah alfy"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:225 ../plug-ins/common/tiff.c:246
#: ../plug-ins/common/tiff.c:263
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF obrázok"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:883
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:899
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:908
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Varovanie:\n"
"Obrázok, ktorý načítavate má 16 bitov na kanál. GIMP vie spracovať iba 8 "
"bitov a tak bude skonvertovaný. Informácie počas konverzie budú stratené."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2081
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formát TIFF podporuje komentáre len v sedembitovom\n"
"kódovaní ASCII. Komentár nebol uložený."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2244
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Uložiť ako TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2263
msgid "Compression"
msgstr "Kompresia"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2267
msgid "_None"
msgstr "Žiad_ne"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2268
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2269
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Balenie bitov"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2270
msgid "_Deflate"
msgstr "Re_dukovať"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2271
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2280
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Uložiť _hodnoty farby priesvitných bodov"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2296 ../plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:108
msgid "_Tile..."
msgstr "_Dláždiť..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:188 ../plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling..."
msgstr "Dlaždicuje sa"
#: ../plug-ins/common/tile.c:390
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždica"
#: ../plug-ins/common/tile.c:409
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždica novej veľkosti"
#: ../plug-ins/common/tile.c:431
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Vytvo_riť nový obrázok"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Malé dlaždice..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr ""
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "TileIt"
msgstr "Vydláždenie"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:411 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Flip"
msgstr "Zrkadlenie"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:459
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Všetky d_laždice"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:473
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_ternatívne dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:487
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Explicitné dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:493
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Riadok:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:517
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Stĺpec:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:569
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Krytie:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:578
msgid "Number of Segments"
msgstr "Počet segmentov:"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:70
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Odstrániť prechody"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:326
msgid "Tiler..."
msgstr "Dlaždicovanie..."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:92
msgid "Saved"
msgstr "Uložené"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:92
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri "
"zaškrtnutí tohoto stĺpca."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore "
"programu GIMP."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotiek na palec."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných "
"číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s "
"dvoma desatinnými miestami."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:102
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:102
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Ak jednotka nemá "
"symbol, tak sa použije jej skratka."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:105
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skratka"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:105
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:108
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:108
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:119
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:125
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "Vytvoriť novú jednotku s aktuálne zvolenou jednotkou ako šablónou."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:149
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Editor j_ednotiek"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "Čísli_ce:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Skr_atka:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jed_notné číslo:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množné číslo:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:343
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor jednotky nesmie byť 0."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Všetky textové polia musia obsahovať hodnotu."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:407
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotiek"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:139
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Rozostriť masku..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:464
msgid "Merging..."
msgstr "Spojuje sa..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:631
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskovanie rozostrenia"
#: ../plug-ins/common/video.c:39
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolí_sanie"
#: ../plug-ins/common/video.c:40
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Veľké kolísanie"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "S_triped"
msgstr "Pruh_y"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Ši_roké pruhy"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Dlhé kolísa_nie"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "V_eľké 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_Hex"
msgstr "Šesť_hrany"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Dots"
msgstr "_Bodky"
#: ../plug-ins/common/video.c:1812
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1884
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: ../plug-ins/common/video.c:2015
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2035
msgid "Video Pattern"
msgstr "Video vzorka"
#: ../plug-ins/common/video.c:2079
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditívne"
#: ../plug-ins/common/video.c:2089
msgid "_Rotated"
msgstr "_Otočené"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:81
msgid "_Value Invert"
msgstr "In_vertovanie hodnôt"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:123
msgid "Value Invert..."
msgstr "Hodnoty sa invertujú..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:190
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Viac _bielej (vyššia hodnota)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Viac _čiernej (nižšia hodnota)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Stredná hodnota do špičiek"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Popredie do špičiek"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:202
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Iba pop_redie"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:205
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Iba p_ozadie"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:208
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Viac _krytia"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Viac p_riesvitné"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:239
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Rozšíriť hodnotu..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:251
msgid "E_rode"
msgstr "E_rodovať"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:263
msgid "_Dilate"
msgstr "_Deliatovať"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Rozširovanie hodnoty..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1055
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšírenie hodnoty"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118
msgid "Propagate"
msgstr "Rozšíriť"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Dolný prah:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Horný prah:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Miera _rozšírenia:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166
msgid "To l_eft"
msgstr "Do_ľava"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169
msgid "To _right"
msgstr "Dop_rava"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172
msgid "To _top"
msgstr "_Hore"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175
msgid "To _bottom"
msgstr "_Dole"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Rozširovanie _alfa kanálu"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:243
msgid "_Warp..."
msgstr "_Ohnúť..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:390
msgid "Warp"
msgstr "Ohnuté"
#: ../plug-ins/common/warp.c:409
msgid "Basic Options"
msgstr "Základné nastavenia"
#: ../plug-ins/common/warp.c:431
msgid "Step size:"
msgstr "Veľkosť kroku:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:445 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterácie:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:454
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa vytlačovania:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "On edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:483
msgid "Wrap"
msgstr "Zalamovať"
#: ../plug-ins/common/warp.c:498
msgid "Smear"
msgstr "Škvrna"
#: ../plug-ins/common/warp.c:513 ../plug-ins/fits/fits.c:987
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1146 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: ../plug-ins/common/warp.c:528
msgid "FG color"
msgstr "Farba popredia"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:548
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Dither size:"
msgstr "Veľkosť rozptylu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Uhol otočenia:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:599
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa zväčšenia:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Použiť mapu zväčšenia:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:634
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Viac pokročilých nastavení"
#: ../plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Mierka prechodu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:674
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:684
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektor zväčšenia:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:699 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:722
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1175
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa X prechod..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1232
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hľadá sa XY prechod...."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1257
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Krok toku %d..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
msgid "_Waves..."
msgstr "_Vlny..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:243
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: ../plug-ins/common/waves.c:286
msgid "_Reflective"
msgstr "Z_rkadliace"
#: ../plug-ins/common/waves.c:305
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitúda:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:317
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fáza:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:329
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Vlnová dĺžka:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:430
msgid "Waving..."
msgstr "Vlní sa..."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Web prehliadač nebol určený.\n"
"Prosím určite web prehliadač v dialógu Nastavenia."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné spracovať určený príkaz web prehliadača:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné spustiť určený web prehliadač:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:153
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "V_ír a zoškrtenie..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:196
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:344
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Vírenie a zoškrcovanie...."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:531
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zoškrtenie"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:565
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Uhol _vírenia:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:577
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Miera škrtenia:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:181
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Vie_tor..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:316
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Generujem výbuch..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:443
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Generujem vietor..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:880
msgid "Wind"
msgstr "Vietor"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:918
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: ../plug-ins/common/wind.c:922
msgid "_Wind"
msgstr "_Vietor"
#: ../plug-ins/common/wind.c:923
msgid "_Blast"
msgstr "Vý_buch"
#: ../plug-ins/common/wind.c:946
msgid "_Left"
msgstr "Doľa_va"
#: ../plug-ins/common/wind.c:947
msgid "_Right"
msgstr "Dop_rava"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:966
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ovplyvnenie hrán"
#: ../plug-ins/common/wind.c:970
msgid "L_eading"
msgstr "Počiat_ok"
#: ../plug-ins/common/wind.c:971
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Ukončenie"
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Bot_h"
msgstr "_Oboje"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1009
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1024 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "_Strength:"
msgstr "_Sila:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1028
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:224
msgid "_Print"
msgstr "_Tlačiť"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavenie strany"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg zlyhal: %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tlačiareň nepodporuje bitové mapy"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "Štart strany zlyhal"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Tlačím..."
#: ../plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection zlyhal"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, "
"chyba = %d, y = %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "Koniec strany zlyhal"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:125
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF súbor"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:330
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF súbor neurčuje\n"
"veľkosť!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:478
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Generovať Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:945 ../plug-ins/sgi/sgi.c:311
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:960
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Generované WMF"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:167 ../plug-ins/common/xbm.c:185
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap obrázok"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:239
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Vytvorené s programom GIMP"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:799
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nie je možné prečítať hlavičku (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:806
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebola určená šírka obrázka"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:813
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebola určená výška obrázka"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebol zadaný typ dát obrázka"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:955
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako XBM, obsahuje viac ako dve farby.\n"
"\n"
"Skonvertujte ho prosím na čiernobiely (jednobitový) indexovaný obrázok a "
"skúste ho uložiť opäť."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť masku kurzora pre obrázok,\n"
"ktorý nemá alfa kanál."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1143
msgid "Save as XBM"
msgstr "Uložiť ako XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1158
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM nastavenia"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Bitmapa vo formáte _X10"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Predpona _identifikátora:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Zapísať hodnoty riadiaceho bodu"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Riadiaci bod _X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1241
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Riadiaci bod _X:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Súbor masky"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1258
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Z_vlásť zapísať súbor masky"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1271
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Prípona súboru _masky:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:170 ../plug-ins/common/xpm.c:195
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap obrázok"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:351
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:356
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Súbor XPM nie je platný"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:771
msgid "Save as XPM"
msgstr "Uložiť ako XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:792
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Prah _alfy:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:271 ../plug-ins/common/xwd.c:291
msgid "X window dump"
msgstr "X window dump"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:423
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nie je možné čítať XWD hlavičku z '%s'"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:461
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nie je možné čítať farebné položky"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:518
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d a %d bitov na bod. "
"V súčasnosti toto nie je podporované."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:542
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálmi."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2145
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch šedi"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2243
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázka"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:88
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Horlivé ore_závanie"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:136
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Horlivé Orezávanie(tm)"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:237
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nie je čo orezávať."
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:131
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Prehliadač procedúr"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:154
msgid "by name"
msgstr "podľa názvu"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:155
msgid "by description"
msgstr "podľa popisu"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:156
msgid "by help"
msgstr "podľa pomocníka"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:157
msgid "by author"
msgstr "podľa autora"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:158
msgid "by copyright"
msgstr "podľa autorských práv"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:159
msgid "by date"
msgstr "podľa dátumu"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:160
msgid "by type"
msgstr "podľa typu"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:332
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:388
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Hľadanie podľa názvu - čakajte prosím"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:352
msgid "Searching by description - please wait"
msgstr "Hľadanie podľa popisu - čakajte prosím"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:360
msgid "Searching by help - please wait"
msgstr "Hľadanie podľa pomocníka - čakajte prosím"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:368
msgid "Searching by author - please wait"
msgstr "Hľadanie podľa autora - čakajte prosím"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:376
msgid "Searching by copyright - please wait"
msgstr "Hľadanie podľa autorských práv - čakajte prosím"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:384
msgid "Searching by date - please wait"
msgstr "Hľadanie podľa dátumu - čakajte prosím"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:392
msgid "Searching by type - please wait"
msgstr "Hľadanie podľa typu - čakajte prosím"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:400
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Hľadanie - čakajte prosím"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:408
#, c-format
msgid "%d Procedures"
msgstr "%d procedúry"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:415
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:409
msgid "No matches for your query"
msgstr "Pre vašu otázku nie sú zhody"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:418
msgid "1 procedure matches your query"
msgstr "1 procedúra vyhovuje vašej otázke"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
#, c-format
msgid "%d procedures match your query"
msgstr "%d procedúr vyhovuje vašej otázke"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:477
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:533
msgid "No matches"
msgstr "Nenájdené"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:138 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2674
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3511 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3616
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3753
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:151
msgid "Return Values"
msgstr "Návratové hodnoty"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:164
msgid "Additional Information"
msgstr "Ďalšie informácie"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:205
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:217
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:229
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:145
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Prehliadač modulov"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:402
#, c-format
msgid "%d Plug-ins"
msgstr "%d modulov"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:412
msgid "1 plug-in matches your query"
msgstr "1 modul vyhovuje vašej otázke"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:415
#, c-format
msgid "%d plug-ins match your query"
msgstr "%d modulov vyhovuje vašej otázke"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:557
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Prehliadač modulov"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:600
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:608
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k menu"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:616
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:678
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázkov"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:626
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:687
msgid "Installation Date"
msgstr "Dátum inštalácie"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:649
msgid "List View"
msgstr "Zobraziť zoznam"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:669
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Cesta k menu/Názov"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:710
msgid "Tree View"
msgstr "Stromový pohľad"
#: ../plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:86
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Prehliada_č procedúr"
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:101
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 fax obrázok"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:155 ../plug-ins/fits/fits.c:174
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:347
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:425
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:963
msgid "Load FITS File"
msgstr "Načítať FITS súbor"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:983
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Náhrada pre nedefinované body"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:988 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:995
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Rozsah hodnôt bodov"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozícia obrázka"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Plameň..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Kreslenie plameňom..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' nie je regulárny súbor"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:642
msgid "Edit Flame"
msgstr "Upraviť plameň"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:665
msgid "Directions"
msgstr "Smery"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:701
msgid "Controls"
msgstr "Ovládanie"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:715
msgid "_Speed:"
msgstr "_Rýchlosť:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:732
msgid "_Randomize"
msgstr "_Náhodnosť"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741
msgid "Same"
msgstr "Rovnaká"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Náhodná"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Horseshoe"
msgstr "Konské kopyto"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
msgid "Polar"
msgstr "Polárna žiara"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Bent"
msgstr "Ohnutá"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variácia:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:784
msgid "Load Flame"
msgstr "Načítať plameň"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:799
msgid "Save Flame"
msgstr "Uložiť plameň"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:941
msgid "Flame"
msgstr "Plameň"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1040
msgid "_Rendering"
msgstr "_Generovanie"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1066
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Sample _density:"
msgstr "H_ustota vzorky:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1105
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Pries_torové prevzorkovanie:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1116
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Polomer priestorového _filtra:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1135
msgid "Color_map:"
msgstr "Farebná _mapa:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1177
msgid "Custom gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1203
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Lupa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Zobraziť čiarový model"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
msgid "Tool options"
msgstr "Nastavenie nástroja"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362
msgid "_Stroke"
msgstr "Ť_ah"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409
msgid "Fill"
msgstr "Vyplniť"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "No fill"
msgstr "Bez výplne"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Color fill"
msgstr "Vyplnenie farbou"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
#, fuzzy
msgid "Shape Gradient"
msgstr "Prechod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Zvislý prechod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vodorovný prechod"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488
msgid "Show image"
msgstr "Zobraziť obrázok"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
msgid "Show grid"
msgstr "Zobraziť mriežku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Načítať súhrn Gfig objektov"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Uložiť Gfig kresbu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvý Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť späť"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
msgid "_Clear"
msgstr "_Vymazať"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
msgid "_Grid"
msgstr "_Mriežka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
msgid "Raise selected object"
msgstr "Zvýšiť vybrané objekty"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
msgid "Lower selected object"
msgstr "Znížiť vybrané objekty"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Presunúť zvolený objekt navrch"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Presunúť zvolený objekt naspodok"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Show previous object"
msgstr "Zobraziť predchádzajúci objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Show next object"
msgstr "Zobraziť·nasledujúci·objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Zobraziť všetky objekty"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Vytvoriť čiaru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvoriť kružnicu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvoriť elipsu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Vytvoriť oblúk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Vytvoriť hviezdu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvoriť špirálu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie "
"objektu."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Presunúť objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Presunúť jeden bod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovať objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Zmazať objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Vybrať objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044
msgid "This tool has no options"
msgstr "Tento nástroj nemá nastavenia"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
msgid "Show position"
msgstr "Zobraziť pozíciu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
msgid "Show control points"
msgstr "Zobraziť ovládacie body"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280
msgid "Max undo:"
msgstr "Max. späť:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitné"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred "
"spustením kreslenia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Feather"
msgstr "Zjemnenie"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rozostup mriežky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrická"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Grid type:"
msgstr "Typ mriežky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
msgid "Darker"
msgstr "Tmavšia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
msgid "Lighter"
msgstr "Svetlejšia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
msgid "Very dark"
msgstr "Veľmi tmavé"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Grid color:"
msgstr "Farba mriežky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
msgid "Sides:"
msgstr "Strany:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714
msgid "Left"
msgstr "Doľava"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:508
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Detaily objektov"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY pozícia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Počet otočení špirály"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodov hviezdy"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Vytvoriť beziérovu krivku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:130
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:726
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Chyba pri pokuse o uloženie obrázka ako parazita: nie je pripojiť parazta ku "
"kresbe."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:753
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť dočasný súbor '%s' pre načítanie parazita: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:817
msgid "_GFlare..."
msgstr "_Gžiara..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:956
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Žiara prechodu..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1258
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1266
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' nie je platný G-žiara súbor"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1320
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1445
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"G-žiara '%s' nie je uložená. Ak pridáte novú položku v '%s', napr.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvoríte priečinok '%s', potom môžete do neho ukladť svoje vlastné G-"
"žiary."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1478
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2290
msgid "GFlare"
msgstr "G-žiara"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2347
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Štandard' je vytvorený"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "Default"
msgstr "Prednastavené"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2700
msgid "Ro_tation:"
msgstr "O_točenie:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2712
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Otočenie od_tieňa:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2724
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Uhol ve_ktora:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2736
msgid "Vector _Length:"
msgstr "_Dĺžka vektora:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2757
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptívne prevzorkovanie"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2776
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Maximálna hĺbka:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2786
msgid "_Threshold"
msgstr "_Prah:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2924
msgid "S_elector"
msgstr "S_elector"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988
msgid "New GFlare"
msgstr "Nová G-žiara"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Vložte názov pre novú G-žiaru"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3011
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Názov '%s' je už použitý!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopírovať G-žiaru"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3070
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3092
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Názov %s je už použitý!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3123
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3133
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Zmazať G-žiaru"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3205
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nenašiel som %s v gflares_list"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3246
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor G-žiary"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3250
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovať prechody"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3375
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia žiary"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3386 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3414
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3442
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3399 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3427
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Režim kreslenia:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3403
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Voľby kreslenia "
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3431
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3458 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "_Všeobecné"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3484 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3587
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3726
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3495 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3600
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3737
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Lúčový prechod"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3499 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3604
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Uhlový prechod:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3503 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3608
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3523 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3628
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3765
msgid "Size (%):"
msgstr "Veľkosť (%)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3535 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3640
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3777
msgid "Rotation:"
msgstr "Otočenie: "
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3547 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3653
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3790
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Otočenie odtieňa:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3561
msgid "G_low"
msgstr "_Žiarenie"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3665
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotov:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3677
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Hrúbka hrotov:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3691
msgid "_Rays"
msgstr "_Lúče"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3741
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Prechod faktoru veľkosti:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3745
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Prechod pravdepodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3807
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhej žiary"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3815
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3832
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohouholník"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3865
msgid "Random Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3879
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Druhá žiara"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:156 ../plug-ins/gfli/gfli.c:176
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animácia"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:523
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Snímka (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:674
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:806
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:874
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Uloženie zásobníka snímok"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Uložiť je možné len kresby!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Uložiť štetec"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "_Brush"
msgstr "Š_tetec"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
msgid "Select:"
msgstr "Výber:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje pomer strán stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farba"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prie_mer pod štetcom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Str_ed štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Farebný šum:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Pridá náhodný šum do farby"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovať pôvodné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Z papiera"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadie z farebnej plochy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslenie hrán"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:315
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicoviteľné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vrhanie tieňa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Stmavenie hrany:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ztmavenie tieňa:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hĺbka tieňa:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Rozostrenie tieňov:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Miera rozostrenia tieňov"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prah odchýlky:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "Kreslím..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "GIMPressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "_O module"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientácia"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Smer:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Počiatočný uhol:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Počiatočný uhol prvého vytváraného štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpätie uhla:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Rozsah uhlu prvého vytváraného štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Polomer"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Uvoľnený"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptívne"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Ručne"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvorí editor máp orientácie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor máp orientácie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:571
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "_Pridať"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Add new vector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:607
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "_Odstrániť"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
msgid "_Normal"
msgstr "_Normálny"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ví_r"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vír_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vír_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:635
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Uhol:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:657
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:664
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Posun uh_la:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exponent _sily:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Zmena exponenta sily"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "P_apier"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje textúru papiera"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Pre_krytie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Umiestnenie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodne"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnomerné rozloženie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Hustota ťahov:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Centrovať"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:625
msgid "Save Current"
msgstr "Uložiť aktuálne"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "Štandardné nastavenia GIMPressionistu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:990
msgid "_Presets"
msgstr "_Predvoľby"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1005
msgid "Save current..."
msgstr "Uložiť aktuálne..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1044
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Zmaže zvolené prevoľby"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1050
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načítanie priečinka s predvoľbami"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Veľko_sť"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Veľkosti:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimálna veľkosť:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmenší vytváraný štetec"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximálna veľkosť:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najväčší vytváraný štetec"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvára editor mapy veľkosti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor máp veľkosti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým "
"presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "_Sila:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exponent _sily:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv"
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "Súbory pomocníka GIMP nie sú nainštalované."
#: ../plug-ins/help/domain.c:179
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Je problém so súbormi pomocníka GIMP-"
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
msgid "Please check your installation."
msgstr "Prekontrolujte si inštaláciu."
#: ../plug-ins/help/domain.c:192
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Neznáme ID pomocníka '%s'"
#: ../plug-ins/help/domain.c:449
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri spracovaní '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190
msgid "GIMP Help browser"
msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465
msgid "Go back one page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:469
msgid "Go forward one page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:473
msgid "Go to the index page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:503
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:577
msgid "Document not found"
msgstr "Dokument nebol nájdený"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:579
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "Požadovanú UPL nie je možné načítať:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS Fraktál..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetria:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Shear:"
msgstr "Skosenie:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS Fraktál: Cieľ"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Upraviť odtieň o:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Upraviť jas o:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:696
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS Fraktál: Červená"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS Fraktál: Zelená"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:710
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS Fraktál: Modrá"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS Fraktál: Čierna"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:767
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS Fraktál"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:863
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Priestorová transformácia"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farebná transformácia"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:879
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1054
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
msgid "Re_center"
msgstr "Prepočítať _stred"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
msgid "Recompute Center"
msgstr "Prepočítať stred"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Render options"
msgstr "Nastavenie generovania"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
msgid "Rotate"
msgstr "Otočiť"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Otočiť / Zväčšiť"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnutie"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1172
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Nastavenie generovania IFS Fractal"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. pamäť:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1220
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddelenie:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1233
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Polomer bodu"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1303
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Generujem IFS (%d/%d)..."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)..."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1477
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformácia %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2379
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:562 ../plug-ins/metadata/interface.c:572
msgid "Save failed"
msgstr "Ukladanie zlyhalo"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2460
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:461 ../plug-ins/metadata/interface.c:471
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:547
msgid "Open failed"
msgstr "Otváranie zlyhalo"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2468
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor IFS Fraktál."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2508
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Uložiť ako IFS Fractal súbor"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2543
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Otvoriť IFS Fractal súbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Autorské práva © 1999-2005 by Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Vydané pod licenciou GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "K_ruh"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Stred _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Stred _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
msgid "Delete Point"
msgstr "Zmazať bod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Upraviť objekt"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Použiť GIMP vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternatívne"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Všetko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Pridať ďalšie vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Ľ_avý okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "_Pravý okraj:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Horný okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Dolný okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Základné URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.Môžete určiť "
"ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní rýchle vytváranie "
"najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok obrázkov \"miniatúr\", "
"vhodných pre navigačné panely."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left Start at:"
msgstr "V_ľavo začína na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Hore začína na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Vo_dorovný rozostup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. Across:"
msgstr "Počet _naprieč:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Z_vislý rozostup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _Down:"
msgstr "Počet _dole:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základné _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "Riadiace čiary"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložiť bod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť nižšie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Presunúť rám"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Presunúť vybrané objekty"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Presunúť dopredu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
msgid "Move Up"
msgstr "Presunúť vyššie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrať nasledujúce"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrať predchádzajúce"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrať oblasť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslať dozadu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušiť výber"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web server"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp server"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Iné"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "_Súbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výber HTML súboru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatí_vny odkaz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voli_teľné - použité iba pre SNÍMKY)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_xt: (voliteľné)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Od_kaz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Náhľad"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti č. %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Načítať mapu obrázka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
msgid "File already exists"
msgstr "Súbor už existuje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "Skutočne ho chcete prepísať? "
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Uložiť mapu obrázka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavenie mriežky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Pri_chytávanie k mriežke povolené"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "viditeľnosť a typ mriežky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skryté"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Riadky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "P_riesečníky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnitosť mriežky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Šírka:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mriežky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "body _zľava"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "bo_dy zhora"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "_ImageMap..."
msgstr "_Mapa obrázka..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nepomenovaný>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Niektoré z dát boli zmenené!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Súbor \"%s\" je uložený"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veľkosť obrázka sa zmenila."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Resize area's?"
msgstr "Zmeniť veľkosť oblasti?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nie je možné prečítať súbor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Späť %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Opakovať %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Mnohouholník"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (body)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (body)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "_Pridať"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Štandardný typ mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Výzva pre informácie o oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Vyžaduje implicitnú URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazovať obslu_hu oblastí"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovať nastavené NCSA _kružnice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobraziť _tip URL oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Po_užiť dvojitú veľkosť obsluhy pre zosnímavanie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Počet _úrovní krokov späť (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet M_RU položiek (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Vybrať farbu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normálne:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "_Spojitá oblasť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automaticky konvertovať"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "O_bdĺžnik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X zľava zhora:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y zľava zhora:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT Text"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Názov obrázka:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Názov:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Au_tor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Implicitné _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:300
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map file format"
msgstr "Formát súboru mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Zobraziť zdrojový kód"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Upraviť informáciu o mape..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:119 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:157
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG obrázok"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:276
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhľad na export"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:563
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "EXIF dáta budú ignorované."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Podľa EXIF údaje je tento obrázok zrotovaný."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Chcete, aby ho GIMP zrotoval na štandardnú orientáciu?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Zachovať orientáciu"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232
msgid "JPEG preview"
msgstr "Náhľad na JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:603 ../plug-ins/winicon/icoload.c:526
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
msgstr "Otváranie miniatúry pre %s'..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:130
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Veľkosť súboru: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:653 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:746
msgid "File size: unknown"
msgstr "Veľkosť: neznáma"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:706
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Uložiť ako JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:732
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalita:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:736
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametre kvality JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:755
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "Zobraziť _Náhľad v okne obrázku"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:767
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Pokročilé n_astavenia"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:795
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Vyhladzovanie:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:808
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frekvencia (riadky):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:822
msgid "Use restart markers"
msgstr "Používať reštartovacie značky"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:838 ../plug-ins/xjt/xjt.c:862
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovať"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:851
msgid "Progressive"
msgstr "Progresívny"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:865
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Vnútiť základný JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:880
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Uložiť EXIF dáta"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:896
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Uložiť miniatúru"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:912
msgid "Save XMP data"
msgstr "Uložiť XMP dáta"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:925
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkovanie:"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:952
msgid "DCT method:"
msgstr "DCT metóda:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:958
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rýchle celočíselné"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:959
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Floating-Point"
msgstr "Plávajúca bodka"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:974
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "_Bludisko..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Kreslím bludisko..."
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Bludisko"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200
msgid "Maze Size"
msgstr "Veľkosť bludiska"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:217
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Šírka (body):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:229 ../plug-ins/maze/maze_face.c:245
msgid "Pieces:"
msgstr "Kusy:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:234
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Výška (bodov):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:257
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobenie (57)"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:270
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:281
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:307
msgid "Depth first"
msgstr "Prvá hĺbka"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primov algoritmus"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:426
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veľkosť výberu nie je párna.\n"
"Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:107
msgid "Property"
msgstr "Vlastnosť"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:260 ../plug-ins/metadata/interface.c:262
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:275
msgid "Image _Title:"
msgstr "_Nadpis obrázka:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:281
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:306
msgid "Description _Writer:"
msgstr "_Tvorca popisu:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:320
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Kľúčové slová:"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:332 ../plug-ins/metadata/interface.c:344
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:356 ../plug-ins/metadata/interface.c:368
msgid "Empty"
msgstr "Prázdne"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:334
msgid "Copyright"
msgstr "Autorské práva"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:346
msgid "Origin"
msgstr "Pôvod"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:358
msgid "Camera 1"
msgstr "Kamera 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:370
msgid "Camera 2"
msgstr "Kamera 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:385
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatúra"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:404
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:495
msgid "Import XMP from file"
msgstr "Importovať XMP zo súboru"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Vyskytla sa nejaká chyba pri ukladaní"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:573
msgid "Could not close the file"
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:595
msgid "Export XMP to file"
msgstr "Exportovať XMP do súboru"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:661
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázka"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:665
msgid "_Import XMP"
msgstr "_Importovať XMP"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
msgid "_Export XMP"
msgstr "_Exportovať XMP"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
msgid "Propert_ies"
msgstr "Vlastnost_i"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Chyba: XMP balík nebol nájdený"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Chyba na riadku %d, znak %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očakávaný textový alebo voliteľný element <%s>, namiesto toho bol nájdený <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očakávaný element <%s>, namiesto toho bol nájdený <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Neznámy element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Neznáma vlastnosť \"%s\"=\"%s\" v elemente <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Vyžadovaná vlastnosť rdf:about chýba v <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Vnorené elementy (<%s>) nie sú povolené v tomto kontexte"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Koniec elementu <%s> nie je očakávaný v tomto kontexte"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Aktuálny element (<%s>) nemôže obsahovať text"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP balíky musia začínať s <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP balíky musia končiť s <?xpacekt end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP nemôže obsahovať XML komentáre alebo inštrukcie spracovania"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Rozčerenie stránky..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozčerenia strany"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:460
msgid "Curl Location"
msgstr "Umiestnenie rozčerenia"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
msgid "Lower right"
msgstr "Zprava zdola"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Lower left"
msgstr "Zľava zdola"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Upper left"
msgstr "Zľava zhora"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Upper right"
msgstr "Zprava zhora"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:522
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientácia rozčerenia"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:566
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Tieň pod roz_čerením"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:579
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Aktuálny prechod (obrátený)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
msgid "Current gradient"
msgstr "Aktuálny prechod"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Farba popredia / pozadia"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:609
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Krytie:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:732
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozčerenie vrstvy..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1020
msgid "Page Curl..."
msgstr "Rozčerenie stránky..."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlač"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Nastavenie jasu tlače.\n"
"0 je jednoliata čierna, 2 je jednoliata biela"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Nastaviť kontrast tlače"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie azúrovej farby pre tlač"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie purpurovej farby pre tlač"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie žltej farby pre tlač"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Prispôsobenie sýtosti (farebného vyváženia) tlače\n"
"Použite nulu na vyprodukovanie výstupu v odtieňoch šedej s použitím "
"farebného a čierneho atramentu"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Nastavte hustotu (množstvo atramentu) pre tlač. Hustotu znížte, ak atrament "
"tečie po papiery, alebo sa rozmazáva; zvýšte hustotu, ak čierne oblasti sú "
"jednoliate."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Nastavenie gamy pre tlač. Vyššie hodnoty vyprodukujú všeobecne jasnejšiu "
"tlač, kým nižšie hodnoty vyprodukujú tmavšiu tlač. Čierna a biela zostanú "
"také isté na rozdiel od nastavovania jasu."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Zvoľte algoritmus rozptylu, ktorý sa použije pri tlači.\n"
"Prispôsobiteľné miešanie roztylu všobecne poskytuje najlepší výsledok.\n"
"Postupný rozptyl je rýchlejší a výsledná kvalita je podobná ako je na "
"fotografiách.\n"
"Rýchly a veľmi rýchly roztyl je podstatne rýchlejšší a dobré výsledky "
"poskytuje pre text a čiarovú grafiku.\n"
"Miešaný Floyd-Steinbergov roztyl všeobecne poskytuje menej kvalitný výstup."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Tlač v%s"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "O module"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Uložiť\n"
"nastavenia"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Tlačiť\n"
"a uložiť nastavenia"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:446
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Pozícia obrázka na strane.\n"
"Kliknite a potiahnite primárne tlačítko na pozíciu obrázka.\n"
"Kliknite a potiahnite sekundárne tlačítko pohybu obrázka s jemnejšou "
"presnosťou; každá jednotka pohybu posunie obrázok o jeden bod (1/72\")\n"
"Kliknite a potiahnite so stredným tlačítkom na pohyb v jednotkách veľkosti "
"obrázka.\n"
"Ak pri klikaní a ťahaní podržíte klávesu Shift obmedzíte pohyb obrázka iba "
"na vodorovný a zvislý pohyb.\n"
"Ak počas ťahania obrázka myšou kliknete iným tlačítkom, obrázok sa vráti na "
"pôvodnú pozíciu."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:489
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:491
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid "Upside down"
msgstr "Hore nohami"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
msgid "Seascape"
msgstr "Na šírku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:503
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Zvoľte orientáciu: na výšku, na šírku, hore nohami, na šírku hore nohami "
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k obrázku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k obrázku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:548
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k pravému okraju obrázka"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:558
msgid "Right Border:"
msgstr "Pravý okraj:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:562
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od pravého okraja papiera k obrázku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:576
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k dolnému okraju obrázka"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:586
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Dolný okraj:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:590
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od dolného okraja papiera k obrázku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:603
msgid "Center:"
msgstr "Centrovanie:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikálne"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:612
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Vycentrovať obrázok zvisle na papiery"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
msgid "Both"
msgstr "Obidvoje"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:623
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovne"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:635
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Vycentrovať vodorovne obrázok na papiery"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:651
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nastaviť tlačiareň"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:680
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model tlačiarne:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "Vyberte model vašej tlačiarne"
#.
#. * PPD file.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD súbor:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Vložte PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Prechádzať"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Zvoľte PPD súbor pre vašu tlačiareň"
#.
#. * Print command.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Vložte správny príkaz pre tlač na vašej tlačiarni. Poznámka: Neodstráňte "
"prosím z reťazca pre tlač prepínače `-l' alebo `-oraw', lebo tlač "
"pravdepodobne nebude úspešná!"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:789
msgid "Choose PPD File"
msgstr "Vybrať PPD súbor"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definovanie novej tlačiarne"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:839
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer name:"
msgstr "Názov tlačiarne:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:843
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Vložte označenie, ktoré chcete dať tejto logickej tlačiarni"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:856
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Gimp-Print "
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:869
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Verzia Gimp-Print"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:869
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"a zvyšok vývojového tímu Gimp-Print.\n"
"\n"
"Navštívte prosím webovskú stánku http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n"
"v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n"
"(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou.\n"
"\n"
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
"Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
"\n"
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:917
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavenie tlačiarne"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:930
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Zvoľte si názov tlačiarne (nie typ alebo model tlačiarne), na ktorej chcete "
"tlačiť"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:940
msgid "Printer model:"
msgstr "Model tlačiarne:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:951
msgid "Setup printer..."
msgstr "Nastavenie tlačiarne..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Voľba model tlačiarne, PPD súboru a príkaz, ktorý sa používa pre tlač na "
"tejto tlačiarni"
#.
#. * New printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:968
msgid "New printer..."
msgstr "Nová tlačiareň..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definovanie novej logickej tlačiarne. Toto môže byť použité na pomenovanie "
"zbierky nastavení, ktoré si prajete zapamätať a v budúcnosti používať."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:991
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Veľkosť papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
msgid "Media size:"
msgstr "Veľkosť média:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Šírka papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1034
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Výška papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1050
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Typ média na ktorý bude tlačené"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053
msgid "Media type:"
msgstr "Typ média:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1066
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zdroj (vstupné miesto) média, na ktoré tlačíte"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
msgid "Media source:"
msgstr "Zdroj média:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1082
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Typ atramentu tlačiarne"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085
msgid "Ink type:"
msgstr "Typ atramentu:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1098
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rozlíšenie a kvalita tlače"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1135
msgid "Scaling:"
msgstr "Zväčšenie:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1141
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Nastaviť zväčšenie (veľkosť) obrázka"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1166
msgid "Scale by:"
msgstr "Zmena veľkosti o:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1171
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Zvoľte, či zmena veľkosti bude vyjadrená ako percento dostupnej veľkosti "
"stránky, alebo ako číslo výstupného DPI"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1176
msgid "Percent"
msgstr "Percentá"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa rozmerov strany"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1189
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1195
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa počtu bodov na palec"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1217
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Nastaviť šírku tlače"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1230
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Nastaviť výšku tlače"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1251
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1256
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Zvoliť základnú mernú jednotku pre tlač"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Nastaviť palce ako základnú mernú jednotku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1272
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1278
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Nastaviť centimetre ako základnú mernú jednotku"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Použiť pôvodnú\n"
"veľkosť obrázka"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1294
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Nastavenie veľkosti tlače na veľkosť obrázka"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Obrázok / Výstupné nastavenia"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1331
msgid "Image type:"
msgstr "Typ obrázka:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1339
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimalizovať výstup podľa typu tlačeného obrázka"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
msgid "Line art"
msgstr "Čiarová grafika"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Najrýchlejšie a jasnejšie farby pre text a čiarovú grafiku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1357
msgid "Solid colors"
msgstr "Farebné plochy"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1364
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Najlepšie pre obrázky s dominatnými oblasťami jednej farby"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1372
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1380
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Najpomalšie, ale najpresnejšie a najhladšie farby pre plynulé odtiene "
"obrázkov a fotografií"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1403
msgid "Output type:"
msgstr "Typ výstupu:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Zvoľte vytúžený typ výstupu"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1419
msgid "Color output"
msgstr "Farebný výstup"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Tlačiť v odtieňoch šedej s použitím čiernej farby"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Black and white"
msgstr "Čierna a biela"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Tlačiť čiernou a bielou (bez farieb a bez odtieňov šedej)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1456
msgid "Adjust output..."
msgstr "Prispôsobiť výstup..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Nastavenie farebného vyváženia, kontrastu, sýtosti a algoritmu rozptylu"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1497
msgid "Print to File"
msgstr "Tlačiť do súboru"
#: ../plug-ins/print/print.c:168
msgid "_Print..."
msgstr "T_lačiť..."
#: ../plug-ins/print/print.c:698 ../plug-ins/print/print.c:699
#: ../plug-ins/print/print.c:789 ../plug-ins/print/print.c:1128
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Otočenie fa_rebnej mapy..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:267
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Otáčam farebnú mapu..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:116
msgid "Original"
msgstr "Pôvodný"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Rotated"
msgstr "Otočené"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:144
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizácia"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
msgid "Area:"
msgstr "Oblasť:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:161
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celú vrstvu"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:288 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:366
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:314 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:367
msgid "To"
msgstr "Komu"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503
msgid "Gray Mode"
msgstr "Šedý režim"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512
msgid "Treat as this"
msgstr "Spracovať ako toto"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524
msgid "Change to this"
msgstr "Zmeniť toto"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Prah šedej"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:686
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:586
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:610
msgid "Degrees"
msgstr "Stupne"
#. Create dialog
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:643
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Otočenie farebnej mapy"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:680
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavné nastavenia"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683
msgid "Gray Options"
msgstr "Nastavenie šedej"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Prenúť do smeru hodinových ručičiek"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Prenúť do protismeru hodinových ručičiek"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Zmeniť smer šípiek"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select all"
msgstr "Označiť všetko"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Výber do cesty..."
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšírené nastavenie výberu do cesty"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:116 ../plug-ins/sgi/sgi.c:136
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS obrázok"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:531
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis."
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "Uložiť ako SGI"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:626
msgid "Compression type"
msgstr "Typ kompresie"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "No compression"
msgstr "Bez kompresie"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE kompresia"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresívne RLE\n"
"(nepodporované SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr "TWAIN (Dump)..."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr "TWAIN (čítanie)..."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr "_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Prenášanie TWAIN dát..."
#: ../plug-ins/uri/uri.c:112 ../plug-ins/uri/uri.c:133
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:95
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:279
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "Sťahovanie %s obrazových dát..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:96
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:320
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Stiahnutých %s obrazových dát"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:114
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "Odosielanie %s obrazových dát..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:115
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Odoslaných %s obrazových dát"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:185
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:171
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Pripájanie na server..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:245
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Zlyhalo čítanie %s z '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:296
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Zlyhal zápis %s do '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:139
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:159
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:177
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget skončil neočakávane na URI '%s'"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
#, c-format
msgid "(timeout is %s seconds)"
msgstr "(časový limit je %s sekúnd)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:195
msgid "Opening URI..."
msgstr "Otváranie URI..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:206
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:239
#, c-format
msgid "A network error occured: %s"
msgstr "Vyskytla sa sieťová chyba: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:284
msgid "Downloading unknown amount of image data..."
msgstr "Sťahovanie neznámeho množstva obrazových dát..."
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bitová alfa, 2-prvková paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bitová alfa, 16-prvková paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bitová alfa, 256-prvková paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bitová alfa, bez palety"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Uložiť ako Windows ikonu"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:154
msgid "Icon details"
msgstr "Podrobnosti ikony"
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikona #%i"
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr "Windows ikony nemôžu byť vyššie alebo širšie ako 255."
#: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikona"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "Zosnímať"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "Zosnímať jedno okno"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Zosnímať celú obrazovku"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "Omeškanie v sekundách"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "Vrátane dekorácie"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Snímka obrazovky..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143
msgid "No data captured"
msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:472 ../plug-ins/xjt/xjt.c:490
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP komprimovaný XJT obrázok"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:711
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy režim %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:748
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný režim vrstvy %d uložený do XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:780
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d uložený do XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:799
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:820
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d uložený do XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:841
msgid "Save as XJT"
msgstr "Uložiť ako XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:872
msgid "Clear transparent"
msgstr "Vymazať priesvitné"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:884
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:893
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhladzovanie:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1691 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3318
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť pracovný priečinok '%s': %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3187
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Chyba: Nie je možné prečítať súbor XJT vlastností '%s'."
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností '%s' je prázdny."