# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to Slovak # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Zdenko Podobný , 2004. # Marcel Telka , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-20 20:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-20 21:25+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:886 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "V gimprc nie je %s:\n" "Musíte pridať položku ako napr.\n" "(%s \"%s\")\n" "do vášho %s súboru." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618 msgid "Realtime Preview" msgstr "Realtime náhľad" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:625 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:628 msgid "Redraw" msgstr "Prekresliť" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:634 msgid "Redraw preview" msgstr "Prekresliť náhľad" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665 msgid "Undo last zoom" msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675 msgid "Redo last zoom" msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametre" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametre fraktálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:706 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) x súradnice" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Zmena ohraničenia druhej (maximálnej) x súradnice" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) y súradnice" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Zmena ohraničenia prvej (maximálnej) y súradnice" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac " "času, bude počítaných." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Zmena CX hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a " "Sierpinskeho)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:777 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Zmena CY hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a " "Sierpinskeho)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Načíta fraktál zo súboru" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Nastaví štandardné hodnoty" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814 msgid "Fractal Type" msgstr "Typ fraktálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:889 ../plug-ins/common/sinus.c:879 msgid "Co_lors" msgstr "_Farby" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:409 msgid "Number of Colors" msgstr "Počet farieb" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905 msgid "Number of colors:" msgstr "Počet farieb:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:915 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:922 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926 msgid "Color Density" msgstr "Farebná intenzita" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 ../plug-ins/common/compose.c:134 #: ../plug-ins/common/compose.c:144 ../plug-ins/common/fp.c:226 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 ../plug-ins/common/compose.c:135 #: ../plug-ins/common/compose.c:145 ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:958 ../plug-ins/common/compose.c:136 #: ../plug-ins/common/compose.c:146 ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967 msgid "Color Function" msgstr "Farebné funkcie" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1062 msgid "Sine" msgstr "Sínus" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "Cosine" msgstr "Kosínus" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 ../plug-ins/common/align_layers.c:419 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:450 ../plug-ins/common/postscript.c:3035 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3047 ../plug-ins/common/psp.c:413 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1011 msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:989 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1030 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1071 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:992 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1033 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1074 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento " "farebný kanál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "Inversion" msgstr "Opak" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1094 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené " "nižšími a naopak" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "Green" msgstr "Zelená" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1099 msgid "Color Mode" msgstr "Farebný režim" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108 msgid "As specified above" msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná " "intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1130 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Použiť aktívny prechod na finálny obrázok" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1142 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1153 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer Prechod" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1183 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktály" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1694 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1158 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:201 #: ../plug-ins/common/CEL.c:569 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2010 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1063 ../plug-ins/common/compressor.c:409 #: ../plug-ins/common/compressor.c:540 ../plug-ins/common/curve_bend.c:860 #: ../plug-ins/common/dicom.c:648 ../plug-ins/common/gbr.c:600 #: ../plug-ins/common/gif.c:994 ../plug-ins/common/gih.c:1257 #: ../plug-ins/common/gtm.c:222 ../plug-ins/common/mng.c:559 #: ../plug-ins/common/mng.c:947 ../plug-ins/common/pat.c:449 #: ../plug-ins/common/pcx.c:585 ../plug-ins/common/pix.c:505 #: ../plug-ins/common/png.c:1174 ../plug-ins/common/pnm.c:810 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1125 ../plug-ins/common/psd_save.c:1304 #: ../plug-ins/common/raw.c:526 ../plug-ins/common/raw.c:553 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2107 ../plug-ins/common/sunras.c:504 #: ../plug-ins/common/tga.c:1022 ../plug-ins/common/tiff.c:1915 #: ../plug-ins/common/xbm.c:991 ../plug-ins/common/xwd.c:562 #: ../plug-ins/fits/fits.c:445 ../plug-ins/flame/flame.c:443 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:789 ../plug-ins/gfli/gfli.c:710 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2374 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:259 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:215 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1265 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1700 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1708 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nie je možné zapísať '%s': %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1761 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Načítať parametre fraktálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1797 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Uložiť parametre fraktálu" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2003 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1302 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152 #: ../plug-ins/common/CEL.c:297 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2230 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:980 ../plug-ins/common/curve_bend.c:912 #: ../plug-ins/common/dicom.c:291 ../plug-ins/common/gbr.c:343 #: ../plug-ins/common/gifload.c:294 ../plug-ins/common/gih.c:647 #: ../plug-ins/common/mng.c:1118 ../plug-ins/common/pat.c:318 #: ../plug-ins/common/pcx.c:305 ../plug-ins/common/pix.c:325 #: ../plug-ins/common/png.c:672 ../plug-ins/common/pnm.c:434 #: ../plug-ins/common/poppler.c:350 ../plug-ins/common/postscript.c:994 #: ../plug-ins/common/psd.c:1801 ../plug-ins/common/psp.c:1454 #: ../plug-ins/common/raw.c:239 ../plug-ins/common/raw.c:643 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1997 ../plug-ins/common/sunras.c:375 #: ../plug-ins/common/svg.c:309 ../plug-ins/common/svg.c:694 #: ../plug-ins/common/tga.c:409 ../plug-ins/common/tiff.c:524 #: ../plug-ins/common/xbm.c:715 ../plug-ins/common/xwd.c:415 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:333 #: ../plug-ins/flame/flame.c:412 ../plug-ins/gfig/gfig.c:429 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:422 ../plug-ins/gfli/gfli.c:457 #: ../plug-ins/help/domain.c:423 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:868 ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:204 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2524 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2011 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' nie je FractalExplorer súbor" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2017 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' je poškodený. Riadok %d časť Nastavenia je nesprávny" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Prieskumník _fraktálov..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Výpočet fraktálu..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3129 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\" zo zoznamu disku?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747 msgid "Delete Fractal" msgstr "Zmazať fraktál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Súbor '%s' je poškodený.\n" "Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení " #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991 msgid "My first fractal" msgstr "Môj prvý fraktál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Použiť aktuálne zvolený fraktál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Vymazať aktuálne zvolený fraktál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Hľadá fraktály" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Svetelné efekty..." #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Svetelné efekty..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_riesvitné pozadie" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298 msgid "Cre_ate new image" msgstr "_Vytvoriť nový obrázok" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310 msgid "High _Quality preview" msgstr "Náhľad vo vysokej _kvalite" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 msgid "Distance" msgstr "Vzdialenosť" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavenie svetla" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374 msgid "Light 1" msgstr "Svetlo 1" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 msgid "Light 2" msgstr "Svetlo 2" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376 msgid "Light 3" msgstr "Svetlo 3" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 msgid "Light 4" msgstr "Svetlo 4" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 msgid "Light 5" msgstr "Svetlo 5" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379 msgid "Light 6" msgstr "Svetlo 6" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2654 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Color:" msgstr "Farba:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 msgid "Directional" msgstr "Smerové" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401 msgid "Point" msgstr "Bodové" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ použitého svetelného zdroja" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679 msgid "Select lightsource color" msgstr "Voľba farby svetelného zdroja" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzita:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444 msgid "Light intensity" msgstr "Intenzita svetla" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:472 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:759 #: ../plug-ins/common/mblur.c:989 ../plug-ins/common/nova.c:454 #: ../plug-ins/common/papertile.c:271 ../plug-ins/flame/flame.c:1222 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2654 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:764 #: ../plug-ins/common/mblur.c:994 ../plug-ins/common/nova.c:459 #: ../plug-ins/common/papertile.c:280 ../plug-ins/flame/flame.c:1236 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2658 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1289 #: ../plug-ins/common/wind.c:942 msgid "Direction" msgstr "Smer" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 msgid "I_solate" msgstr "I_zolovať" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542 msgid "Lighting preset:" msgstr "Prednastavenie svetla:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 msgid "Material properties" msgstr "Vlastnosti materiálu" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606 msgid "_Glowing:" msgstr "Žia_renie:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 msgid "_Bright:" msgstr "_Jas:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664 msgid "_Shiny:" msgstr "_Lesk:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Ovláda intenzitu odlesku" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692 msgid "_Polished:" msgstr "_Leštený:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 msgid "_Metallic" msgstr "_Kovový" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Povoliť mapova_nie vyvýšenia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "O_brázok vyvýšenia:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:896 #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "Linear" msgstr "Lineárny" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmická" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:898 #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sínusoidný" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:897 #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Spherical" msgstr "Guľový" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801 msgid "Cu_rve:" msgstr "K_rivka:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximálna výška:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Povoliť mapovanie prostredia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Obrázok prostredia:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 msgid "Environment image to use" msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901 msgid "Op_tions" msgstr "_Možnosti" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 msgid "_Light" msgstr "_Svetlo" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "_Material" msgstr "_Materiál" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 msgid "_Bump Map" msgstr "_Mapa vyvýšenia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa prostr_edia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svetelné efekty" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1024 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:181 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "_Obnoviť" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1430 msgid "Recompute preview image" msgstr "Prepočítať náhľad" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktívne" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1047 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Povoliť/zakázať náhľad na zmeny v reálnom čase" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1086 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Uložiť nastavenia osvetlenia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1228 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Načítať nastavenia osvetlenia" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273 msgid "Map to Plane..." msgstr "Mapovať na rovinu..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276 msgid "Map to Sphere..." msgstr "Mapovať na guľu..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279 msgid "Map to Box..." msgstr "Mapovať na kváder..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282 msgid "Map to Cylinder..." msgstr "Mapovať na valec..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapovať _objekt..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340 msgid "_Box" msgstr "_Hranol" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346 msgid "C_ylinder" msgstr "_Valec" #. General options #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496 msgid "General options" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508 msgid "Map to:" msgstr "Mapovať na:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512 msgid "Plane" msgstr "Rovinu" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513 msgid "Sphere" msgstr "Guľu" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514 msgid "Box" msgstr "Hranol" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515 msgid "Cylinder" msgstr "Valec" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Type of object to map to" msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "Transparent background" msgstr "Priesvitné pozadie" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Tile source image" msgstr "Opakovať zdrojový obrázok" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559 msgid "Create new image" msgstr "Vytvoriť nový obrázok" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Povoliť vyhl_adzovanie" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 ../plug-ins/common/bumpmap.c:977 #: ../plug-ins/common/emboss.c:522 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:790 #: ../plug-ins/common/struc.c:1321 msgid "_Depth:" msgstr "_Hĺbka:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 ../plug-ins/common/unsharp.c:692 #: ../plug-ins/common/wind.c:1005 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "Pra_h:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658 msgid "Point light" msgstr "Bodové svetlo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 msgid "Directional light" msgstr "Smerové svetlo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660 msgid "No light" msgstr "Bez svetla" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674 msgid "Lightsource type:" msgstr "Typ svetelného zdroja:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 msgid "Lightsource color:" msgstr "Farba svetelného zdroja:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Direction Vector" msgstr "Smerový vektor" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825 msgid "Intensity Levels" msgstr "Úrovne intenzity" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 msgid "Ambient:" msgstr "Okolie:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916 msgid "Diffuse:" msgstr "Rozptyl:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897 msgid "Reflectivity" msgstr "Odraz" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945 msgid "Specular:" msgstr "Zrkadlenie" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Highlight:" msgstr "Odlesk:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3199 msgid "Rotation" msgstr "Otočenie" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Uhol otočenia okolo osi X" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Front:" msgstr "Vpredu:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Back:" msgstr "Vzadu:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:531 msgid "Top:" msgstr "Hore:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:572 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:518 msgid "Left:" msgstr "Vľavo:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:544 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2749 msgid "Scale X:" msgstr "Zmena veľkosti X:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "Zmena veľkosti X" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "Y scale (size)" msgstr "Zmena veľkosti Y" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Z scale (size)" msgstr "Zmena veľkosti Z" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Top:" msgstr "_Hore:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dole:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1116 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273 msgid "R_adius:" msgstr "_Polomer:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 msgid "Cylinder radius" msgstr "Polomer valca" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 ../plug-ins/common/mblur.c:1020 msgid "L_ength:" msgstr "D_ĺžka:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder length" msgstr "Dĺžka valca" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "O_ptions" msgstr "M_ožnosti" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientácia" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 msgid "Map to Object" msgstr "Mapovať a objekt" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1421 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:470 msgid "_Preview!" msgstr "_Náhľad!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1444 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Zmenšiť (obrázok bude menší)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1458 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Zväčšiť (obrázok bude väčší)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Zobraziť náhľad na _drátový model" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Zobraziť/skryť náhľad na drátový model" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:118 ../plug-ins/bmp/bmp.c:137 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP obrázok" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Nesprávna farebná mapa" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:158 ../plug-ins/common/CEL.c:302 #: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:349 #: ../plug-ins/common/gifload.c:299 ../plug-ins/common/gih.c:653 #: ../plug-ins/common/pat.c:324 ../plug-ins/common/pcx.c:311 #: ../plug-ins/common/pix.c:331 ../plug-ins/common/png.c:680 #: ../plug-ins/common/pnm.c:440 ../plug-ins/common/poppler.c:454 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1001 ../plug-ins/common/psd.c:1807 #: ../plug-ins/common/raw.c:649 ../plug-ins/common/sunras.c:430 #: ../plug-ins/common/tga.c:415 ../plug-ins/common/tiff.c:530 #: ../plug-ins/common/wmf.c:951 ../plug-ins/common/xbm.c:721 #: ../plug-ins/common/xpm.c:341 ../plug-ins/common/xwd.c:469 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:93 ../plug-ins/sgi/sgi.c:317 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:461 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3309 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Otváranie %s'..." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:168 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:177 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:183 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:191 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:205 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:305 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:346 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' nie je správny BMP súbor" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:218 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:237 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:258 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:277 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:298 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:311 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:317 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:448 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neznámy alebo neplatný formát BMP kompresie." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:483 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka." #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:488 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:276 #: ../plug-ins/common/compose.c:759 ../plug-ins/common/decompose.c:619 #: ../plug-ins/common/dicom.c:443 ../plug-ins/common/film.c:941 #: ../plug-ins/common/gifload.c:866 ../plug-ins/common/pcx.c:336 #: ../plug-ins/common/pcx.c:342 ../plug-ins/common/pix.c:365 #: ../plug-ins/common/png.c:805 ../plug-ins/common/pnm.c:518 #: ../plug-ins/common/psd.c:2215 ../plug-ins/common/raw.c:684 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:253 ../plug-ins/common/sunras.c:915 #: ../plug-ins/common/tga.c:922 ../plug-ins/common/tiff.c:881 #: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/common/xbm.c:862 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:500 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:735 ../plug-ins/sgi/sgi.c:368 #: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:619 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:658 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:707 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitová mapa skončila neočakávane." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:158 msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel." msgstr "Nie je možné použiť alfa kanál nad obrázkami v sivej škále." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel." msgstr "Nie je možné použiť alfa kanál nad indexovanými obrázkami." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:212 ../plug-ins/common/CEL.c:574 #: ../plug-ins/common/gbr.c:606 ../plug-ins/common/gif.c:1001 #: ../plug-ins/common/gih.c:1262 ../plug-ins/common/gtm.c:243 #: ../plug-ins/common/pat.c:455 ../plug-ins/common/pcx.c:547 #: ../plug-ins/common/pix.c:511 ../plug-ins/common/png.c:1182 #: ../plug-ins/common/pnm.c:815 ../plug-ins/common/postscript.c:1131 #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1310 ../plug-ins/common/sunras.c:510 #: ../plug-ins/common/tga.c:1028 ../plug-ins/common/tiff.c:1921 #: ../plug-ins/common/xbm.c:996 ../plug-ins/common/xpm.c:622 #: ../plug-ins/common/xwd.c:567 ../plug-ins/fits/fits.c:451 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:216 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:978 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1683 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Ukladanie '%s'..." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:586 msgid "Save as BMP" msgstr "Uložiť ako BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:605 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE kódovanie" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Upraviť červený kanál" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Upraviť kanál odtieňu" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Up_raviť zelený kanál" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Up_raviť kanál sýtosti" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Upra_viť modrý kanál" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Upra_viť kanál svetlosti" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "_Frekvencia červenej:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Frekvencia odtieňa:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Fr_ekvencia zelenej:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Fr_ekvencia sýtosti:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Fre_kvencia modrej:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Fre_kvencia jasu:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "_Posun červenej fázy:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "_Posun fázy odtieňa:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Posun zelenej f_ázy:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Posun f_ázy sýtosti:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Po_sun modrej fázy:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Po_sun fázy svetlosti:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "Alien Map _2..." msgstr "Mimozemské mapovanie _2..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Mimozemské mapovanie 2: Transformuje..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "AlienMap2" msgstr "Mimozemské mapovanie 2" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:438 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:462 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:486 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Počet cyklov pokrývajúci celý rozsah hodnôt" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:450 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:474 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:498 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Fára uhla, rozsah 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:512 ../plug-ins/common/hot.c:589 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:269 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:516 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB farebný model" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:517 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL farebný model" #: ../plug-ins/common/CEL.c:104 ../plug-ins/common/CEL.c:122 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:183 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Načítať KISS paletu" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "Nie je možné vytvoriť nový obrázok" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Zachovať prvú hodnotu" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vyplniť s parametrom k" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p po krokoch" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) po krokoch" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkcia" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcia po krokoch" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funkcia založená na sin^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, po krokoch" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 ../plug-ins/common/sunras.c:1589 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1665 msgid "Standard" msgstr "Štandardný" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Použiť priemernú hodnotu" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Použiť obrátené hodnoty" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "S mocninou gradientu (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Násobenie gradientom (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p a náhodným (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Všetko čiarne" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Všetko šedé" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Všetko biele" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Prvý riadok obrázka" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Plynulý prechod" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Plynulý prechod bez medzier" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Náhodná, zm. nezávislá" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Náhodná zdielaná" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Náhodné čísla z hniezda" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Náhodné čísla z hniezda (zdielané)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Odtieň" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:143 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:303 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:311 #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:141 msgid "Value" msgstr "Jas" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 msgid "(None)" msgstr "(Nič)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:469 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _prieskumní..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:759 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_prieskumník: vyvíja sa..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1185 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1229 msgid "New seed" msgstr "Nové hniezdo" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1240 msgid "Fix seed" msgstr "Upraviť hniezdo" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1251 msgid "Random seed" msgstr "Hniezdo náhodných čísel" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 ../plug-ins/common/fp.c:697 #: ../plug-ins/common/lic.c:669 msgid "_Hue" msgstr "_Odtieň" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "Sý_tosť" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 ../plug-ins/common/fp.c:705 msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "_Pokročilé" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1320 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametre nezávislé od kanálu" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1342 msgid "Initial value:" msgstr "Počiatočná hodnota:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1348 msgid "Zoom scale:" msgstr "Miera zmeny veľkosti:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1357 msgid "Start offset:" msgstr "Počiatočný posun:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Hniezdo náhodných čísiel (iba pre režimy \"z hniezda\")" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze_face.c:298 msgid "Seed:" msgstr "Hniezdo:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed" msgstr "Prepnúť do režimu \"z hniezda\" s posledným hniezdom" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Tlačítko \"Upraviť hniezdo\" je odkaz na mňa.\n" "Rovnaké hniezdo vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ (1) šírky obrázkov sú " "rovnaké (to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a (2) " "a všetky miery mutácií sú nulové." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "Os_tatné" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopírovať nastavenia" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1444 msgid "Source channel:" msgstr "Zdrojový kanál:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1507 msgid "Destination channel:" msgstr "Cieľový kanál:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1463 msgid "Copy parameters" msgstr "Kopírovať paramete" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Výberové načítanie nastavení" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" msgstr "Zdrojový kanál v súbore:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "Rôz_ne operácie" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1562 msgid "Function type:" msgstr "Typ funkcie:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1578 msgid "Composition:" msgstr "Kompozícia:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1592 msgid "Misc arrange:" msgstr "Rôzne usporiadanie:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1596 msgid "Use cyclic range" msgstr "Použiť cyklický rozsah" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1606 msgid "Mod. rate:" msgstr "Miera mod.:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1615 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Citlivosť prost.:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1624 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Vzdialenosť rozptylu:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1633 msgid "# of subranges:" msgstr "Počet podrozsahov:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1642 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (faktor mocniny)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1651 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1660 msgid "Range low:" msgstr "Dolný rozsah:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1669 msgid "Range high:" msgstr "Horný rozsah:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1681 msgid "Plot a graph of the settings" msgstr "Rysuje graf nastavení" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1726 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Zmena citlivosti:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1736 msgid "Mutation rate:" msgstr "Miera mutácie:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1746 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Vzdialenosť mutácie:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1823 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graf aktuálnych nastavení" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1893 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varovanie: zdroj a cieľ je ten istý kanál." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1952 msgid "Save Parameters to" msgstr "Uloženie parametrov do" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2065 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametre boli uložené do '%s'" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2086 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "CML prieskumník: Prepísať súbor?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2100 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1102 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Súbor '%s' existuje.\n" "Prepísať ho?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2154 msgid "Load Parameters from" msgstr "Načítať parametre z" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2156 msgid "Selective Load from" msgstr "Výberové načítavanie z" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2252 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2259 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Varovanie: '%s' je súbor so starým formátom." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "Varovanie: '%s' je subor s parametrami pre novší CML_explorer" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2325 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre" #: ../plug-ins/common/aa.c:93 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII art" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:344 msgid "Save as Text" msgstr "Uložiť ako text" #: ../plug-ins/common/aa.c:364 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Zarovnanie _viditeľných vrstiev..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:397 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:420 ../plug-ins/common/align_layers.c:451 msgid "Collect" msgstr "Zozbierať" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:421 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vyplniť (zľava doprava)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vyplniť (zprava doľava)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501 msgid "Snap to grid" msgstr "Pritiahnuť k mriežke" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:432 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Vodorovný štýl:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:436 msgid "Left edge" msgstr "Ľavá hrana" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:437 ../plug-ins/common/align_layers.c:467 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2642 msgid "Center" msgstr "V strede" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:438 msgid "Right edge" msgstr "Pravá hrana" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:447 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Vodo_rovná základňa:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vyplniť (Zhora dole)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:453 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vyplniť (zdola hore)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "_Vertical style:" msgstr "Z_vislý štýl:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "Top edge" msgstr "Horná hrana" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Bottom edge" msgstr "Dolná hrana" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:477 msgid "Ver_tical base:" msgstr "_Zvislá základňa:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:481 msgid "_Grid size:" msgstr "V_eľkosť mriežky:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:490 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:500 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Po_užiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:175 msgid "_Playback..." msgstr "_Prehrávanie..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:406 msgid "Animation Playback:" msgstr "Prehratie animácie:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:424 msgid "Playback:" msgstr "Prehrávanie:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:450 msgid "Play/Stop" msgstr "Spustiť/Zastaviť" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:456 msgid "Rewind" msgstr "Na začiatok" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:462 msgid "Step" msgstr "Krokovať" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1125 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Snímka %d z %d" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:138 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimalizovať (pre _GIF)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:156 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimalizovať (odlišnosti)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:173 msgid "_UnOptimize" msgstr "O_dstrániť optimalizáciu" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:196 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Odstrániť pozadie" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:212 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Hľadať pozadie" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Animácia sa deoptimalizuje..." #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Odstraňujem pozadie animácie..." #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Hľadám pozadie animácie..." #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Animácia sa optimalizuje..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:110 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Použiť _šošovky..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:177 msgid "Applying lens..." msgstr "Aplikujú sa šošovky..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:389 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt šošoviek" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:420 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Ponechať pôvodné okolie" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:435 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Nastaviť index okolia na 0" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:436 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Nas_taviť okolie na farbu pozadia" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:451 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Vytvoriť priesvitné okolie" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:468 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Index re_frakcie šošoviek:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "_Autocrop Image" msgstr "_Autoorezanie obrázka" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:99 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "_Autoorezanie vrstiev" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:146 msgid "Cropping..." msgstr "Orezáva sa..." #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Roztiahnutie _HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Automatické roztiahnutie HSV..." #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap bolo NULL! Končím...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:122 msgid "_Blinds..." msgstr "_Pruhy..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:189 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Pridávajú sa pruhy..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:227 msgid "Blinds" msgstr "Pruhy" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:536 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:540 #: ../plug-ins/common/tileit.c:423 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodorovne" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:541 #: ../plug-ins/common/tileit.c:433 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "_Vertical" msgstr "_Zvislo" #: ../plug-ins/common/blinds.c:280 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732 #: ../plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "_Transparent" msgstr "_Priesvitné" #: ../plug-ins/common/blinds.c:306 msgid "_Displacement:" msgstr "Vy_tláčanie:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:318 msgid "_Number of segments:" msgstr "Počet segme_ntov:" #: ../plug-ins/common/blur.c:147 msgid "_Blur" msgstr "_Rozostrenie" #: ../plug-ins/common/blur.c:191 ../plug-ins/common/unsharp.c:428 msgid "Blurring..." msgstr "Rozmazávam..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:100 msgid "_Border Average..." msgstr "_Priemer okraja..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:167 msgid "Border Average..." msgstr "Priemer okraja" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:347 msgid "Borderaverage" msgstr "Priemer okraja" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:366 msgid "Border Size" msgstr "Veľkosť okraja" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:374 msgid "_Thickness:" msgstr "_Hrúbka:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:417 msgid "_Bucket size:" msgstr "Veľkosť _bloku:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:336 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Mapa vyvýšenia..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:485 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Mapuje sa vyvýšenie..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:829 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa vyvýšenia" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:893 msgid "_Bump map:" msgstr "_Mapa vyvýšenia:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:905 msgid "_Map type:" msgstr "Typ _mapy:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:910 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ko_mpenzovať tmavnutie" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:924 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "I_nvertovať mapu vyvýšenia" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:938 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Opakovať mapu vyvýšenia" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:953 ../plug-ins/common/emboss.c:498 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:965 msgid "_Elevation:" msgstr "_Vyvýšenie:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:991 ../plug-ins/common/postscript.c:3153 msgid "_X offset:" msgstr "_X posun:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:994 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1008 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Posun môže byť upravený pretiahnutím náhľadu pomocou prostredného tlačítka " "myši." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1005 ../plug-ins/common/postscript.c:3162 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y posun:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1019 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Výška hladiny:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1031 msgid "A_mbient:" msgstr "_Okolie:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Ro_zťahnutie kontrastu" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:112 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap bol NULL! Končím...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ka_rikatúra..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 ../plug-ins/common/dog.c:245 #: ../plug-ins/common/gauss.c:427 ../plug-ins/common/neon.c:221 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:202 #: ../plug-ins/common/softglow.c:220 ../plug-ins/gflare/gflare.c:968 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:519 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1673 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nie je možné pracovať na obrázkoch s indexovanými farbami." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:808 msgid "Cartoon" msgstr "Karikatúra" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:843 ../plug-ins/common/photocopy.c:872 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maska polomeru:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:857 msgid "_Percent black:" msgstr "_Percentá čiernej:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:110 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "A_nalýza farebnej kocky..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Analýza farebnej kocky..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:358 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analýza farebnej kocky" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Bez farieb" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Iba jedna jedinečná farba" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Počet jedinečných farieb: %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:394 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Nekomprimovaná veľkosť: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:401 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Názov súboru: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:402 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Komprimovaná veľkosť: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:403 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Pomer kompresie (približne): %d k 1" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:184 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Mi_xer kanálov" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:491 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mixer kanálov" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:525 msgid "O_utput channel:" msgstr "Výst_upný kanál:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:579 ../plug-ins/common/diffraction.c:494 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:532 ../plug-ins/common/diffraction.c:570 #: ../plug-ins/common/exchange.c:396 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:532 msgid "_Red:" msgstr "Če_rvená:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:597 ../plug-ins/common/diffraction.c:503 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:541 ../plug-ins/common/diffraction.c:579 #: ../plug-ins/common/exchange.c:456 ../plug-ins/common/noisify.c:526 #: ../plug-ins/common/noisify.c:533 msgid "_Green:" msgstr "_Zelená:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:616 ../plug-ins/common/diffraction.c:512 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:550 ../plug-ins/common/diffraction.c:588 #: ../plug-ins/common/exchange.c:518 ../plug-ins/common/noisify.c:527 #: ../plug-ins/common/noisify.c:534 msgid "_Blue:" msgstr "_Modrá:" #. The monochrome toggle #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:627 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochromaticky" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:639 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachovať _svetlosť" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:876 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Načítať nastavenia mixéra kanálov" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1003 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Uložiť nastavenia mixéra kanálov" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1087 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Varovanie súborových operácií Mixéra kanálov" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šachovnica" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:159 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Pridávanie šachovnice..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:308 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnica" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:335 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychoplocha" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:368 ../plug-ins/common/papertile.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "_Veľkosť:" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "Vylepšenie _farieb..." #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance..." msgstr "Vylepšenie farieb..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:110 msgid "_Colorify..." msgstr "_Farbiť..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:171 msgid "Colorifying..." msgstr "Farbím..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:258 msgid "Colorify" msgstr "Zafarbenie" #: ../plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Custom Color:" msgstr "Vlastná farba:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Farba do _alfy..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184 msgid "Removing color..." msgstr "Odstraňujem farbu..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farby do alfy" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:407 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:835 ../plug-ins/gfli/gfli.c:898 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Farebná pipeta farby do alfy" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:426 msgid "to alpha" msgstr "do alfy" #: ../plug-ins/common/compose.c:133 ../plug-ins/common/decompose.c:129 #: ../plug-ins/common/raw.c:965 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:143 ../plug-ins/common/decompose.c:134 #: ../plug-ins/common/raw.c:966 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:147 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:153 ../plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/compose.c:154 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Odtieň:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/compose.c:155 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483 msgid "Saturation:" msgstr "Sýtosť:" #: ../plug-ins/common/compose.c:156 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../plug-ins/common/compose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:161 ../plug-ins/common/compose.c:168 #: ../plug-ins/common/fp.c:229 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "Azúrová:" #: ../plug-ins/common/compose.c:162 ../plug-ins/common/compose.c:169 #: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: ../plug-ins/common/compose.c:163 ../plug-ins/common/compose.c:170 #: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "Yellow:" msgstr "Žltá:" #: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "Black:" msgstr "Čierna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:174 ../plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:182 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Modrosť_cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Červenosť_cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Modrosť_cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Červenosť_cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:196 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Modrosť_cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:198 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Červenosť_cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:203 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Modrosť_cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:205 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Červenosť_cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:313 msgid "C_ompose..." msgstr "S_kladanie..." #: ../plug-ins/common/compose.c:346 msgid "R_ecompose" msgstr "R_ekompozícia" #: ../plug-ins/common/compose.c:391 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Môžete spustiť príkaz 'Rekompozícia' len vtedy, ak bol aktívny obrázok pôvodne " "vytvorený pomocou príkazu 'Dekompozícia'." #: ../plug-ins/common/compose.c:406 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:436 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy" #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Composing..." msgstr "Skladám..." #: ../plug-ins/common/compose.c:561 ../plug-ins/common/compose.c:572 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Určená vrstva %d nebola nájdená" #: ../plug-ins/common/compose.c:579 msgid "Drawables have different size" msgstr "Obrazovky majú rôznu veľkosť" #: ../plug-ins/common/compose.c:596 msgid "Images have different size" msgstr "Obrázky majú rôznu veľkosť" #: ../plug-ins/common/compose.c:610 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Chyba pri získavaní ID vrstiev" #: ../plug-ins/common/compose.c:627 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Obrázok nie je v odtieňoch šedej (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:647 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:1272 msgid "Compose" msgstr "Skladanie" #. The left frame keeps the compose type toggles #: ../plug-ins/common/compose.c:1293 msgid "Compose Channels" msgstr "Kompozícia kanálov" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: ../plug-ins/common/compose.c:1304 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentácia kanálov" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "gzip archív" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "bzip archív" #: ../plug-ins/common/compressor.c:372 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Žiadna rozumná prípona, ukladám ako komprimovaný XCF." #: ../plug-ins/common/compressor.c:513 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Žiadna rozumná prípona, pokus o načítanie pomocou súborov magických čísiel." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:75 msgid "Gr_ey" msgstr "Š_edá" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:76 msgid "Re_d" msgstr "Če_rvená" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77 ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Green" msgstr "_Zelená" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78 ../plug-ins/common/newsprint.c:360 msgid "_Blue" msgstr "_Modrá" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:84 msgid "E_xtend" msgstr "Rozšír_iť" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:85 ../plug-ins/common/displace.c:448 #: ../plug-ins/common/edge.c:715 ../plug-ins/common/ripple.c:561 msgid "_Wrap" msgstr "_Zalomiť" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "Cro_p" msgstr "_Orezanie" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:187 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvolučná matica..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:222 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "Konvolučná Matrica nepracuje s vrstvami menšími ako 3 body." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:295 msgid "Applying convolution" msgstr "Vykonáva sa konvolúcia" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:871 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolučná matica" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:906 msgid "Matrix" msgstr "Matica" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:943 msgid "D_ivisor:" msgstr "Del_iteľ:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:967 ../plug-ins/common/depthmerge.c:748 #: ../plug-ins/common/raw.c:984 msgid "O_ffset:" msgstr "_Posun:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:996 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatické" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1008 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Vážená a_lfa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1027 msgid "Border" msgstr "Okraj" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1054 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: ../plug-ins/common/csource.c:106 msgid "C source code" msgstr "Zdrojový kód C" #: ../plug-ins/common/csource.c:633 msgid "Save as C-Source" msgstr "Uložiť ako C-zdroj" #: ../plug-ins/common/csource.c:662 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Názov s p_redponou:" #: ../plug-ins/common/csource.c:671 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentár:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:678 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Uložiť komentár do súboru" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:690 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Použiť typy GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:702 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Použiť makrá namiesto struct" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:714 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Použiť _1 bajtové run-length kódovanie" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:726 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "_Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/csource.c:744 ../plug-ins/common/sparkle.c:449 msgid "Op_acity:" msgstr "_Krytie:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:153 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizmus..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:266 msgid "Cubism" msgstr "Kubizmus" #: ../plug-ins/common/cubism.c:300 msgid "_Tile size:" msgstr "Veľkos_ť dlaždice:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:313 msgid "T_ile saturation:" msgstr "Sýtosť dlažd_ice:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:324 msgid "_Use background color" msgstr "_Použiť farbu pozadia" #: ../plug-ins/common/cubism.c:414 msgid "Cubistic Transformation..." msgstr "Kubistická transformácia..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:566 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Zakriviť..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:702 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Može pracovať iba s vrstvami (ale bolo volané na kanál alebo masku)." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:720 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Nie je možné pracovať na vrstvách s maskou." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:735 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Nie je možné pracovať s prázdnym výberom." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1238 msgid "Curve Bend" msgstr "Ohýbanie pomocou krivky" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1272 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:573 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1301 msgid "_Preview once" msgstr "_Zobraziť raz" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1310 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automa_tický náhľad" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1320 ../plug-ins/common/mosaic.c:619 #: ../plug-ins/common/ripple.c:502 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1334 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Otočiť:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1352 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Vyhladzovanie" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1362 ../plug-ins/common/gqbist.c:833 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:625 ../plug-ins/common/ripple.c:511 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhladzovanie" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1372 msgid "Work on cop_y" msgstr "Pracovať na kóp_ií" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1382 msgid "Modify Curves" msgstr "Upraviť krivky" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Curve for Border" msgstr "Krivka pre okraj" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1414 msgid "_Upper" msgstr "_Horný" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1415 msgid "_Lower" msgstr "_Dolný" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1425 msgid "Curve Type" msgstr "Typ krivky" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1429 msgid "Smoot_h" msgstr "_Plynulý" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430 msgid "_Free" msgstr "_Voľná" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1445 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1450 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopírovať aktívnu krivku na druhý okraj" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1457 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrkadliť" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1462 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Zrkadliť aktívnu krivku na druhý okraj" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1470 msgid "S_wap" msgstr "Pre_hodiť" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1475 msgid "Swap the two curves" msgstr "Prehodiť dve krivky" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1487 msgid "Reset the active curve" msgstr "Obnoviť aktívnu krivku" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1504 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Načítať krivky zo súboru" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1516 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Uložiť krivky do súboru" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2051 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Načítať body krivky zo súboru" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2086 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Uložiť body krivky do súboru" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2953 msgid "Curve Bend..." msgstr "Ohýbam..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:129 ../plug-ins/common/decompose.c:132 #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "red" msgstr "červená" #: ../plug-ins/common/decompose.c:130 ../plug-ins/common/decompose.c:133 #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "green" msgstr "zelená" #: ../plug-ins/common/decompose.c:131 ../plug-ins/common/decompose.c:136 #: ../plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:137 ../plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "hue" msgstr "odtieň" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "saturation" msgstr "sýtosť" #: ../plug-ins/common/decompose.c:141 ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "value" msgstr "jas" #: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "cyan" msgstr "azúrová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "magenta" msgstr "fialová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:147 ../plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "yellow" msgstr "žltá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "cyan_k" msgstr "azúrová_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "magenta_k" msgstr "purpurová_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "yellow_k" msgstr "žltá_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "black" msgstr "čierna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "Cyan_K" msgstr "Azúrová_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Magenta_K" msgstr "Purpurová_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "Yellow_K" msgstr "Žltá_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "blueness_cb470" msgstr "modrosť_cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "redness_cr470" msgstr "červenosť_cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "blueness_cb709" msgstr "modrosť_cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "redness_cr709" msgstr "červenosť_cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "blueness_cb470f" msgstr "modrosť_cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "redness_cr470f" msgstr "červenosť_cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "blueness_cb709f" msgstr "modrosť_cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "redness_cr709f" msgstr "červenosť_cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:244 msgid "_Decompose..." msgstr "_Dekompozícia..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:333 msgid "Decomposing..." msgstr "Vykonáva sa dekompozícia..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:1223 msgid "Decompose" msgstr "Dekompozícia" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/decompose.c:1244 msgid "Extract Channels" msgstr "Extrahovať kanály" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1272 msgid "Decompose to _layers" msgstr "Dekomponovať do _vrstiev" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:97 msgid "_Deinterlace..." msgstr "O_dstranenie prekladania..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:154 msgid "Deinterlace..." msgstr "Odstraňujem prekladanie" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:322 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstránenie prekladania" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:352 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Nechať nepárne po_lia" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:353 msgid "Keep _even fields" msgstr "Nechať párn_e polia" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:187 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Zlúčiť hĺbku..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:377 msgid "Depth-merging..." msgstr "Zlučuje sa hĺbka..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:626 msgid "Depth Merge" msgstr "Zlučovanie hĺbky" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:676 msgid "Source 1:" msgstr "Zdroj 1" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:691 ../plug-ins/common/depthmerge.c:721 msgid "Depth map:" msgstr "Hĺbka mapy:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:706 msgid "Source 2:" msgstr "Zdroj 2" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:738 msgid "O_verlap:" msgstr "Presah_ovanie:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "V_eľkosť 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:768 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ve_ľkosť 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Des_peckle..." msgstr "Vy_čistiť..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:616 msgid "Despeckle" msgstr "Vyčistenie" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:420 msgid "Median" msgstr "Medián" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:428 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptívne" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:438 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekurzívne" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:459 ../plug-ins/common/neon.c:733 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1084 ../plug-ins/common/nova.c:362 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:666 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:589 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2687 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "Polome_r:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:475 msgid "_Black level:" msgstr "Úro_veň čiernej:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:491 msgid "_White level:" msgstr "Úroveň _bielej:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Ods_trániť pruhy..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping..." msgstr "Odstraňujú sa pruhy..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Odstraňovanie pruhov" #: ../plug-ins/common/destripe.c:470 ../plug-ins/common/gtm.c:579 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2974 ../plug-ins/common/postscript.c:3135 #: ../plug-ins/common/raw.c:997 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:430 #: ../plug-ins/common/tile.c:418 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "Ší_rka:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:481 msgid "Create _histogram" msgstr "Vytvoriť _histogram" #: ../plug-ins/common/dicom.c:135 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM Obrázok" #: ../plug-ins/common/dicom.c:160 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Obrázok Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../plug-ins/common/dicom.c:319 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' nie je DICOM súbor." #: ../plug-ins/common/dicom.c:618 ../plug-ins/common/pcx.c:579 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálom." #: ../plug-ins/common/dicom.c:633 ../plug-ins/common/postscript.c:1116 #: ../plug-ins/common/xwd.c:553 ../plug-ins/fits/fits.c:436 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1677 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:168 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Difrakčné vzorky..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:325 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Vytváram difrakčné vzorky..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:429 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakčné vzorky" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:520 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvencie" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:558 msgid "Contours" msgstr "Obrysy" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:596 msgid "Sharp edges" msgstr "Ostré hrany" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 ../plug-ins/common/softglow.c:678 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1052 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:617 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Rozptyľovanie:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:626 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizácia:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:634 msgid "Other options" msgstr "Ostatné nastavenia" #: ../plug-ins/common/displace.c:140 msgid "_X displacement" msgstr "_X posunutie" #: ../plug-ins/common/displace.c:140 msgid "_Pinch" msgstr "_Zoškrtenie" #: ../plug-ins/common/displace.c:141 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y posunutie" #: ../plug-ins/common/displace.c:141 msgid "_Whirl" msgstr "_Vír" #: ../plug-ins/common/displace.c:186 msgid "_Displace..." msgstr "_Posunúť..." #: ../plug-ins/common/displace.c:268 msgid "Displacing..." msgstr "Posúvanie...." #: ../plug-ins/common/displace.c:304 msgid "Displace" msgstr "Posunúť" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:338 msgid "_X displacement:" msgstr "_X posunutie:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:385 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y posunutie:" #: ../plug-ins/common/displace.c:435 msgid "Displacement Mode" msgstr "Režim posunutia" #: ../plug-ins/common/displace.c:438 msgid "_Cartesian" msgstr "_Karteziánsky" #: ../plug-ins/common/displace.c:439 msgid "_Polar" msgstr "_Polárny" #: ../plug-ins/common/displace.c:444 msgid "Edge Behavior" msgstr "Správanie hrán" #: ../plug-ins/common/displace.c:450 ../plug-ins/common/edge.c:728 #: ../plug-ins/common/ripple.c:562 ../plug-ins/common/waves.c:273 msgid "_Smear" msgstr "Š_kvrna" #: ../plug-ins/common/displace.c:452 ../plug-ins/common/edge.c:741 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734 ../plug-ins/common/newsprint.c:397 #: ../plug-ins/common/ripple.c:563 msgid "_Black" msgstr "Či_erna" #: ../plug-ins/common/dog.c:137 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "Gaussov _rozdiel..." #: ../plug-ins/common/dog.c:225 ../plug-ins/common/dog.c:272 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG detekcia hrán" #: ../plug-ins/common/dog.c:298 msgid "Smoothing parameters" msgstr "Paramete vyhladenia" #: ../plug-ins/common/dog.c:312 msgid "_Radius 1:" msgstr "Polome_r 1:" #: ../plug-ins/common/dog.c:316 msgid "R_adius 2:" msgstr "_Polomer 2:" #: ../plug-ins/common/dog.c:328 ../plug-ins/common/normalize.c:87 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizovať" #: ../plug-ins/common/dog.c:339 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Invertovať" #: ../plug-ins/common/edge.c:156 msgid "_Edge..." msgstr "_Hrany..." #: ../plug-ins/common/edge.c:228 msgid "Edge Detection..." msgstr "Detekcia hrán..." #: ../plug-ins/common/edge.c:642 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekcia hrán" #: ../plug-ins/common/edge.c:674 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:675 msgid "Prewitt" msgstr "Prewitt" #: ../plug-ins/common/edge.c:676 ../plug-ins/common/sinus.c:897 msgid "Gradient" msgstr "Prechod" #: ../plug-ins/common/edge.c:677 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:678 msgid "Differential" msgstr "Diferenciálny" #: ../plug-ins/common/edge.c:679 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge.c:688 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmus:" #: ../plug-ins/common/edge.c:696 msgid "A_mount:" msgstr "_Miera:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:128 msgid "_Emboss..." msgstr "R_eliéf..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: ../plug-ins/common/emboss.c:473 msgid "Function" msgstr "Funkcia" #: ../plug-ins/common/emboss.c:477 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mapa _vyvýšenia" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "_Emboss" msgstr "R_eliéf" #: ../plug-ins/common/emboss.c:510 msgid "E_levation:" msgstr "_Zdvih:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "Vy_ryť..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving..." msgstr "Vytvára sa rytina..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Rytina" #: ../plug-ins/common/engrave.c:241 ../plug-ins/common/film.c:1198 #: ../plug-ins/common/gtm.c:595 ../plug-ins/common/postscript.c:2983 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3144 ../plug-ins/common/raw.c:1010 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:422 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:252 msgid "_Limit line width" msgstr "_Obmedzenie šírky riadku" #: ../plug-ins/common/exchange.c:127 msgid "_Color Exchange..." msgstr "Výmena _farieb..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:212 msgid "Color Exchange..." msgstr "Zamieňajú sa farby..." #. set up the dialog #: ../plug-ins/common/exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Zámena farieb" #: ../plug-ins/common/exchange.c:307 msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\"" msgstr "Vyberiete \"Z farby\" kliknutím prostredného tlačítka" #: ../plug-ins/common/exchange.c:345 msgid "To Color" msgstr "Na farbu" #: ../plug-ins/common/exchange.c:345 msgid "From Color" msgstr "Z farby" #: ../plug-ins/common/exchange.c:363 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Zámena farieb: na farbu" #: ../plug-ins/common/exchange.c:364 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Zámena farieb: z farby" #: ../plug-ins/common/exchange.c:422 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Prah č_ervenej:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:483 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Prah ze_lenej:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:544 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Prah m_odrej:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:572 msgid "Lock _thresholds" msgstr "_Uzamknúť prahy" #: ../plug-ins/common/film.c:235 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmový pás..." #: ../plug-ins/common/film.c:320 msgid "Composing Images..." msgstr "Spájajú sa obrázky..." #: ../plug-ins/common/film.c:433 ../plug-ins/common/guillotine.c:183 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:831 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenovaný" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: ../plug-ins/common/film.c:695 msgid "Temporary" msgstr "Dočasný" #: ../plug-ins/common/film.c:1074 msgid "Available Images:" msgstr "Dostupné obrázky:" #: ../plug-ins/common/film.c:1075 msgid "On Film:" msgstr "Na film:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:1161 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:162 msgid "Selection" msgstr "Výber" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1171 ../plug-ins/common/film.c:1443 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmový pás" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:1180 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Upraviť výšku podľa obrázkov" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1216 msgid "Select Film Color" msgstr "Vybete farbu filmu" #: ../plug-ins/common/film.c:1221 ../plug-ins/common/film.c:1271 #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farba:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1230 msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: ../plug-ins/common/film.c:1248 msgid "Start _index:" msgstr "Počiatočný _index:" #: ../plug-ins/common/film.c:1261 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1266 msgid "Select Number Color" msgstr "Výber počtu farieb" #: ../plug-ins/common/film.c:1281 msgid "At _bottom" msgstr "_Dole" #: ../plug-ins/common/film.c:1282 msgid "At _top" msgstr "_Hore" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1295 msgid "Image Selection" msgstr "Výber obrázka" #: ../plug-ins/common/film.c:1323 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Všetky hodnoty sú zlomky výšky pásu" #: ../plug-ins/common/film.c:1326 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Pokročilé" #: ../plug-ins/common/film.c:1345 msgid "Image _height:" msgstr "_Výška obrázka:" #: ../plug-ins/common/film.c:1356 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Rozostup obrázkov:" #: ../plug-ins/common/film.c:1367 msgid "_Hole offset:" msgstr "Posun _otvorov:" #: ../plug-ins/common/film.c:1378 msgid "Ho_le width:" msgstr "Šírka o_tvorov:" #: ../plug-ins/common/film.c:1389 msgid "Hol_e height:" msgstr "Výška ot_vorov:" #: ../plug-ins/common/film.c:1400 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "_Rozostup otvorov:" #: ../plug-ins/common/film.c:1411 msgid "_Number height:" msgstr "Výška _číslic:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:194 msgid "_FlareFX..." msgstr "E_fekt odlesku..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:269 msgid "Render Flare..." msgstr "Generuje sa odlesk..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 msgid "FlareFX" msgstr "Dojem odlesku" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:744 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Stred efektu odlesku" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:780 msgid "_Show cursor" msgstr "_Zobraziť kurzor" #: ../plug-ins/common/fp.c:233 msgid "Darker:" msgstr "Tmavšie:" #: ../plug-ins/common/fp.c:234 msgid "Lighter:" msgstr "Svetlejšie:" #: ../plug-ins/common/fp.c:236 msgid "More Sat:" msgstr "Sýtejšie:" #: ../plug-ins/common/fp.c:237 msgid "Less Sat:" msgstr "Menej sýte:" #: ../plug-ins/common/fp.c:239 ../plug-ins/common/fp.c:530 msgid "Current:" msgstr "Aktuálne:" #: ../plug-ins/common/fp.c:328 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Sadu filtrov..." #: ../plug-ins/common/fp.c:374 #, fuzzy msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Pracovať je možné len s RGB kresbami." #: ../plug-ins/common/fp.c:384 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "" #: ../plug-ins/common/fp.c:402 #, fuzzy msgid "Applying Filter Pack..." msgstr "Používam sadu filtrov..." #: ../plug-ins/common/fp.c:522 msgid "Original:" msgstr "Pôvodný:" #: ../plug-ins/common/fp.c:574 msgid "Hue Variations" msgstr "Zmena odtieňa" #: ../plug-ins/common/fp.c:628 msgid "Roughness" msgstr "Drsnosť" #: ../plug-ins/common/fp.c:671 msgid "Affected Range" msgstr "Ovplyvnený rozsah" #: ../plug-ins/common/fp.c:675 msgid "Sha_dows" msgstr "_Tiene" #: ../plug-ins/common/fp.c:676 msgid "_Midtones" msgstr "Stre_dné tóny" #: ../plug-ins/common/fp.c:677 msgid "H_ighlights" msgstr "Od_lesk" #: ../plug-ins/common/fp.c:691 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:670 msgid "_Saturation" msgstr "_Sýtosť" #: ../plug-ins/common/fp.c:709 msgid "A_dvanced" msgstr "_Pokročilé" #: ../plug-ins/common/fp.c:729 msgid "Value Variations" msgstr "Zmena hodnoty" #: ../plug-ins/common/fp.c:773 msgid "Saturation Variations" msgstr "Zmena sýtosti" #: ../plug-ins/common/fp.c:825 msgid "Select Pixels by" msgstr "Kritérium výberu bodov" #: ../plug-ins/common/fp.c:830 msgid "H_ue" msgstr "_Odtieň" #: ../plug-ins/common/fp.c:831 msgid "Satu_ration" msgstr "_Sýtosť" #: ../plug-ins/common/fp.c:832 msgid "V_alue" msgstr "Hodnot_a" #: ../plug-ins/common/fp.c:858 msgid "Show" msgstr "Ukázať" #: ../plug-ins/common/fp.c:863 msgid "_Entire Image" msgstr "C_elý obrázok" #: ../plug-ins/common/fp.c:864 msgid "Se_lection Only" msgstr "_Iba výber" #: ../plug-ins/common/fp.c:865 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Výber v kon_texte" #: ../plug-ins/common/fp.c:1180 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulácia sady filtrov" #: ../plug-ins/common/fp.c:1296 msgid "Shadows:" msgstr "Tiene:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1297 msgid "Midtones:" msgstr "Stredné tóny:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1298 msgid "Highlights:" msgstr "Odlesk:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1310 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov" #: ../plug-ins/common/fp.c:1321 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Vyrovnávanie schodíkov" #: ../plug-ins/common/fp.c:1421 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Náhľad pri ťahaní" #: ../plug-ins/common/fp.c:1425 msgid "Preview Size" msgstr "Veľkosť náhľadu" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktálové trasovanie..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktálové trasovanie" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:725 msgid "Outside Type" msgstr "Typ okolia" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:730 msgid "_Warp" msgstr "_Ohnutie" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 msgid "_White" msgstr "_Biela" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:743 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotove parametre" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:754 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:763 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:772 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:781 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:153 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussovo rozostrenie..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:409 msgid "Gaussian Blur..." msgstr "Gaussovo rozostrenie..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:458 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostrenie" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:486 msgid "Blur Radius" msgstr "Polomer rozostrenia" #: ../plug-ins/common/gauss.c:500 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458 #: ../plug-ins/common/spread.c:383 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovné:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:504 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 #: ../plug-ins/common/spread.c:387 msgid "_Vertical:" msgstr "_Zvislé:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:527 msgid "Blur Method" msgstr "Metoda rozostrenia" #: ../plug-ins/common/gauss.c:531 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:532 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:147 ../plug-ins/common/gbr.c:168 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP štetec" #: ../plug-ins/common/gbr.c:384 ../plug-ins/common/gbr.c:396 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepodporovaný formát štetca" #: ../plug-ins/common/gbr.c:407 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Chyba v súbore GIMP štetca '%s'" #: ../plug-ins/common/gbr.c:415 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore štetca '%s'." #: ../plug-ins/common/gbr.c:421 ../plug-ins/common/gih.c:497 #: ../plug-ins/common/gih.c:1157 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992 msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenovaný" #: ../plug-ins/common/gbr.c:592 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP štetce sú buď v odtieňoch šedej alebo RGBA" #: ../plug-ins/common/gbr.c:676 msgid "Save as Brush" msgstr "Uložiť ako štetec" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:701 ../plug-ins/common/grid.c:784 msgid "Spacing:" msgstr "Rozostup:" #: ../plug-ins/common/gbr.c:712 ../plug-ins/common/gih.c:907 #: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:651 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../plug-ins/common/gee.c:103 ../plug-ins/common/gee.c:159 #, fuzzy msgid "Gee Slime" msgstr "Jéj-_sliz" #: ../plug-ins/common/gee.c:165 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:188 msgid "Thank you for choosing GIMP" msgstr "Ďakujeme, že ste si vybrali GIMP" #: ../plug-ins/common/gee.c:172 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:122 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:182 #, fuzzy msgid "Gee Zoom" msgstr "Jéj-_Lupa" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:196 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif.c:402 ../plug-ins/common/gifload.c:141 msgid "GIF image" msgstr "GIF obrázok" #: ../plug-ins/common/gif.c:687 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Nie je možné jednoducho ďalej zredukovať farby. Ukladám ako nepriehľadné." #: ../plug-ins/common/gif.c:909 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Formát GIF podporuje iba komentáre v 7 bitovom ASCII kódovaní. Komentár nie " "je uložený." #: ../plug-ins/common/gif.c:970 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nie je možné uložiťobrázky v RGB farebnom režime. Skonvertujte ho najskôr na " "indexované farby alebo do odtieňov šedej." #: ../plug-ins/common/gif.c:1113 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Varovanie:\n" "Priesvitná farba v zapisovanom súbore možno nebude správna v prehliadačoch, " "ktoré nepodporujú preisvitnosť." #: ../plug-ins/common/gif.c:1152 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "Aby sa zabránilo škaredej animácii žerúcej CPU, vloží sa omeškanie." #: ../plug-ins/common/gif.c:1194 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF varovanie" #: ../plug-ins/common/gif.c:1215 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n" "obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to " "nie je v GIFe nie je\n" "povolené.\n" "\n" "Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n" "stornovať zápis." #: ../plug-ins/common/gif.c:1259 msgid "Save as GIF" msgstr "Uložiť ako GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1274 msgid "GIF Options" msgstr "Nastavenie GIFu" #: ../plug-ins/common/gif.c:1280 msgid "_Interlace" msgstr "_Prekladať" #: ../plug-ins/common/gif.c:1296 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF komentár:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1353 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Nastavenia GIF animácie" #: ../plug-ins/common/gif.c:1359 msgid "_Loop forever" msgstr "_Opakovať donekonečna" #: ../plug-ins/common/gif.c:1372 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:" #: ../plug-ins/common/gif.c:1385 ../plug-ins/common/mng.c:1534 msgid "milliseconds" msgstr "milisekúnd" #: ../plug-ins/common/gif.c:1395 msgid "Frame disposal where unspecified: " msgstr "Dispozície snímok, ak nie sú určené: " #: ../plug-ins/common/gif.c:1399 msgid "I don't care" msgstr "Nestarám sa" #: ../plug-ins/common/gif.c:1401 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)" #: ../plug-ins/common/gif.c:1403 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)" #: ../plug-ins/common/gif.c:2616 msgid "Error writing output file." msgstr "Chyba pri zápise do výstupného súboru." #: ../plug-ins/common/gif.c:2686 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Štandardný komentár je obmedzený na %d znakov." #: ../plug-ins/common/gifload.c:312 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Toto nie je GIF súbor." #: ../plug-ins/common/gifload.c:350 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Neštvorcové body. Obrázok môže vyzerať rozmačkaný." #: ../plug-ins/common/gifload.c:868 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadie (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:917 ../plug-ins/common/iwarp.c:778 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:813 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Snímka %d" #: ../plug-ins/common/gifload.c:919 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Snímka %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:950 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Nedokumentovaný kompozitný typ GIFu %d nie je spracovaný. Animácia sa " "nemusí dať prehrať alebo znovu perfektne uložiť." #: ../plug-ins/common/gih.c:205 ../plug-ins/common/gih.c:226 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP štetec (animovaný)" #: ../plug-ins/common/gih.c:319 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskočená" #: ../plug-ins/common/gih.c:490 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny štetcov" #: ../plug-ins/common/gih.c:556 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Zdá sa, že súbor s GIMP štetcom je poškodený." #: ../plug-ins/common/gih.c:702 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Nie je možné načítať jeden štetec z kolóny, vzdávam to." #: ../plug-ins/common/gih.c:865 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Uložiť ako kolónu štetca" #: ../plug-ins/common/gih.c:893 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Rozostup (percentá)" #: ../plug-ins/common/gih.c:960 msgid "Pixels" msgstr "Body" #: ../plug-ins/common/gih.c:965 msgid "Cell size:" msgstr "Veľkosť buniek:" #: ../plug-ins/common/gih.c:977 msgid "Number of cells:" msgstr "Počet buniek:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " Rows of " msgstr " riadky z " #: ../plug-ins/common/gih.c:1014 msgid " Columns on each layer" msgstr " Stĺpce na každú vrstvu" #: ../plug-ins/common/gih.c:1018 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Zmätok v šírke!)" #: ../plug-ins/common/gih.c:1022 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Zmätok vo výške!)" #: ../plug-ins/common/gih.c:1027 msgid "Display as:" msgstr "Zobraziť ako:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1036 msgid "Dimension:" msgstr "Rozmer:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1113 msgid "Ranks:" msgstr "Zaradenie:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:127 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Sklenená dlaždica..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:207 msgid "Glass Tile..." msgstr "Sklenená dlaždica..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:248 msgid "Glass Tile" msgstr "Sklenená dlaždica" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:284 msgid "Tile _width:" msgstr "Šír_ka dlaždice:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:298 ../plug-ins/common/mosaic.c:739 msgid "Tile _height:" msgstr "_Výška dlaždice:" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:509 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:690 msgid "Load QBE file" msgstr "Načítať QBE súbor" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:733 msgid "Save (middle transform) as QBE file" msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:786 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:99 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mapa _prechodu" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:122 msgid "_Palette Map" msgstr "Mapa _palety" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:165 msgid "Gradient Map..." msgstr "Mapa prechodu..." #: ../plug-ins/common/gradmap.c:170 msgid "Palette Map..." msgstr "Mapa palety..." #: ../plug-ins/common/grid.c:145 msgid "_Grid..." msgstr "_Mriežka..." #: ../plug-ins/common/grid.c:238 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Kreslí sa mriežka..." #: ../plug-ins/common/grid.c:631 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:711 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovné" #: ../plug-ins/common/grid.c:713 msgid "Vertical" msgstr "Zvislé" #: ../plug-ins/common/grid.c:715 msgid "Intersection" msgstr "Prienik" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:718 ../plug-ins/common/svg.c:766 #: ../plug-ins/common/wmf.c:547 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1213 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:851 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:890 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodorovná farba" #: ../plug-ins/common/grid.c:908 msgid "Vertical Color" msgstr "Zvislá farba" #: ../plug-ins/common/grid.c:926 msgid "Intersection Color" msgstr "Farba prieniku" #: ../plug-ins/common/gtm.c:152 msgid "HTML table" msgstr "HTML table" #: ../plug-ins/common/gtm.c:395 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "Čarovná tabuľka GIMP" #: ../plug-ins/common/gtm.c:420 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: ../plug-ins/common/gtm.c:431 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Chystáte sa vytvoriť obrovský\n" "HTML súbor, ktorý zrejme zhodí\n" "váš prehliadač." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:440 msgid "HTML Page Options" msgstr "Nastavenie HTML stránky" #: ../plug-ins/common/gtm.c:447 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generovať úplný HTML dokument" #: ../plug-ins/common/gtm.c:453 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so značkami ," ", atď. namiesto jednoduchej tabuľky." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:466 msgid "Table Creation Options" msgstr "Nastavenie tvorby tabuľky" #: ../plug-ins/common/gtm.c:474 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Použiť spojenie buniek" #: ../plug-ins/common/gtm.c:480 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové " "plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN." #: ../plug-ins/common/gtm.c:489 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_Komprimovať TD značky" #: ../plug-ins/common/gtm.c:495 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor " "medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej " "úrovne pozícií." #: ../plug-ins/common/gtm.c:505 msgid "C_aption" msgstr "_Titulok" #: ../plug-ins/common/gtm.c:511 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie." #: ../plug-ins/common/gtm.c:526 msgid "The text for the table caption." msgstr "Text pre titulok tabuľky" #: ../plug-ins/common/gtm.c:539 msgid "C_ell content:" msgstr "_Obsah bunky:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:543 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text do každej bunky." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:553 msgid "Table Options" msgstr "Nastavenie tabuľky" #: ../plug-ins/common/gtm.c:564 msgid "_Border:" msgstr "_Okraj:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Počet bodov na okraji tabuľky." #: ../plug-ins/common/gtm.c:583 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento." #: ../plug-ins/common/gtm.c:599 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento." #: ../plug-ins/common/gtm.c:610 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Výplň buniek:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Miera vyplnenia buniek." #: ../plug-ins/common/gtm.c:623 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Rozostup buniek:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:627 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Miera rozostupu buniek." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:72 msgid "_Guillotine" msgstr "_Gilotína" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:104 msgid "Guillotine..." msgstr "Gilotína..." #: ../plug-ins/common/header.c:73 msgid "C source code header" msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C" #: ../plug-ins/common/hot.c:213 msgid "_Hot..." msgstr "_Horúci..." #: ../plug-ins/common/hot.c:375 msgid "Hot..." msgstr "Horúce..." #: ../plug-ins/common/hot.c:566 msgid "Hot" msgstr "Horúce" #: ../plug-ins/common/hot.c:601 msgid "Create _New layer" msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu" #: ../plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../plug-ins/common/hot.c:614 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Znížiť _svetlosť" #: ../plug-ins/common/hot.c:615 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Znížiť _sýtosť" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 ../plug-ins/common/waves.c:274 msgid "_Blacken" msgstr "_Stmavnutie" #: ../plug-ins/common/illusion.c:98 msgid "_Illusion..." msgstr "_Ilúzia..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:170 msgid "Illusion..." msgstr "Ilúzia..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:391 msgid "Illusion" msgstr "Ilúzia" #: ../plug-ins/common/illusion.c:425 msgid "_Divisions:" msgstr "_Delenie:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:435 msgid "Mode _1" msgstr "Režim _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:450 msgid "Mode _2" msgstr "Režim _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:250 msgid "_IWarp..." msgstr "_IZvlnenie..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:684 msgid "Warping..." msgstr "Ohýba sa..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:790 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Ohýba sa snímka č. %d..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:801 msgid "Ping pong" msgstr "Ping Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:937 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimovať" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:956 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Počet s_nímok:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:965 msgid "R_everse" msgstr "Spätn_e" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:987 msgid "_Animate" msgstr "_Animovať" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1008 msgid "Deform Mode" msgstr "Režim deformácie" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1021 msgid "_Move" msgstr "_Presun" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022 msgid "_Grow" msgstr "Ná_rast" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1023 msgid "S_wirl CCW" msgstr "_Vír proti smeru hod. ruč." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1024 msgid "Remo_ve" msgstr "_Odstrániť" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "S_hrink" msgstr "_Zmrštenie" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026 msgid "Sw_irl CW" msgstr "V_ír v smere hod. ruč." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055 msgid "_Deform radius:" msgstr "Polomer _deformácie:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1065 msgid "D_eform amount:" msgstr "Miera d_eformácie:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1074 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineárny" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1088 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Adaptívne prevzorko_vanie" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_ximálna hĺbka:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Pra_h:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1131 ../plug-ins/common/sinus.c:764 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2796 msgid "_Settings" msgstr "Nas_tavenia" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147 msgid "IWarp" msgstr "Interaktívne ohýbanie" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Skladačka..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:415 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Tvorí sa skladačka..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2420 msgid "Jigsaw" msgstr "Skladačka" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446 msgid "Number of Tiles" msgstr "Počet dlaždíc" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Počet kusov idúcich naprieč" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Počet kusov idúcich dole" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492 msgid "Bevel Edges" msgstr "Skúsenie hrán" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502 msgid "_Bevel width:" msgstr "Šírka _skosenia:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Odlesk:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Štýl skladačky" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "_Square" msgstr "Štvor_cový" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "C_urved" msgstr "V _krivkách" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Všetky kusy majú rovné strany" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany" #: ../plug-ins/common/laplace.c:81 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplaceov" #: ../plug-ins/common/laplace.c:242 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: ../plug-ins/common/laplace.c:320 msgid "Cleanup..." msgstr "Upratať..." #: ../plug-ins/common/lic.c:566 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:664 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektový kanál" #: ../plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Brightness" msgstr "_Jas" #: ../plug-ins/common/lic.c:677 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektový operátor" #: ../plug-ins/common/lic.c:682 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivovať" #: ../plug-ins/common/lic.c:683 msgid "_Gradient" msgstr "_Prechod" #: ../plug-ins/common/lic.c:689 msgid "Convolve" msgstr "Zaostrenie" #: ../plug-ins/common/lic.c:694 msgid "_With white noise" msgstr "S biely_m šumom" #: ../plug-ins/common/lic.c:695 msgid "W_ith source image" msgstr "So _zdrojovým obrázkom" #: ../plug-ins/common/lic.c:714 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Efektový obrázok:" #: ../plug-ins/common/lic.c:725 msgid "_Filter length:" msgstr "Dĺžka _filtra:" #: ../plug-ins/common/lic.c:734 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "St_upeň šumu:" #: ../plug-ins/common/lic.c:743 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegračné kroky:" #: ../plug-ins/common/lic.c:752 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimálna hodnota:" #: ../plug-ins/common/lic.c:761 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aximálna hodnota:" #: ../plug-ins/common/lic.c:812 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:259 msgid "_Mail Image..." msgstr "Poslať obrázok e-_mailom..." #: ../plug-ins/common/mail.c:508 msgid "Send as Mail" msgstr "Poslať ako e-mail" #: ../plug-ins/common/mail.c:543 msgid "_Filename:" msgstr "Názov _súboru:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:550 msgid "Encapsulation:" msgstr "Zapúzdrenie:" #: ../plug-ins/common/mail.c:562 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: ../plug-ins/common/mail.c:563 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: ../plug-ins/common/mail.c:577 msgid "_Recipient:" msgstr "_Príjemca:" #: ../plug-ins/common/mail.c:591 msgid "_Sender:" msgstr "Odo_sielateľ:" #: ../plug-ins/common/mail.c:603 msgid "S_ubject:" msgstr "_Predmet:" #: ../plug-ins/common/mail.c:615 msgid "Comm_ent:" msgstr "Kom_entár" #: ../plug-ins/common/mail.c:723 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "nejaký typ chyby s príponou súboru alebo jej neprítomnosť" #: ../plug-ins/common/mail.c:950 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nepodarilo sa spustiť sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:108 msgid "First Source Color" msgstr "Prvá zdrojová farba" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:109 msgid "Second Source Color" msgstr "Druhá zdrojová farba" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:110 msgid "First Destination Color" msgstr "Prvá cieľová farba" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "Second Destination Color" msgstr "Druhá cieľová farba" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "Up_raviť popredie-pozadie" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:167 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "_Mapovenie rozsahu farieb..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "" "Nie je možné spracovať obrázky v odtieňoch šedej alebo s indexovanými " "farbami." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Prispôsobnie popredia/pozadia" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277 msgid "Mapping colors..." msgstr "Mapovanie farieb..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:354 msgid "Map Color Range" msgstr "Mapovanie farebného rozsahu" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source color range" msgstr "Zdrojový farebný rozsah" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination color range" msgstr "Cieľový farebný rozsah" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:844 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:907 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:101 msgid "_Max RGB..." msgstr "_Max RGB..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:140 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Pracovať je možné len s RGB kresbami." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:240 msgid "Max RGB..." msgstr "Max RGB..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:265 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:295 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Podržať maximálne kanály" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:298 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Po_držať minimálne kanály" #: ../plug-ins/common/mblur.c:173 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Rozostrenie pohybom..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:807 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Rozostrenie pohybom..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:909 msgid "Motion Blur" msgstr "Rozostrenie pohybom" #: ../plug-ins/common/mblur.c:940 msgid "Blur Type" msgstr "Typ rozostrenia" #: ../plug-ins/common/mblur.c:944 msgid "_Linear" msgstr "_Lineárny" #: ../plug-ins/common/mblur.c:945 msgid "_Radial" msgstr "_Radiálny" #: ../plug-ins/common/mblur.c:946 msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" #: ../plug-ins/common/mblur.c:953 msgid "Blur Center" msgstr "Stred rozmazania" #: ../plug-ins/common/mblur.c:996 msgid "Blur _outward" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1009 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametre rozostrenia" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1033 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 msgid "_Angle:" msgstr "U_hol:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:496 ../plug-ins/common/png.c:1565 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Nie je možné bezstratovo uložiť priesvitnosť, ukladám ako nepriesvitné." #: ../plug-ins/common/mng.c:1316 msgid "Save as MNG" msgstr "Uložiť ako MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1334 msgid "MNG Options" msgstr "MNG nastavenia" #: ../plug-ins/common/mng.c:1340 msgid "Interlace" msgstr "Prekladané" #: ../plug-ins/common/mng.c:1352 msgid "Save background color" msgstr "Uložiť farbu pozadia" #: ../plug-ins/common/mng.c:1363 msgid "Save gamma" msgstr "Uložiť gamu" #: ../plug-ins/common/mng.c:1373 msgid "Save resolution" msgstr "Uložiť rozlíšenie" #: ../plug-ins/common/mng.c:1384 msgid "Save creation time" msgstr "Uložiť čas vytvorenia" #: ../plug-ins/common/mng.c:1403 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1404 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1407 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1408 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1409 msgid "All PNG" msgstr "Všetky PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1410 msgid "All JNG" msgstr "Všetky JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1422 msgid "Default chunks type:" msgstr "Štandardný typ úseku:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1425 msgid "Combine" msgstr "Kombinovať" #: ../plug-ins/common/mng.c:1426 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: ../plug-ins/common/mng.c:1437 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Štandardná dispozícia rámca:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1449 msgid "PNG compression level:" msgstr "Úroveň PNG kompresie:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1457 ../plug-ins/common/png.c:1714 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Zvoľte vysokú úroveň kompresie pre malú veľkosť súboru" #: ../plug-ins/common/mng.c:1471 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvalita JPEG kompresie:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1488 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Faktor JPEG vyhladenia:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1498 msgid "Animated MNG options" msgstr "Nastavenia animovaného MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1504 msgid "Loop" msgstr "Slučka" #: ../plug-ins/common/mng.c:1518 msgid "Default frame delay:" msgstr "Štandardné omeškanie rámca:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1596 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animácia" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:356 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaika..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:495 msgid "Finding Edges..." msgstr "Hľadám hrany..." #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:546 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Generujem dlaždice..." #: ../plug-ins/common/mosaic.c:582 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:637 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Priemerované _farby" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:650 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Po_voliť delenie dláždic" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:663 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "Nerovný _povrch" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:676 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "Osvetlenie p_opredia/pozadia" #. tiling primitive #: ../plug-ins/common/mosaic.c:693 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Základné dlaždice" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:697 msgid "_Squares" msgstr "Š_tvorce" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:698 msgid "He_xagons" msgstr "Šesťu_holník" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:699 msgid "Oc_tagons & squares" msgstr "Osemuholníky a š_tvorce" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/mosaic.c:718 msgid "Settings" msgstr "Nastavenie" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:727 msgid "T_ile size:" msgstr "Veľkosť dlažd_ice:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:751 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Ro_zostup dlaždíc:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:763 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Vkus_nosť dlaždíc:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:776 msgid "Light _direction:" msgstr "Smer svet_la:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:788 msgid "Color _variation:" msgstr "Farebná _variácia:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2593 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Nie je možné pridať ďalší bod.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:135 msgid "_Neon..." msgstr "_Neón..." #: ../plug-ins/common/neon.c:207 msgid "Neon..." msgstr "Neón..." #: ../plug-ins/common/neon.c:698 msgid "Neon Detection" msgstr "Detekcia neónu" #: ../plug-ins/common/neon.c:748 ../plug-ins/common/unsharp.c:679 msgid "_Amount:" msgstr "Mier_a:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:124 msgid "Round" msgstr "Kruhový" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:133 msgid "Line" msgstr "Čiara" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:142 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:150 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:159 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:331 msgid "_Grey" msgstr "Š_edá" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "R_ed" msgstr "Čer_vená" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "C_yan" msgstr "_Azúrová" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "Magen_ta" msgstr "P_urpurová" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Yellow" msgstr "Žl_tá" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:410 msgid "Intensity" msgstr "Intenzita" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Novinová _tlač..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 msgid "Newsprint..." msgstr "Novinová tlač..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 msgid "_Spot function:" msgstr "Ra_strovacia funkcia:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 msgid "Newsprint" msgstr "Novinová tlač" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1237 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1256 msgid "_Input SPI:" msgstr "Vstupné SP_I:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1270 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Výst_upné LPI" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1283 msgid "C_ell size:" msgstr "V_eľkosť bunky:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1296 ../plug-ins/gflare/gflare.c:558 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1315 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Stiahnutie úrovne čiernej (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1337 msgid "Separate to:" msgstr "Oddeliť do:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1358 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1375 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntenzita" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1400 msgid "_Lock channels" msgstr "Uzamknúť kaná_ly" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1413 msgid "_Factory defaults" msgstr "_Továrenské štandardy" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1439 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1447 msgid "O_versample:" msgstr "Pre_vzorkovanie:" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:121 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Filter..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:950 msgid "NL Filter..." msgstr "NL Filter..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1013 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1039 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfou riadený význam" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timálny odhad" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Vyl_epšenie hrán" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1072 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:151 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB šum..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:279 msgid "Adding Noise..." msgstr "Pridáva sa šum..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:445 msgid "Scatter RGB" msgstr "Rozptýlenie RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:476 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Ko_relačný šum" #: ../plug-ins/common/noisify.c:491 msgid "_Independent RGB" msgstr "Nezáv_islé RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:515 ../plug-ins/common/noisify.c:519 msgid "_Gray:" msgstr "Še_dá:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:535 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:545 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanál #%d:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:121 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalizujem..." #: ../plug-ins/common/nova.c:176 msgid "Su_perNova..." msgstr "Su_perNova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:260 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Počíta sa SuperNova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:303 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: ../plug-ins/common/nova.c:345 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova: Farebná pipeta" #: ../plug-ins/common/nova.c:374 msgid "_Spokes:" msgstr "_Lúče:" #: ../plug-ins/common/nova.c:389 msgid "R_andom hue:" msgstr "_Náhodný odtieň:" #: ../plug-ins/common/nova.c:441 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Centrum SuperNovy" #: ../plug-ins/common/nova.c:475 msgid "S_how cursor" msgstr "Zobraziť k_urzor" #: ../plug-ins/common/oilify.c:105 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Olejomaľba" #: ../plug-ins/common/oilify.c:183 msgid "Oil Painting..." msgstr "Kreslenie olejomaľbou" #: ../plug-ins/common/oilify.c:471 msgid "Oilify" msgstr "Olejomaľba" #: ../plug-ins/common/oilify.c:503 msgid "_Mask size:" msgstr "Veľkosť _masky:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:514 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "Po_užiť algoritmus intenzity" #: ../plug-ins/common/papertile.c:234 msgid "Paper Tile" msgstr "Papierová dlaždica" #: ../plug-ins/common/papertile.c:258 msgid "Division" msgstr "Delenie" #: ../plug-ins/common/papertile.c:297 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Frakčné body" #: ../plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Background" msgstr "_Pozadie" #: ../plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" #: ../plug-ins/common/papertile.c:306 msgid "_Force" msgstr "_Vnútiť" #: ../plug-ins/common/papertile.c:313 msgid "C_entering" msgstr "C_entrovanie" #: ../plug-ins/common/papertile.c:328 msgid "Movement" msgstr "Pohyb" #: ../plug-ins/common/papertile.c:341 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:347 msgid "_Wrap around" msgstr "O_baliť okolo" #: ../plug-ins/common/papertile.c:357 msgid "Background Type" msgstr "Typ pozadia" #: ../plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nvertovaný obrázok" #: ../plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Im_age" msgstr "_Obrázok" #: ../plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "Fo_reground color" msgstr "Fa_rba popredia" #: ../plug-ins/common/papertile.c:370 msgid "Bac_kground color" msgstr "Farba _pozadia" #: ../plug-ins/common/papertile.c:372 msgid "S_elect here:" msgstr "Tu vybr_ať:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:379 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" #: ../plug-ins/common/papertile.c:531 msgid "Paper Tile..." msgstr "Papierová dlaždica..." #: ../plug-ins/common/papertile.c:819 msgid "September 31, 1999" msgstr "September 31, 1999" #: ../plug-ins/common/papertile.c:820 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papierová dlaždica..." #: ../plug-ins/common/pat.c:120 ../plug-ins/common/pat.c:143 msgid "GIMP pattern" msgstr "GiMP vzorka" #: ../plug-ins/common/pat.c:360 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore vzorky '%s'." #: ../plug-ins/common/pat.c:516 msgid "Save as Pattern" msgstr "Uložiť ako vzorku" #: ../plug-ins/common/pcx.c:100 ../plug-ins/common/pcx.c:119 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX obrázok" #: ../plug-ins/common/pcx.c:316 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z '%s'" #: ../plug-ins/common/pcx.c:323 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' nie je PCX súbor" #: ../plug-ins/common/pcx.c:377 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neobvyklá verzia PCX, vzdávam to" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Forokópia..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:837 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokópia" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:886 ../plug-ins/common/sharpen.c:512 #: ../plug-ins/common/softglow.c:692 msgid "_Sharpness:" msgstr "O_strosť:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:900 msgid "Percent _black:" msgstr "Percento _čiernej:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:914 msgid "Percent _white:" msgstr "Percento _bielej:" #: ../plug-ins/common/pix.c:135 ../plug-ins/common/pix.c:152 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "Alias|Wavefront PIX obrázok" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:168 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelizovať..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:270 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixelizuje sa..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:311 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizovať" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:345 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Ší_rka bodu:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _Height:" msgstr "_Výška bodu:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:182 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:265 msgid "Plasma..." msgstr "Plazma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:302 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:336 msgid "Random _seed:" msgstr "Hnie_zdo náhodných čísel:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:347 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulencia:" #: ../plug-ins/common/png.c:247 ../plug-ins/common/png.c:264 #: ../plug-ins/common/png.c:279 ../plug-ins/common/png.c:293 msgid "PNG image" msgstr "PNG obrázok" #: ../plug-ins/common/png.c:655 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Chyba pri čítaní '%s'. Je súbor poškodený?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:788 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Neznámy farebný model v PNG súbore '%s'." #: ../plug-ins/common/png.c:843 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG súbor špecifikuje posun, ktorý spôsobí, že vrstva bude umiestnená mimo " "obrázka." #: ../plug-ins/common/png.c:1159 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Chyba počas ukladania '%s'. Nie je možné uložiť obrázok." #: ../plug-ins/common/png.c:1595 msgid "Save as PNG" msgstr "Uložiť ako PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:1599 msgid "_Load defaults" msgstr "_Načítať štandardy" #: ../plug-ins/common/png.c:1600 msgid "_Save defaults" msgstr "_Uložiť štandardy" #: ../plug-ins/common/png.c:1628 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Prekladanie (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1639 msgid "Save _background color" msgstr "Uložiť farbu po_zadia" #: ../plug-ins/common/png.c:1647 msgid "Save _gamma" msgstr "Uložiť _gamu" #: ../plug-ins/common/png.c:1656 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Uložiť posun _vrstvy" #: ../plug-ins/common/png.c:1665 msgid "Save _resolution" msgstr "Uložiť _rozlíšenie" #: ../plug-ins/common/png.c:1674 msgid "Save creation _time" msgstr "Uložiť čas vy_tvorenia" #: ../plug-ins/common/png.c:1682 msgid "Save comme_nt" msgstr "Uložiť kome_ntár" #: ../plug-ins/common/png.c:1697 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Uložiť farebné _hodnoty priesvitných bodov" #: ../plug-ins/common/png.c:1710 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Úroveň ko_mpresie:" #: ../plug-ins/common/png.c:1830 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Nie je možné načítať štandardné nastavenie PNG" #: ../plug-ins/common/pnm.c:231 msgid "PNM Image" msgstr "PNM obrázok" #: ../plug-ins/common/pnm.c:251 msgid "PNM image" msgstr "PNM obrázok" #: ../plug-ins/common/pnm.c:263 msgid "PGM image" msgstr "PGM obrázok" #: ../plug-ins/common/pnm.c:275 msgid "PPM image" msgstr "PPM obrázok" #: ../plug-ins/common/pnm.c:466 ../plug-ins/common/pnm.c:487 #: ../plug-ins/common/pnm.c:494 ../plug-ins/common/pnm.c:503 #: ../plug-ins/common/pnm.c:578 ../plug-ins/common/pnm.c:634 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Predčasný koniec súboru." #: ../plug-ins/common/pnm.c:468 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Neplatný súbor." #: ../plug-ins/common/pnm.c:481 msgid "File not in a supported format." msgstr "Súbor nie je v podporovanom formáte." #: ../plug-ins/common/pnm.c:490 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie" #: ../plug-ins/common/pnm.c:497 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie." #: ../plug-ins/common/pnm.c:509 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota" #: ../plug-ins/common/pnm.c:685 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru." #: ../plug-ins/common/pnm.c:801 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi." #: ../plug-ins/common/pnm.c:950 msgid "Save as PNM" msgstr "Uložiť ako PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:965 msgid "Data formatting" msgstr "Formátovanie dát" #: ../plug-ins/common/pnm.c:969 msgid "Raw" msgstr "Binárny" #: ../plug-ins/common/pnm.c:970 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/polar.c:163 msgid "P_olar Coords..." msgstr "P_olárne súradnice..." #: ../plug-ins/common/polar.c:350 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarizuje sa..." #: ../plug-ins/common/polar.c:582 msgid "Polarize" msgstr "Polarizácia" #: ../plug-ins/common/polar.c:618 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Hĺbka _kružnice v percentách:" #: ../plug-ins/common/polar.c:630 msgid "Offset _angle:" msgstr "P_osun uhla:" #: ../plug-ins/common/polar.c:645 msgid "_Map backwards" msgstr "Spätné _mapovanie" #: ../plug-ins/common/polar.c:651 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Pri zaškrtnutí začne mapovať z pravej strany namiesto z ľavej strany." #: ../plug-ins/common/polar.c:662 msgid "Map from _top" msgstr "Mapovanie _zhora" #: ../plug-ins/common/polar.c:668 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Bez zaškrtnutia začne ukladať dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri " "zaškrtnutej voľbe je to naopak." #: ../plug-ins/common/polar.c:680 msgid "To _polar" msgstr "Do _polárnych" #: ../plug-ins/common/polar.c:686 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Bez zaškrtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdĺžnik.Pri zaškrtnutej " "voľbe je to naopak." #: ../plug-ins/common/poppler.c:136 msgid "Portable Document Format" msgstr "" #: ../plug-ins/common/poppler.c:630 msgid "Load PDF" msgstr "Načítať PDF" #: ../plug-ins/common/poppler.c:692 msgid "_Width (pixels):" msgstr "Ší_rka (body):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:693 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Výška (body):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:696 ../plug-ins/common/poppler.c:697 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rozlíšenie:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/poppler.c:711 msgid "A_ntialiasing" msgstr "Vy_hladzovanie" #: ../plug-ins/common/postscript.c:575 ../plug-ins/common/postscript.c:666 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript dokument" #: ../plug-ins/common/postscript.c:594 ../plug-ins/common/postscript.c:681 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript obrázok" #: ../plug-ins/common/postscript.c:614 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokument" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1008 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Nie je možné interpretovať '%s'" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1105 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi." #: ../plug-ins/common/postscript.c:1633 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Chyba pri spúšťaní programu ghostscript (%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1663 #, c-format msgid "Error starting ghostscript: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní programu ghostscript: (%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2483 ../plug-ins/common/postscript.c:2616 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2768 ../plug-ins/common/postscript.c:2897 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1444 ../plug-ins/common/sunras.c:1552 #: ../plug-ins/fits/fits.c:820 ../plug-ins/fits/fits.c:944 msgid "Write error occurred" msgstr "Vyskytla sa chyba" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2924 msgid "Load PostScript" msgstr "Načítavam PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:2949 msgid "Rendering" msgstr "Generovanie" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:2965 ../plug-ins/common/svg.c:887 #: ../plug-ins/common/wmf.c:668 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2993 msgid "Pages:" msgstr "Strany:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2999 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Strany pre načítanie (napr.: 1-4 or 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3001 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3014 msgid "Coloring" msgstr "Farbenie" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3018 msgid "B/W" msgstr "Č/B" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3019 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:408 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3020 ../plug-ins/common/xpm.c:466 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413 msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3021 ../plug-ins/fits/fits.c:999 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3031 msgid "Text antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie textu" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3036 ../plug-ins/common/postscript.c:3048 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3037 ../plug-ins/common/postscript.c:3049 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3043 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie grafiky" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3095 msgid "Save as PostScript" msgstr "Uložiť ako PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3119 msgid "Image Size" msgstr "Veľkosť obrázka" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3168 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zachovať pomer strán" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3174 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez " "zmeny pomeru strán" #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3183 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3187 msgid "_Inch" msgstr "_Palec" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3188 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimeter" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3220 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Level 2" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3229 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Zapuzdrený Postscript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3238 msgid "P_review" msgstr "_Náhľad" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3259 msgid "Preview _size:" msgstr "Veľko_sť náhľadu:" #: ../plug-ins/common/psd.c:491 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Neplatný reťazec UTF-8 v súbore PSD" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:185 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop obrázok" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1280 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky, ktoré sú " "širšie alebo vyššie ako 30000 bodov." #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1292 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky s vrtvami, " "ktoré sú širšie alebo vyššie ako 30000 bodov." #: ../plug-ins/common/psp.c:354 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro obrázok" #: ../plug-ins/common/psp.c:394 msgid "Save as PSP" msgstr "Uložiť ako PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:409 msgid "Data Compression" msgstr "Kompresia dát" #: ../plug-ins/common/psp.c:414 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:415 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:100 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Náhodné chrlenie 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:101 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Náhodný výber 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:237 msgid "_Hurl..." msgstr "_Výpadky..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:249 msgid "_Pick..." msgstr "Vy_brať..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:261 msgid "_Slur..." msgstr "_Roztrepanie..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:754 ../plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Random seed:" msgstr "Hnie_zdo náhodných čísel:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:763 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Náhodnosť (%)" #: ../plug-ins/common/randomize.c:766 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Percento filtrovaných bodov" #: ../plug-ins/common/randomize.c:775 msgid "R_epeat:" msgstr "Opakovani_e:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:778 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Počet aplikovania filtra" #: ../plug-ins/common/raw.c:175 ../plug-ins/common/raw.c:190 msgid "Raw Image Data" msgstr "Raw Image Data" #: ../plug-ins/common/raw.c:922 msgid "Raw Image Loader" msgstr "Čitač obrázkov Raw" #: ../plug-ins/common/raw.c:955 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../plug-ins/common/raw.c:967 msgid "Planar RGB" msgstr "Planárne RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:968 msgid "Indexed" msgstr "Indexované" #: ../plug-ins/common/raw.c:973 msgid "Image _Type:" msgstr "_Typ obrázka:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1023 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/raw.c:1033 ../plug-ins/common/raw.c:1121 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normálne)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1034 ../plug-ins/common/raw.c:1123 msgid "B, G, R, X (bmp style)" msgstr "B, G, R, X (bmp štýl)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1039 msgid "_Palette Type:" msgstr "Ty_p palety:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1050 msgid "Off_set:" msgstr "Po_sun:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1062 msgid "Select Palette File to Load" msgstr "Vyberte súbor s paletou pre načítanie" #: ../plug-ins/common/raw.c:1065 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Súbor s pal_etou:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1093 msgid "Raw Image Save" msgstr "Uložiť obrázok Raw" #: ../plug-ins/common/raw.c:1107 msgid "RGB Save Type" msgstr "Typ ukladania RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1111 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Štandard (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1112 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planárne (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1117 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Typ indexovanej palety" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "_Retinex..." msgstr "_Retinex..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:249 msgid "Retinex..." msgstr "Retinex..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:251 msgid "Retinex (4/4): updated..." msgstr "Retinex (4/4): aktualizované..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:288 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Vylepšenie obrázka Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:314 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "_Uniform" msgstr "_Rovnomerná" #: ../plug-ins/common/retinex.c:320 msgid "_Low" msgstr "_Dolná" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_High" msgstr "_Vysoká" #: ../plug-ins/common/retinex.c:347 msgid "_Scale:" msgstr "_Mierka:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:362 msgid "_Scale division:" msgstr "_Delenie mierky:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:377 msgid "_Dynamic:" msgstr "_Dynamický:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:651 msgid "Retinex: Filtering..." msgstr "Retinex: Filtrovanie ..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:134 msgid "_Ripple..." msgstr "_Vlnenie..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:218 msgid "Rippling..." msgstr "Vlnenie..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:468 msgid "Ripple" msgstr "vlnenie" #: ../plug-ins/common/ripple.c:523 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Uchovať dlaždicoviteľnosť" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "Edges" msgstr "Hrany" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "Wave Type" msgstr "Typ vlny" #: ../plug-ins/common/ripple.c:589 msgid "Saw_tooth" msgstr "Pí_lová" #: ../plug-ins/common/ripple.c:590 msgid "S_ine" msgstr "S_ínus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:613 msgid "_Period:" msgstr "_Perióda:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:626 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitúda:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber." #: ../plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber." #: ../plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať." #: ../plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Otáča sa..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:295 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Vzor vyfarbenia..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1309 msgid "Sample Colorize" msgstr "Vzor vyfarbenia" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314 msgid "Get sample colors" msgstr "Získať vzorky farieb" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1316 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1341 msgid "Destination:" msgstr "Cieľ:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1357 msgid "Sample:" msgstr "Vzor:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1367 msgid "From reverse gradient" msgstr "Z obráteného prechodu" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 msgid "From gradient" msgstr "Z prechodu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1393 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1420 msgid "Show selection" msgstr "Zobraziť výber" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1404 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1431 msgid "Show color" msgstr "Zobraziť farbu" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1544 msgid "Input levels:" msgstr "Vstupné úrovne:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1594 msgid "Output Levels:" msgstr "Výstupné úrovne:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1634 msgid "Hold intensity" msgstr "Dodržať intenzitu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1645 msgid "Original intensity" msgstr "Pôvodná intenzita" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1663 msgid "Use subcolors" msgstr "Použiť podfarby" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1674 msgid "Smooth samples" msgstr "Plynulé vzorky" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2638 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analýza vzorkov..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3008 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Premapovanie vyfarbenia..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:109 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV šum..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:217 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Rozptýlenie HSV..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:353 msgid "Scatter HSV" msgstr "Rozptýlenie HSV" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:386 msgid "_Holdness:" msgstr "_Zadržanie:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:398 msgid "H_ue:" msgstr "O_dtieň:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:410 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sýtosť:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:422 msgid "_Value:" msgstr "_Hodnota:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:239 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Snímka obrazovky..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:423 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Chyba pri zachytávaní ukazovateľa" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:602 msgid "Loading Screenshot..." msgstr "Načítavanie snímky obrazovky..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:609 ../plug-ins/common/screenshot.c:781 msgid "Screenshot" msgstr "Snímka obrazovky" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:717 msgid "Specified window not found" msgstr "Určené okno nebolo nájdené" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:744 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Nastala chyba pri získavaní snímky obrazovky." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:790 msgid "_Grab" msgstr "_Zosnímať" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:812 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Získať snímku obrazovky jedného _okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:833 msgid "Include window decoration" msgstr "Zahrnúť dekoráciu okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:848 msgid "Take a screenshot of your _desktop" msgstr "Získať snímku obrazovky vašej _pracovnej plochy" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:869 msgid "Select a region" msgstr "Vybrať oblasť" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:874 msgid "" "If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the " "screen." msgstr "" "Ak je povolené, môžete použiť myš na výber obdĺžnikovej oblasti obrazovky." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:889 msgid "W_ait" msgstr "Č_akať" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:904 msgid "seconds before grabbing" msgstr "sekúnd pred zosnímaním" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:908 msgid "" "The number of seconds to wait after selecting the window or region and " "actually taking the screenshot." msgstr "" "Počet sekúnd, ktoré čakať po výbere okna alebo oblasti, pred zosnímaním " "obrazovky." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:105 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektívne Gaussove rozostrenie..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:185 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:223 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:260 msgid "_Blur radius:" msgstr "Polomer ro_zostrenia:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:270 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Max. Delta:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:74 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "Čia_stočné sploštenie..." #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:119 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Čiastočné sploštenie..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:122 msgid "_Sharpen..." msgstr "Doo_striť..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:309 msgid "Sharpening..." msgstr "Doostruje sa..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:478 msgid "Sharpen" msgstr "Zaostrenie" #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "Po_sunúť..." #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting..." msgstr "Posúva sa..." #: ../plug-ins/common/shift.c:355 msgid "Shift" msgstr "Posun" #: ../plug-ins/common/shift.c:384 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Vo_dorovný posun" #: ../plug-ins/common/shift.c:387 msgid "Shift _vertically" msgstr "Z_vislý posun" #: ../plug-ins/common/shift.c:418 msgid "Shift _amount:" msgstr "Mier_a posunu:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sínus..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:279 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sínus: počítam..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:643 msgid "Sinus" msgstr "Sínus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:683 msgid "Drawing Settings" msgstr "Voľby kresby" #: ../plug-ins/common/sinus.c:693 msgid "_X Scale:" msgstr "Mierka _X:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:702 msgid "_Y Scale:" msgstr "Mierka _Y:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:711 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexnosť" #: ../plug-ins/common/sinus.c:721 msgid "Calculation Settings" msgstr "Nastavenie výpočtu" #: ../plug-ins/common/sinus.c:734 msgid "R_andom seed:" msgstr "Hnie_zdo náhodných čísel:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:743 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Vnútiť dláždenie?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:756 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideálne" #: ../plug-ins/common/sinus.c:757 msgid "_Distorted" msgstr "_Skreslený" #: ../plug-ins/common/sinus.c:775 ../plug-ins/common/sinus.c:791 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Farby" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:784 msgid "The colors are white and black." msgstr "Farby sú biela a čierna." #: ../plug-ins/common/sinus.c:795 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Čierna a bie_la" #: ../plug-ins/common/sinus.c:797 msgid "_Foreground & background" msgstr "P_opredie a pozadie" #: ../plug-ins/common/sinus.c:799 msgid "C_hoose here:" msgstr "Zvoľte _tu:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:812 msgid "First color" msgstr "Prvá farba" #: ../plug-ins/common/sinus.c:822 msgid "Second color" msgstr "Druhá farba" #: ../plug-ins/common/sinus.c:835 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanály" #: ../plug-ins/common/sinus.c:848 msgid "F_irst Color:" msgstr "_Prvá farba:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:863 msgid "S_econd Color:" msgstr "Dr_uhá farba:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:888 msgid "Blend Settings" msgstr "Nastavenie prechodu" #: ../plug-ins/common/sinus.c:901 msgid "L_inear" msgstr "L_ineárny" #: ../plug-ins/common/sinus.c:902 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neárny" #: ../plug-ins/common/sinus.c:903 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sín_usoidný" #: ../plug-ins/common/sinus.c:915 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:925 msgid "_Blend" msgstr "_Prechod" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1042 msgid "Do _Preview" msgstr "Vytvoriť _náhľad" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:84 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Plynulá pale_ta..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:176 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:408 msgid "Smooth Palette" msgstr "Plynulá paleta" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:446 msgid "_Search depth:" msgstr "_Hĺbka hľadania:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:181 msgid "_Solid Noise..." msgstr "Pevný _šum..." #: ../plug-ins/common/snoise.c:331 msgid "Solid Noise..." msgstr "Pevný šum..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:578 msgid "Solid Noise" msgstr "Pevný šum" #: ../plug-ins/common/snoise.c:627 msgid "_Detail:" msgstr "_Detail:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:637 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulentný" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:651 msgid "T_ilable" msgstr "Dlažd_icovateľný" #: ../plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_X size:" msgstr "_X veľkosť:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:679 msgid "_Y size:" msgstr "_Y veľkosť:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:117 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/sobel.c:225 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobelova detekcia hrán" #: ../plug-ins/common/sobel.c:252 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel vo_dorovne" #: ../plug-ins/common/sobel.c:264 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel z_visle" #: ../plug-ins/common/sobel.c:276 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "Zachovať znamien_ko výsledku (iba jeden smer)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:362 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobelova detekcia hrán..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:138 msgid "_Softglow..." msgstr "_Jemná žiara..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:629 msgid "Softglow" msgstr "Jemná žiara" #: ../plug-ins/common/softglow.c:664 msgid "_Glow radius:" msgstr "Polomer _žiarenia:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:185 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Iskriť..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:222 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:298 msgid "Sparkling..." msgstr "Iskrí sa..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 msgid "Sparkle" msgstr "Iskrenie" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:370 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Pra_h svetlosti:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Úprava prahu svetlosti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:383 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Intenzita žiary:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Nastavenie intenzity žiary" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "_Spike length:" msgstr "Dĺžka _hrotov:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:409 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Počet hrotov:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Nastavenie počtu hrotov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Uho_l hrotu (-1: náhodný):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:436 msgid "Spik_e density:" msgstr "Hustot_a hrotov:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Nastavenie hustoty hrotov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Nastavenie krytia hrotov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:462 msgid "_Random hue:" msgstr "Náh_odný odtieň:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:476 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Náhodná _sýtosť:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Zachovať svet_losť" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:503 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Má sa zachovať svetlosť?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:512 msgid "In_verse" msgstr "I_nverzia" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "A_dd border" msgstr "Pri_dať okraj" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:533 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:547 msgid "_Natural color" msgstr "Prirodze_ná farba" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "_Foreground color" msgstr "_Farba popredia" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Background color" msgstr "Farba po_zadia" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:556 msgid "Use the color of the image" msgstr "Použiť farbu obrázka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:557 msgid "Use the foreground color" msgstr "Použiť farbu popredia" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the background color" msgstr "Použiť farbu pozadia" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:290 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "Vyplnené" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 msgid "Checker" msgstr "Šachovnica" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Marble" msgstr "Mramor" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Lizard" msgstr "Jašterica" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Wood" msgstr "Drevo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Spiral" msgstr "Špirála" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spots" msgstr "Bodky" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1749 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2645 msgid "Texture" msgstr "Textúra" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa vyvýšenia" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1753 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2647 msgid "Light" msgstr "Svetlo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2004 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Súbor '%s' nie je platný súbor uloženia." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2183 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2183 msgid "Save File" msgstr "Uložiť súbor" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2505 msgid "Sphere Designer" msgstr "Dizajnér gúľ" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2548 msgid "Update _Preview" msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2602 msgid "Textures" msgstr "Textúry" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2630 msgid "Texture Properties" msgstr "Nastavenia textúr" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2646 msgid "Bump" msgstr "Vyvýšenie" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 msgid "Texture:" msgstr "Textúra:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2679 msgid "Colors:" msgstr "Farby:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2693 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialóg pre výber farby" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "Scale:" msgstr "Mierka:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2712 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencia" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2719 msgid "Amount:" msgstr "Miera:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 msgid "Exp.:" msgstr "Exp:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 msgid "Texture Transformations" msgstr "Transformácie textúry" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2756 msgid "Scale Y:" msgstr "Zmena veľkosti Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2762 msgid "Scale Z:" msgstr "Zmena veľkosti Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2769 msgid "Rotate X:" msgstr "Otočenie X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2776 msgid "Rotate Y:" msgstr "Otočenie Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2783 msgid "Rotate Z:" msgstr "Otočenie Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2790 msgid "Position X:" msgstr "Pozícia X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2797 msgid "Position Y:" msgstr "Pozícia Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2804 msgid "Position Z:" msgstr "Pozícia Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2952 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Vykresľuje sa guľa..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3009 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Dizajnér gúľ..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3066 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spread.c:98 msgid "Sp_read..." msgstr "_Rozprestrieť..." #: ../plug-ins/common/spread.c:181 msgid "Spreading..." msgstr "Rozptylovanie..." #: ../plug-ins/common/spread.c:345 msgid "Spread" msgstr "Rozptýlenie" #: ../plug-ins/common/spread.c:368 msgid "Spread Amount" msgstr "Miera rozptýlenia" #: ../plug-ins/common/struc.c:1144 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "P_oužiť plátno..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1225 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Použitie plátna..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1262 msgid "Apply Canvas" msgstr "Použitie plátna" #: ../plug-ins/common/struc.c:1293 msgid "_Top-right" msgstr "Hor_e doprava" #: ../plug-ins/common/struc.c:1294 msgid "Top-_left" msgstr "Hore do_ľava" #: ../plug-ins/common/struc.c:1295 msgid "_Bottom-left" msgstr "Do_le doľava" #: ../plug-ins/common/struc.c:1296 msgid "Bottom-_right" msgstr "Dole dop_rava" #: ../plug-ins/common/sunras.c:211 ../plug-ins/common/sunras.c:231 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN Rasterfile obrázok" #: ../plug-ins/common/sunras.c:385 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' ako SUN-raster-file" #: ../plug-ins/common/sunras.c:393 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný" #: ../plug-ins/common/sunras.c:416 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nie je možné prečítať farebné položky z '%s'" #: ../plug-ins/common/sunras.c:424 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný" #: ../plug-ins/common/sunras.c:462 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná" #: ../plug-ins/common/sunras.c:484 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi" #: ../plug-ins/common/sunras.c:495 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1022 ../plug-ins/common/sunras.c:1113 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1194 ../plug-ins/common/sunras.c:1289 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1298 ../plug-ins/common/xwd.c:1399 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1557 ../plug-ins/common/xwd.c:1757 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2014 ../plug-ins/fits/fits.c:667 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Počas čítania súbor skončil" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1569 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Uložiť ako SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1584 msgid "Data Formatting" msgstr "Formátovanie dát" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1588 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kódované RunLength" #: ../plug-ins/common/svg.c:134 msgid "Scalable SVG image" msgstr "Scalable SVG obrázok" #: ../plug-ins/common/svg.c:311 ../plug-ins/common/svg.c:696 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" #: ../plug-ins/common/svg.c:315 msgid "Rendering SVG..." msgstr "Generujem SVG..." #: ../plug-ins/common/svg.c:325 msgid "Rendered SVG" msgstr "Generovanie SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:491 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG súbor neurčuje\n" "veľkosť!" #: ../plug-ins/common/svg.c:497 ../plug-ins/common/wmf.c:336 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:703 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Generovať Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/common/svg.c:772 ../plug-ins/common/wmf.c:553 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1023 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1226 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../plug-ins/common/svg.c:846 ../plug-ins/common/wmf.c:627 msgid "_X ratio:" msgstr "_X pomer:" #: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:649 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y pomer:" #: ../plug-ins/common/svg.c:882 ../plug-ins/common/wmf.c:663 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Vynútiť pomer strán" #: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:674 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "bodov/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:913 msgid "Import _paths" msgstr "Importovať _cesty" #: ../plug-ins/common/svg.c:919 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importovať elementy ciest z SVG, aby mohly byť použité s GIMP nástrojom pre " "cesty" #: ../plug-ins/common/svg.c:932 msgid "Merge imported paths" msgstr "Splynutie importovaných ciest" #: ../plug-ins/common/tga.c:228 ../plug-ins/common/tga.c:244 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA obrázok" #: ../plug-ins/common/tga.c:421 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nie je možné prečítať pätu z '%s'" #: ../plug-ins/common/tga.c:437 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nie je možné prečítať rozšírenie z '%s'" #: ../plug-ins/common/tga.c:1185 msgid "Save as TGA" msgstr "Uložiť ako TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1205 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE kompresia" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1215 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Začiatok vľavo dol_e" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Prah alfy..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:129 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Vrstva má svoj alfa kanálom uzamknutý." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:135 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/ŠEDÁ-A." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:197 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Prah alfy: Vyfarbovanie priesvitnosti..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:219 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prah alfy" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:239 msgid "Threshold:" msgstr "Prah:" #: ../plug-ins/common/tiff.c:225 ../plug-ins/common/tiff.c:246 #: ../plug-ins/common/tiff.c:263 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF obrázok" #: ../plug-ins/common/tiff.c:883 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: ../plug-ins/common/tiff.c:899 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanál" #: ../plug-ins/common/tiff.c:908 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Varovanie:\n" "Obrázok, ktorý načítavate má 16 bitov na kanál. GIMP vie spracovať iba 8 " "bitov a tak bude skonvertovaný. Informácie počas konverzie budú stratené." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2081 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Formát TIFF podporuje komentáre len v sedembitovom\n" "kódovaní ASCII. Komentár nebol uložený." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2244 msgid "Save as TIFF" msgstr "Uložiť ako TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff.c:2263 msgid "Compression" msgstr "Kompresia" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2267 msgid "_None" msgstr "Žiad_ne" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2268 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2269 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Balenie bitov" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2270 msgid "_Deflate" msgstr "Re_dukovať" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2271 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2280 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Uložiť _hodnoty farby priesvitných bodov" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2296 ../plug-ins/common/xbm.c:1201 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: ../plug-ins/common/tile.c:108 msgid "_Tile..." msgstr "_Dláždiť..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:188 ../plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling..." msgstr "Dlaždicuje sa" #: ../plug-ins/common/tile.c:390 msgid "Tile" msgstr "Dlaždica" #: ../plug-ins/common/tile.c:409 msgid "Tile to New Size" msgstr "Dlaždica novej veľkosti" #: ../plug-ins/common/tile.c:431 msgid "C_reate New Image" msgstr "Vytvo_riť nový obrázok" #: ../plug-ins/common/tileit.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Malé dlaždice..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:262 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "TileIt" msgstr "Vydláždenie" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:411 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 msgid "Flip" msgstr "Zrkadlenie" #: ../plug-ins/common/tileit.c:459 msgid "A_ll tiles" msgstr "Všetky d_laždice" #: ../plug-ins/common/tileit.c:473 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_ternatívne dlaždice" #: ../plug-ins/common/tileit.c:487 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Explicitné dlaždice" #: ../plug-ins/common/tileit.c:493 msgid "Ro_w:" msgstr "_Riadok:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:517 msgid "Col_umn:" msgstr "_Stĺpec:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:569 msgid "O_pacity:" msgstr "_Krytie:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:578 msgid "Number of Segments" msgstr "Počet segmentov:" #: ../plug-ins/common/tiler.c:70 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Odstrániť prechody" #: ../plug-ins/common/tiler.c:326 msgid "Tiler..." msgstr "Dlaždicovanie..." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:92 msgid "Saved" msgstr "Uložené" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:92 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri " "zaškrtnutí tohoto stĺpca." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore " "programu GIMP." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Počet jednotiek na palec." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných " "číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s " "dvoma desatinnými miestami." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:102 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:102 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Ak jednotka nemá " "symbol, tak sa použije jej skratka." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:105 msgid "Abbreviation" msgstr "Skratka" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:105 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Singular" msgstr "Jednotné číslo" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jednotné číslo jednotky." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:108 msgid "Plural" msgstr "Množné číslo" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:108 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množné číslo jednotky." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:119 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:125 msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." msgstr "Vytvoriť novú jednotku s aktuálne zvolenou jednotkou ako šablónou." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:149 msgid "_Unit Editor" msgstr "Editor j_ednotiek" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209 msgid "New Unit" msgstr "Nová jednotka" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "Čísli_ce:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Skr_atka:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "Jed_notné číslo:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Množné číslo:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:343 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Faktor jednotky nesmie byť 0." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Všetky textové polia musia obsahovať hodnotu." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:407 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor jednotiek" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:139 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Rozostriť masku..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:464 msgid "Merging..." msgstr "Spojuje sa..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:631 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maskovanie rozostrenia" #: ../plug-ins/common/video.c:39 msgid "_Staggered" msgstr "Kolí_sanie" #: ../plug-ins/common/video.c:40 msgid "_Large staggered" msgstr "_Veľké kolísanie" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "S_triped" msgstr "Pruh_y" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Wide-striped" msgstr "Ši_roké pruhy" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Dlhé kolísa_nie" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "V_eľké 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_Hex" msgstr "Šesť_hrany" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_Dots" msgstr "_Bodky" #: ../plug-ins/common/video.c:1812 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo..." #: ../plug-ins/common/video.c:1884 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: ../plug-ins/common/video.c:2015 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2035 msgid "Video Pattern" msgstr "Video vzorka" #: ../plug-ins/common/video.c:2079 msgid "_Additive" msgstr "_Aditívne" #: ../plug-ins/common/video.c:2089 msgid "_Rotated" msgstr "_Otočené" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:81 msgid "_Value Invert" msgstr "In_vertovanie hodnôt" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:123 msgid "Value Invert..." msgstr "Hodnoty sa invertujú..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:190 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Viac _bielej (vyššia hodnota)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:193 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Viac _čiernej (nižšia hodnota)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:196 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Stredná hodnota do špičiek" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:199 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Popredie do špičiek" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:202 msgid "O_nly foreground" msgstr "Iba pop_redie" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:205 msgid "Only b_ackground" msgstr "Iba p_ozadie" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:208 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Viac _krytia" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:211 msgid "More t_ransparent" msgstr "Viac p_riesvitné" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:239 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Rozšíriť hodnotu..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:251 msgid "E_rode" msgstr "E_rodovať" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:263 msgid "_Dilate" msgstr "_Deliatovať" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473 msgid "Value Propagating..." msgstr "Rozširovanie hodnoty..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1055 msgid "Value Propagate" msgstr "Rozšírenie hodnoty" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118 msgid "Propagate" msgstr "Rozšíriť" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Dolný prah:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Horný prah:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155 msgid "_Propagating rate:" msgstr "Miera _rozšírenia:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166 msgid "To l_eft" msgstr "Do_ľava" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169 msgid "To _right" msgstr "Dop_rava" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172 msgid "To _top" msgstr "_Hore" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175 msgid "To _bottom" msgstr "_Dole" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Rozširovanie _alfa kanálu" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt" #: ../plug-ins/common/warp.c:243 msgid "_Warp..." msgstr "_Ohnúť..." #: ../plug-ins/common/warp.c:390 msgid "Warp" msgstr "Ohnuté" #: ../plug-ins/common/warp.c:409 msgid "Basic Options" msgstr "Základné nastavenia" #: ../plug-ins/common/warp.c:431 msgid "Step size:" msgstr "Veľkosť kroku:" #: ../plug-ins/common/warp.c:445 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206 msgid "Iterations:" msgstr "Iterácie:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:454 msgid "Displacement map:" msgstr "Mapa vytlačovania:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "On edges:" msgstr "Na hranách:" #: ../plug-ins/common/warp.c:483 msgid "Wrap" msgstr "Zalamovať" #: ../plug-ins/common/warp.c:498 msgid "Smear" msgstr "Škvrna" #: ../plug-ins/common/warp.c:513 ../plug-ins/fits/fits.c:987 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1146 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: ../plug-ins/common/warp.c:528 msgid "FG color" msgstr "Farba popredia" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:548 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: ../plug-ins/common/warp.c:564 msgid "Dither size:" msgstr "Veľkosť rozptylu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:577 msgid "Rotation angle:" msgstr "Uhol otočenia:" #: ../plug-ins/common/warp.c:590 msgid "Substeps:" msgstr "Podkroky:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:599 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapa zväčšenia:" #: ../plug-ins/common/warp.c:621 msgid "Use magnitude map" msgstr "Použiť mapu zväčšenia:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:634 msgid "More Advanced Options" msgstr "Viac pokročilých nastavení" #: ../plug-ins/common/warp.c:651 msgid "Gradient scale:" msgstr "Mierka prechodu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:674 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu" #: ../plug-ins/common/warp.c:684 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektor zväčšenia:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:699 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #: ../plug-ins/common/warp.c:722 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1175 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Vyhladzuje sa X prechod..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1177 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1232 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Hľadá sa XY prechod...." #: ../plug-ins/common/warp.c:1257 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Krok toku %d..." #: ../plug-ins/common/waves.c:121 msgid "_Waves..." msgstr "_Vlny..." #: ../plug-ins/common/waves.c:243 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: ../plug-ins/common/waves.c:286 msgid "_Reflective" msgstr "Z_rkadliace" #: ../plug-ins/common/waves.c:305 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitúda:" #: ../plug-ins/common/waves.c:317 msgid "_Phase:" msgstr "_Fáza:" #: ../plug-ins/common/waves.c:329 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Vlnová dĺžka:" #: ../plug-ins/common/waves.c:430 msgid "Waving..." msgstr "Vlní sa..." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Web prehliadač nebol určený.\n" "Prosím určite web prehliadač v dialógu Nastavenia." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné spracovať určený príkaz web prehliadača:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné spustiť určený web prehliadač:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:153 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "V_ír a zoškrtenie..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:196 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:344 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Vírenie a zoškrcovanie...." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:531 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vír a zoškrtenie" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:565 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Uhol _vírenia:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:577 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Miera škrtenia:" #: ../plug-ins/common/wind.c:181 msgid "Wi_nd..." msgstr "Vie_tor..." #: ../plug-ins/common/wind.c:316 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Generujem výbuch..." #: ../plug-ins/common/wind.c:443 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Generujem vietor..." #: ../plug-ins/common/wind.c:880 msgid "Wind" msgstr "Vietor" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:918 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: ../plug-ins/common/wind.c:922 msgid "_Wind" msgstr "_Vietor" #: ../plug-ins/common/wind.c:923 msgid "_Blast" msgstr "Vý_buch" #: ../plug-ins/common/wind.c:946 msgid "_Left" msgstr "Doľa_va" #: ../plug-ins/common/wind.c:947 msgid "_Right" msgstr "Dop_rava" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:966 msgid "Edge Affected" msgstr "Ovplyvnenie hrán" #: ../plug-ins/common/wind.c:970 msgid "L_eading" msgstr "Počiat_ok" #: ../plug-ins/common/wind.c:971 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Ukončenie" #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Bot_h" msgstr "_Oboje" #: ../plug-ins/common/wind.c:1009 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky" #: ../plug-ins/common/wind.c:1024 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "_Strength:" msgstr "_Sila:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1028 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt" #: ../plug-ins/common/winprint.c:224 msgid "_Print" msgstr "_Tlačiť" #: ../plug-ins/common/winprint.c:236 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavenie strany" #: ../plug-ins/common/winprint.c:341 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg zlyhal: %d" #: ../plug-ins/common/winprint.c:377 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Tlačiareň nepodporuje bitové mapy" #: ../plug-ins/common/winprint.c:418 msgid "StartPage failed" msgstr "Štart strany zlyhal" #: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Tlačím..." #: ../plug-ins/common/winprint.c:459 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection zlyhal" #: ../plug-ins/common/winprint.c:495 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)" #: ../plug-ins/common/winprint.c:558 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, " "chyba = %d, y = %d" #: ../plug-ins/common/winprint.c:587 msgid "EndPage failed" msgstr "Koniec strany zlyhal" #: ../plug-ins/common/winprint.c:634 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d" #: ../plug-ins/common/wmf.c:125 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF súbor" #: ../plug-ins/common/wmf.c:330 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF súbor neurčuje\n" "veľkosť!" #: ../plug-ins/common/wmf.c:478 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Generovať Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/wmf.c:945 ../plug-ins/sgi/sgi.c:311 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie." #: ../plug-ins/common/wmf.c:960 msgid "Rendered WMF" msgstr "Generované WMF" #: ../plug-ins/common/xbm.c:167 ../plug-ins/common/xbm.c:185 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap obrázok" #: ../plug-ins/common/xbm.c:239 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Vytvorené s programom GIMP" #: ../plug-ins/common/xbm.c:799 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Nie je možné prečítať hlavičku (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:806 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebola určená šírka obrázka" #: ../plug-ins/common/xbm.c:813 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebola určená výška obrázka" #: ../plug-ins/common/xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebol zadaný typ dát obrázka" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:955 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako XBM, obsahuje viac ako dve farby.\n" "\n" "Skonvertujte ho prosím na čiernobiely (jednobitový) indexovaný obrázok a " "skúste ho uložiť opäť." #: ../plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nie je možné uložiť masku kurzora pre obrázok,\n" "ktorý nemá alfa kanál." #: ../plug-ins/common/xbm.c:1143 msgid "Save as XBM" msgstr "Uložiť ako XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1158 msgid "XBM Options" msgstr "XBM nastavenia" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1167 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Bitmapa vo formáte _X10" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1187 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Predpona _identifikátora:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1209 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Zapísať hodnoty riadiaceho bodu" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1231 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Riadiaci bod _X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1241 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Riadiaci bod _X:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1248 msgid "Mask File" msgstr "Súbor masky" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1258 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Z_vlásť zapísať súbor masky" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1271 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Prípona súboru _masky:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:170 ../plug-ins/common/xpm.c:195 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap obrázok" #: ../plug-ins/common/xpm.c:351 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'" #: ../plug-ins/common/xpm.c:356 msgid "XPM file invalid" msgstr "Súbor XPM nie je platný" #: ../plug-ins/common/xpm.c:771 msgid "Save as XPM" msgstr "Uložiť ako XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:792 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Prah _alfy:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:271 ../plug-ins/common/xwd.c:291 msgid "X window dump" msgstr "X window dump" #: ../plug-ins/common/xwd.c:423 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nie je možné čítať XWD hlavičku z '%s'" #: ../plug-ins/common/xwd.c:461 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nie je možné čítať farebné položky" #: ../plug-ins/common/xwd.c:518 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d a %d bitov na bod. " "V súčasnosti toto nie je podporované." #: ../plug-ins/common/xwd.c:542 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálmi." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2145 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch šedi" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2243 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázka" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:88 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Horlivé ore_závanie" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:136 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Horlivé Orezávanie(tm)" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:237 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nie je čo orezávať." #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:131 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prehliadač procedúr" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:154 msgid "by name" msgstr "podľa názvu" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:155 msgid "by description" msgstr "podľa popisu" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:156 msgid "by help" msgstr "podľa pomocníka" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:157 msgid "by author" msgstr "podľa autora" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:158 msgid "by copyright" msgstr "podľa autorských práv" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:159 msgid "by date" msgstr "podľa dátumu" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:160 msgid "by type" msgstr "podľa typu" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:332 #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:388 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Hľadanie podľa názvu - čakajte prosím" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:352 msgid "Searching by description - please wait" msgstr "Hľadanie podľa popisu - čakajte prosím" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:360 msgid "Searching by help - please wait" msgstr "Hľadanie podľa pomocníka - čakajte prosím" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:368 msgid "Searching by author - please wait" msgstr "Hľadanie podľa autora - čakajte prosím" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:376 msgid "Searching by copyright - please wait" msgstr "Hľadanie podľa autorských práv - čakajte prosím" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:384 msgid "Searching by date - please wait" msgstr "Hľadanie podľa dátumu - čakajte prosím" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:392 msgid "Searching by type - please wait" msgstr "Hľadanie podľa typu - čakajte prosím" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:400 msgid "Searching - please wait" msgstr "Hľadanie - čakajte prosím" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:408 #, c-format msgid "%d Procedures" msgstr "%d procedúry" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:415 #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:409 msgid "No matches for your query" msgstr "Pre vašu otázku nie sú zhody" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:418 msgid "1 procedure matches your query" msgstr "1 procedúra vyhovuje vašej otázke" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421 #, c-format msgid "%d procedures match your query" msgstr "%d procedúr vyhovuje vašej otázke" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:477 #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:533 msgid "No matches" msgstr "Nenájdené" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:138 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2674 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3511 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3616 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3753 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:151 msgid "Return Values" msgstr "Návratové hodnoty" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:164 msgid "Additional Information" msgstr "Ďalšie informácie" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:205 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:217 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:229 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:145 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Prehliadač modulov" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:402 #, c-format msgid "%d Plug-ins" msgstr "%d modulov" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:412 msgid "1 plug-in matches your query" msgstr "1 modul vyhovuje vašej otázke" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:415 #, c-format msgid "%d plug-ins match your query" msgstr "%d modulov vyhovuje vašej otázke" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:557 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Prehliadač modulov" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:600 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:608 msgid "Menu Path" msgstr "Cesta k menu" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:616 #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:678 msgid "Image Types" msgstr "Typy obrázkov" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:626 #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:687 msgid "Installation Date" msgstr "Dátum inštalácie" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:649 msgid "List View" msgstr "Zobraziť zoznam" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:669 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Cesta k menu/Názov" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:710 msgid "Tree View" msgstr "Stromový pohľad" #: ../plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:86 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Prehliada_č procedúr" #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:101 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax obrázok" #: ../plug-ins/fits/fits.c:155 ../plug-ins/fits/fits.c:174 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/fits/fits.c:342 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:347 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky" #: ../plug-ins/fits/fits.c:425 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi" #: ../plug-ins/fits/fits.c:963 msgid "Load FITS File" msgstr "Načítať FITS súbor" #: ../plug-ins/fits/fits.c:983 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Náhrada pre nedefinované body" #: ../plug-ins/fits/fits.c:988 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467 msgid "White" msgstr "Biely" #: ../plug-ins/fits/fits.c:995 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Rozsah hodnôt bodov" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Image Composing" msgstr "Kompozícia obrázka" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Plameň..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Kreslenie plameňom..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:319 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách" #: ../plug-ins/flame/flame.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' nie je regulárny súbor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:642 msgid "Edit Flame" msgstr "Upraviť plameň" #: ../plug-ins/flame/flame.c:665 msgid "Directions" msgstr "Smery" #: ../plug-ins/flame/flame.c:701 msgid "Controls" msgstr "Ovládanie" #: ../plug-ins/flame/flame.c:715 msgid "_Speed:" msgstr "_Rýchlosť:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:732 msgid "_Randomize" msgstr "_Náhodnosť" #: ../plug-ins/flame/flame.c:741 msgid "Same" msgstr "Rovnaká" #: ../plug-ins/flame/flame.c:742 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Swirl" msgstr "Vír" #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Horseshoe" msgstr "Konské kopyto" #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448 msgid "Polar" msgstr "Polárna žiara" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Bent" msgstr "Ohnutá" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "_Variation:" msgstr "_Variácia:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:784 msgid "Load Flame" msgstr "Načítať plameň" #: ../plug-ins/flame/flame.c:799 msgid "Save Flame" msgstr "Uložiť plameň" #: ../plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Flame" msgstr "Plameň" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1040 msgid "_Rendering" msgstr "_Generovanie" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1066 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Sample _density:" msgstr "H_ustota vzorky:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1105 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Pries_torové prevzorkovanie:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Polomer priestorového _filtra:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1135 msgid "Color_map:" msgstr "Farebná _mapa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1177 msgid "Custom gradient" msgstr "Vlastný prechod" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1203 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1208 msgid "_Zoom:" msgstr "_Lupa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Uzavreté" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Zobraziť čiarový model" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345 msgid "Tool options" msgstr "Nastavenie nástroja" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362 msgid "_Stroke" msgstr "Ť_ah" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409 msgid "Fill" msgstr "Vyplniť" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 msgid "No fill" msgstr "Bez výplne" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Color fill" msgstr "Vyplnenie farbou" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425 msgid "Pattern fill" msgstr "Vyplnenie vzorkou" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 #, fuzzy msgid "Shape Gradient" msgstr "Prechod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Zvislý prechod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Vodorovný prechod" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488 msgid "Show image" msgstr "Zobraziť obrázok" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510 msgid "Show grid" msgstr "Zobraziť mriežku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Načítať súhrn Gfig objektov" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Uložiť Gfig kresbu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837 msgid "First Gfig" msgstr "Prvý Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť späť" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 msgid "_Clear" msgstr "_Vymazať" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884 msgid "_Grid" msgstr "_Mriežka" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 msgid "Raise selected object" msgstr "Zvýšiť vybrané objekty" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896 msgid "Lower selected object" msgstr "Znížiť vybrané objekty" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Presunúť zvolený objekt navrch" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Presunúť zvolený objekt naspodok" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Show previous object" msgstr "Zobraziť predchádzajúci objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Show next object" msgstr "Zobraziť·nasledujúci·objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Zobraziť všetky objekty" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Vytvoriť čiaru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Vytvoriť obdĺžnik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Vytvoriť kružnicu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvoriť elipsu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Vytvoriť oblúk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Vytvoriť hviezdu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvoriť špirálu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie " "objektu." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Presunúť objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Presunúť jeden bod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Kopírovať objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Zmazať objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Vybrať objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044 msgid "This tool has no options" msgstr "Tento nástroj nemá nastavenia" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234 msgid "Show position" msgstr "Zobraziť pozíciu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 msgid "Show control points" msgstr "Zobraziť ovládacie body" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280 msgid "Max undo:" msgstr "Max. späť:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Priesvitné" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Foreground" msgstr "Popredie" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred " "spustením kreslenia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Background:" msgstr "Pozadie:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Feather" msgstr "Zjemnenie" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335 msgid "Radius:" msgstr "Polomer:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rozostup mriežky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Rectangle" msgstr "Obdĺžnik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449 msgid "Isometric" msgstr "Izometrická" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Grid type:" msgstr "Typ mriežky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Darker" msgstr "Tmavšia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470 msgid "Lighter" msgstr "Svetlejšia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471 msgid "Very dark" msgstr "Veľmi tmavé" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Grid color:" msgstr "Farba mriežky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Sides:" msgstr "Strany:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713 msgid "Right" msgstr "Doprava" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 msgid "Left" msgstr "Doľava" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:508 msgid "Orientation:" msgstr "Orientácia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949 msgid "Error reading file" msgstr "Chyba pri čítaní súboru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Detaily objektov" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY pozícia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Počet otočení špirály" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Počet bodov hviezdy" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Vytvoriť beziérovu krivku" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:130 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:726 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Chyba pri pokuse o uloženie obrázka ako parazita: nie je pripojiť parazta ku " "kresbe." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:753 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť dočasný súbor '%s' pre načítanie parazita: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:556 msgid "Addition" msgstr "Súčet" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557 msgid "Overlay" msgstr "Prekrytie" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:817 msgid "_GFlare..." msgstr "_Gžiara..." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:956 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Žiara prechodu..." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1258 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1266 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' nie je platný G-žiara súbor" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1320 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1445 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "G-žiara '%s' nie je uložená. Ak pridáte novú položku v '%s', napr.:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "a vytvoríte priečinok '%s', potom môžete do neho ukladť svoje vlastné G-" "žiary." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1478 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2290 msgid "GFlare" msgstr "G-žiara" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2347 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2398 msgid "`Default' is created." msgstr "`Štandard' je vytvorený" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "Default" msgstr "Prednastavené" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2700 msgid "Ro_tation:" msgstr "O_točenie:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2712 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Otočenie od_tieňa:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2724 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Uhol ve_ktora:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2736 msgid "Vector _Length:" msgstr "_Dĺžka vektora:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2757 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptívne prevzorkovanie" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2776 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Maximálna hĺbka:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2786 msgid "_Threshold" msgstr "_Prah:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2924 msgid "S_elector" msgstr "S_elector" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988 msgid "New GFlare" msgstr "Nová G-žiara" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2991 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Vložte názov pre novú G-žiaru" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3011 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Názov '%s' je už použitý!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopírovať G-žiaru" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3070 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3092 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Názov %s je už použitý!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3123 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3133 msgid "Delete GFlare" msgstr "Zmazať G-žiaru" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3205 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "nenašiel som %s v gflares_list" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3246 msgid "GFlare Editor" msgstr "Editor G-žiary" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3250 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Zaktualizovať prechody" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3375 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Nastavenie kreslenia žiary" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3386 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3414 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3442 msgid "Opacity:" msgstr "Krytie:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3399 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3427 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 msgid "Paint Mode:" msgstr "Režim kreslenia:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3403 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Voľby kreslenia " #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3431 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3458 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "_Všeobecné" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3484 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3587 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3726 msgid "Gradients" msgstr "Prechody" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3495 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3600 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3737 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Lúčový prechod" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3499 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3604 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Uhlový prechod:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3503 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3608 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3523 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3628 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3765 msgid "Size (%):" msgstr "Veľkosť (%)" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3535 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3640 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3777 msgid "Rotation:" msgstr "Otočenie: " #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3547 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3653 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3790 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Otočenie odtieňa:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3561 msgid "G_low" msgstr "_Žiarenie" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3665 msgid "# of Spikes:" msgstr "Počet hrotov:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3677 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Hrúbka hrotov:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3691 msgid "_Rays" msgstr "_Lúče" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3741 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Prechod faktoru veľkosti:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3745 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Prechod pravdepodobnosti:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3807 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Tvar druhej žiary" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3815 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3832 msgid "Polygon" msgstr "Mnohouholník" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3865 msgid "Random Seed:" msgstr "Hniezdo náhodných čísel:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3879 msgid "_Second Flares" msgstr "_Druhá žiara" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:156 ../plug-ins/gfli/gfli.c:176 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animácia" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:523 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Snímka (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:674 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:806 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:874 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Uloženie zásobníka snímok" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Uložiť je možné len kresby!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Uložiť štetec" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488 msgid "_Brush" msgstr "Š_tetec" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551 msgid "Select:" msgstr "Výber:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Pomer strán:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Určuje pomer strán stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Reliéf:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "_Farba" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prie_mer pod štetcom" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Str_ed štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "_Farebný šum:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Pridá náhodný šum do farby" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "Zachovať pôvodné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "Z papiera" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadie z farebnej plochy" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "Kreslenie hrán" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:315 msgid "Tileable" msgstr "Dlaždicoviteľné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop Shadow" msgstr "Vrhanie tieňa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "Stmavenie hrany:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ztmavenie tieňa:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "Hĺbka tieňa:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "Rozostrenie tieňov:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Miera rozostrenia tieňov" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prah odchýlky:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting..." msgstr "Kreslím..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117 msgid "The GIMPressionist" msgstr "GIMPressionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196 msgid "Gimpressionist" msgstr "GIMPressionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200 msgid "A_bout" msgstr "_O module" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientácia" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Smer:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Počiatočný uhol:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Počiatočný uhol prvého vytváraného štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Rozpätie uhla:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Rozsah uhlu prvého vytváraného štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Polomer" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radiálny" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Uvoľnený" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptívne" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Ručne" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvorí editor máp orientácie" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor máp orientácie" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536 msgid "Vectors" msgstr "Vektory" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:571 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Select previous vector" msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Select next vector" msgstr "Vybrať nasledujúci vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "_Pridať" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Add new vector" msgstr "Pridať nový vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:607 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "_Odstrániť" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Delete selected vector" msgstr "Zmazať zvolený vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 msgid "_Normal" msgstr "_Normálny" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Vorte_x" msgstr "Ví_r" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vortex_2" msgstr "Vír_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_3" msgstr "Vír_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:635 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 msgid "A_ngle:" msgstr "_Uhol:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:657 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:664 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Posun uh_la:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exponent _sily:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Zmena exponenta sily" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "P_apier" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertuje textúru papiera" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "Pre_krytie" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "_Umiestnenie" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Umiestnenie" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Náhodne" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Rovnomerné rozloženie" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Hustota ťahov:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centerize" msgstr "Centrovať" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:625 msgid "Save Current" msgstr "Uložiť aktuálne" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874 msgid "The Gimpressionist Defaults" msgstr "Štandardné nastavenia GIMPressionistu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:990 msgid "_Presets" msgstr "_Predvoľby" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1005 msgid "Save current..." msgstr "Uložiť aktuálne..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1044 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Zmaže zvolené prevoľby" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1050 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Znovu načítanie priečinka s predvoľbami" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:195 msgid "Revert to the original image" msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "Veľko_sť" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Veľkosti:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimálna veľkosť:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmenší vytváraný štetec" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximálna veľkosť:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Najväčší vytváraný štetec" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázka" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvára editor mapy veľkosti" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor máp veľkosti" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "Vektory mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým " "presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "Vybrať nasledujúci vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "Pridať nový vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Zmazať zvolený vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "_Sila:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exponent _sily:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv" #: ../plug-ins/help/domain.c:177 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "Súbory pomocníka GIMP nie sú nainštalované." #: ../plug-ins/help/domain.c:179 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Je problém so súbormi pomocníka GIMP-" #: ../plug-ins/help/domain.c:184 msgid "Please check your installation." msgstr "Prekontrolujte si inštaláciu." #: ../plug-ins/help/domain.c:192 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Neznáme ID pomocníka '%s'" #: ../plug-ins/help/domain.c:449 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri spracovaní '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190 msgid "GIMP Help browser" msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465 msgid "Go back one page" msgstr "" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:469 msgid "Go forward one page" msgstr "" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:473 msgid "Go to the index page" msgstr "" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:503 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:577 msgid "Document not found" msgstr "Dokument nebol nájdený" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:579 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Požadovanú UPL nie je možné načítať:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS Fraktál..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetria:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 msgid "Shear:" msgstr "Skosenie:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fraktál: Cieľ" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Upraviť odtieň o:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672 msgid "Scale Value by:" msgstr "Upraviť jas o:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 msgid "Full" msgstr "Plný" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:696 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS Fraktál: Červená" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS Fraktál: Zelená" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:710 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS Fraktál: Modrá" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS Fraktál: Čierna" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:767 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS Fraktál" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:863 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Priestorová transformácia" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869 msgid "Color Transformation" msgstr "Farebná transformácia" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:879 msgid "Relative probability:" msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1054 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058 msgid "Re_center" msgstr "Prepočítať _stred" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058 msgid "Recompute Center" msgstr "Prepočítať stred" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Render options" msgstr "Nastavenie generovania" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Presun" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071 msgid "Rotate" msgstr "Otočiť" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Otočiť / Zväčšiť" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074 msgid "Stretch" msgstr "Roztiahnutie" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1172 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Nastavenie generovania IFS Fractal" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. pamäť:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1220 msgid "Subdivide:" msgstr "Poddelenie:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1233 msgid "Spot Radius:" msgstr "Polomer bodu" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1303 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Generujem IFS (%d/%d)..." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)..." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1477 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformácia %s" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2379 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:562 ../plug-ins/metadata/interface.c:572 msgid "Save failed" msgstr "Ukladanie zlyhalo" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2460 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:461 ../plug-ins/metadata/interface.c:471 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:547 msgid "Open failed" msgstr "Otváranie zlyhalo" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2468 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor IFS Fraktál." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2508 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Uložiť ako IFS Fractal súbor" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2543 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Otvoriť IFS Fractal súbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Autorské práva © 1999-2005 by Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Vydané pod licenciou GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "K_ruh" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Stred _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "pixely" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Stred _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 msgid "Delete Point" msgstr "Zmazať bod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Upraviť objekt" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Použiť GIMP vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternatívne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_Všetko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Pridať ďalšie vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "Ľ_avý okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "_Pravý okraj:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "_Horný okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "_Dolný okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Základné URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Vytvoriť riadiace čiary" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.Môžete určiť " "ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní rýchle vytváranie " "najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok obrázkov \"miniatúr\", " "vhodných pre navigačné panely." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left Start at:" msgstr "V_ľavo začína na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top Start at:" msgstr "_Hore začína na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Vo_dorovný rozostup:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. Across:" msgstr "Počet _naprieč:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Z_vislý rozostup:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _Down:" msgstr "Počet _dole:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "Základné _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273 msgid "Guides" msgstr "Riadiace čiary" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 msgid "Insert Point" msgstr "Vložiť bod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 msgid "Move Down" msgstr "Presunúť nižšie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Presunúť rám" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Presunúť vybrané objekty" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Presunúť dopredu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 msgid "Move Up" msgstr "Presunúť vyššie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Výber" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Vybrať nasledujúce" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Vybrať predchádzajúce" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Vybrať oblasť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Poslať dozadu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Zrušiť výber" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Všetko odznačiť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Typ odkazu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Web server" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp server" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Iné" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "_Súbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Výber HTML súboru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relatí_vny odkaz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voli_teľné - použité iba pre SNÍMKY)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_xt: (voliteľné)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "Od_kaz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Rozmery" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "_Náhľad" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavenie oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavenie oblasti č. %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba pri otváraní súboru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Imagemap" msgstr "Načítať mapu obrázka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121 msgid "File already exists" msgstr "Súbor už existuje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "Skutočne ho chcete prepísať? " #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170 msgid "Save Imagemap" msgstr "Uložiť mapu obrázka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavenie mriežky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Pri_chytávanie k mriežke povolené" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "viditeľnosť a typ mriežky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Skryté" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Riadky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "P_riesečníky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnitosť mriežky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Šírka:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Výška" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Posun mriežky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "body _zľava" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "bo_dy zhora" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Náhľad" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 msgid "_ImageMap..." msgstr "_Mapa obrázka..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Niektoré z dát boli zmenené!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Súbor \"%s\" je uložený" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nie je možné uložiť súbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Image size has changed." msgstr "Veľkosť obrázka sa zmenila." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978 msgid "Resize area's?" msgstr "Zmeniť veľkosť oblasti?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nie je možné prečítať súbor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Späť %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Opakovať %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Mnohouholník" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (body)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (body)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "_Vložiť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "_Pridať" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Štandardný typ mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Výzva pre informácie o oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "_Vyžaduje implicitnú URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Zobrazovať obslu_hu oblastí" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Zachovať nastavené NCSA _kružnice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Zobraziť _tip URL oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Po_užiť dvojitú veľkosť obsluhy pre zosnímavanie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Počet _úrovní krokov späť (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Počet M_RU položiek (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Vybrať farbu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Normálne:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "_Spojitá oblasť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automaticky konvertovať" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "O_bdĺžnik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "_X zľava zhora:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "_Y zľava zhora:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Text" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "Target" msgstr "Cieľ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Názov súboru:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Názov obrázka:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Vyberte súbor s obrázkom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Názov:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Au_tor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Implicitné _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:300 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map file format" msgstr "Formát súboru mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Zobraziť zdrojový kód" #: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Upraviť informáciu o mape..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:119 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:157 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG obrázok" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:276 msgid "Export Preview" msgstr "Náhľad na export" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:563 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "EXIF dáta budú ignorované." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Podľa EXIF údaje je tento obrázok zrotovaný." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Chcete, aby ho GIMP zrotoval na štandardnú orientáciu?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Zachovať orientáciu" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232 msgid "JPEG preview" msgstr "Náhľad na JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:603 ../plug-ins/winicon/icoload.c:526 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'..." msgstr "Otváranie miniatúry pre %s'..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:130 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Veľkosť súboru: %02.01f kB" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:653 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:746 msgid "File size: unknown" msgstr "Veľkosť: neznáma" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:706 msgid "Save as JPEG" msgstr "Uložiť ako JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:732 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalita:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:736 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametre kvality JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:755 msgid "Show _Preview in image window" msgstr "Zobraziť _Náhľad v okne obrázku" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:767 msgid "_Advanced Options" msgstr "Pokročilé n_astavenia" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:795 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Vyhladzovanie:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:808 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frekvencia (riadky):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:822 msgid "Use restart markers" msgstr "Používať reštartovacie značky" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:838 ../plug-ins/xjt/xjt.c:862 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizovať" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:851 msgid "Progressive" msgstr "Progresívny" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:865 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Vnútiť základný JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:880 msgid "Save EXIF data" msgstr "Uložiť EXIF dáta" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:896 msgid "Save thumbnail" msgstr "Uložiť miniatúru" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:912 msgid "Save XMP data" msgstr "Uložiť XMP dáta" #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:925 msgid "Subsampling:" msgstr "Podvzorkovanie:" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:952 msgid "DCT method:" msgstr "DCT metóda:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:958 msgid "Fast Integer" msgstr "Rýchle celočíselné" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:959 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:960 msgid "Floating-Point" msgstr "Plávajúca bodka" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:974 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu..." #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "_Bludisko..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:447 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Kreslím bludisko..." #: ../plug-ins/maze/maze.h:2 msgid "Maze" msgstr "Bludisko" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200 msgid "Maze Size" msgstr "Veľkosť bludiska" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:217 msgid "Width (pixels):" msgstr "Šírka (body):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:229 ../plug-ins/maze/maze_face.c:245 msgid "Pieces:" msgstr "Kusy:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:234 msgid "Height (pixels):" msgstr "Výška (bodov):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:257 msgid "Multiple (57):" msgstr "Násobenie (57)" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:270 msgid "Offset (1):" msgstr "Posun (1):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:281 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:307 msgid "Depth first" msgstr "Prvá hĺbka" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primov algoritmus" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:426 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Veľkosť výberu nie je párna.\n" "Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:107 msgid "Property" msgstr "Vlastnosť" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:260 ../plug-ins/metadata/interface.c:262 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:275 msgid "Image _Title:" msgstr "_Nadpis obrázka:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:281 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:306 msgid "Description _Writer:" msgstr "_Tvorca popisu:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:320 msgid "_Keywords:" msgstr "_Kľúčové slová:" #. FIXME: add entries, cross-link with XMP model #: ../plug-ins/metadata/interface.c:332 ../plug-ins/metadata/interface.c:344 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:356 ../plug-ins/metadata/interface.c:368 msgid "Empty" msgstr "Prázdne" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:334 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:346 msgid "Origin" msgstr "Pôvod" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:358 msgid "Camera 1" msgstr "Kamera 1" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:370 msgid "Camera 2" msgstr "Kamera 2" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:385 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatúra" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:404 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:495 msgid "Import XMP from file" msgstr "Importovať XMP zo súboru" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:548 msgid "Cannot create file" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 msgid "Some error occurred while saving" msgstr "Vyskytla sa nejaká chyba pri ukladaní" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:573 msgid "Could not close the file" msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:595 msgid "Export XMP to file" msgstr "Exportovať XMP do súboru" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:661 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázka" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:665 msgid "_Import XMP" msgstr "_Importovať XMP" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:666 msgid "_Export XMP" msgstr "_Exportovať XMP" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192 msgid "Propert_ies" msgstr "Vlastnost_i" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235 msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Chyba: XMP balík nebol nájdený" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Chyba na riadku %d, znak %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Očakávaný textový alebo voliteľný element <%s>, namiesto toho bol nájdený <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Očakávaný element <%s>, namiesto toho bol nájdený <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Neznámy element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Neznáma vlastnosť \"%s\"=\"%s\" v elemente <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Vyžadovaná vlastnosť rdf:about chýba v <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Vnorené elementy (<%s>) nie sú povolené v tomto kontexte" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Koniec elementu <%s> nie je očakávaný v tomto kontexte" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Aktuálny element (<%s>) nemôže obsahovať text" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP balíky musia začínať s " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP balíky musia končiť s " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP nemôže obsahovať XML komentáre alebo inštrukcie spracovania" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Rozčerenie stránky..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt rozčerenia strany" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:460 msgid "Curl Location" msgstr "Umiestnenie rozčerenia" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479 msgid "Lower right" msgstr "Zprava zdola" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480 msgid "Lower left" msgstr "Zľava zdola" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Upper left" msgstr "Zľava zhora" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Upper right" msgstr "Zprava zhora" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:522 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientácia rozčerenia" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:566 msgid "_Shade under curl" msgstr "Tieň pod roz_čerením" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:579 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Aktuálny prechod (obrátený)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584 msgid "Current gradient" msgstr "Aktuálny prechod" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Farba popredia / pozadia" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:609 msgid "_Opacity:" msgstr "_Krytie:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:732 msgid "Curl Layer" msgstr "Rozčerenie vrstvy..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1020 msgid "Page Curl..." msgstr "Rozčerenie stránky..." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlač" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Nastavenie jasu tlače.\n" "0 je jednoliata čierna, 2 je jednoliata biela" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Nastaviť kontrast tlače" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Prispôsobenie vyváženie azúrovej farby pre tlač" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Prispôsobenie vyváženie purpurovej farby pre tlač" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Prispôsobenie vyváženie žltej farby pre tlač" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Prispôsobenie sýtosti (farebného vyváženia) tlače\n" "Použite nulu na vyprodukovanie výstupu v odtieňoch šedej s použitím " "farebného a čierneho atramentu" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 msgid "Density:" msgstr "Hustota:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Nastavte hustotu (množstvo atramentu) pre tlač. Hustotu znížte, ak atrament " "tečie po papiery, alebo sa rozmazáva; zvýšte hustotu, ak čierne oblasti sú " "jednoliate." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Nastavenie gamy pre tlač. Vyššie hodnoty vyprodukujú všeobecne jasnejšiu " "tlač, kým nižšie hodnoty vyprodukujú tmavšiu tlač. Čierna a biela zostanú " "také isté na rozdiel od nastavovania jasu." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algoritmus rozptylu:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Zvoľte algoritmus rozptylu, ktorý sa použije pri tlači.\n" "Prispôsobiteľné miešanie roztylu všobecne poskytuje najlepší výsledok.\n" "Postupný rozptyl je rýchlejší a výsledná kvalita je podobná ako je na " "fotografiách.\n" "Rýchly a veľmi rýchly roztyl je podstatne rýchlejšší a dobré výsledky " "poskytuje pre text a čiarovú grafiku.\n" "Miešaný Floyd-Steinbergov roztyl všeobecne poskytuje menej kvalitný výstup." #. #. * Create the main dialog #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:359 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Tlač v%s" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "About" msgstr "O module" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Uložiť\n" "nastavenia" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Tlačiť\n" "a uložiť nastavenia" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:446 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Pozícia obrázka na strane.\n" "Kliknite a potiahnite primárne tlačítko na pozíciu obrázka.\n" "Kliknite a potiahnite sekundárne tlačítko pohybu obrázka s jemnejšou " "presnosťou; každá jednotka pohybu posunie obrázok o jeden bod (1/72\")\n" "Kliknite a potiahnite so stredným tlačítkom na pohyb v jednotkách veľkosti " "obrázka.\n" "Ak pri klikaní a ťahaní podržíte klávesu Shift obmedzíte pohyb obrázka iba " "na vodorovný a zvislý pohyb.\n" "Ak počas ťahania obrázka myšou kliknete iným tlačítkom, obrázok sa vráti na " "pôvodnú pozíciu." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:489 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:491 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "Upside down" msgstr "Hore nohami" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493 msgid "Seascape" msgstr "Na šírku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:503 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Zvoľte orientáciu: na výšku, na šírku, hore nohami, na šírku hore nohami " #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:522 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k obrázku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:535 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k obrázku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:548 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k pravému okraju obrázka" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:558 msgid "Right Border:" msgstr "Pravý okraj:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:562 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Vzdialenosť od pravého okraja papiera k obrázku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:576 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k dolnému okraju obrázka" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:586 msgid "Bottom Border:" msgstr "Dolný okraj:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:590 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Vzdialenosť od dolného okraja papiera k obrázku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:603 msgid "Center:" msgstr "Centrovanie:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:607 msgid "Vertically" msgstr "Vertikálne" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:612 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Vycentrovať obrázok zvisle na papiery" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:618 msgid "Both" msgstr "Obidvoje" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:623 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:630 msgid "Horizontally" msgstr "Vodorovne" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:635 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Vycentrovať vodorovne obrázok na papiery" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:651 msgid "Setup Printer" msgstr "Nastaviť tlačiareň" #. #. * Printer driver option menu. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 msgid "Printer Model:" msgstr "Model tlačiarne:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:692 msgid "Select your printer model" msgstr "Vyberte model vašej tlačiarne" #. #. * PPD file. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:731 msgid "PPD File:" msgstr "PPD súbor:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Vložte PPD názov súboru pre vašu tlačiareň" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Browse" msgstr "Prechádzať" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:756 msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Zvoľte PPD súbor pre vašu tlačiareň" #. #. * Print command. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:766 msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:779 msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Vložte správny príkaz pre tlač na vašej tlačiarni. Poznámka: Neodstráňte " "prosím z reťazca pre tlač prepínače `-l' alebo `-oraw', lebo tlač " "pravdepodobne nebude úspešná!" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:789 msgid "Choose PPD File" msgstr "Vybrať PPD súbor" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:816 msgid "Define New Printer" msgstr "Definovanie novej tlačiarne" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:839 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:934 msgid "Printer name:" msgstr "Názov tlačiarne:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:843 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Vložte označenie, ktoré chcete dať tejto logickej tlačiarni" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:856 msgid "About Gimp-Print " msgstr "O Gimp-Print " #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:869 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Verzia Gimp-Print" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:869 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "a zvyšok vývojového tímu Gimp-Print.\n" "\n" "Navštívte prosím webovskú stánku http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n" "v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n" "vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n" "(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou.\n" "\n" "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n" "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n" "PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n" "Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n" "\n" "S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n" "licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:917 msgid "Printer Settings" msgstr "Nastavenie tlačiarne" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:930 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Zvoľte si názov tlačiarne (nie typ alebo model tlačiarne), na ktorej chcete " "tlačiť" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:940 msgid "Printer model:" msgstr "Model tlačiarne:" #. #. * Setup printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:951 msgid "Setup printer..." msgstr "Nastavenie tlačiarne..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:953 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Voľba model tlačiarne, PPD súboru a príkaz, ktorý sa používa pre tlač na " "tejto tlačiarni" #. #. * New printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:968 msgid "New printer..." msgstr "Nová tlačiareň..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:970 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Definovanie novej logickej tlačiarne. Toto môže byť použité na pomenovanie " "zbierky nastavení, ktoré si prajete zapamätať a v budúcnosti používať." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:991 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Veľkosť papiera, na ktorý chcete tlačiť" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994 msgid "Media size:" msgstr "Veľkosť média:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozmery:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Šírka papiera, na ktorý chcete tlačiť" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1034 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Výška papiera, na ktorý chcete tlačiť" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1050 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Typ média na ktorý bude tlačené" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053 msgid "Media type:" msgstr "Typ média:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1066 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Zdroj (vstupné miesto) média, na ktoré tlačíte" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069 msgid "Media source:" msgstr "Zdroj média:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1082 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Typ atramentu tlačiarne" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085 msgid "Ink type:" msgstr "Typ atramentu:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1098 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Rozlíšenie a kvalita tlače" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1135 msgid "Scaling:" msgstr "Zväčšenie:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1141 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Nastaviť zväčšenie (veľkosť) obrázka" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1166 msgid "Scale by:" msgstr "Zmena veľkosti o:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1171 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Zvoľte, či zmena veľkosti bude vyjadrená ako percento dostupnej veľkosti " "stránky, alebo ako číslo výstupného DPI" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1176 msgid "Percent" msgstr "Percentá" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa rozmerov strany" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1189 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1195 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa počtu bodov na palec" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1217 msgid "Set the width of the print" msgstr "Nastaviť šírku tlače" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1230 msgid "Set the height of the print" msgstr "Nastaviť výšku tlače" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1251 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1256 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Zvoliť základnú mernú jednotku pre tlač" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259 msgid "Inch" msgstr "Palec" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Nastaviť palce ako základnú mernú jednotku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1272 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1278 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Nastaviť centimetre ako základnú mernú jednotku" #. #. * The "image size" button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Použiť pôvodnú\n" "veľkosť obrázka" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1294 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Nastavenie veľkosti tlače na veľkosť obrázka" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Obrázok / Výstupné nastavenia" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1331 msgid "Image type:" msgstr "Typ obrázka:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1339 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimalizovať výstup podľa typu tlačeného obrázka" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343 msgid "Line art" msgstr "Čiarová grafika" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Najrýchlejšie a jasnejšie farby pre text a čiarovú grafiku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1357 msgid "Solid colors" msgstr "Farebné plochy" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1364 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Najlepšie pre obrázky s dominatnými oblasťami jednej farby" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1372 msgid "Photograph" msgstr "Fotografia" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1380 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Najpomalšie, ale najpresnejšie a najhladšie farby pre plynulé odtiene " "obrázkov a fotografií" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1403 msgid "Output type:" msgstr "Typ výstupu:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410 msgid "Select the desired output type" msgstr "Zvoľte vytúžený typ výstupu" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1419 msgid "Color output" msgstr "Farebný výstup" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424 msgid "Grayscale" msgstr "Odtiene šedej" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Tlačiť v odtieňoch šedej s použitím čiernej farby" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438 msgid "Black and white" msgstr "Čierna a biela" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Tlačiť čiernou a bielou (bez farieb a bez odtieňov šedej)" #. #. * Color adjust button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1456 msgid "Adjust output..." msgstr "Prispôsobiť výstup..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Nastavenie farebného vyváženia, kontrastu, sýtosti a algoritmu rozptylu" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1497 msgid "Print to File" msgstr "Tlačiť do súboru" #: ../plug-ins/print/print.c:168 msgid "_Print..." msgstr "T_lačiť..." #: ../plug-ins/print/print.c:698 ../plug-ins/print/print.c:699 #: ../plug-ins/print/print.c:789 ../plug-ins/print/print.c:1128 msgid "File" msgstr "Súbor" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103 msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "Otočenie fa_rebnej mapy..." #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:267 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Otáčam farebnú mapu..." #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:116 msgid "Original" msgstr "Pôvodný" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Rotated" msgstr "Otočené" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:144 msgid "Continuous update" msgstr "Plynulá aktualizácia" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157 msgid "Area:" msgstr "Oblasť:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:161 msgid "Entire Layer" msgstr "Celú vrstvu" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:288 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:366 msgid "From" msgstr "Od" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:314 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:367 msgid "To" msgstr "Komu" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503 msgid "Gray Mode" msgstr "Šedý režim" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512 msgid "Treat as this" msgstr "Spracovať ako toto" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524 msgid "Change to this" msgstr "Zmeniť toto" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537 msgid "Gray Threshold" msgstr "Prah šedej" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:686 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:586 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radiány/pí" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:610 msgid "Degrees" msgstr "Stupne" #. Create dialog #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:643 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Otočenie farebnej mapy" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:680 msgid "Main Options" msgstr "Hlavné nastavenia" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683 msgid "Gray Options" msgstr "Nastavenie šedej" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Prenúť do smeru hodinových ručičiek" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Prenúť do protismeru hodinových ručičiek" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change order of arrows" msgstr "Zmeniť smer šípiek" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select all" msgstr "Označiť všetko" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Výber do cesty..." #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Rozšírené nastavenie výberu do cesty" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:116 ../plug-ins/sgi/sgi.c:136 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS obrázok" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:531 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis." #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "Uložiť ako SGI" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:626 msgid "Compression type" msgstr "Typ kompresie" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:630 msgid "No compression" msgstr "Bez kompresie" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "RLE compression" msgstr "RLE kompresia" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresívne RLE\n" "(nepodporované SGI)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:313 msgid "TWAIN (Dump)..." msgstr "TWAIN (Dump)..." #: ../plug-ins/twain/twain.c:332 msgid "TWAIN (Read)..." msgstr "TWAIN (čítanie)..." #: ../plug-ins/twain/twain.c:352 msgid "_TWAIN..." msgstr "_TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Prenášanie TWAIN dát..." #: ../plug-ins/uri/uri.c:112 ../plug-ins/uri/uri.c:133 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:95 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:279 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "Sťahovanie %s obrazových dát..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:96 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:320 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Stiahnutých %s obrazových dát" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:114 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "Odosielanie %s obrazových dát..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:115 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Odoslaných %s obrazových dát" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:185 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:171 msgid "Connecting to server..." msgstr "Pripájanie na server..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:245 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "Zlyhalo čítanie %s z '%s': %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:296 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Zlyhal zápis %s do '%s': %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:139 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:159 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:177 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget skončil neočakávane na URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167 #, c-format msgid "(timeout is %s seconds)" msgstr "(časový limit je %s sekúnd)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:195 msgid "Opening URI..." msgstr "Otváranie URI..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:206 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:239 #, c-format msgid "A network error occured: %s" msgstr "Vyskytla sa sieťová chyba: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:284 msgid "Downloading unknown amount of image data..." msgstr "Sťahovanie neznámeho množstva obrazových dát..." #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bitová alfa, 2-prvková paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bitová alfa, 16-prvková paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bitová alfa, 256-prvková paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bitová alfa, bez palety" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Uložiť ako Windows ikonu" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:154 msgid "Icon details" msgstr "Podrobnosti ikony" #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikona #%i" #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "Windows ikony nemôžu byť vyššie alebo širšie ako 255." #: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikona" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865 msgid "Grab" msgstr "Zosnímať" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881 msgid "Grab a single window" msgstr "Zosnímať jedno okno" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Zosnímať celú obrazovku" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911 msgid "after" msgstr "po" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923 msgid "Seconds delay" msgstr "Omeškanie v sekundách" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930 msgid "Include decorations" msgstr "Vrátane dekorácie" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Snímka obrazovky..." #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143 msgid "No data captured" msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:472 ../plug-ins/xjt/xjt.c:490 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMP komprimovaný XJT obrázok" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:711 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy režim %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:748 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varovanie: nepodporovaný režim vrstvy %d uložený do XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:764 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:780 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d uložený do XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:799 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:820 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d uložený do XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:841 msgid "Save as XJT" msgstr "Uložiť ako XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:872 msgid "Clear transparent" msgstr "Vymazať priesvitné" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:884 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:893 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhladzovanie:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1691 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3318 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť pracovný priečinok '%s': %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3187 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Chyba: Nie je možné prečítať súbor XJT vlastností '%s'." #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností '%s' je prázdny."