gimp/po-python/el.po

882 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation for gimp-python.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002, 2009.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 23:23+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Αποθήκευση ως έγχρωμου κειμένου HTML..."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Ανάγνωση χαρακτήρων από αρχείο..."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Χαρακτήρες"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Χαρακτήρες που θα χρησιμοποιηθούν ως έγχρωμα εικονοστοιχεία. "
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Θέση χαρακτήρων ή αρχείου"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Ανάγνωση χαρακτήρων από αρχείο"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Εάν οριστεί, η είσοδος κειμένου χαρακτήρων θα χρησιμοποιηθεί ως όνομα "
"αρχείου, από το οποίο θα διαβαστούν οι χαρακτήρες. Αλλιώς, οι χαρακτήρες "
"στην είσοδο κειμένου θα χρησιμοποιηθούν για να αποδώσουν την εικόνα."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς(px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Εγγραφή ξεχωριστού αρχείου CSS"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Αποθήκευση ως έγχρωμου XHTML"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"Α_νάγνωση χαρακτήρων από αρχείο, εάν είναι αληθές, ή χρήση εισόδου κειμένου"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Αρχείο για ανάγνωση ή χαρακτήρες για χρήση"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικο_νοστοιχεία"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Εγγραφή ξεχωριστού αρχείου CSS"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Αποθήκευση ως έγχρωμου κειμένου HTML"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Έγχρωμο κείμενο HTML"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83
msgid "Layer name"
msgstr "Όνομα στρώσης"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:84
msgid "Clouds"
msgstr "Σύννεφα"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88
msgid "Fog color"
msgstr "Χρώμα ομίχλης"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92
msgid "Turbulence"
msgstr "Αναταράξεις"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97
msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Προσθήκη μιας στρώσης ομίχλης"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "_Fog..."
msgstr "_Ομίχλη..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "Αρχείο CSS..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Διαβάθμιση για χρήση"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:44
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:45
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Παλέτα"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:56
msgid "Off_set"
msgstr "Αντι_στάθμιση"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:57
msgid "Offset"
msgstr "Μετατόπιση"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:90
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Αντιστάθμιση παλέτας..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Αντιστάθμιση των χρωμάτων σε μια παλέτα"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:139
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Μετατόπιση παλέτας..."
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Παλέτα σε _διαβάθμιση"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης με χρήση χρωμάτων από την παλέτα"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Παλέτα στην επανααμβανόμενη διαβάθμιση"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr ""
"Δημιουργία μιας επαναλαμβανόμενης διαβάθμισης με χρήση χρωμάτων από την "
"παλέτα"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:74
msgid "Slice"
msgstr "Τεμαχισμός"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Μονοπάτι για εξαγωγή HTML"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445
msgid "Filename for export"
msgstr "Όνομα αρχείου για εξαγωγή"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450
msgid "Image name prefix"
msgstr "Πρόθεμα ονόματος εικόνας"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455
msgid "Image format (gif, jpg, png)"
msgstr "Μορφή εικόνας (gif, jpg, png)"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460
msgid "Separate image folder"
msgstr "Ξεχωριστός φάκελος εικόνων"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465
msgid "Folder for image export"
msgstr "Φάκελος για εξαγωγή εικόνων"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470
msgid "Space between table elements"
msgstr "Κενό μεταξύ των στοιχείων πίνακα"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript για υπέρπτηση ποντικιού και κλικ"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Παράλειψη κίνησης για κεφαλαία πίνακα"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:501
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Κοπή εικόνας κατά μήκος των οδηγών της, δημιουργία εικόνων και ενός "
"αποσπάσματος πίνακα HTML"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:510
msgid "_Slice..."
msgstr "_Τεμαχισμός..."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:73
msgid "Python Console"
msgstr "Κονσόλα Python"
#
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
msgid "_Browse..."
msgstr "_Εξερεύνηση..."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:177
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Περιηγητής διαδικασίας Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:205
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο '%s': %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:229
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Αποθήκευση εξόδου κονσόλας Python-Fu"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:278
msgid "_Console"
msgstr "_Κονσόλα"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:279
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Διερμηνέας διαδραστικού GIMP Python"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Στρώση σπειρογραφήματος (Spyro)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Spyro Path"
msgstr "Μονοπάτι σπειρογραφήματος"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:71
msgid "As New Layer"
msgstr "Ως νέα συτρώση"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:72
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Επανασχεδίαση στην τελευταία ενεργή στρώση"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:73
msgid "As Path"
msgstr "Ως μονοπάτι"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:121
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:157
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Πολύγωνο-Αστέρι"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:996
msgid "Sine"
msgstr "Ημίτονο"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:183
msgid "Bumps"
msgstr "Ημικύκλια"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:288
msgid "Rack"
msgstr "Rack"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:332
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:445
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:532
msgid "Pencil"
msgstr "Μολύβι"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:548
msgid "AirBrush"
msgstr "Αερογράφος"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:608
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:613
msgid "Stroke"
msgstr "Πινελιά"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:660
msgid "PaintBrush"
msgstr "PaintBrush (Πινέλο βαφής)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:662
msgid "Ink"
msgstr "Μελάνι"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:663
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush (Το πινέλομου βαφής)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:982
msgid "Spyrograph"
msgstr "Σπειρογράφημα"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:989
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Επιτροχοειδές"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1016
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1447
msgid "Curve Type"
msgstr "Τύπος καμπύλης"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1448
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Επιτροχοειδές μοτίβο είναι όταν το κινούμενο γρανάζι είναι εξωτερικά του "
"σταθερού γραναζιού."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
msgid "Tool"
msgstr "Εργαλείο"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Το εργαλείο με το οποίο σχεδιάζεται το μοτίβο. Το εργαλείο προεπισκόπησης "
"σχεδιάζει απλώς γρήγορα."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
msgid "Long Gradient"
msgstr "Επιμήκης διαβάθμιση"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Όταν δεν έχει σημειωθεί, θα χρησιμοποιηθούν οι ρυθμίσεις του τρέχοντος "
"εργαλείου. Όταν σημειωθεί, θα χρησιμοποιηθεί μια επιμήκης διαβάθμιση για να "
"ταιριάζει με το μήκος του μοτίβου, με βάση την τρέχουσα διαβάθμιση και την "
"κατάσταση επανάληψης από τις ρυθμίσεις του εργαλείου διαβάθμισης."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1481
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Καθορίστε το μοτίβο χρησιμοποιώντας μία από τις ακόλουθες καρτέλες:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1483
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Το μοτίβο καθορίζεται μόνο από την ενεργή καρτέλα. Το Toy Kit (πακέτο "
"παιχνιδιού) είναι παρόμοιο με το γρανάζια, αλλά χρησιμοποιεί γρανάζια και "
"αριθμό οπών που βρίσκονται στο toy kits (πακέτα παιχνιδιού). Εάν "
"ακολουθήσετε τις οδηγίες από τα εγχειρίδια του toy kit (πακέτου παιχνιδιών), "
"τα αποτελέσματα θα είναι παρόμοια."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1507
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Αριθμός δοντιών του σταθερού γραναζιού. Το μέγεθος του σταθερού γραναζιού "
"είναι ανάλογο με τον αριθμό των γραναζιών."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1510 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1538
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Δόντια σταθερού γραναζιού"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1518
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Αριθμός δοντιών κινούμενου γραναζιού. Το μέγεθος του κινούμενου γραναζιού "
"είναι ανάλογο με τον αριθμό των γραναζιών."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1521 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Δόντια κινούμενου γραναζιού"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1526
msgid "Hole percent"
msgstr "Ποσοστό οπής"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Πόσα μακριά είναι η οπή από το κέντρο του κινούμενου γραναζιού. 100% "
"σημαίνει ότι η οπή είναι στο άκρο του γραναζιού."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
msgid "Hole Number"
msgstr "Αριθμός οπής"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Η οπή #1 είναι στο άκρο του γραναζιού. Ο μέγιστος αριθμός οπών είναι κοντά "
"στο κέντρο. Ο μέγιστος αριθμός οπών διαφέρει για κάθε γρανάζι."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1560
msgid "Flower Petals"
msgstr "Πέταλα άνθους"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1561
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Ο αριθμός πετάλων στο μοτίβο."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
msgid "Petal Skip"
msgstr "Παράλειψη πετάλου"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Ο αριθμός προώθησης των πετάλων για σχεδίαση του επόμενου πετάλου."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Ακτίνα οπής (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Η ακτίνα της οπής στο κέντρο του μοτίβου όπου δεν θα σχεδιαστεί τίποτα. "
"Δίνεται ως ποσοστό μεγέθους του μοτίβου. Η τιμή 0 δεν θα παράξει καμία οπή. "
"Η τιμή 99 θα παράξει μια λεπτή γραμμή στην άκρη."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1594
msgid "Width(%)"
msgstr "Πλάτος (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1595
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Το πλάτος του μοτίβου ως ποσοστό μεγέθους του μοτίβου. Η τιμή 1 θα σχεδιάσει "
"απλώς λεπτό μοτίβο. Η τιμή 100 θα; γεμίσει όλο το σταθερό γρανάζι."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
msgid "Visual"
msgstr "Οπτικό"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
msgid "Toy Kit"
msgstr "Toy Kit (πακέτο παιχνιδιού)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
msgid "Gears"
msgstr "Γρανάζια"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1631 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Περιστροφή του μοτίβου, σε μοίρες. Η αρχική θέση του κινούμενου γραναζιού "
"στο σταθερό γρανάζι."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1655
msgid "Shape"
msgstr "Σχήμα"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1656
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Το σχήμα του σταθερού γραναζιού που θα χρησιμοποιηθεί μέσα στην τρέχουσα "
"επιλογή. Rack είναι ένα μακρύ στρογγυλευμένο στο άκρο σχήμα που παρέχεται "
"στα toy kits (πακέτα παιχνιδιών). Το πλαίσιο κολλάει στα όρια της ορθογώνιας "
"επιλογής, χρησιμοποιήστε οπή=10 στη σημειογραφία γραναζιού για να "
"ακουμπήσετε το όριο. Η επιλογή θα κολλήσει στα όρια της τρέχουσας επιλογής - "
"δοκιμάστε κάτι μη ορθογώνιο."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Sides"
msgstr "Πλευρές"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Αριθμός πλευρών του σχήματος."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
msgid "Morph"
msgstr "Μορφισμός"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Σχήμα σταθερού γραναζιού μορφισμός. Επηρεάζει μόνο κάποια σχήματα."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Περιστροφή σταθερού γραναζιού, σε μοίρες"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Margin (px)"
msgstr "Περιθώριο (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Περιθώριο από το άκρο της επιλογής."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Δημιουργία ίσου πλάτους και ύψους"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1697
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Όταν δεν είναι σημειωμένο, το μοτίβο θα γεμίσει την τρέχουσα εικόνα ή "
"επιλογή. Όταν είναι σημειωμένο, το μοτίβο θα έχει το ίδιο πλάτος και ύψος "
"και θα κεντράρεται."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1712
msgid "Re_draw"
msgstr "Επα_νασχεδίαση"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1714
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Εάν αλλάξετε τις ρυθμίσεις ενός εργαλείου, αλλάξετε χρώμα, ή αλλάξετε την "
"επιλογή, πατήστε αυτό για να προεπισκοπήσετε πώς φαίνεται το μοτίβο."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1717
msgid "_Reset"
msgstr "Εαναφορά"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1725
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Επιλέξτε εάν θα αποθηκευτεί ως νέα στρώση, επανασχεδίαση στην τελευταία "
"ενεργή στρώση, ή αποθήκευση σε μονοπάτι"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Σπειρογράφημα gimp"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Σχεδίαση σπειρογραφημάτων χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις τρέχοντος εργαλείου "
"και επιλογής."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1762
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Μοτίβο καμπύλης"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Σταθερό γρανάζι"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2116
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Απόδοση μοτίβου"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2128
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε: Αποδίδεται το μοτίβο"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2286
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Σπειρογράφημα gimp..."
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Έλλειψη πληροφορίας εξαίρεσης"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης στο %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Περισσότερες πληροφορίες"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Όχι"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ναι"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Eπιλογή αρχείου Python-Fu"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Eπιλογή φακέλου Python-Fu"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Άκυρη εισαγωγή για το '%s'"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Επιλογή χρώματος Python-Fu"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Πηγαίος κώδικας"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Πλαίσιο εισόδου"
#~ msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
#~ msgstr "Εξάγει το ιστόγραμμα εικόνας σε ένα αρχείο κειμένου (CSV)"
#~ msgid "_Export histogram..."
#~ msgstr "_Εξαγωγή ιστογράμματος..."
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Εικόνα"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "Σ_χέδιο"
#~ msgid "Histogram _File"
#~ msgstr "_Αρχείο ιστογράμματος"
#~ msgid "_Bucket Size"
#~ msgstr "Μέ_γεθος κουβά"
#~ msgid "Sample _Average"
#~ msgstr "Μέσος ό_ρος δείγματος"
#~ msgid "Output format"
#~ msgstr "Μορφή εξόδου"
#~ msgid "Pixel count"
#~ msgstr "Πλήθος εικονοστοιχείων"
#~ msgid "Normalized"
#~ msgstr "Κανονικοποιημένο"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Ποσοστό"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Κόκκινο"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Πράσινο"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Γαλάζιο"
#~ msgid "Luma (Y)"
#~ msgstr "Luma (Y)"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Απόχρωση"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Κορεσμός"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Τιμή"
#~ msgid "Saturation (HSL)"
#~ msgstr "Κορεσμός (HSL)"
#~ msgid "Lightness (HSL)"
#~ msgstr "Φωτεινότητα (HSL)"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Ευρετήριο"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Τυχαίο"
#~ msgid "Lightness (LAB)"
#~ msgstr "Φωτεινότητα (LAB)"
#~ msgid "A-color"
#~ msgstr "Χρώμα Α"
#~ msgid "B-color"
#~ msgstr "Χρώμα Β"
#~ msgid "Chroma (LCHab)"
#~ msgstr "Χρώμα (Chroma) (LCHab)"
#~ msgid "Hue (LCHab)"
#~ msgstr "Απόχρωση (LCHab)"
#~ msgid "Sort the colors in a palette"
#~ msgstr "Ταξινόμηση των χρωμάτων σε μια παλέτα"
#~ msgid "_Sort Palette..."
#~ msgstr "Ταξινόμη_ση παλέτας..."
#~ msgid "Se_lections"
#~ msgstr "Επιογές"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Όλες"
#~ msgid "Slice / Array"
#~ msgstr "Τεμαχισμός / Πίνακας"
#~ msgid "Autoslice (fg->bg)"
#~ msgstr "Αυτόματος τεμαχισμός (προσκήνιο->παρασκήνιο)"
#~ msgid "Partitioned"
#~ msgstr "Διαμερισμένο"
#~ msgid "Slice _expression"
#~ msgstr "_Παράσταση τεμαχισμού"
#~ msgid "Channel to _sort"
#~ msgstr "Κανάλι για ταξινόμη_ση"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Αύξουσα"
#~ msgid "Secondary Channel to s_ort"
#~ msgstr "Δευτερεύον κανάλι για ταξινόμη_ση"
#~ msgid "_Quantization"
#~ msgstr "Καντισμός"
#~ msgid "_Partitioning channel"
#~ msgstr "Κανάλι κ_ατάτμησης"
#~ msgid "Partition q_uantization"
#~ msgstr "Κβα_ντισμός κατάτμησης"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Προσθήκη πίπτουσας σκιάς στη στρώση και προαιρετικά λοξότμηση της"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Πίπτουσα σκιά και λοξότμηση..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "Θόλωση _σκιάς"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Λοξότμηση"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Πίπτουσα σκιά"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Μετατόπιση _Χ πίπτουσας σκιάς"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Μετατόπιση _Y πίπτουσας σκιάς"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "A_κύρωση"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "Eν_τάξει"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Διατήρηση\n"
#~ "Στρώσης"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν είναι σημειωμένο, τότε όταν πατηθεί το Εντάξει, διατηρείται η "
#~ "σπειρογραφική στρώση και το πρόσθετο εξέρχεται γρήγορα. Εάν δεν είναι "
#~ "σημειωμένο, η σπειρογραφική στρώση διαγράφεται και το μοτίβο "
#~ "επανασχεδιάζεται στη στρώση που ήταν ενεργό όταν ξεκίνησε το πρόσθετο."
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Πρότυπο χρώματος"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Κόκκινο ή απόχρωση"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Γαλάζιο ή τιμή"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου πινέλου με χαρακτήρες από σειρά κειμένου"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Νέο πινέλο από _Κείμενο..."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Κείμενο"
#, fuzzy
#~ msgid "Gimp-Python Console"
#~ msgstr "Κονσόλα Python"