gimp/po-plug-ins/nn.po

12404 lines
321 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 17:18+0100\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "Rotert"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "Oppdater kontinuerleg"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "Område:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "Heile laget"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:965
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:432
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "Samanhang"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:298
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:409
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:874
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:944
msgid "From:"
msgstr "Frå:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:324
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:883
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:953
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3227
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466
msgid "Hue:"
msgstr "Kulør:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513
msgid "Gray Mode"
msgstr "Gråmodus:"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandla som denne"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534
msgid "Change to this"
msgstr "Endra til denne"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Grågrense"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697
msgid "Units"
msgstr "Einingar"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596
msgid "Radians"
msgstr "Radian"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radian/Pi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Roter fargane"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691
msgid "Main Options"
msgstr "Hovudinnstillingar"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694
msgid "Gray Options"
msgstr "Gråinnstillingar"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Bytt til medsols"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Bytt til motsols"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Endra rekkefølgja for pilene"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Vel alle"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Flytter fargane på fargesirkelen"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Roter fargane …"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Roterer fargane"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Endra raudkanalen"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Endra kulørkanalen"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "E_ndra grønkanalen"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "E_ndra metningskanalen"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "En_dra blåkanalen"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "En_dra fargeglødkanalen"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Raud_frekvens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Kulør_frekvens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Grønfr_ekvens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Metningsfr_ekvens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Blåfrek_vens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Fargeglødfrek_vens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "_Faseforskyving for raud:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Faseforskyving for kulør:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "F_aseforskyving for grøn:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "F_aseforskyving for metning:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Fa_seforskyving for blå:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Fa_seforskyving for fargeglød:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:182
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Skifter fargane på ulike psykedeliske måtar"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:187
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Alien Map …"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:319
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Alien Map: Omforming"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:392
msgid "Alien Map"
msgstr "Alien Map"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:440
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:464
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Talet på syklusar som skal dekka heile verdiområdet"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:452
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:476
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fasevinkel, område 0° til 360°"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:514
#: ../plug-ins/common/hot.c:610
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1119
#: ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB-fargemodell"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL-fargemodell"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:127
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Rett inn alle synlege lag i biletet."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:132
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Innrett _synlege lag …"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:172
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Det er ikkje nok lag til å kunne gjere ei innretting"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Innrett synlege lag"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:454
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:165
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:660
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:415
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:455
msgid "Collect"
msgstr "Samla"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fyll (frå venstre til høgre)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fyll (frå høgre til venstre)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Snap to grid"
msgstr "Fest til rutenettet"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:436
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horsontal stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440
msgid "Left edge"
msgstr "Venstre kant"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Sentrum"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442
msgid "Right edge"
msgstr "Høgre kant"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:451
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_risontal basis:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fyll (frå topp til botn)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fyll (frå botn til topp)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:467
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikal stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:470
msgid "Top edge"
msgstr "Toppkant"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:472
msgid "Bottom edge"
msgstr "Botnkant"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:481
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikal basis:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:485
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Ruteavstand:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:494
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Ignorer det nederste laget sjølv om det er synleg"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:504
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Bruk det _usynlege botnlaget som basis"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Modifiserer biletet for å redusere storleiken når det blir lagra som GIF-animasjon"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimer (for _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Reduserer filstorleiken ved å slå saman lag dersom det er mogleg"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimer (Differanse)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Fjern optimaliseringa for å gjere redigeringa enklare"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptimer"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Fjern bakgrunn"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Finn bakgrunn"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptimer animasjonen"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Fjerner animasjonsbakgrunnen"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Ser etter animasjonsbakgrunn"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimerer animasjonen"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:162
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Førehandsvis ein GIMP lagbasert animasjon"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:167
msgid "_Playback..."
msgstr "Spel av _animasjonen …"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:446
msgid "_Step"
msgstr "_Steg"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:446
msgid "Step to next frame"
msgstr "Gå til neste ramme"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:450
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Spol animasjonen tilbake"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:468
msgid "Faster"
msgstr "Fortare"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:468
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Aukar animasjonsfarten"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:473
msgid "Slower"
msgstr "Seinare"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:473
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Minsker animasjonsfarten"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:478
msgid "Reset speed"
msgstr "Tilbakestill farten"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:478
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Tilbakestill animasjonsfarten"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:486
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1445
msgid "Start playback"
msgstr "Spel av"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:490
msgid "Detach"
msgstr "Løy_s fane"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Fjern animasjonen frå dialogvindauget"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:583
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Spel av animasjonen:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:662
msgid "Playback speed"
msgstr "Avspelingssfart"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:802
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Prøvde å vise eit ugyldig lag."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1322
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Ramme %d av %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1445
msgid "Stop playback"
msgstr "Stopp avspelinga"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Kantutjamning v.h.a. kant-ekstrapoleringsalgoritmen 3X"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Kantutjamning"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Jamnar ut kantane …"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1139
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Legg ein lerretstekstur til biletet"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1144
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Lerret …"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1225
msgid "Applying canvas"
msgstr "Legg til lerret"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1262
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Lerret"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1291
#: ../plug-ins/common/wind.c:944
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1295
msgid "_Top-right"
msgstr "Oppe, _høgre"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
msgid "Top-_left"
msgstr "Oppe, _venstre"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Nede, venstre"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "Bottom-_right"
msgstr "N_edre, høgre"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1323
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:915
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "_Depth:"
msgstr "_Djupn:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:112
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulerer eit bilete sett gjennom eit vindaugesjalusi"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:117
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Persienne …"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:184
msgid "Adding blinds"
msgstr "Utvid persienne"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:222
msgid "Blinds"
msgstr "Persienne"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256
#: ../plug-ins/common/ripple.c:553
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260
#: ../plug-ins/common/ripple.c:557
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:425
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horisontal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263
#: ../plug-ins/common/ripple.c:560
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:435
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/compose.c:934
#: ../plug-ins/common/decompose.c:722
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:361
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:364
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:556
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:411
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:381
#: ../plug-ins/common/file-png.c:851
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:711
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:974
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1063
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896
#: ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:256
#: ../plug-ins/common/tile.c:266
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:589
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:248
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:760
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:994
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1525
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:383
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1154
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:383
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gjennomsiktig"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "V_riding:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Talet på element:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:103
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Slør nabopikslar, men bare i område med låg kontrast"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:114
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektiv gaussisk sløring …"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:194
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:231
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiv gaussisk sløring"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:210
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:447
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:266
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:227
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:211
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:243
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:292
#: ../plug-ins/common/softglow.c:223
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:535
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:965
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Kan ikkje arbeide på indekserte bilete."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:270
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Slørings_radius:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:280
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Maks. delta:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:158
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Den enklaste og mest brukte måten for sløring"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:171
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussisk sløring …"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:178
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:198
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:218
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:238
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Legg til gaussisk sløring"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:427
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:477
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk sløring"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:507
msgid "Blur Radius"
msgstr "Radius"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:521
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:383
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontal:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:525
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:387
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:548
msgid "Blur Method"
msgstr "Metode"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:552
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:156
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:170
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simulerer rørsle ved å bruke retningsbestemt sløring"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:163
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:176
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "F_artssløring …"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
msgid "Motion blurring"
msgstr "Lager fartssløringa"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1011
msgid "Motion Blur"
msgstr "Fartssløring"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1044
msgid "Blur Type"
msgstr "Sløringstype"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1048
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineær"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1057
msgid "Blur Center"
msgstr "Sløringssentrum"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1093
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:771
#: ../plug-ins/common/nova.c:462
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:281
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1098
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:776
#: ../plug-ins/common/nova.c:467
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:290
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100
msgid "Blur _outward"
msgstr "Slør _utover"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1113
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Utjamningsparameter"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1124
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
msgid "L_ength:"
msgstr "Le_ngde:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1137
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1000
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Enkel sløring. Rask men liten verknad"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "S_løring"
#: ../plug-ins/common/blur.c:177
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:583
msgid "Blurring"
msgstr "Slører"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:98
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Sett forgrunnsfargen til gjennomsnittet av fargane på biletramma."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:103
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Kantgjennomsnitt …"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:170
msgid "Border Average"
msgstr "Kantgjennomsnitt"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:350
msgid "Borderaverage"
msgstr "Kantgjennomsnitt"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:371
msgid "Border Size"
msgstr "Kantbreidde"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:379
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tjukkleik:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:414
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Number of Colors"
msgstr "Talet på fargar"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:422
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Bøttestorleik:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:256
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Lager ein relieffverknad ved hjelp av eit strukturfilter"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:266
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Avbilding frå kart …"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:414
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Genererer avbildinga frå strukturfilteret."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:765
msgid "Bump Map"
msgstr "Avbilding"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:831
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Strukturkart:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:834
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
msgid "Spherical"
msgstr "Kuleforma"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusforma"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843
msgid "_Map type:"
msgstr "_Koplingstype"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:848
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ko_mpenser for formørkinga"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:862
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Inverter strukturkartet"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:876
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Flislegg strukturkartet"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:891
#: ../plug-ins/common/emboss.c:499
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Asimut:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:903
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Elevasjon:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:929
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394
msgid "_X offset:"
msgstr "_X-forskyving:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:932
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:946
msgid "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse button."
msgstr "Du kan også justera forskyvinga ved hjelp av den midtre museknappen."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:943
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3403
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y-forskyving:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:957
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Havnivå:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:969
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Bakgrunnslys:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:141
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simulerer ei strekteikning ved å forsterke kantane"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:146
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Teikne_serie …"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:810
msgid "Cartoon"
msgstr "Teikneserie"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:875
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Maskeradius:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "Svartandel (%):"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:174
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Endre fargane ved å blande RGB-kanalane"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:179
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Kanalmi_ksar …"
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:270
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:491
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmiksar"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:528
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Utkanal:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:537
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:542
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:547
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:582
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:397
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
#: ../plug-ins/common/compose.c:200
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:500
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:538
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:576
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "_Raud:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:600
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:457
#: ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:509
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:547
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:585
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "_Grøn:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:619
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:518
#: ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:518
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:556
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:594
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:635
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokrom"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:648
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Behald farge_glød"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:877
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Opna innstillingane for kanalmiksaren"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:981
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2177
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:884
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:311
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:665
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:324
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:643
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1072
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:329
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:360
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:550
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:342
#: ../plug-ins/common/file-png.c:720
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1037
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3044
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1750
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:248
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:665
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:390
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:332
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:717
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:441
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:736
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:432
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2001
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:357
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:108
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:830
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2540
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2548
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1353
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna «%s» for lesing: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1004
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Lagra innstillingane for kanalmiksaren"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1059
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2004
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:832
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:582
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:676
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:405
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:800
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:634
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1276
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:235
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:574
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:908
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:461
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:665
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:523
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1269
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:976
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1214
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:545
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:573
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1169
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:613
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2111
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:475
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:749
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1291
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1726
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:793
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1210
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1067
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2059
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametra blei lagra i «%s»"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:88
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Lag eit sjakkbrettmønster"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Sjakk_brett …"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:160
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Legg til sjakkbrett"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:411
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "_Storleik:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:420
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Krumming"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:128
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behald biletverdiane"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behald første verdien"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fyll med parameter k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stegvis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p schrittweise"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) stegvis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunksjon"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunksjon stegvis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-basert funksjon"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p stegvis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:199
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
msgid "Use average value"
msgstr "Bruk gjennomsnittsverdi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use reverse value"
msgstr "Bruk omvendte verdiar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Med tilfeldig eksponent (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Med tilfeldig eksponent (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Med gradert eksponent (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multipl. tilfeldig verdi (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multipl. tilfeldig verdi (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipl. fargeovergang (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Med p og tilfeldig tal (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "Alt svart"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "Alt grått"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "Alt kvitt"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "Den første linja i biletet"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuerleg fargeovergang"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kont. fargeovergang u/ mellomrom"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Tilfeldig, kanaluavh."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "Tilfeldig, delt"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Tilfeldig frå frø"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Tilfeldig frå frø (delt)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:299
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Kulør"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
msgid "Value"
msgstr "Lysverdi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:306
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:454
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Lag Coupled-Map-Lattice mønster"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:465
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_CML behandlaren …"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:755
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML_behandlar: utvikling"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1176
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Samankopla avbildingsgitter "
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1223
msgid "New Seed"
msgstr "_Nytt frø"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1234
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fast frø"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1245
msgid "Random Seed"
msgstr "Tilfeldig frø:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1287
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:699
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "_Hue"
msgstr "_Kulør"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1291
msgid "Sat_uration"
msgstr "M_etning"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1295
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:707
msgid "_Value"
msgstr "_Verdi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1299
msgid "_Advanced"
msgstr "_Utvida"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1314
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Kanaluavhengige parametrar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336
msgid "Initial value:"
msgstr "Startverdi:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351
msgid "Start offset:"
msgstr "Startforskyving:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Startverdi. (Bare for «Frå frø» modus)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1371
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Seed:"
msgstr "Frø:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1384
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Bytt til «Frå frø» med siste frø"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1396
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Det same frøet lager det same biletet dersom\n"
"1. bileta er like breie (Dette er grunnen til at det endelege biletet er anleis enn førehandsvisinga).\n"
"2. alle mutasjonsratene er sett til null."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404
msgid "O_thers"
msgstr "_Andre"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1419
msgid "Copy Settings"
msgstr "Innstillingar for kopiering"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1438
msgid "Source channel:"
msgstr "Kjeldelkanal:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Destination channel:"
msgstr "Målkanal:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1457
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopier parametra"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektive opningsinnstillingar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Kjeldekanal i fil:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Ymse innst."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556
msgid "Function type:"
msgstr "Funksjonstype:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Composition:"
msgstr "Komposisjon:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1586
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Ymse oppstillingar:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1590
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Bruk sykliske område"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1600
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Endringsgrad:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Omgivnadsfølsemd:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1618
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Diffusjonsavstand:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1627
msgid "# of subranges:"
msgstr "Talet på underområde:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1636
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Eksponentfaktor (p):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1654
msgid "Range low:"
msgstr "Nedre grense:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663
msgid "Range high:"
msgstr "Øvre grense:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1675
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Vis innstillingane grafisk"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1720
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanalfølsemd:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1730
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutasjonsrate:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutasjonsavstand:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf for dei gjeldande innstillingane"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Åtvaring: Kjelde- og målkanalen er den same"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1948
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Lagra parametra for CML-utforskaren"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2081
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Opna parametra for CML-utforskaren"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2199
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Feil: Dette er ikkje ei CML-parameter-fil"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2206
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Åtvaring: «%s» er ei fil i gammalt format."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2210
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Åtvaring: «%s» er ei parameterfil for nyare CML-utforskar enn denne."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Feil: Kunne ikkje opna parametra"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:105
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analyser fargesettet i biletet"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:111
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Fargerom_analyse …"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:199
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:355
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Fargeromanalyse"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:383
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Biletstorleik: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:386
msgid "No colors"
msgstr "Ingen fargar"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
msgid "Only one unique color"
msgstr "Bare ein farge"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:390
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Talet på unike fargar: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Strekker biletmetning for å dekke størst mogleg område"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Fargeforsterkning"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Fargeforbetring"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:121
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Byter ein farge med ein annan"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:127
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Bytt _farge …"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:212
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:286
msgid "Color Exchange"
msgstr "Byter ut ein farge med ein annan"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:308
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Klikk i førehandsvisinga med midtre musebrytaren for å velje «frå-farge»"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:346
msgid "To Color"
msgstr "Tilfarge"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:346
msgid "From Color"
msgstr "Fråfarge"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:364
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Fargeutveksling: tilfarge"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Fargeutveksling: fråfarge"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:423
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "_Raud terskel:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:483
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "_Grøn terskel:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:544
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "_Blå terskel:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:572
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "_Lås tersklane"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:93
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Omformar ein spesifisert farge til gjennomsikt"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:100
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farge til _alfa …"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:183
msgid "Removing color"
msgstr "Fjerner farge"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:376
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farge til alfa"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:413
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farge til alfa fargehentar"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:428
msgid "to alpha"
msgstr "til alfa"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:101
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Bytt ut alle fargane med ulike toner av ein spesifisert farge"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:107
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Farge_legg frå mal …"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:168
msgid "Colorifying"
msgstr "Fargelegg"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr "Fargelegg"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
msgid "Custom color:"
msgstr "Definer farge:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Fargelegg med brukardefinert farge"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:96
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Ordne fargekartet på nytt"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:103
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Ordne fargekartet på nytt …"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:115
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Bytt to fargar i fargekartet"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:122
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Bytt fargane"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:285
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:296
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:307
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Ein ugyldig fargetabell blei overført til innfargingsfunksjonen"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:331
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Ordner fargekartet på nytt"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:480
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Sorter etter kulør"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:484
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Sorter etter metning"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:488
msgid "Sort on Value"
msgstr "Sorter etter verdi"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:492
msgid "Reverse Order"
msgstr "Omvendt rekkefølgje"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:496
msgid "Reset Order"
msgstr "Tilbakestill rekkefølgje"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:595
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Ordne fargekartet på nytt"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:698
msgid "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr "Dra-og-slepp fargane for å omorganisere fargekartet. Tala som blir viste er den opphavlege ordninga. Høgreklikk for å få opp ein meny med ulike sorteringsmåtar."
#: ../plug-ins/common/compose.c:188
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1022
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:199
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Hue:"
msgstr "_Kulør:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212
#: ../plug-ins/common/compose.c:220
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:423
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:435
msgid "_Value:"
msgstr "_Lysverdi:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:218
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lysverdi:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cyanblå:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228
#: ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magentaraud:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
#: ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Gul:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:234
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Black:"
msgstr "_Svart:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:242
#: ../plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:251
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Luminans _y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Blå_cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Raud_cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:259
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Luminans_y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Blå_cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Raud_cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:267
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "Luminans_y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Blå_cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Raud_cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:275
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "Luminans_y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Blå_cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Raud_cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Lager eit bilete ved å bruke fleire bilete i gråtone som fargekanalar"
#: ../plug-ins/common/compose.c:409
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Sett saman …"
#: ../plug-ins/common/compose.c:433
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Set saman igjen eit tidlegare separert bilete"
#: ../plug-ins/common/compose.c:441
msgid "R_ecompose"
msgstr "Sett saman på nytt"
#: ../plug-ins/common/compose.c:487
msgid "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by 'Decompose'."
msgstr "Du kan bare bruke «Sett saman på nytt» når det aktive biletet er laga ved hjelp av «Separer»."
#: ../plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Feil ved skanning av «separer-data» parasitt: Fann ikkje nok lag"
#: ../plug-ins/common/compose.c:544
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Fann ingen lag i biletet%d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:611
msgid "Composing"
msgstr "Set saman kanalane"
#: ../plug-ins/common/compose.c:696
#: ../plug-ins/common/compose.c:1734
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Du må ha minst eitt bilete for å kunne komponera"
#: ../plug-ins/common/compose.c:707
#: ../plug-ins/common/compose.c:721
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Fann ikkje laget%d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:729
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Teikneområda har ulike storleikar"
#: ../plug-ins/common/compose.c:754
msgid "Images have different size"
msgstr "Bileta har ulike storleikar"
#: ../plug-ins/common/compose.c:772
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Feil: Fann ikkje ID for laget"
#: ../plug-ins/common/compose.c:795
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Biletet er ikkje eit gråskalabile (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:823
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Finn ikkje kjeldelaget. Kan difor ikkje setje saman vidare."
#: ../plug-ins/common/compose.c:1487
msgid "Compose"
msgstr "Set saman"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1514
msgid "Compose Channels"
msgstr "Set saman kanalane"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1524
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1514
msgid "Color _model:"
msgstr "_Fargemodell:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1556
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanalrepresentasjon"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1619
msgid "Mask value"
msgstr "Maskeverdi"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Strekk lysverdien over heile området"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:358
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normaliser"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "Normaliserer"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:155
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Forbetrar kontrasten ved å bruke den såkalla retinex-metoden"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:165
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x …"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex fargeforbetring"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320
msgid "Uniform"
msgstr "Einsarta"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Low"
msgstr "Lågt"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "High"
msgstr "Høgt"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:333
msgid "_Level:"
msgstr "_Nivå:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:338
msgid "_Scale:"
msgstr "_Skalering:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:353
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Gjentakingar:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:368
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Dy_namisk:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:641
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtrering"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Strekker biletkontrasten for å dekke størst mogleg område"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Strekk _HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Strekker HSV automatisk"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostrekking_hsv: cmap var NULL! Bryt av...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Strekker kontrasten for å dekke størst mogleg område"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Strekk _kontrast"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Automatisk kontraststrekking"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Bryt av...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:63
msgid "Gr_ey"
msgstr "G_rå"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Re_d"
msgstr "Ra_ud"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Green"
msgstr "_Grøn"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:360
msgid "_Blue"
msgstr "_Blå"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:72
msgid "E_xtend"
msgstr "_Utvid"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
#: ../plug-ins/common/edge.c:708
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:735
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "_Wrap"
msgstr "_Linjebryting"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
msgid "Cro_p"
msgstr "_Beskjer"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:200
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Legg til ei generisk 5x5 konvolusjonsmatrise"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:205
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konturutjamningsmatrise …"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:240
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Konturutjamningsmatrisa kan ikkje arbeida på biletlag med mindre enn 3x3 pikslar."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:313
msgid "Applying convolution"
msgstr "Legg til konturutjamning"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:905
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konturutjamningsmatrise"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:943
msgid "Matrix"
msgstr "Matrise"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:981
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisor:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1007
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1042
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Forskyving:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1036
msgid "N_ormalise"
msgstr "N_ormaliser"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1048
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa-vekting"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1067
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1094
msgid "Channels"
msgstr "Kanalar"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Fjernar tomme kantar frå laget"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Auto_beskjer biletet"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Fjern tomme kantar frå laget"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Auto_beskjer laget"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Beskjerer"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Skjer bort ubrukte område frå kantane og inne i biletet"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Hard autobeskjering"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "_Hard autobeskjering"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ingenting å beskjere."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:149
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Omform biletet til tilfeldig roterte firkanta bitar"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:154
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubisme …"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:267
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "Flis_storleik:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "F_lismetning:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "Bruk _bakgrunnsfargen"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistisk omformimg"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:519
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Bøy biletet ved hjelp av to kontrollkurver"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:540
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Bø_y …"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:676
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:175
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Kan bare arbeida i lag. (Blei brukt på ein kanal eller ei maske)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:686
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Kan ikkje brukast på lag med masker."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:698
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Kan ikkje arbeide på ei tom markering."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:894
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Feil ved lesing av «%s». Er fila skada?"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2937
msgid "Curve Bend"
msgstr "Bøying"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1252
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:460
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1281
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Førehandsvis ei gong"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "A_utomatisk førehandsvising"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
#: ../plug-ins/common/ripple.c:519
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1206
msgid "Options"
msgstr "Innstillingar"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1314
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Roter:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1333
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Glatt _ut"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:726
#: ../plug-ins/common/qbist.c:852
#: ../plug-ins/common/ripple.c:528
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Ka_ntutjamning"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Arbeid på kopi"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Modify Curves"
msgstr "Arbeid på kurvene"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kantkurver"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395
msgid "_Upper"
msgstr "_Øvre"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgid "_Lower"
msgstr "_Nedre"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvetype"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Glatt"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "_Free"
msgstr "_Fri"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1431
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopier den aktive kurva til den andre kanten"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spegle"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1443
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Speglar den aktive kurva til den andre kanten"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451
msgid "S_wap"
msgstr "_Bytt"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1456
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Bytt kurvene"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1468
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Resett den aktive kurven"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Hent kurvene frå ei fil"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1497
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Lagra kurvene i ei fil"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2035
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Hent kurvepunkta frå ei fil"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2070
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Lagra kurvepunkta i ei fil"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "red"
msgstr "Raud"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "green"
msgstr "Grøn"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "blue"
msgstr "Blå"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "hue"
msgstr "Kulør"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "saturation"
msgstr "Metning"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "value"
msgstr "Lysverdi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "hue_l"
msgstr "kulør"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "saturation_l"
msgstr "metning"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "lightness"
msgstr "Lysheit"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Kulør (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Metning (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Lightness"
msgstr "Lysverdi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "cyan"
msgstr "Cyanblå"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "magenta"
msgstr "Magentaraud"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "yellow"
msgstr "Gul"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Magenta"
msgstr "Magentaraud"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "cyan-k"
msgstr "cyan-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "magenta-k"
msgstr "magenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "yellow-k"
msgstr "gul-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "black"
msgstr "Svart"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gul_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:228
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blå-cb470:"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "redness-cr470"
msgstr "raud-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:232
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blå-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "redness-cr709"
msgstr "raud-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:236
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "blå-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "redness-cr470f"
msgstr "raud-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:240
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "blå-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "redness-cr709f"
msgstr "raud-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:311
#: ../plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Bryt opp biletet i einskilde fargeromskomponentar"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:317
#: ../plug-ins/common/decompose.c:335
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Separer …"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:428
msgid "Decomposing"
msgstr "Separer"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1479
msgid "Decompose"
msgstr "Separer"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1502
msgid "Extract Channels"
msgstr "Trekk ut kanalane"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1549
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Separer til _lag"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1560
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Bruk _forgrunnen som registreringsfarge"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
msgid "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr "Pikslar med forgrunnsfargen vil visast svarte i alle utgåande bilete. Dette kan brukast t.d. for å lage beskjeringsmerke synleg i alle kanalane. "
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:90
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Reparer bilete der annakvar rad manglar. (Videobilete)."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Teikna annakvar linje …"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:324
msgid "Deinterlace"
msgstr "Teikna annakvar linje"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Behald _odde felt"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Behald _like felt"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Kombiner to bilete med bruk av djupnekart (z-bufferar)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Djupfletting …"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
msgid "Depth-merging"
msgstr "Djupfletter"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
msgid "Depth Merge"
msgstr "Djupfletting"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
msgid "Source 1:"
msgstr "Kjelde 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
msgid "Depth map:"
msgstr "Djupnkart:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
msgid "Source 2:"
msgstr "Kjelde 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
msgid "O_verlap:"
msgstr "O_verlapping:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sk_alering 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ska_lering 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:141
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Fjernar støvflekkar frå biletet"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Støvfjernar …"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:424
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:644
msgid "Despeckle"
msgstr "Støvfjerning"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:453
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Tilpassa"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "R_ecursive"
msgstr "Re_kursiv"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:492
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:731
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089
#: ../plug-ins/common/nova.c:365
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:588
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radius:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:508
msgid "_Black level:"
msgstr "_Svartnivå:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:524
msgid "_White level:"
msgstr "_Kvitnivå:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Fjerner loddrette støystriper frå biletet"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
msgid "Des_tripe..."
msgstr "_Fjern striper …"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
msgid "Destriping"
msgstr "Fjerner stripene"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
msgid "Destripe"
msgstr "Fjerner striper"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:594
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3167
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3376
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1055
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:301
#: ../plug-ins/common/tile.c:430
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidde:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
msgid "Create _histogram"
msgstr "Lag _histogramm"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:166
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Lag diffraksjonsmønster"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:171
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Diffraksjonsmønster …"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:329
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Lager diffraksjonsmønster"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:433
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraksjonsmønster"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:476
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
msgid "_Preview!"
msgstr "_Førehandsvis!"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:526
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvensar"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:564
msgid "Contours"
msgstr "Kantar"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:602
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Skarpe kantar"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:614
#: ../plug-ins/common/softglow.c:682
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:623
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_preiing:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:632
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larisasjon:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:640
msgid "Other Options"
msgstr "Andre innstillingar"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_X displacement"
msgstr "_X-forskyving"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_Pinch"
msgstr "_Knip"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y-forskyving"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Whirl"
msgstr "_Drei"
#: ../plug-ins/common/displace.c:168
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Forskyv pikslane som indikert i forskyvingskartet"
#: ../plug-ins/common/displace.c:178
msgid "_Displace..."
msgstr "_Forskyv …"
#: ../plug-ins/common/displace.c:289
msgid "Displacing"
msgstr "Forskyver"
#: ../plug-ins/common/displace.c:325
msgid "Displace"
msgstr "Forskyv"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:361
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X-forskyving:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:408
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y-forskyving:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:458
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Forskyvingsmodus"
#: ../plug-ins/common/displace.c:461
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Kartesisk"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "_Polar"
msgstr "_Polar"
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kanthandtering"
#: ../plug-ins/common/displace.c:473
#: ../plug-ins/common/edge.c:721
#: ../plug-ins/common/ripple.c:582
#: ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Smear"
msgstr "Smør _ut"
#: ../plug-ins/common/displace.c:475
#: ../plug-ins/common/edge.c:734
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:397
msgid "_Black"
msgstr "_Svart"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:132
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Kantfinning med kontroll av kantbreidda"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:139
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_DoG kantfinning …"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:242
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:299
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG kantfinning"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:328
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Utglattingsparametra"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:342
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Radius 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_adius 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:369
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverter"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:74
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Høgoppløysings retningsbestemt kantfinning"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:84
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:242
#: ../plug-ins/common/edge.c:672
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:320
msgid "Cleanup"
msgstr "Rydd opp"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:133
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simulerer den glødande koronaen til eit neonlys"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:138
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon …"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:210
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:694
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neon kantfinnar"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:746
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878
msgid "_Amount:"
msgstr "_Mengde:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:107
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Spesialisert retningsbestemt kantfinning"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:120
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobelrelieff …"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:230
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel kantgjenkjenning"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:259
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _horisontalt"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:271
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _vertikalt"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:283
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Behald resultatforteiknet (bare i ei retning)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:369
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel kantgjenkjenning"
#: ../plug-ins/common/edge.c:151
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Fleire enkle metodar for å finne kantar"
#: ../plug-ins/common/edge.c:156
msgid "_Edge..."
msgstr "_Kant …"
#: ../plug-ins/common/edge.c:228
msgid "Edge detection"
msgstr "Kantfinning"
#: ../plug-ins/common/edge.c:632
msgid "Edge Detection"
msgstr "Finn kantane"
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt compass"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
#: ../plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
msgid "Differential"
msgstr "Differensiell"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "_Algorithm:"
msgstr "Algo_ritme:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:689
msgid "A_mount:"
msgstr "_Mengde:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simulerer bilete utført i opphøgd stil (embosering)"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Relieff …"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384
#: ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "Relieff"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Av_bilding"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Emboss"
msgstr "_Relieff"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
msgid "E_levation:"
msgstr "_Elevasjon:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:100
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simulerer antikk gravering"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:105
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravyr …"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:179
msgid "Engraving"
msgstr "Graverer …"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:208
msgid "Engrave"
msgstr "Gravyr"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:243
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3177
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3385
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1068
#: ../plug-ins/common/film.c:1002
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:312
#: ../plug-ins/common/tile.c:434
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
msgid "_Height:"
msgstr "_Høgde:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:254
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Avgrens linjebreidda"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:97
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII-kunst"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:348
msgid "Save as Text"
msgstr "Lagra som tekst"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:370
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:110
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:128
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:190
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Opnar KISS-paletten"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:316
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:329
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:365
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:648
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:334
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:365
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:595
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:347
#: ../plug-ins/common/file-png.c:727
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:670
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:485
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:993
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:741
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:351
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:519
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Opnar «%s».."
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Kan ikkje laga nytt bilete"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:442
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Støtter ikkje denne fargedjupna (%d)!"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:587
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:639
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1281
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:255
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:466
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:626
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:528
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1276
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:981
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:567
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1174
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:636
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:618
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:480
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:717
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1642
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:553
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1707
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Lagrar «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip-arkiv"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip-arkiv"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Ingen fornuftig filtype. Lagrar som komprimert XCF"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Ukjent filtype. Prøver å opna ved hjelp av «filmagi»."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
msgid "C source code"
msgstr "C Kjeldekode"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:659
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Lagra som C-kjeldekode"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:690
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Namn med _prefiks:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:699
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentar:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:706
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Lagra kommentar i fil"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:718
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Bruk GLib-type (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:730
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Bruk _makroar i staden for struktur"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:742
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Bruk _1 Byte Run-Length-Encoding"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:754
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Lagra _Alfakanal (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:772
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Dekkevne:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "Skrivebordlenke"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:174
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Feil ved opning av skrivebordsfila «%s»: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:145
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "«Digital Imaging and Communications in Medicine» - bilete (DICOM)"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:351
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "«%s» er ikkje ei DICOM-fil"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:768
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:658
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:966
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Kan ikkje lagra bilete som inneheld alfakanal"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:783
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1204
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:603
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:465
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1702
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Kan ikkje arbeida med ukjente biletformat."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:174
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-pensel"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:400
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:412
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Ugyldig penselformat"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:424
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Feil i GIMP-penselfila «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:432
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-kode i penselfila «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:438
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:491
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1155
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
msgid "Unnamed"
msgstr "Utan namn"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:624
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP-penslane må vere anten RGBA eller GRÅSKALA med kvit bakgrunn"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:731
msgid "Save as Brush"
msgstr "Lagra som pensel"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:758
#: ../plug-ins/common/grid.c:789
msgid "Spacing:"
msgstr "Avstand:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:769
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:906
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:555
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Penselnamn:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Dette er ikkje ei GIF-fil"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pikslane er ikkje kvadratiske. Biletet kan sjå noe pressa ut."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Bakgrunn (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Opnar «%s» (ramme %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:793
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:828
msgid "Frame %d"
msgstr "Ramme %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Ramme %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly."
msgstr "GIF: Udokumentert samansettingstype %d kan ikkje handterast. Det kan hende animasjonen ikkje spelar skikkeleg eller ikkje kan lagrast på nytt."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Kunne ikkje redusera fargane meir. Blir lagra som ugjennomsiktig."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562
msgid "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are more than %d pixels wide or tall."
msgstr "Kan ikkje lagra «%s». GIF-formatet støtter ikkje bilete som er meir enn %d pikslar høge eller breie."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673
msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr "GIF-formatet godtar bare kommentarar i 7-bit ASCII-kode. Ingen kommentarer er lagra."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "Kan ikkje lagra RGB-bilete. Konverter biletet til indeksert eller gråskala."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Er lagt inn forsinkingar for å unngå unødig prosessorbelastning."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950
msgid "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend beyond the actual borders of the image."
msgstr "Biletet du ønskjer å lagra som GIF inneheld lag som går utanfor kanten av biletet."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967
msgid "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr "Filformatet tillet ikkje dette. Du må anten beskjere alle laga til biletstorleiken eller la vere å lagre dette biletet som GIF."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008
msgid "Save as GIF"
msgstr "Lagra som GIF-fil"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-innstillingar"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036
msgid "I_nterlace"
msgstr "Li_njevis"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF-kommentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Innstillingar for GIF-animasjon"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Uendeleg sløyfe"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Pause mellom rammene når uspesifisert:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1473
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekund"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "_Rammeovergang når uspesifisert:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158
msgid "I don't care"
msgstr "Det er meg likegyldig"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulative lag (kombinere)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Ei ramme per lag (erstatt)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Bruk forsinkinga ovanfor for alle rammene"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "_Bruk rammeovergangen ovanfor for alle rammene"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341
msgid "Error writing output file."
msgstr "Feil ved skriving av utdata."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentar er avgrensa til %d teikn."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:208
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:229
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-mønsterpensel"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:484
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Feil i GIMPs mønsterpenselfil."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:550
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Det ser ut til at GIMP si penselfil er øydelagt."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:699
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Kunne ikkje lasta ein mønsterpensel. Gir opp."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:862
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Lagra som mønsterpensel"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:892
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Avstand (prosent):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:959
msgid "Pixels"
msgstr "Pikslar"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:964
msgid "Cell size:"
msgstr "Cellestorleik:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:976
msgid "Number of cells:"
msgstr "Talet på celler:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1001
msgid " Rows of "
msgstr " Rad(er) med"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013
msgid " Columns on each layer"
msgstr " kolonne(r) i kvart lag"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Breidda passar ikkje!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1021
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Høgda passar ikkje!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1026
msgid "Display as:"
msgstr "Vis som:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensjon:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1110
msgid "Ranks:"
msgstr "Rangering:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:76
msgid "C source code header"
msgstr "Header for kjeldeteksten i C-kode"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "HTML-tabell"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:408
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Lagra som HTML-tabell"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:446
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Du er i ferd med å laga ei stor\n"
"HTML-fil som truleg vil krasje\n"
"nettlesaren din."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:455
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML sideinnstillingar"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:462
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Lag eit fullstendig HTML-dokument"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:468
msgid "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. tags instead of just the table html."
msgstr "Dersom denne er aktivert, vil GIMP lage eit fullstendig HTML-dokument med <HTML>, <BODY> osv. i staden for bare ein tabell."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:481
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Innstillingar for å lage tabellen"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:489
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Bruk «_Cellspan»"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:495
msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr "Dersom denne er aktivert, vil GTM bytte ut alle rektangulære markeringar eller einsfarga blokker med verdiar for ROWSPAN og COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:504
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_mprimer TD- tags"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:510
msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr "Dette valet gjer at GTM ikkje set inn blankteikn mellom TD-taggane og celleinnhaldet. Dette er bare nødvendig for kontroll på pikselnivå."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:520
msgid "C_aption"
msgstr "_Bilettekst"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:526
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Klikk her dersom du vil ha ein bilettekst for tabellen."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:541
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Biletteksten for tabellen."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554
msgid "C_ell content:"
msgstr "C_elleinnhald:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Teksten som skal inn i kvar celle."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:568
msgid "Table Options"
msgstr "Tabellinnstillingar"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:579
msgid "_Border:"
msgstr "_Kant:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:583
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Talet på pikslar i tabellkanten."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:598
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Breidda for kvar tabellcelle. Kan vere eit fast tal eller i prosent."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:614
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Høgda for kvar tabellcelle. Kan vere eit fast tal eller i prosent."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:625
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Celle_utfylling:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:629
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Graden av celleutfylling."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:638
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Celle_avstand:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Avstand mellom cellene."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:497
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1759
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Kunne ikkje lagra gjennomsikt utan tap. Lagra dekkevne i staden."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1253
msgid "Save as MNG"
msgstr "Lagra som MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1273
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG-innstillingar"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1279
msgid "Interlace"
msgstr "Flett saman"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1291
msgid "Save background color"
msgstr "Lagra bakgrunnsfarge"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1302
msgid "Save gamma"
msgstr "Lagra gamma"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1312
msgid "Save resolution"
msgstr "Lagra oppløysing"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1323
msgid "Save creation time"
msgstr "Lagra tid for oppretting"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1346
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1347
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "All PNG"
msgstr "Alle PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349
msgid "All JNG"
msgstr "Alle JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1361
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Standard einingstype:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1364
msgid "Combine"
msgstr "Kombiner"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1365
msgid "Replace"
msgstr "Bytt ut"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1376
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Standard rammeovergang:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG-kompresjon:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1396
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1907
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Vel høg kompresjon for å lage små filer."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1410
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG-kompressjonskvalitet:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1427
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG utglatting:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Innstillingar for animerte MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1443
msgid "Loop"
msgstr "Sløyfe"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Standard rammeforseinking:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1530
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-animasjon"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:122
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:144
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-mønster"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:370
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfila «%s»."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:527
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Lagra som mønster"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:132
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:151
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft-PCX-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:371
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Kan ikkje lese header i «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:381
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "«%s» er ikkje ei PCX-fil"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:578
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Ugyldig biletbreidde: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:399
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:584
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Ugyldig bilethøgde: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Ugyldig tal for byte per linje i PCX-header"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:452
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Uvanleg PCX-variant, gir opp"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:675
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Ugyldig X-forskyving: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:681
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Ugyldig Y-forskyving: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:687
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Høgre kant utanfor grensene (må vere mindre enn %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:694
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Nedre kant utanfor grensene (må vere mindre enn %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:751
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje å skrive til fila «%s»: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:289
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:629
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:631
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1126
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-sider"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:817
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importer frå PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:822
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:888
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Breidde (pikslar):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:889
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "Høgde (pikslar):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:891
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Oppløysing:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1165
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikslar/%s"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:141
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:158
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias|Wavefront-PIX-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:262
#: ../plug-ins/common/file-png.c:283
#: ../plug-ins/common/file-png.c:303
#: ../plug-ins/common/file-png.c:320
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:627
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Feil ved opning av PNG-fila: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:702
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Feil ved lesing av «%s». Er fila skada?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:833
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Ukjent fargemodell i PNG-fila «%s»."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:888
msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image."
msgstr "PNG-fila har ei forskyving som gjer at laga blir plasserte utanfor biletet."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1253
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Feil ved lagringa av «%s». Biletet kan ikkje lagrast."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1784
msgid "Save as PNG"
msgstr "Lagra som PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1816
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Flett saman (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1827
msgid "Save _background color"
msgstr "Lagra _bakgrunnsfarge"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1835
msgid "Save _gamma"
msgstr "Lagra _gamma"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1845
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Lagra _lagforskyving"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1854
msgid "Save _resolution"
msgstr "Lagra _oppløysing"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1864
msgid "Save creation _time"
msgstr "Lagra _tid for oppretting"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1873
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Lagra _kommentarane"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1889
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Lagra farge_verdiar frå gjennomsiktige pikslar"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1903
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "_Komprimering:"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1921
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1190
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Opna standardverdiane"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1929
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "_Lagra standardverdiane"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "PBM-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "PGM-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "PPM-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Premature end of file."
msgstr "Uventa filslutt."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
msgid "Invalid file."
msgstr "Ugyldig fil."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Fila har eit ugyldig format."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Ugyldig X-oppløysing."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Biletet er breiare enn GIMP kan handtere"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Ugyldig X-oppløysing."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Biletet er høgare enn GIMP kan handtere"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Ugyldig maksimalverdi."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
msgid "Error reading file."
msgstr "Feil ved lesing av fil"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1184
msgid "Save as PNM"
msgstr "Lagra som PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1201
msgid "Data formatting"
msgstr "Dataformatering"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1205
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1206
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:692
msgid "PostScript document"
msgstr "Postscript-dokument"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:619
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:708
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Innekapsla PostScript-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:639
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokument"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Kunne ikkje tolka Postscriptfila «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Bilete med alfa-kanal kan ikkje lagrast i PostScript."
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1731
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1764
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Feil ved oppstart av Ghostscript. Forsikra deg om at Ghostscript er installert og, dersom det er nødvendig, bruk omgivnadsvariabelen GS_PROG for å fortelje GIMP kvar det er plassert.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1931
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2732
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2882
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3007
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1503
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:849
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "Det oppsto ein skrivefeil"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3091
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importer frå PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3134
msgid "Rendering"
msgstr "Teikna"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3150
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:915
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:691
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløysing:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3189
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3196
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Sider som skal opnast (t.d. 1-4 eller 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3200
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2642
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3202
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3205
msgid "Open as"
msgstr "Opna som"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prøv BoundingBox"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3222
msgid "Coloring"
msgstr "Fargelegg"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226
msgid "B/W"
msgstr "S&K"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:478
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3229
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3239
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Kantutjamning av teksten"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3244
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3256
msgid "Weak"
msgstr "Svak"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3245
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3257
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Kantutjamning av grafikk"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3329
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Lagra som Postscript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3360
msgid "Image Size"
msgstr "Biletstorleik"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3409
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Behald forholdet mellom sidene"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415
msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio."
msgstr "Skaler biletet til papirstorleiken utan å endra forholdet mellom sidene."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3425
msgid "Unit"
msgstr "Eining"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429
msgid "_Inch"
msgstr "_Tomme"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3430
msgid "_Millimeter"
msgstr "__Millimeter"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3441
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3462
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_Postscript Level 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3471
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3480
msgid "P_review"
msgstr "_Førehandsvising"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3501
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Storleiken på førehandsvisinga:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:598
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:622
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint-Shop-Pro-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639
msgid "Save as PSP"
msgstr "Lagra som PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:656
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompressjonsgrad"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:661
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:181
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:196
msgid "Raw image data"
msgstr "Raw biletdata"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:979
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Last biletet frå Raw Data"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1012
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1023
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1024
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planar RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indeksert alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1031
msgid "Image _Type:"
msgstr "Bilet_type:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1081
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1091
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1190
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1092
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1192
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-stil)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1097
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Palettype:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1108
msgid "Off_set:"
msgstr "For_skyving:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1120
msgid "Select Palette File"
msgstr "Vel palettfil"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1126
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pal_ettfil:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1154
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Lagra raw biletdata"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB-lagringstype"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1180
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standard (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1181
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1186
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indeksert palett"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:216
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN-Rasterfile-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:401
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Kunne ikkje opna «%s» som SUN-raster-fil"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:411
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Støtter ikkje denne typen av SUN-rasterfil"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Kunne ikkje lese fargeinnslaga frå «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:448
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Støtter ikkje denne typen fargekart"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:455
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:488
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"Biletbreidda ikkje oppgitt"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:463
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:497
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Biletbreidda er større enn det GIMP kan handtere"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:471
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"Bilethøgde ikkje oppgitt"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Bilethøgda er større enn det GIMP kan handtere"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Støtter ikkje denne typen fargedjupn"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:541
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kan ikkje lagra bilete med alfakanal"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:552
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kan ikkje arbeida med ukjente bilettypar"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1172
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1253
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1348
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1347
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1448
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1606
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1806
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2063
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:696
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "fann EOF ved lesinga"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1628
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Lagra som SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1645
msgid "Data Formatting"
msgstr "Dataformatering"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1649
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLength-koding"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
msgstr "SVG-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:334
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:719
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:340
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Lager SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:352
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Teikna SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:566
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:357
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:574
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG-fila spesifiserer\n"
"ikkje storleik!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:728
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Lager skalerbar vektorgrafikk (SVG)"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:794
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:570
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Width:"
msgstr "Breidde:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:800
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:576
msgid "Height:"
msgstr "Høgde:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:874
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:650
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X-andel:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:896
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:672
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y-andel:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:910
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:686
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Inskrenk sideforholdet"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:921
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:697
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pikslar/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:941
msgid "Import _paths"
msgstr "_Importer stigar"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:947
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "Importer SVG stigelement slik at desse kan bli behandla med stigverktøyet i GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:960
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Føy saman dei importerte stigane"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:244
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:263
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:454
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Kan ikkje lese botnteksten frå «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:472
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Kan ikkje leseutviding frå «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:484
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Kan ikkje lese header frå «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1367
msgid "Save as TGA"
msgstr "Lagra som TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1390
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-komprimering"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1404
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Opphav:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1408
msgid "Bottom left"
msgstr "Nede, venstre"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409
msgid "Top left"
msgstr "Oppe, venstre"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF «%s» inneheld ingen mapper"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importer frå TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-av-%d-sider"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-kanal"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion."
msgstr ""
"Åtvaring:\n"
"Biletet du ønskjer å opna har 16 bit per kanal. GIMP kan bare behandla 8 bit, så det vil bli konvertert til dette formatet. Du kan miste informasjon på grunn av denne konverteringa."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF-formatet godtar bare kommentarar i\n"
"7 bit ASCII-kode. Ingen kommentarar er lagra."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Lagra som TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087
msgid "_None"
msgstr "Inge_n"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Pakk _Bits"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Grupe _3 faks"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Grupe _4 faks"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Lagra _fargeverdiar frå gjennomsiktige pikslar"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft-WMF-fil"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:351
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF-fil spesifiserer\n"
"ikkje storleik!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:499
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Lager Windows-Metafile"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:962
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Kunne ikkje opna for lesing frå «%s»."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1002
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Teikna WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid "X BitMap image"
msgstr "X-BitMap-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"Kan ikkje lesa header (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Manglar data for bilettype"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Biletet som du prøver å lagra som XBM inneheld meir enn to fargar.\n"
"\n"
"Omform biletet til eit svart/kvit indeksert bilete (1-bits) og prøv igjen."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Du kan ikkje lagra ei markørmaske for\n"
"eit bilete utan alfakanal."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
msgid "Save as XBM"
msgstr "Lagra som XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM innstillingar"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 format punktgrafikk"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Identifikatorprefiks:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Skriv koordinata for lenkeområde"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Verdi _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Verdi _X:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "Mask File"
msgstr "Maskefil"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Skriv ei e_kstra maskefil"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskefilutviding:"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X-PixMap-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:362
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:772
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Feil ved opning av fila «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:368
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:778
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Ugyldig XPM-fil"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804
msgid "Save as XPM"
msgstr "Lagra som XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:828
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa-grense:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:277
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr "X-Window-dump"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:441
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Kunne ikkje lesa XWD-header frå «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:479
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Kunne ikkje lesa fargedata"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569
msgid "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is not supported."
msgstr "XWD-fila %s har formatet %d, djupn %d med %d bits per piksel. Denne kombinasjonen er førebels ikkje gyldig."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:592
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Kan ikkje lagra bilete med alfakanalar."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2194
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Feil ved skriving til indeksert bilete eller gråtonebilete."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2292
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Feil under skriving av RGB-bilete"
#: ../plug-ins/common/film.c:216
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Set saman fleire bilete til ei filmstripe"
#: ../plug-ins/common/film.c:221
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmstripe …"
#: ../plug-ins/common/film.c:306
msgid "Composing images"
msgstr "Komponerer bileta"
#: ../plug-ins/common/film.c:424
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132
msgid "Untitled"
msgstr "Utan namn"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr ""
"Tilgjengelege \n"
"bilete:"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr ""
"Ligg på \n"
"filmen:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:975
#: ../plug-ins/common/film.c:1247
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmstripe"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Til_pass høgda etter bileta"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1020
msgid "Select Film Color"
msgstr "Vel filmfarge"
#: ../plug-ins/common/film.c:1025
#: ../plug-ins/common/film.c:1075
#: ../plug-ins/common/nova.c:352
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farge:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1034
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerering"
#: ../plug-ins/common/film.c:1052
msgid "Start _index:"
msgstr "_Starttal:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1065
msgid "_Font:"
msgstr "Skrift_type:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1070
msgid "Select Number Color"
msgstr "Vel talfarge"
#: ../plug-ins/common/film.c:1085
msgid "At _bottom"
msgstr "_Nedst"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _top"
msgstr "_Øvst"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1099
msgid "Image Selection"
msgstr "Biletutval"
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Alle verdiane er relaterte til filmhøgda"
#: ../plug-ins/common/film.c:1130
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Avansert"
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
msgid "Image _height:"
msgstr "Bilet_høgde:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1160
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Bilet_avstand:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1171
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Hol_forskyving:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1182
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Hol_breidde:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1193
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Holh_øgde:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1204
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Hola_vstand:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1215
msgid "_Number height:"
msgstr "_Talhøgde:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:219
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
msgid "Red:"
msgstr "Raud:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyanblå:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Magenta:"
msgstr "Magentaraud:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "Mørkare:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "Lysare:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "Meir metning.:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mindre metning:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:232
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:531
msgid "Current:"
msgstr "Nåverande:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:316
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Modifiser biletetfargane interaktivt"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:321
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Filterpakke …"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP kan bare brukast på RGB-bilete."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP kan bare nyttast interaktivt.."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Legg til filterpakka"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:575
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variasjonar i kulør:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:630
msgid "Roughness"
msgstr "Ujamning"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1316
msgid "Affected Range"
msgstr "Påverka område"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Skyggar"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "_Midtones"
msgstr "_Midttone"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Høglys"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693
msgid "Windows"
msgstr "Vindauge"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
msgid "_Saturation"
msgstr "_Metning"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avansert"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731
msgid "Value Variations"
msgstr "Lysverdivariasjonar"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:776
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Metningsvariasjonar"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Vel piksel etter"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:834
msgid "H_ue"
msgstr "_Kulør"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Metning"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "V_alue"
msgstr "_Lysverdi"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:867
msgid "_Entire image"
msgstr "_Heile biletet"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "Se_lection only"
msgstr "_Bare utvalet"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "_Utval i biletet"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpakke simulering"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1289
msgid "Shadows:"
msgstr "Skyggar:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
msgid "Midtones:"
msgstr "Midttoner:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Highlights:"
msgstr "Høglys:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1304
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Avanserte innstillingar for filterpakka"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1416
msgid "Preview Size"
msgstr "Storleik på førehandsvisinga "
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:115
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Transformer biletet med Mandelbrotfraktalen"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:120
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Fraktal_spor …"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:459
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:690
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktal"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:730
msgid "Outside Type"
msgstr "Rammehandtering"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741
msgid "_White"
msgstr "_Kvit"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotparameter"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:768
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:131
#: ../plug-ins/common/gee.c:98
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Eit stort hallo frå GIMP-teamet!"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:136
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:196
msgid "Gee Zoom"
msgstr "GEE-ZOOM"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:202
#: ../plug-ins/common/gee.c:165
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Takk for at du valde GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:210
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "Ein forelda kreasjon av %s"
#: ../plug-ins/common/gee.c:103
#: ../plug-ins/common/gee.c:159
msgid "Gee Slime"
msgstr "GEE-SLIME"
#: ../plug-ins/common/gee.c:172
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "Ein forelda kreasjon av %s"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:83
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Farg biletet på nytt med fargar frå den gjeldande fargeovergangen"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:96
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Fargelegg frå fargeovergang"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:105
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Farg biletet på nytt med fargar frå den gjeldande paletten"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:118
msgid "_Palette Map"
msgstr "Fargelegg frå _palett"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
msgid "Gradient Map"
msgstr "Fargeovergangskart"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166
msgid "Palette Map"
msgstr "Palettkart"
#: ../plug-ins/common/grid.c:141
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Teikan eit rutemønster på biletet"
#: ../plug-ins/common/grid.c:147
msgid "_Grid..."
msgstr "_Rutenett …"
#: ../plug-ins/common/grid.c:240
msgid "Drawing grid"
msgstr "Teiknar nettet"
#: ../plug-ins/common/grid.c:634
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1354
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:716
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: ../plug-ins/common/grid.c:718
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../plug-ins/common/grid.c:720
msgid "Intersection"
msgstr "Krysspunkt"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:856
msgid "Offset:"
msgstr "Forskyving:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:895
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horisontal farge"
#: ../plug-ins/common/grid.c:913
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikal farge"
#: ../plug-ins/common/grid.c:931
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farge på krysspunktet"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Deler biletet opp i bitar ved hjelp av hjelpelinjene"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Giljotin"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Giljotin"
#: ../plug-ins/common/hot.c:206
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Finn og fiks pikslar som er farleg lyse"
#: ../plug-ins/common/hot.c:216
msgid "_Hot..."
msgstr "_TV-filter …"
#: ../plug-ins/common/hot.c:386
#: ../plug-ins/common/hot.c:585
msgid "Hot"
msgstr "Heit"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622
msgid "Create _new layer"
msgstr "Opprett _nytt lag"
#: ../plug-ins/common/hot.c:631
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../plug-ins/common/hot.c:635
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Reduser _lysstyrke"
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Reduser _metning"
#: ../plug-ins/common/hot.c:637
#: ../plug-ins/common/waves.c:282
msgid "_Blacken"
msgstr "_Svert"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:90
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Del biletet opp i bitar og legg bitane inn i biletet. (Kaleidoskopliknande)."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:95
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusjon …"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:167
#: ../plug-ins/common/illusion.c:349
msgid "Illusion"
msgstr "Illusjon"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:387
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Deling:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:397
msgid "Mode _1"
msgstr "Modus _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:412
msgid "Mode _2"
msgstr "Modus _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Bruk musekontrollen for å deformere deler av biletet"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "_Interaktiv deformasjon …"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:699
msgid "Warping"
msgstr "Deformerer"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:804
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Deformerer ramme nr. %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:816
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping-Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "A_nimate"
msgstr "Ani_masjon"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1041
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Talet på rammer:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
msgid "R_everse"
msgstr "_Reverser"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Ping pong"
msgstr "Ping-Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1072
msgid "_Animate"
msgstr "A_nimasjon"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1093
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformasjonsmodus"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "_Move"
msgstr "Fl_ytt"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "_Grow"
msgstr "_Gjer større"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Drei _mot klokka"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Fjern"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "S_hrink"
msgstr "_Krymp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Drei med _klokka"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1140
msgid "_Deform radius:"
msgstr "De_formasjonsradius:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
msgid "D_eform amount:"
msgstr "_Deformasjonsgrad:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1159
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineær"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1173
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Adaptiv super_utjamning"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1193
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ks djupn:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1203
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Grenseverdi:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1216
#: ../plug-ins/common/sinus.c:770
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866
msgid "_Settings"
msgstr "_Innstillingar"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1274
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktiv deformasjon"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1312
msgid "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the image."
msgstr "Klikk og dra på førehandsvisinga for å legge inn forvrengningane."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:355
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Legg eit puslespelmønster inn i biletet"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:360
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puslespel …"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Puslar saman"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puslespel"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Talet på bitar"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Talet på bitar bortover"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Talet på bitar nedover"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Avrunda kantar"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Breidde på av_rundinga:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Kantskråning på kvar del"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Høglys:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Mengda av høglys på kanten av kvar del"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puslespeltype"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr "_Firkanta"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr "K_urva"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Kvar del har rette kantar"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Kvar del har boga kantar"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:217
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Sett ein fargeprofil for biletet"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:224
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Set farge_profil …"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:240
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Bruk til førehandsinnstilt RGB-profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:247
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Legg ein fargeprofil til biletet"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:257
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Konverter til fargeprofil …"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:275
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Konverter til førehandsinnstilt RGB-profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:289
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Informasjon om fargeprofilen i biletet"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:303
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Informasjon om fargeprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:571
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for RGB-fargerommet"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:678
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Førehandsinnstilt RGB fargeområde"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:774
msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Data oppførte som «icc-profile» ser ikkje ut til å vere ein ICC-fargeprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:824
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "«%s» ser ikkje ut til å vere ein ICC fargeprofil"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:884
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverterer frå «%s» til «%s»"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1128
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Kan ikkje laste ICC fargeprofil frå «%s»"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1150
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Biletet «%s» har ein innebygd fargeprofil:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1194
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Konverter biletet til RGB fargerom (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1225
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Konverter til RGB fargerom?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1230
msgid "_Keep"
msgstr "Behald"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1235
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertér"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1262
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:376
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ikkje spør igjen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1326
msgid "Select destination profile"
msgstr "Vel målprofilen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1353
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1358
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1401
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "RGB-fargeområde (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1451
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Omform til ICC fargeprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Tildel ICC-fargeprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1460
msgid "_Assign"
msgstr "_Tilordne"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1477
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Gjeldande fargeprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1492
msgid "Convert to"
msgstr "Konverter til "
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1492
msgid "Assign"
msgstr "Tilordne"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1516
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Fargetilpassing:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1532
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Svartpunktkompensering"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1574
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Målprofilen er ikkje for RGB-fargeområdet."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:107
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simulerer ei elliptisk linse over biletet"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:113
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "L_upeeffekt …"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:180
msgid "Applying lens"
msgstr "Legg til lupeeffekten"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:392
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lupeeffekt"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:426
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Behald originalomgivnadane"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:441
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Sett omgivnadsindeksen til 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Sett omgivnadane til bakgrunnsfargen"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:457
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Lag omgivnadane gjennomsiktige"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:474
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Brytningsindeks for linsa:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:114
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Korrigerar linsefeil"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:119
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Linsefeil …"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:382
msgid "Lens distortion"
msgstr "Linsefeil"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:482
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Linsefeil"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520
msgid "_Main:"
msgstr "_Hovudeffekt:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534
msgid "_Edge:"
msgstr "_Kant:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562
msgid "_Brighten:"
msgstr "Gjer _lysare:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576
msgid "_X shift:"
msgstr "_X-forskyving:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y-forskyving:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:187
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Legg til ein linserefleks"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:194
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Linserefleks …"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:269
msgid "Render lens flare"
msgstr "Lager linserefleksen"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:305
msgid "Lens Flare"
msgstr "Linserefleks"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:752
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Sentrum for refleksen"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:792
#: ../plug-ins/common/nova.c:483
msgid "Show _position"
msgstr "_Vis posisjonen"
#: ../plug-ins/common/mail.c:187
msgid "Send the image by email"
msgstr "Send biletet med e-post"
#: ../plug-ins/common/mail.c:193
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Send som e-post …"
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
msgid "Send by Email"
msgstr "Send som e-post"
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
msgid "_Filename:"
msgstr "_Filnamn:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_From:"
msgstr "_Frå:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Emne:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "Mangel på eller feil ved filutvidinga"
#: ../plug-ins/common/mail.c:725
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Fekk ikkje starta sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:89
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Reduserer biletet til rein raud, grøn og blå"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:94
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "Maksim_um RGB …"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:133
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:157
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Kan bare arbeide med RGB-bilete."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:233
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:258
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maksimum RGB-verdiPNM: Ugyldig maksimalverdi."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Behald maksimumskanalen"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "B_ehald minimumskanalen"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Konverter biletet til irregulære mosaikkfliser"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:363
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaikk …"
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:501
msgid "Finding edges"
msgstr "Finn kantane"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:555
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Lager flisene"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikk"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:628
msgid "Squares"
msgstr "Ruter"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629
msgid "Hexagons"
msgstr "Heksagon"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Åttekantar og kvadrat"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Triangles"
msgstr "Trekanta"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:639
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "Flisfor_m:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:647
msgid "Tile _size:"
msgstr "Flis_storleik:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:659
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:302
msgid "Tile _height:"
msgstr "Flis_høgde:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:672
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Fuge_breidde"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:684
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Flis_ordning:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:697
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Lysretning:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:709
msgid "Color _variation:"
msgstr "Farge_variasjon:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:738
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Far_gegjennomsnitt"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:751
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Tillat _deling av fliser"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:764
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Ruglete overflate"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:777
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "FG/BG-b_elysning"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:126
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Rombe"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:152
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS kvadrat (Euklidsk punkt)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Rombe"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:331
msgid "_Grey"
msgstr "_Grå"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "R_ed"
msgstr "R_aud"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "C_yan"
msgstr "C_yanblå"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_taraud"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Yellow"
msgstr "Gu_l"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:410
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:516
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Raster biletet for å lage ein effekt som minner om avistrykk"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:525
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Avistrykk …"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:626
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1187
msgid "Newsprint"
msgstr "Avistrykk"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1030
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Punktfunksjon:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløysing"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Inngangs-SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Utgangs-LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285
msgid "C_ell size:"
msgstr "_Cellestorleik:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Svartandel (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr "Separer til:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensitet"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Lås kanalane saman"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Normalinnstillingar"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1255
msgid "Antialiasing"
msgstr "Utjamning"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449
msgid "O_versample:"
msgstr "Utjamnings_mengde:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Ulineært alt mogleg filter"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Filter …"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Alfabasert _middelverdi"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "_Optimalt overslag"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Kantforsterking"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077
msgid "A_lpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:102
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Gjer kulør, metning og verdi tilfeldige kvar for seg"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:107
msgid "HSV Noise..."
msgstr "_HSV-støy …"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:214
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:363
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV-støy"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:399
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Hald:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:411
msgid "H_ue:"
msgstr "_Kulør:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:101
msgid "Random Hurl"
msgstr "Tilfeldig fargekasting"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Pick"
msgstr "Tilfeldig plukk"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Slur"
msgstr "Tilfeldig pletting"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:201
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Sprei ein del av pikslane tilfeldig utover"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:203
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Bytt ein del pikslar tilfeldig med nabopikslar"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:205
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Flytt noen tilfeldige pikslar nedover. Simulerer smelting."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:232
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Fargekast …"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:244
msgid "_Pick..."
msgstr "Fargeplu_kk …"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:256
msgid "_Slur..."
msgstr "_Pletting …"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:770
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:601
msgid "_Random seed:"
msgstr "Tilfeldig _frø:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:779
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Slump_mengde (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:782
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Mengda av pikslar som skal filtrerast (%)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:794
msgid "R_epeat:"
msgstr "G_jenta:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:797
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Kor ofte filteret skal brukast"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:143
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Forvreng fargane tilfeldig"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:153
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-støy …"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:281
msgid "Adding noise"
msgstr "Legg til støy"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "_RGB-støy"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Korrelatert støy"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Uavhegig RGB"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grå:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:175
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Lager ein tilfeldig sky-liknande tekstur"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:181
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Massiv støy …"
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:314
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:562
msgid "Solid Noise"
msgstr "Massiv støy"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:614
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detaljar:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:624
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulens"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:638
msgid "T_ilable"
msgstr "_Flisbar"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:653
msgid "_X size:"
msgstr "_X-storleik:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:666
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y-storleik:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:88
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Flytt pikslane tilfeldig rundt om på biletet"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:97
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Sprei …"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:180
msgid "Spreading"
msgstr "Spreier"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:343
msgid "Spread"
msgstr "Spreiing"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:368
msgid "Spread Amount"
msgstr "Spreiingsmengde"
#: ../plug-ins/common/nova.c:167
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Legg eit stjerneutbrot i biletet"
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova …"
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Lager supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:348
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Supernova fargeplukkar"
#: ../plug-ins/common/nova.c:377
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Stråler:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:392
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Tilfeldig _kulør:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:445
msgid "Center of Nova"
msgstr "Sentrum for novaen"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:118
#: ../plug-ins/common/oilify.c:133
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Smører ut fargane for å etterlikne oljemaling"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:124
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Oljemaling …"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:246
msgid "Oil painting"
msgstr "Oljemaling"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:776
msgid "Oilify"
msgstr "Oljemaling"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:814
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Penselbreidde:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:829
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Bruk kart for m_askestorleik:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:866
#: ../plug-ins/common/sinus.c:921
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Eksponent:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:881
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Bruk _eksponentkart:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:917
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Bruk intensitetsalgoritme"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:152
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simulerer fargeforstyrringane i ein kopimaskin"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:157
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopi …"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:838
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopi"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:889
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:508
#: ../plug-ins/common/softglow.c:696
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Skar_pleik:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:903
msgid "Percent _black:"
msgstr "_Svart (%):"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:917
msgid "Percent _white:"
msgstr "_Kvit (%):"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:163
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Forenkla biletet til ein tabell med einsfarga ruter"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Gjer om til _pikslar …"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:272
msgid "Pixelizing"
msgstr "Gjer om til pikslar"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliser"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:351
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Piksel_breidde:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:356
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Piksel_høgde:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:175
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Lager ein tilfeldig plasmatekstur"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:180
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma …"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:262
#: ../plug-ins/common/plasma.c:299
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:336
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Tilfeldig frø:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:347
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulens:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:133
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Vis informasjon om programtillegga"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:143
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Lesar for programtillegg"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
msgid "Searching by name"
msgstr "Søker på namn"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d programtillegg"
msgstr[1] "%d programtillegg"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
msgid "No matches for your query"
msgstr "Ingen treff på søket"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "Fann %d programtillegg som passa spørringa"
msgstr[1] "Fann %d programtillegg som passa spørringa"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:528
msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:553
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Lesar for programtillegg"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:596
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:604
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:667
msgid "Menu Path"
msgstr "Menystig"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:612
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:676
msgid "Image Types"
msgstr "Bilettype"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:622
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:685
msgid "Installation Date"
msgstr "Installasjonsdato"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:646
msgid "List View"
msgstr "Listeform"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:708
msgid "Tree View"
msgstr "Trevising"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:155
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Omform biletet til eller frå polarkoordinata"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:162
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olarkoordinat …"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:359
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinat"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarkoordinat"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:630
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Sirkel_djupne i prosent:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:642
msgid "Offset _angle:"
msgstr "F_orskyvingsvinkel:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:657
msgid "_Map backwards"
msgstr "Avbild _bakover"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:663
msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left."
msgstr "Dette valet gjer at avbildinga byrjar på høgre sida i staden for frå venstre sida."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:674
msgid "Map from _top"
msgstr "Avbild frå _toppen"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:680
msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr "Normalt blir den nedste rada avbilda i midten og topprada på utsida. Dersom du kryssar av her, blir det omvendt."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:692
msgid "To _polar"
msgstr "Til _polar"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:698
msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr "Dersom denne er merka, vil biletet bli teikna sirkulært. Elles blir biletet teikna sirkulært i eit rektangel."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:82
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "List prosedyrar som er tilgjengelege i PDB"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:87
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Prosedyrelesar"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:125
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Prosedyrelesar"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:401
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Genererer mange ulike former for abstrakte mønster"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:409
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist …"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:510
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:706
msgid "Load QBE File"
msgstr "Opna QBE-fil"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:748
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Lagra som QBE-fil"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:802
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:104
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Gjer den raude blitsrefleksen i auge om til naturleg svart"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:115
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Fjern _raude auge …"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:141
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Fjern raude auge"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:169
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891
#: ../plug-ins/common/wind.c:1007
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Terskelverdi:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:175
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Terskelverdi for den raude fargen som skal byttast ut"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:180
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr ""
"Du kan i noen tilfelle forbetra resultatet \n"
"ved å markere auget manuelt med eit \n"
"av utvalsverktøya."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:300
msgid "Removing red eye"
msgstr "Fjerner raude auge"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:125
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Flytter pikslane i eit krusningsmønster"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:132
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Krusning …"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:222
msgid "Rippling"
msgstr "Krusningar"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:482
msgid "Ripple"
msgstr "Krusning"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:540
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Behald f_lislegginga"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:577
msgid "Edges"
msgstr "Kantar"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:583
msgid "_Blank"
msgstr "_Blank"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:605
msgid "Wave Type"
msgstr "Bølgetype"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:609
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Sagt_ann"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:633
msgid "_Period:"
msgstr "_Periode:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:646
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitude:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:659
msgid "Phase _shift:"
msgstr "_Faseforsk_yving:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Du kan ikkje rotera heile biletet dersom det inneheld ei markering."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Du kan ikkje rotera heile biletet dersom det inneheld ei flytande markering."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Du kan ikkje rotera kanaler og masker."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
msgid "Rotating"
msgstr "Roterer"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:297
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Fargelegg biletet ved å bruke eit utvald bilete som mønster"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:302
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Fargelegg frå _mal …"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1317
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Fargelegg"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1322
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Hent fargane frå _malen"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1351
msgid "Destination:"
msgstr "Mål:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1367
msgid "Sample:"
msgstr "Kjelde:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Frå omvendt fargeovergang"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1382
msgid "From gradient"
msgstr "Frå fargeovergang"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1403
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1430
msgid "Show selection"
msgstr "Vis markering"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1441
msgid "Show color"
msgstr "Vis farge"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1554
msgid "Input levels:"
msgstr "Kjeldeverdiar:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1604
msgid "Output levels:"
msgstr "Utverdiar:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1644
msgid "Hold intensity"
msgstr "Behald intensitet"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
msgid "Original intensity"
msgstr "Original intensitet"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1673
msgid "Use subcolors"
msgstr "Bruk underfarger"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1684
msgid "Smooth samples"
msgstr "Mjuk samling"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2656
msgid "Sample analyze"
msgstr "Samlingsanalyse"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3034
msgid "Remap colorized"
msgstr "Fargelegg"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Opprett eit nytt bilete frå eit ormråde av skjermen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:252
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Skjermenbilete …"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:416
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Feil ved markeringa av vindauget"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:777
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Importerer eit bilete av skjermen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:803
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1059
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjermbilete"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:844
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Musepeikar"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:948
msgid "Specified window not found"
msgstr "Fann ikkje det oppgitte vindauget"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:974
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Det oppsto ein feil under knipsinga av skjermbiletet"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1068
msgid "S_nap"
msgstr "_Grip"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1098
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Biletet av skjermen blir knipsa etter pausen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100
msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "Etter pausen kan du markere området med musepeikaren"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1103
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Klikk i eit vindauge etter pausen for å lage bilete av det."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1109
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Knips eit bilete av eit enkelt _vindauge"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1139
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Inkluder vindaugedekorasjonar"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1157
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "_skjermbilete"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1176
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Inkluder _musepeikaren"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1196
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Vel område som det skal hentast inn"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1211
msgid "Delay"
msgstr "Vent i"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1233
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Bytt delvis gjennomsikt med bakgrunnsfargen"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Halvutflating"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Halvutflater"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:110
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Gjer biletet skarpare (mindre effektivt enn uskarpmaska)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:117
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Gjer skarpare …"
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:304
msgid "Sharpening"
msgstr "Gjer skarpare"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjer skarpare"
#: ../plug-ins/common/shift.c:100
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Forskyv biletet horisontalt eller vertikalt"
#: ../plug-ins/common/shift.c:107
msgid "_Shift..."
msgstr "_Forskyv …"
#: ../plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting"
msgstr "Forskyver"
#: ../plug-ins/common/shift.c:354
msgid "Shift"
msgstr "Forskyv"
#: ../plug-ins/common/shift.c:387
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Forskyv _horisontalt"
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Forskyv _vertikalt"
#: ../plug-ins/common/shift.c:421
msgid "Shift _amount:"
msgstr "For_skyving:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:185
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Genererer komplekse buktande teksturar"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:190
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus …"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:283
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinus: teikning"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:647
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:689
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Biletinnstillingane"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:699
msgid "_X scale:"
msgstr "_X-skala:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:708
msgid "_Y scale:"
msgstr "_Y-skala:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:717
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mpleksitet:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:727
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Berekningsinnstillingane"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:740
msgid "R_andom seed:"
msgstr "_Tilfeldig starttal:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:749
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Tvungen _flislegging?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:762
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideell"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Distorted"
msgstr "_Fordreid"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:781
#: ../plug-ins/common/sinus.c:797
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:790
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Fargane er svart og kvit"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:801
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Svart/Kvit"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Forgrunn og bakgrunn"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Vel her:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:818
msgid "First color"
msgstr "Første farge"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:828
msgid "Second color"
msgstr "Andre farge"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:841
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfakanalar"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:854
msgid "F_irst color:"
msgstr "F_ørste farge:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:869
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Andre farge:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:885
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
msgid "Co_lors"
msgstr "_Fargar"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:894
msgid "Blend Settings"
msgstr "Blandingsinnstillingane"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "L_inear"
msgstr "L_inearæ"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neær"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usforma"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:931
msgid "_Blend"
msgstr "_Bland"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1048
msgid "Do _preview"
msgstr "_Førehandsvis"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:82
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Lag ein mjuk fargepalett frå fargane i biletet"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:87
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Palettutglatting …"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Avleier ein utglatta palett"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Palettutglatting"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:451
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Søkedjupn:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:133
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simulerer glød ved å lage høglysa meir intense og ullne"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:138
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Mjukglød …"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
msgid "Softglow"
msgstr "Mjukglød"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:668
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Glødradius:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:177
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Gjer om lyse punkt til lysglimt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:185
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Lysgli_mt …"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:222
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Området vald for filteret er tomt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling"
msgstr "Lager lysglimta"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336
msgid "Sparkle"
msgstr "Lysglimt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:372
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "_Terskel for lysverdi:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:375
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Bestemmer kor lyse punkta må vere for å bli omdanna til lysglimt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Glimt_intensitet:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Bestemmer kor sterkt lysglimtet skal vere"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:398
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Strålelengde:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Still inn strålelengda"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:411
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Talet på st_rålepunkt:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:414
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Sett talet på stråler"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:424
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Strålevin_kel (-1: tilfeldig)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Juster vinkel for stråle (-1 betyr at det blir vald ein tilfeldig vinkel)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:438
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Glimt_prosent:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Set kor mange prosent av moglege glimt som skal brukast"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Gjennomsikt:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:454
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Bestemmer kor gjennomsiktige strålane skal vere"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:464
msgid "_Random hue:"
msgstr "Tilfeldig kul_ør:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Verdi for kor mykje kuløren skal variera tilfeldig"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:477
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Tilfeldig _metning:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Verdi for kor mykje metninga skal forandra seg tilfeldig"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:497
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Behald lysverdi"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:504
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Skal lysintesiteten bevarast?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "In_verse"
msgstr "In_verter"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Skal effekten reverserast?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "A_dd border"
msgstr "L_ag ramme"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:534
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Lager ein kant av strålar rundt biletet i staden for mange lysglimt i biletet"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "_Natural color"
msgstr "_Naturleg farge"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Foreground color"
msgstr "F_orgrunnsfarge"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Background color"
msgstr "B_akgrunnsfarge"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:557
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Bruk fargen i biletpunktet"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Bruk forgrunnsfagren"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the background color"
msgstr "Bruk bakgrunnsfagren"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Heiltrukke"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
msgid "Checker"
msgstr "Sjakkbrett"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
msgid "Lizard"
msgstr "Firfisle"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Støy"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Wood"
msgstr "Tre"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Spiralar"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298
msgid "Spots"
msgstr "Punkt"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2689
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Punktkopling"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1745
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2008
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Fila «%s» er ugyldig som lagringsfil"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2187
msgid "Open File"
msgstr "Opna fil"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2187
msgid "Save File"
msgstr "Lagra fil"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2543
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Kuledesigner"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Bump"
msgstr "Buler"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2698
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2717
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstur:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2722
msgid "Colors:"
msgstr "Fargar:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2725
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2736
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Fargeveljardialog"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2747
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Skalering:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2755
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulens:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2762
msgid "Amount:"
msgstr "Mengde:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2769
msgid "Exp.:"
msgstr "Eksp.:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2776
msgid "Transformations"
msgstr "Transformasjonar"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
msgid "Scale X:"
msgstr "Skalering X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2799
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skalering Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2805
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skalering Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2812
msgid "Rotate X:"
msgstr "Roter X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2819
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Roter Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2826
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Roter Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2833
msgid "Position X:"
msgstr "Posisjon X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2840
msgid "Position Y:"
msgstr "Posisjon Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2847
msgid "Position Z:"
msgstr "Posisjon Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2962
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Bereknar kula"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3012
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Lager eit bilete av ei teksturert kule"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3019
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Kule_designer …"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3073
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Området du valde for programtillegg er tomt"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:84
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Gjer alt eller ingenting gjennomsiktig"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:89
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Grenseverdi for _alfa …"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:130
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Alfakanalen er låst for dette laget."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:136
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Ingen RGBA/GRAYA er vald"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:164
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Farger gjennomsikt"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:247
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha-grenseverdi"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:282
msgid "Threshold:"
msgstr "Grenseverdi:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:123
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Biletet blir sett gjennom firkanta glasfliser"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:129
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Glas_fliser …"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:209
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:249
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasfliser"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:288
msgid "Tile _width:"
msgstr "Flis_breidde:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:242
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:555
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papirfliser"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:268
msgid "Division"
msgstr "Deling"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:318
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Restpikslar"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:323
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrunn"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
msgid "_Force"
msgstr "_Tving"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:334
msgid "C_entering"
msgstr "_Sentrer"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:349
msgid "Movement"
msgstr "Flytting"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:362
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Maks (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:368
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Linjebryting"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "Bakgrunn"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertert bilete"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
msgid "Im_age"
msgstr "_Biletet"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
msgid "Fo_reground color"
msgstr "_Forgrunnsfargen"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Bakgrunnsfargen"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
msgid "S_elect here:"
msgstr "_Vel farge her:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:845
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Klipp biletet opp i papirbitar og forskyv bitane"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:850
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. September 1999"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papirfliser …"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Forandrer kantane slik at biletet kan flisleggast utan fuger"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "Lag sau_mlause"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337
msgid "Tiler"
msgstr "Fliser"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:214
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Flislegg biletet i mindre versjonar av originalen"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:219
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Små flise_r …"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Området du valde for filter er tomt."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:320
#: ../plug-ins/common/tile.c:189
msgid "Tiling"
msgstr "Flislegging"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:363
msgid "Small Tiles"
msgstr "Små fliser"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:413
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Spegelvend"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:461
msgid "A_ll tiles"
msgstr "A_lle flisene"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:475
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "_Annakvar flis"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:489
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Ei flis"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:495
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Rad:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Kolonne:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:571
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Dekkevne:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:580
msgid "Number of Segments"
msgstr "Talet på segment:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:100
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Lager ein tabell med kopiar av biletet"
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
msgid "_Tile..."
msgstr "Flisle_gg …"
#: ../plug-ins/common/tile.c:400
msgid "Tile"
msgstr "Flis"
#: ../plug-ins/common/tile.c:421
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Flislegg til nytt format"
#: ../plug-ins/common/tile.c:443
msgid "C_reate new image"
msgstr "Lag n_ytt bilete"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
msgid "Saved"
msgstr "Lagra"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked."
msgstr "Dersom denne er avmerka, vil einingsdefinisjonen bli lagra når du avsluttar GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "Denne teksten blir nytta for å identifisera ei eining i konfigurasjonsfilene for GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Kor mange einingar er det i ein Inch."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Digits"
msgstr "Siffer"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr "Dette feltet er ei tips for numeriske innskrivingsfelt. Det spesifiserer kor mange desimalar som må til for å bli omlag like nøyaktig som ei inch-innskriving med to desimalar. "
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr "Symbol for eininga, dersom eit slik finst (t.d. «'» for Inch. Dersom det ikkje finst noe symbol, blir det brukt ei forkorting."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkorting"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Forkorting for eininga, som t.d. «cm» for centimeter."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
msgid "Singular"
msgstr "Singularis"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Eininga i eintal."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Plural"
msgstr "Pluralis"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Fleirtalsforma for eininga."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Lag ei ny eining frå grunnen av."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Lag ny eining med den valde eininga som mal."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Opprett eller endra einingar brukte i GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:149
msgid "U_nits"
msgstr "Einingar"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:207
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Legg til ei ny eining"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:236
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:257
msgid "_Digits:"
msgstr "_Tal:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:269
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:281
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Forkorting:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:293
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngularis:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:305
msgid "_Plural:"
msgstr "_Pluralis:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:348
msgid "Incomplete input"
msgstr "Ufullstendig innskriving"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:351
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Fyll inn alle tekstfelta."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408
msgid "Unit Editor"
msgstr "Einingshandterar"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:130
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Den mest brukte metoden for å skjerpe bileta"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:140
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Uskarpmaske …"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:685
msgid "Merging"
msgstr "Fletter"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:829
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarpmaske"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Inverter lysmengda for kvar piksel"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Inverter verdiar"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "Inverter verdiane"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:188
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Meir _kvitt (større verdi)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:191
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Meir _svart (mindre verdi)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:194
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Middelverdi i spissane"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:197
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Forgrunn til s_pissane"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:200
msgid "O_nly foreground"
msgstr "_Bare forgrunn"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:203
msgid "Only b_ackground"
msgstr "B_are bakgrunn"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:206
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Mindr_e gjennomsiktig"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:209
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Mei_r gjennomsiktig"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:232
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Utbrei bestemte fargar til nabopikslane"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:237
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Verdiutbreiing …"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:244
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Krymp lysare område i biletet"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:249
msgid "E_rode"
msgstr "E_roder"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:256
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Auk lysare område i biletet"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:261
msgid "_Dilate"
msgstr "_Utvid"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:472
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1085
msgid "Value Propagate"
msgstr "Verdiutbreiing"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1151
msgid "Propagate"
msgstr "Utbreiing"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1164
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "N_edre grenseverdi:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1176
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Øvre grenseverdi:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1188
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Utbreiingsmengde:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1199
msgid "To l_eft"
msgstr "Til ve_nstre"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1202
msgid "To _right"
msgstr "Til _høgre"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1205
msgid "To _top"
msgstr "Til _toppen"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1208
msgid "To _bottom"
msgstr "Til b_otnen"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1217
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Utbrei _alfakanal"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1228
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Utbrei verdikanal"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:565
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:640
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:665
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektkanal"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
msgid "_Brightness"
msgstr "_Lysstyrke"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektoperatør"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "_Derivative"
msgstr "_Avleidd"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
msgid "_Gradient"
msgstr "_Fargeovergang"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690
msgid "Convolve"
msgstr "Konturutjamning"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "_With white noise"
msgstr "_Med kvit støy"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
msgid "W_ith source image"
msgstr "M_ed kjeldebiletet"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:715
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Effektbilete:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:726
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Filterlengde:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:735
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Støymengdel:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrasjonssteg:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:753
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimumverdi:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aksimumverdi:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:808
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Spesialeffektar som ingen forstår"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC) …"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "_Stopla"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Brei, stopla"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "S_triper"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Br_eie striper"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "La_ngstopla"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Stor 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Punkt"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "Simulerar forstyrringar som kjem av ein uklar skjerm med dårleg oppløysing"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo …"
#: ../plug-ins/common/video.c:1885
#: ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "Video-mønster"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "_Additiv"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotert"
#: ../plug-ins/common/warp.c:232
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Vrir og smører utover bileta på mange ulike måtar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:240
msgid "_Warp..."
msgstr "_Deformering …"
#: ../plug-ins/common/warp.c:375
msgid "Warp"
msgstr "Deformering"
#: ../plug-ins/common/warp.c:396
msgid "Basic Options"
msgstr "Grunnleggjande innstillingar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Step size:"
msgstr "Steglengde:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:432
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211
msgid "Iterations:"
msgstr "Gjentakingar:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:441
msgid "Displacement map:"
msgstr "Forskyvingskart:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:459
msgid "On edges:"
msgstr "Kanthandtering:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:470
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Smear"
msgstr "Smør ut"
#: ../plug-ins/common/warp.c:500
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: ../plug-ins/common/warp.c:515
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:535
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
msgid "Dither size:"
msgstr "Utjamningsstorleik:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Rotasjonsvinkel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Substeps:"
msgstr "Mellomsteg:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Vektleggingskart:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:608
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Bruk vektleggingskart"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Meir avanserte innstillingar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Overgangsskala:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Valmeny for overgangskart"
#: ../plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektorforstørring:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:682
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Meny for vektor-kart med konstant retning"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Jamnar ut X-overgang"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1180
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Jamnar ut X-overgang"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1230
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Finn XY-overgang"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1255
msgid "Flow step %d"
msgstr "Flytsteg %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Legg inn bølgjer"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "Bøl_gjer …"
#: ../plug-ins/common/waves.c:248
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Bølgjer"
#: ../plug-ins/common/waves.c:294
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflekterande"
#: ../plug-ins/common/waves.c:313
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitude:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:325
msgid "_Phase:"
msgstr "F_ase:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:337
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Bølgjelengde:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:448
msgid "Waving"
msgstr "Lager bølgjene"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences dialog."
msgstr ""
"Nettlesar er ikkje spesifisert.\n"
"Opna brukarinnstillingane og spesifiser ein nettlesar."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:227
msgid ""
"Could not parse the web browser command specified in the Preferences dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikkje tolka denne kommandoen for nettlesaren spesifisert i brukarinnstillingane:\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:245
msgid ""
"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikkje opna nettlesaren spesifisert i brukarinnstillingane:\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:137
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Forvrenger biletet ved å dreie og knipe det inn"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:148
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Drei og knip …"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:192
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Området som blir berørt av programtillegget er tomt"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:340
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Dreier og knip"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:527
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Drei og knip"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Dreievinkel:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Kniping:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:174
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Smør biletet for å gi inntrykk av blåst"
#: ../plug-ins/common/wind.c:179
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Vi_nd …"
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
msgid "Rendering blast"
msgstr "Lager blåst"
#: ../plug-ins/common/wind.c:446
msgid "Rendering wind"
msgstr "Lager vinden"
#: ../plug-ins/common/wind.c:878
msgid "Wind"
msgstr "Vind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:920
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
msgid "_Wind"
msgstr "_Vind"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Blast"
msgstr "_Blåst"
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
msgid "_Left"
msgstr "Ve_nstre"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Right"
msgstr "_Høgre"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:968
msgid "Edge Affected"
msgstr "Påverka kant"
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "L_eading"
msgstr "_Leiande"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "Tr_ailing"
msgstr "H_engande"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Bot_h"
msgstr "Beg_ge"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1011
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Høgare verdi avgrensar effekten til færre område av biletet"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1026
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Styrke:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1030
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Høgare verdi gir sterkare effekt"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Feil fargekart"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:179
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:186
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:195
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:210
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:394
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:402
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:410
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:418
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig BMP-fil"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:224
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:251
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:279
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:344
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:370
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Feil ved lesing av header for BMP-fila «%s»"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:530
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Ukjent eller ugyldig komprimeringingsformat for BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:572
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Ukjent eller ugyldig fargedjupn."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:760
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:801
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:851
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Punktgrafikken slutta uventa."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Kan ikkje lagra indekserte bilete med gjennomsikt i BMP-format."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfakanalen blir ignorerte."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:792
msgid "Save as BMP"
msgstr "Lagra som BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:815
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Bruk _1 Byte Run-Length-Encoding"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:827
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:904
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avanserte innstillingar"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:842
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:878
msgid "24 bits"
msgstr "24 bits"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:895
msgid "32 bits"
msgstr "32 bits"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Microsoft Windows BMP-bilete"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3-Fax-bilete"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:167
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:187
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:367
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Feil under opninga av FITS-fila"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:373
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS-fila inneheld ingen bilete som kan visast"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:454
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kan ikkje behandla bilete med alfakanalar"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "Opnar FITS-fil"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Erstatning for udefinerte pikslar"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "White"
msgstr "Kvit"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Pikselverdiskalering"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "Set saman biletet"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:165
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk-FLIC-animasjon"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Ramme (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:713
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Diverre er det bare råd å lagra indekserte bilete og bilete i gråskala."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:845
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Opna animasjon"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Lagra animasjon"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Lagra som Microsoft icon"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:85
msgid "Icon Details"
msgstr "Ikondetaljar"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:105
msgid "Large icons and compression are not supported by all programs. Older applications may not open this file correctly."
msgstr "Store ikon og komprimering blir ikkje støtta av alle program. Eldre utgåver kan kanskje ikkje opna desse filene rett."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:177
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot palett"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot palett"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot palett"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ingen palett"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit Alfa, ingen palett"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:195
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Komprimert (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikon Nr. %i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:632
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Opnar miniatyr for «%s»"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft-Windows-ikon"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:292
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Rotere biletet?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:295
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Behald orienteringa"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:351
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "I følgje EXIF-data er biletet rotert."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:366
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Skal GIMP rotere biletet i standardretningen?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG førehandsvising"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:201
msgid "File size: %s"
msgstr "Filstorleik:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Reknar ut filstorleik"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880
msgid "File size: unknown"
msgstr "Filstorleik: ukjent"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:831
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Lagre som JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:870
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG-kvalitetsinnstillingane"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Sett førehandsvisinga til å halde på fillengda."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "_Vis førehandsvisinga i biletvindauget"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:933
msgid "S_moothing:"
msgstr "_Utjamning:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frekvens (rader):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Bruk _omstartmarkeringar"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:978
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimaliser"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:992
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progressiv"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1008
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "Lagra _EXIF-data"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1025
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Lagra _miniatyr"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Lagra _XMP-data"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1057
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Bruk _kvalitetsinnstillingane frå originalbiletet"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1063
msgid "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality settings (quantization tables), enable this option to get almost the same quality and file size."
msgstr "Dersom originalbiletet blei henta frå ei JPEG-fil med ustandard kvalitetsinnstilling (kvantiseringstabellar), bruk denne innstillinga for å få tilnærma same kvalitet og fillengde."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1087
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "_Mellomsteg:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (best kvalitet)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2,1x1,1x1"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1100
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2,1x1,1x1 (minst fil)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1130
msgid "_DCT method:"
msgstr "_DCT-metode:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
msgid "Fast Integer"
msgstr "Raske heiltal"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
msgid "Integer"
msgstr "Heiltal"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138
msgid "Floating-Point"
msgstr "Desimaltal"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1154
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1199
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Lagra standardverdiane"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bilete"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300
msgid "Export Preview"
msgstr "Export førehandsvising"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Feil ved opninga av PSD-fila: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr "Ugyldig photoshop dokumentfil"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Har ikkje støtte for filformatversjonen: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "For mange kanalar i fila %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:313
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Har ikkje støtte for fargemodellen %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:340
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Har ikkje støtte for bitdjupna %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:374
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:603
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:784
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Fila er øydelagt"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "For mange kanalar i laget %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:551
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Ustøtta eller ugyldig laghøgde: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Ustøtta eller ugyldig lagbreidde: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1152
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1501
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Har ikkje støtte for kompresjonsmodus %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1594
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:227
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop-bilete"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:373
msgid "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr "Kunne ikkje lagra lag i modus «%s». Anten PDS-filformatet eller programtillegget har ikkje støtte for dette. Bruker normalmodus i staden"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:633
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Feil: Kan ikkje omforma GIMP bilettype til PDS-modus"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1607
msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr "Kan ikkje lagra «%s». PSD-formatet støtter ikkje bilete som er meir enn 30.000 pikslar høge eller breie."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr "Kan ikkje lagra «%s». PSD-formatet støtter ikkje bilete med lag som er meir enn 30.000 pikslar høge eller breie."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Uventa filslutt."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:120
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon-Graphics-IRIS-bilete"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Kunne ikkje opna for lesing frå «%s»."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:548
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Kunne ikkje opna «%s» for skriving."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:628
msgid "Save as SGI"
msgstr "Lagra som SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:644
msgid "Compression type"
msgstr "Kompressjonstype"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:648
msgid "No compression"
msgstr "Ingen kompresjon"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:650
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE kompresjon"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agressiv RLE\n"
"(ikkje støtta av SGI)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:198
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Lastar ned bilete (%s av %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:202
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Lastar opp biletet (%s of %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:224
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s av biletdata er lasta ned"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:228
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s av biletdata er lasta opp"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:295
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194
msgid "Connecting to server"
msgstr "Koplar til tenaren"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Kunne ikkje initiere libcurl"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Lastar ned %s av biletdata"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "Oninga av «%s» for lesing gav denne HTTP responskoden: %d"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget blei avbroten i URI «%s»"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(Tida er ute etter %d sekund)"
msgstr[1] "(Tida er ute etter %d sekund)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218
msgid "Opening URI"
msgstr "Opnar URI"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Nettverksfeil: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Lastar ned ei ukjent mengde biletdata"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:118
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:139
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:487
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:505
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "XJT-bilete komprimert med GIMP"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:735
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-fila inneheld ukjent lagmodus %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:772
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Åtvaring: Ustøtta lagmodus %d lagra i XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:788
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-fila inneheld ukjent stigtype %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:804
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Åtvaring: Ustøtta stigtype %d lagra i XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:823
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-fila inneheld ukjent eining %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:844
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Åtvaring: Ustøtta eining %d lagra i XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:865
msgid "Save as XJT"
msgstr "Lagra som XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:888
msgid "Optimize"
msgstr "Optimaliser"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:898
msgid "Clear transparent"
msgstr "Tøm gjennomsiktig"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:910
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:919
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utjamning:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1716
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3353
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje lage arbeidsmappa «%s»: %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3219
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Feil: Kunne ikkje lese fila «%s» med XJT-eigenskapane."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3226
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Feil: Fila «%s» med XJT-eigenskapane er tom."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Lager kosmiske, rekursive fraktalflammer"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Flamme …"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Teiknar flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flamme kan bare brukast på RGB-bilete"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Rediger Flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Retningar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Fart:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slump"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Same"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Kvervel"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hestesko"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Bøyd"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "Handklede"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "Hjarte"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "Skive"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hyperbolisk"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr "Eks"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "Fiskeauge"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "Popkorn"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr " Eksponential"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "Potens"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "Ringar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "Vifte"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "Augefisk"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "Buble"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
msgid "Cylinder"
msgstr "Sylinder"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "Slør"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussisk sløring"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variasjon:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Opna Flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Lagra Flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "_Teikning"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Punkttettleik:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "_Overteikning i rommet:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr " _Radius for romfilteret:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "Farge_kart:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Eigendefinert fargeovergang"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:880
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"%s finst ikkje i gimprc:\n"
"Du må skrive inn noe liknande\n"
"(%s «%s»)\n"
"i %s-fila di."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Førehandsvising i sanntid"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Dersom du aktiverer denne, vil førehandsvisinga bli oppdatert automatisk."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Oppdater førheandsvisinga"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Angre siste zoomendringa"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Gjenta siste zoomendringa"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametrar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparametrar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Right:"
msgstr "Høgre:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Top:"
msgstr "Topp:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Bottom:"
msgstr "Botn:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Dess fleire gjentakingar (høgare verdi), dess fleire detaljar blir rekna ut"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Endrar utsjånaden til fraktalen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Last fraktal frå fil"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Sett tilbake til standardverdiane"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Lagra aktiv fraktal frå fil"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltype"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Spider"
msgstr "Spinne"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
msgid "Number of colors:"
msgstr "Talet på fargar:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Endra talet på fargar i avbildinga"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Bruk loglog utglatting"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Bruk loglog utglatting for å eliminera «striping» på biletet"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
msgid "Color Density"
msgstr "Fargedekning"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Endra intensiteten for den raude kanalen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Endra intensiteten for den grøne kanalen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Endra intensiteten for den blå kanalen"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Fargefunksjon"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Bruk sinusfunksjon for denne fargekomponenten"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Bruk kosinusfunksjon for denne fargekomponenten"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel"
msgstr "Bruk lineær avbilding i staden for triginometriske funksjonar for denne fargekanalen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Inversjon"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa"
msgstr "Dette alternativet fører til at høge fargeverdiar bli bytta om med låge verdiar, og omvendt"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Fargemodus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Som spesifisert ovanfor"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr "Lag eit fargekart med dei innstillingane du spesifiserte ovanfor (fargetettleik/funksjon). Resultatet er synleg i førehandsvisinga."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Legg aktiv fargeovergang til det ferdige biletet"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Opprett eit fargekart ved å bruke ein fargeovergang frå fargeovergangsbehandlaren"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktalutforskarovergang"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktalar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje skriva til «%s»: %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Hent fraktalparametrar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Lagra fraktalparametrar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "«%s» er ikkje ei Fraktalutforskarfil"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1876
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "Feil i «%s». Innstillingane i %d er feil"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
msgid "Render fractal art"
msgstr "Teiknar fraktalkunst"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktalutforskaren …"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Teiknar fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" frå lista og frå disken?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:759
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Slett fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei Fraktalutforskar-fil"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:958
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Fila «%s» er skada.\n"
"Linje %d innstillingssektionen er feil"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002
msgid "My first fractal"
msgstr "Min første fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Vel mappe og skan samlinga på nytt"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Bruk den valde fraktalen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Slett den valde fraktalen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Les inn fraktalar på nytt"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Legg til stig for fraktalutforskaren"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Lukka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Lukk kurven ved avslutning"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vis linjeramme"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Teikna linjer mellom kontrollpunkta. Bare synleg under teikninga."
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:336
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyinnstillingar"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:353
msgid "_Stroke"
msgstr "_Strek opp"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:400
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "No fill"
msgstr "Ikkje fyll"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Color fill"
msgstr "Farge"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mønsterelement"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Shape gradient"
msgstr "Form fargeovergang"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikal fargeovergang"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horisontal fargeovergang"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:479
msgid "Show image"
msgstr "Vis biletet"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Fest til rutenettet"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Show grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:636
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Opna samlinga av Gfig-objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:685
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Lagra Gfig-teikninga"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830
msgid "First Gfig"
msgstr "Første GFig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869
msgid "_Undo"
msgstr "_Angra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:877
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "_Rutenett"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885
msgid "Raise selected object"
msgstr "Hev det valde objektet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:889
msgid "Lower selected object"
msgstr "Senk det valde objektet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Hev det valde objektet til toppen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Senk det valde objektet til botnen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901
msgid "Show previous object"
msgstr "Vis førre objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "Show next object"
msgstr "Vis neste objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Vis alle objekta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Lag linje"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Lag rektangel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Lag sirkel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Lag ellipse"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Lag boge"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Lag regulær mangekant"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Lag stjerne"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Lag spiral"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Lag bezierkurve. Shift + Tast avsluttar"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Flytt eit objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Flytt eit enkelt punkt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopier eit objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Fjern eit objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Vel eit objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1037
msgid "This tool has no options"
msgstr "Verktøyet har ingen innstillingar"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1227
msgid "Show position"
msgstr "Vis posisjon"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1239
msgid "Show control points"
msgstr "Vis kontrollpunkta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1273
msgid "Max undo:"
msgstr "Maks angre.:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295
msgid "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before the draw is performed."
msgstr "Lagbakgrunntype. «Kopier» gjer at det førre laget blir kopiert før teikninga blir utført."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1301
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Feather"
msgstr "Mjuk kant"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1385
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Maskevidde:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Talet på polare sektorar:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Radiusintervall for polare sirklar:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
msgid "Grid type:"
msgstr "Nett-type:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:550
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "Grey"
msgstr "Grå"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Darker"
msgstr "Mørkare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Lighter"
msgstr "Lysare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Very dark"
msgstr "Svært mørk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
msgid "Grid color:"
msgstr "Nettfarge:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1696
msgid "Sides:"
msgstr "Sider:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1706
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hei, kvar har objektet blitt av?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:954
msgid "Error reading file"
msgstr "Feil ved lesing av fil"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1043
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Du arbeider på eit objekt som bare kan lesast frå. Du kan ikkje lagra resultata."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Regulær polygon. Tal på sider"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:327
msgid "Object Details"
msgstr "Objektdetaljar"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:377
msgid "XY position:"
msgstr "XY-Posisjon:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spiral. Tal på vindingar"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stjerne. Tal på punkt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Lag Bezier-kurve"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Teikna geometriske former på biletet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig-teikning …"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:730
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "Feil i forsøk på å lagre figur som parasitt: Kan ikkje legge ein parasitt til teikneområdet."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:757
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Feil i forsøk på å opne den temporære fila «%s» for å opna parasittar: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Kan bare lagra teikneflater!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
msgid "Save Brush"
msgstr "Lagra penselen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Endra Gamma-verdien (lysstyrken) for den valde penselen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
msgid "Select:"
msgstr "Vel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Sideforhold:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Bestemmer forholdet mellom sidene i penselen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Relieff:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Bestemmer graden av relieffeffekt (i %)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farge"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Gjennomsnitt under penselen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "_Midten av penselen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Fargen blir bestemt som middelverdien av alle pikslane under penselen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Fargen blir bestemt ut frå pikselen under midten av penselen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "Farge_støy:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Legg tilfeldig støy til fargen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Behald original"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Behald originalbiletet som bakgrunn"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Frå papir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Bruk kopi av teksturen i det valde papiret som bakgrunn"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Einsfarga bakgrunn"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Bruk gjennomsiktig bakgrunn. Bare penselstrøka blir synlege."
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Teikna kantane"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Penselstrøka skal halde fram til kanten av biletet"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:277
msgid "Tileable"
msgstr "Saumlaus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Bestemmer om det ferdige biletet skal ha saumlause overgangar."
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Slagskygge"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Legg til ein skyggeeffekt på kvart penselstrøk"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Formørk ved kanten:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Mengda av «formørking» av kanten til kvart penselstrøk"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Skyggeformørking:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Kor mykje skyggane skal «formørkast»"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Skyggedjupn:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Djupna på skyggen, dvs. kor langt ut frå objektet skal skyggen gå"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Skyggesløring:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Kor mykje skyggen skal slørast"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Avviksgrense:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Utløysingsverdi for avpassa utval"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Utfør ulike artistiske operasjonar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist …"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:370
msgid "Painting"
msgstr "Teiknar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Orientering"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Retningar:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Kor mange retningar, dvs. penslar, som skal brukast"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Startvinkel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Startvinkelen til den første penselen som skal lagast"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Vinkelspenn:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Vinkelspennet (storleiken) på den første penselen som skal lagast"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke"
msgstr "La lysverdien til området bestemma retninga på penselstrøka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke"
msgstr "La avstanden frå biletsenteret bestemma retninga på penselstrøka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Lag ein tilfeldig retning for kvart penselstrøk"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "La retningen frå biletsenteret bestemma retninga på penselstrøka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Flygande"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Penselstrøka følgjer eit «flygande» mønster"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "La kuløren på området bestemma retninga på penselstrøka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpassande"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Vel den retningen som kjem nærast originalbiletet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Bestem retninga på penselstrøka manuelt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Opnar behandlaren for retningsoversynet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Retningskartbehandlaren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr "Vektorfeltet. Venstreklikk for å flytta vald vektor til musemarkøren. Høgreklikk for å snu vektoren i retning musemarkøren. Midtklikk for å leggja til ein vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Juster lysverdien for førehandsvisinga"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vel førre vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Vel neste vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
msgid "A_dd"
msgstr "Legg _til"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Legg til ny vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
msgid "_Kill"
msgstr "_Fjern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Fjern den markerte vektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence"
msgstr "Voronoi-Modus: Bare vektoren nærast det gjevne punktet har noe verknad"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "Vi_nkel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Endra vinkelen til den valde vektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Vinke_l-forskyving:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Forskyv alle vinklane med ein gjeven vinkel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Endra styrken til den valde vektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tyrkeeksp.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Endra styrkeeksponenten"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "P_apir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverterer papirteksturen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "O_verlegg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Bruk papiret som det er, utan bossering (relieffverknad)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Bestemmer storleiken på teksturen i % av originalfila"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_asering"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Plasering"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Tilfeldig"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Likt fordelt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Plaser strøka tilfeldig rundt om på biletet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Plasserer strøka jamnt utover biletet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Fokuser penselstrøka rundt midten av biletet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Dekkevne:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativ dekkevne for penselstrøka"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:649
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Fekk ikkje lagra PPM-fila «%s»: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Lagra innstillingane"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Førehandsinnstillingane for Gimpressionisten"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "_Førehandsinnstillingar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Lagra gjeldande …"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Lagra dei brukte innstillingane til den spesifiserte fila"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Les dei valde innstillingane til minnet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Visk ut dei valde innstillingane"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Les inn mappa med førehandsinnstillingar på nytt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1074
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Oppdater førehandsvisinga"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Gå tilbake til originalbiletet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Storleik"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Sizes:"
msgstr "Storleikar:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Kor mange penselstorleikar som skal brukast"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. storleik:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Den minste penselen som skal brukast"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maks storleik:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Den største penselen som skal brukast"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "La lysverdien i området bestemma storleiken på penselstrøket"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "La avstanden frå biletsenteret bestemma storleiken på penselstrøket"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Vel ein tilfeldig storleik for penselstrøket"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "La retninga frå biletsenteret bestemma storleiken på penselstrøket"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "La kuløren i området bestemma storleiken på penselstrøket"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Vel den penselstorleiken som kjem nærast originalbiletet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Spesifiser penselstorleiken manuelt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Opnar storleiksbehandlaren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Storleiksbehandlaren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:428
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektorar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"smVektorfeltet.\n"
"Venstreklikk for å flytta vald smvektor til musemarkøren. Høgreklikk for å snu smvektoren i retning musemarkøren. Midtklikk for å leggja til ein vektor.Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, Mittel-klicken\n"
"um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vel den førre smvektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vel den neste smvektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "Add new smvector"
msgstr "Legg til ny smvektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Slett den valde smvektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Endra vinkelen for den valde smvektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tyrke:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Endra styrken for den valde smvektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Sty_rkeeksp.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence"
msgstr "Voronoi-Modus: Bare smvektoren nærast det gjevne punktet har noe verknad"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Addition"
msgstr "Legg til "
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Overlay"
msgstr "Overlegg"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:806
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Lager ein linserefleks ved hjelp av fargeovergangar"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:811
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Gradientrefleks …"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:950
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Gradientrefleks"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje opna G-refleksfila «%s»: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig G-refleksfil."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Ugyldig format i G-refleksfila %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"G-refleks «%s» er ikkje lagra. Dersom du skriv inn i «%s» noe liknande\n"
"(linserefleks-sti «%s»)\n"
"og lager ei mappe «%s» kan du lagra dine eigne refleksar i denne mappa."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Feil ved skriving av G-refleksfila «%s»: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Automatisk _førehandsvising"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "«Standard» er laga."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "R_otasjon:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "F_argerotasjon:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektor_vinkel:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektor_lengde:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptiv utjamning"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maks djupn:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856
msgid "_Threshold"
msgstr "_Terskel:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994
msgid "S_elector"
msgstr "_Utval"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Ny gradientrefleks"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Skriv namnet på den nye G-refleksen"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Namnet «%s» er i bruk frå før!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopier gradientrefleks"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Skriv namnet på den kopierte G-refleksen"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Namnet «%s» er i bruk frå før!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kan ikkje slette. Det må finnast minst ein G-refleks."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Slett G-refleksen"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "Fann ikkje %s i lista over G-refleksar"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Gradientrefleksbehandlaren"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Les inn fargeovergangane på nytt"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Innstillingar for glød-teikning"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512
msgid "Opacity:"
msgstr "Dekkevne:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
msgid "Paint mode:"
msgstr "Teiknemodus:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Innstillingane for teikning av stråler"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Innstillingar for sekundærrefleksen"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
msgid "Gradients"
msgstr "Fargeovergangar"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Radiell fargeovergang:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Kanta fargeovergang:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Fargeovergang for kanta storleik:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835
msgid "Size (%):"
msgstr "Storleik (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotasjon:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Fargerotasjon:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
msgid "G_low"
msgstr "G_lød"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Tal på stråler:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Strålebreidde:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
msgid "_Rays"
msgstr "St_råler"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Storleiksfaktor for overgang:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Slumpovergang:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Form på sekundærrefleksen"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
msgid "Random seed:"
msgstr "Tilfeldig frø:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Sekundærrefleks"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Hjelplesaren for GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:565
msgid "Go back one page"
msgstr "Tilbake ei side"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:570
msgid "Go forward one page"
msgstr "Fram ei side"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:575
msgid "_Reload"
msgstr "_Hent på nytt"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:575
msgid "Reload current page"
msgstr "Last inn gjeldande side på nytt"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:580
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:580
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Stopp nedlastinga av denne sida"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:585
msgid "Go to the index page"
msgstr "Gå til indekssida"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
msgid "C_opy location"
msgstr "Kopier _adressa"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:591
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Kopier adressa for denne sida til utklippstavla"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:611
msgid "Find text in current page"
msgstr "Finn tekst på denne sida"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:616
msgid "Find _Again"
msgstr "Finn _igjen"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635
msgid "S_how Index"
msgstr "Vis _indeks"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:636
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Slå syninga av sidestolpane av/på"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:657
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Besøk nettsida til GIMP-dokumentasjonen"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1174
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Førre"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1203
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Hjelpsidene for «%s» er ikkje tilgjengelege"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Handboka for GIMP er ikkje tilgjengeleg"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid "Please install the additional help package or use the online user manual at http://docs.gimp.org/."
msgstr "Installer den tilhøyrande hjelp-pakka, eller bruk den nettbaserte handboka på http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Du manglar kan hende GIO oppbackinger og må installera GVFS?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Hjelp-ID «%s» er ukjent"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Les indeks frå «%s»"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Parsefeil i «%s»:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Opprett ein IFS-fraktal (Iterated Function System)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS Fraktal …"
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:526
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:540
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetri:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Forskyv:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS-fraktal: Mål"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Skaler kulør med:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Skaler lysverdi med:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Heile"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS-fraktal: Raud"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS-fraktal: Grøn"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS-fraktal: Blå"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS-fraktal: Svart"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS-fraktal"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Romtransformasjon"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Fargetransformasjon"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relativ slump:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "Vel _alt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
msgid "Re_center"
msgstr "_Sentrer"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
msgid "Recompute Center"
msgstr "Berekna senter på nytt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
msgid "Render Options"
msgstr "Teikneinnstillingar"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1072
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotér/skalér"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1176
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Innstillingar for IFS-fraktal"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1198
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maks minne:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1225
msgid "Subdivide:"
msgstr "Vidaredeling:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1238
msgid "Spot radius:"
msgstr "Punktradius:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1303
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Lager IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1469
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformasjon %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379
msgid "Save failed"
msgstr "Mislukka lagring"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2460
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
msgid "Open failed"
msgstr "Kunne ikkje opna"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Fila «%s» ser ikkje ut til å vere ei IFS-fraktal-fil."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Lagra som IFS-fraktal-fil"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2545
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Opna IFS-fraktal-fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Programtillegget biletkart"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Offentleggjort under GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "S_irkel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "Senter _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:414
msgid "pixels"
msgstr "Pikslar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "Senter _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "Fjern punkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Rediger objekt"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Bruk GIMP hjelpelinjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_terner"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "A_lle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Legg til hjelpelinjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "_Venstre kant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Høgre kant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Øvre kant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Nedre kant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Basis-URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Lag hjelperutene"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Grensene for hjelperutene: %d,%d til %d,%d (%d område)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr "Hjelperutene er ein tabell med rektangel som blir lagt over biletet for å definera klikkområda. Du definerer tabellen ved å bestemma breidde, høgde og avstanden mellom linjene. Dette gjer at du t.d. raskt og enkelt kan lage eit biletkart av «miniatyrar» som kan brukast til for eksempel menylinjer."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "Start _venstre ved:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "Start _oppe ved:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Kolonneavstand:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "_Kolonner:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Linjeavstand:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "_Rader:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Basis-_URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Grensene for hjelperutene: 0,0 til 0,0 (0 område)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Hjelpelinjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "Set inn punkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67
msgid "Move Sash"
msgstr "Flytt ramma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Flytt det valde objektet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Flytt til front"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Vel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Vel neste"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Vel førre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Vel område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Flytt bakover"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Avmarker"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Avmarker alle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Lenketype"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Nettside"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "FT_P-Side"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "_Andre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "_Fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "_WAIS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "_Telnet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "_e-post"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL som skal aktiverast ved klikk i dette området (nødvendig):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Vel HTML-fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Relativ lenke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Namn på _målramma/ID: (valfri blir brukt i FRAMES)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT-Te_kst (valfri):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "_Lenke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensjonar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "_Førehandsvising"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Områdeinnstillingar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:492
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Innstillingar for område nr %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Feil ved opning av fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Hent biletkartet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Lagra biletkartet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Innstillingar for rutenettet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Fest til _rutenettet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Type og utsjånad"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skjult"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Linjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "_Krysspunkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rutestorleik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Breidde"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Høgde"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Forskyving"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "Pikslar frå _venstre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "Pikslar _ovanfrå"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Førehandsvising"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Lag eit klikkbart biletkart"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Biletkart …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:516
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Utan namn>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Noen data er endra!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Vil du verkeleg forkaste desse endringane?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fila «%s» er lagra."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Kunne ikjke lagra fila:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Image size has changed."
msgstr "Biletstorleiken er endra."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
msgid "Resize area's?"
msgstr "Endra storleiken på areala?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:928
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Kunne ikkje lese fila:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:975
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angra %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gjenta %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "Lagra …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agra som …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "Vel _ingen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Rediger områdeinformasjon …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Rediger info for vald område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Move to Front"
msgstr "Flytt opp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Send to Back"
msgstr "Flytt ned"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "Slett området"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "V_is"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "Resultatkode …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Forstørr til"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "_Kartografi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Rediger biletkart-info …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Rediger informasjonen i biletkartet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Innstillingar for rutenettet …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Bruk hjelpelinjer …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "Lag hjelperuter …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhald"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "Områdeliste"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "Vel eksisterande område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definer rektangulært område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definer sirkelforma område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definer mangekanta område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (Pikslar)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (Pikslar)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "Sett _inn"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "Legg _til"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:235
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kunne ikkje lagra resursfila:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:349
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standard mappetype"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:372
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Bed om områdeinfo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:374
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Krev standard-URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:376
msgid "Show area _handles"
msgstr "Vis område_handtaka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:378
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Behald NCSA-sirklar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:380
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Vis URL-_tips for området"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Bruk store _handtak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Talet på _angringar (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:399
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Talet på M_RU-innskrivingar (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408
msgid "Select Color"
msgstr "Vel farge"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
msgid "Selected:"
msgstr "Markert:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:436
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Tilstøytande _område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatisk konvertering"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "General Preferences"
msgstr "Generelle innstillingar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rektangel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Øvre, venstre _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Øvre, venstre _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "Nr. "
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT-Tekst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Innstillingar for biletkartet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Biletnamn:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Vel biletfil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Utviklar:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standard-_URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskriving:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "Format for biletkartfila"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Vis kjelde"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1018
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lyseffektar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Bruk fleire lyseffektar i biletet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "L_yseffektar …"
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:294
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
msgid "General Options"
msgstr "Generelle innstillingar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:302
msgid "T_ransparent background"
msgstr "_Gjennomsiktig bakgrunn"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Gjer målbiletet gennemsigtig når humphøgda er null"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Lag n_ytt bilete"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:325
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Lager eit nytt bilete og bruker filteret i dette. Originalbiletet er uforandra"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "High _quality preview"
msgstr "Førehandsvising i høg _kvalitet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Slå førehandsvising i høg _kvalitet av/på"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:377
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
msgid "Light Settings"
msgstr "Lyssettingar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
msgid "Light 1"
msgstr "Lys 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
msgid "Light 2"
msgstr "Lys 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
msgid "Light 3"
msgstr "Lys 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 4"
msgstr "Lys 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 5"
msgstr "Lys 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 6"
msgstr "Lys 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
msgid "Directional"
msgstr "Retta"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Lyskjeldetype som skal brukast"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Vel lysfarge for lyskjelda"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
msgid "Set light source color"
msgstr "Sett farge for lyskjelde"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:455
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensitet:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:463
msgid "Light intensity"
msgstr "Lysintensitet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:484
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-koordinata for lyskjelda i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-koordinata for lyskjelda i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:506
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-koordinata for lyskjelda i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:534
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X-retningskomponenten for lyskjelda i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:548
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y-retningskomponenten for lyskjelda i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:562
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z-retningskomponenten for lyskjelda i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
msgid "I_solate"
msgstr "I_soler"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:574
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Førevalde lyssettingar:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:620
msgid "Material Properties"
msgstr "Overflatelinnstillingar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:638
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Glød:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Kor mykje av originalfargen som skal synast der det ikkje er direktelys"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:671
msgid "_Bright:"
msgstr "_Lysmengd:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:690
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensiteten på originalfargen når han blir opplyst av ei lyskjelde"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:704
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Glans:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:723
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontrollerar intensiteten til høglysa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
msgid "_Polished:"
msgstr "_Polert:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Dess høgare verdi dess høgare glans i høglysa"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:765
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metallisk"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:802
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_aktiver avbildinga"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:816
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Slå biletpunktkopling av/på (biletdjupn)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:838
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Mønsterbiletet:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisk"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:854
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rve:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:859
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ksimal høgde:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:869
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimal høgde for humpane"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:893
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Aktiver kopling til omgivnadane"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Slå kopling til omgivnadane av/på (refleksjon)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:924
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Omgivnadsbilete:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927
msgid "Environment image to use"
msgstr "Omgivnadsbilete som skal brukast"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949
msgid "Op_tions"
msgstr "Inn_stillingar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:953
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "_Light"
msgstr "_Lys"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:957
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
msgid "_Material"
msgstr "_Materiale"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:961
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Avbilding"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Omgivnadskopling"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1081
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Oppdater førehandsvisinga"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1083
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1097
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Sanntidsoppdatering av førehandsvising av/på"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1136
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Lagra førehandsinnstillingane for lys"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1280
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Opna førehandsinnstillingane for lys"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
msgid "Map to plane"
msgstr "Avbild på plan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
msgid "Map to sphere"
msgstr "Avbild på kule"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
msgid "Map to box"
msgstr "Avbild på boks"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Avbildt på sylinder"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Overfør biletet til eit objekt (plan, kule, boks eller sylinder)."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
msgid "Map _Object..."
msgstr "Avbild på _objekt …"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "_Box"
msgstr "_Boks"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
msgid "C_ylinder"
msgstr "S_ylinder"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
msgid "Map to:"
msgstr "Avbild på:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
msgid "Sphere"
msgstr "Kule"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Type objekt å avbilda på"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
msgid "Transparent background"
msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Lag biletet gjennomsiktig utanfor objektet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
msgid "Tile source image"
msgstr "Flislegg kjeldebiletet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Flislegg kjeldebiletet: Nyttig for store flater"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Create new image"
msgstr "Lag nytt bilete "
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Aktiver _kantutjamning"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Slå fjerning av trappekant av/på (kantutglatting)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvaliteten på kantutjamninga. Høg er best, men seinast"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Stopp når pikseldifferansen er mindre enn denne verdien"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
msgid "Point light"
msgstr "Punktlys"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
msgid "Directional light"
msgstr "Retningsbestemt lys"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "No light"
msgstr "Ikkje lys"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Type lyskjelde:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Lyskjeldefarge:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
msgid "Direction Vector"
msgstr "Retningsvektor"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitetsnivå"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
msgid "Ambient:"
msgstr "Bakgrunnslys:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffusjon:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflektivitet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Dess høgare verdi dess meir lys blir reflektert frå objektet og gjer at det ser lysare ut"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
msgid "Specular:"
msgstr "Spegling:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
msgid "Highlight:"
msgstr "Høgglans:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-koordinata for objektet i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-koordinata for objektet i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-koordinata for objektet i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotasjonsvinkel om X-aksen"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotasjonsvinkel om Y-aksen"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotasjonsvinkel om Z-aksen"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Front:"
msgstr "Front:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Back:"
msgstr "Bak:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Bilete til bokssidene"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-skalering (storleik)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-skalering (storleik)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-skalering (storleik)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
msgid "_Top:"
msgstr "_Topp:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Botn:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilete for endeflatene"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adius:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Sylinderradius"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
msgid "Cylinder length"
msgstr "Sylinderlengd"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "O_ptions"
msgstr "_Innstillingar"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientiering"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
msgid "Map to Object"
msgstr "Avbild på objektet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Vis _rutenett"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Lager labyrint v.h.a. Prims algoritme"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:487
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Lager saumlaus labyrint v.h.a. Prims algoritme"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:171
msgid "Maze"
msgstr "Labyrint"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:193
msgid "Maze Size"
msgstr "Labyrintstorleik"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:207
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Breidde (pikslar):"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:219
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:235
msgid "Pieces:"
msgstr "Bitar:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Høgde (pikslar):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:243
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:269
msgid "Depth first"
msgstr "Først djupn"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prims algoritme"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:389
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Storleiken på markeringa er odde.\n"
"Saumlaus labyrint vil ikkje bli perfekt."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Teikna ein labyrint"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labyrint..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
msgid "Drawing maze"
msgstr "Teiknar labyrinten"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Feil: Fann inga XMP-pakke"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Feil i linje %d teiken %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Venta ein tekst eller det valfrie elementet <%s>, fann i staden <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Venta elementet <%s>, fann i staden <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Ukjent element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Ukjent eigenskap «%s»=«%s» i elementet <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Den nødvendige eigenskapen «rdf:about» manglar i <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Det er ikkje lov å bruka nøsta element (<%s>) i denne samanhengen"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1027
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Slutten på elementet <%s> er ikkje venta i denne samanhengen"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1129
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Det aktuelle elementet (<%s>) kan ikkje innehalde tekst"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1154
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP-pakker må byrja med <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1168
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP-pakker må slutta med <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1181
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP kan ikkje innehalde XML-kommentarar eller arbeidsinstruksjonar"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Ruller inn eit av bilethjørna"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Innr_ulling …"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Innrulling av hjørne"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:461
msgid "Curl Location"
msgstr "Posisjon"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Lower right"
msgstr "Nedre, høgre"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower left"
msgstr "Nedre, venstre"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Upper left"
msgstr "Øvre, venstre"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper right"
msgstr "Øvre, høgre"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientiering"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:567
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Skygge under bretten"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Gjeldande fargeovergang (reversert)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Current gradient"
msgstr "Gjeldande fargeovergang"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Forgrunn/bakgrunnfarger"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Dekkevne:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:733
msgid "Curl Layer"
msgstr "Innrulla lag"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1021
msgid "Page Curl"
msgstr "Sideinnrulling"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignorer margane"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "Beskjer til resultatet"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-oppløysing:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-oppløysing:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
msgid "_Right:"
msgstr "_Høgre:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
msgid "C_enter:"
msgstr "_Senter:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "Horizontally"
msgstr "Horisontalt"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: ../plug-ins/print/print.c:101
msgid "Print the image"
msgstr "Skriv ut biletet"
#: ../plug-ins/print/print.c:106
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut …"
#: ../plug-ins/print/print.c:117
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Bestem sideformat og sideorientering for utskrift"
#: ../plug-ins/print/print.c:123
msgid "Page Set_up"
msgstr "Side_oppsett"
#: ../plug-ins/print/print.c:262
msgid "Image Settings"
msgstr "Biletinnstillingar"
#: ../plug-ins/print/print.c:346
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Feil ved utskrift:"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "Printing"
msgstr "Skriv ut"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Utval til bane"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:184
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ingen markeringar å omforma"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Utval til bane. Avanserte innstillingar"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Hent eit bilete frå ei TWAIN datakjelde"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "frå sk_annar/kamera …"
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Overfører data frå skannar/kamera"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Hent"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "Hent eitt vindauge"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Hent heile skjermen"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr "etter"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "sekund pause"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "Med ramme"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Knips eit bilete av skrivebordet eller eit vindauge på det"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_skjermbilete …"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1141
msgid "No data captured"
msgstr "Ingen data henta"