# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-12 17:18+0100\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136 msgid "Rotated" msgstr "Rotert" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154 msgid "Continuous update" msgstr "Oppdater kontinuerleg" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167 msgid "Area:" msgstr "Område:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171 msgid "Entire Layer" msgstr "Heile laget" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 #: ../plug-ins/common/film.c:965 #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:432 msgid "Selection" msgstr "Utval" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 msgid "Context" msgstr "Samanhang" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:298 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376 #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:409 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:874 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:944 msgid "From:" msgstr "Frå:" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:324 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:883 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:953 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3227 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "Grå" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466 msgid "Hue:" msgstr "Kulør:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555 msgid "Saturation:" msgstr "Metning:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513 msgid "Gray Mode" msgstr "Gråmodus:" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522 msgid "Treat as this" msgstr "Behandla som denne" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534 msgid "Change to this" msgstr "Endra til denne" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547 msgid "Gray Threshold" msgstr "Grågrense" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697 msgid "Units" msgstr "Einingar" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596 msgid "Radians" msgstr "Radian" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radian/Pi" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651 msgid "Rotate Colors" msgstr "Roter fargane" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691 msgid "Main Options" msgstr "Hovudinnstillingar" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694 msgid "Gray Options" msgstr "Gråinnstillingar" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Bytt til medsols" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Bytt til motsols" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Endra rekkefølgja for pilene" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Vel alle" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Flytter fargane på fargesirkelen" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Roter fargane …" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 msgid "Rotating the colors" msgstr "Roterer fargane" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:139 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Endra raudkanalen" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:139 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Endra kulørkanalen" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "E_ndra grønkanalen" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "E_ndra metningskanalen" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "En_dra blåkanalen" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "En_dra fargeglødkanalen" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:146 msgid "Red _frequency:" msgstr "Raud_frekvens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:146 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Kulør_frekvens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Grønfr_ekvens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Metningsfr_ekvens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Blåfrek_vens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Fargeglødfrek_vens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:150 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "_Faseforskyving for raud:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:150 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "_Faseforskyving for kulør:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "F_aseforskyving for grøn:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "F_aseforskyving for metning:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Fa_seforskyving for blå:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Fa_seforskyving for fargeglød:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:182 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Skifter fargane på ulike psykedeliske måtar" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:187 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Alien Map …" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:319 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Alien Map: Omforming" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:392 msgid "Alien Map" msgstr "Alien Map" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:440 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:464 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Talet på syklusar som skal dekka heile verdiområdet" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:452 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:476 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Fasevinkel, område 0° til 360°" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:514 #: ../plug-ins/common/hot.c:610 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1119 #: ../plug-ins/common/waves.c:277 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB-fargemodell" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL-fargemodell" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:127 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Rett inn alle synlege lag i biletet." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:132 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Innrett _synlege lag …" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:172 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Det er ikkje nok lag til å kunne gjere ei innretting" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:399 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Innrett synlege lag" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:454 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:165 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:660 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:415 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:455 msgid "Collect" msgstr "Samla" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Fyll (frå venstre til høgre)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Fyll (frå høgre til venstre)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 msgid "Snap to grid" msgstr "Fest til rutenettet" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:436 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horsontal stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:440 msgid "Left edge" msgstr "Venstre kant" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Sentrum" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 msgid "Right edge" msgstr "Høgre kant" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:451 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_risontal basis:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:456 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Fyll (frå topp til botn)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Fyll (frå botn til topp)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:467 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikal stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:470 msgid "Top edge" msgstr "Toppkant" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:472 msgid "Bottom edge" msgstr "Botnkant" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:481 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikal basis:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:485 msgid "_Grid size:" msgstr "_Ruteavstand:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:494 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Ignorer det nederste laget sjølv om det er synleg" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:504 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Bruk det _usynlege botnlaget som basis" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Modifiserer biletet for å redusere storleiken når det blir lagra som GIF-animasjon" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimer (for _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Reduserer filstorleiken ved å slå saman lag dersom det er mogleg" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimer (Differanse)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Fjern optimaliseringa for å gjere redigeringa enklare" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimer" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Fjern bakgrunn" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Finn bakgrunn" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deoptimer animasjonen" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Fjerner animasjonsbakgrunnen" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Ser etter animasjonsbakgrunn" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimerer animasjonen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:162 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Førehandsvis ein GIMP lagbasert animasjon" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:167 msgid "_Playback..." msgstr "Spel av _animasjonen …" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:446 msgid "_Step" msgstr "_Steg" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:446 msgid "Step to next frame" msgstr "Gå til neste ramme" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:450 msgid "Rewind the animation" msgstr "Spol animasjonen tilbake" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:468 msgid "Faster" msgstr "Fortare" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:468 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Aukar animasjonsfarten" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:473 msgid "Slower" msgstr "Seinare" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:473 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Minsker animasjonsfarten" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:478 msgid "Reset speed" msgstr "Tilbakestill farten" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:478 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Tilbakestill animasjonsfarten" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:486 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1445 msgid "Start playback" msgstr "Spel av" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:490 msgid "Detach" msgstr "Løy_s fane" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:491 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Fjern animasjonen frå dialogvindauget" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:583 msgid "Animation Playback:" msgstr "Spel av animasjonen:" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:662 msgid "Playback speed" msgstr "Avspelingssfart" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:802 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Prøvde å vise eit ugyldig lag." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1322 msgid "Frame %d of %d" msgstr "Ramme %d av %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1445 msgid "Stop playback" msgstr "Stopp avspelinga" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Kantutjamning v.h.a. kant-ekstrapoleringsalgoritmen 3X" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Kantutjamning" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "Jamnar ut kantane …" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1139 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Legg ein lerretstekstur til biletet" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1144 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Lerret …" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1225 msgid "Applying canvas" msgstr "Legg til lerret" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1262 msgid "Apply Canvas" msgstr "Lerret" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1291 #: ../plug-ins/common/wind.c:944 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1295 msgid "_Top-right" msgstr "Oppe, _høgre" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296 msgid "Top-_left" msgstr "Oppe, _venstre" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Nede, venstre" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "Bottom-_right" msgstr "N_edre, høgre" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1323 #: ../plug-ins/common/bump-map.c:915 #: ../plug-ins/common/emboss.c:523 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "_Depth:" msgstr "_Djupn:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:112 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulerer eit bilete sett gjennom eit vindaugesjalusi" #: ../plug-ins/common/blinds.c:117 msgid "_Blinds..." msgstr "_Persienne …" #: ../plug-ins/common/blinds.c:184 msgid "Adding blinds" msgstr "Utvid persienne" #: ../plug-ins/common/blinds.c:222 msgid "Blinds" msgstr "Persienne" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 #: ../plug-ins/common/ripple.c:553 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 #: ../plug-ins/common/ripple.c:557 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:425 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horisontal" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 #: ../plug-ins/common/ripple.c:560 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:435 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 #: ../plug-ins/common/compose.c:934 #: ../plug-ins/common/decompose.c:722 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:361 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:556 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:411 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:381 #: ../plug-ins/common/file-png.c:851 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:584 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:711 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:974 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1063 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 #: ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:256 #: ../plug-ins/common/tile.c:266 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:589 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:248 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:760 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:994 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1525 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:383 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1154 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:383 msgid "_Transparent" msgstr "_Gjennomsiktig" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "V_riding:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Talet på element:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:103 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Slør nabopikslar, men bare i område med låg kontrast" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:114 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektiv gaussisk sløring …" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:194 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:231 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiv gaussisk sløring" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:210 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:447 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:266 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:227 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:211 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:292 #: ../plug-ins/common/softglow.c:223 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:535 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:965 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Kan ikkje arbeide på indekserte bilete." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:270 msgid "_Blur radius:" msgstr "Slørings_radius:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:280 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Maks. delta:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:158 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Den enklaste og mest brukte måten for sløring" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:171 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussisk sløring …" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:178 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:198 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:218 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:238 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Legg til gaussisk sløring" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:427 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:477 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussisk sløring" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:507 msgid "Blur Radius" msgstr "Radius" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:521 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:383 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontal:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:525 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:387 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:548 msgid "Blur Method" msgstr "Metode" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:552 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:156 #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:170 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Simulerer rørsle ved å bruke retningsbestemt sløring" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:163 #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:176 msgid "_Motion Blur..." msgstr "F_artssløring …" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909 msgid "Motion blurring" msgstr "Lager fartssløringa" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1011 msgid "Motion Blur" msgstr "Fartssløring" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1044 msgid "Blur Type" msgstr "Sløringstype" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1048 msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "_Lineær" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049 msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "_Radial" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1057 msgid "Blur Center" msgstr "Sløringssentrum" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1093 #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:771 #: ../plug-ins/common/nova.c:462 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:281 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1250 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1098 #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:776 #: ../plug-ins/common/nova.c:467 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:290 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1264 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100 msgid "Blur _outward" msgstr "Slør _utover" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1113 msgid "Blur Parameters" msgstr "Utjamningsparameter" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1124 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252 msgid "L_ength:" msgstr "Le_ngde:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1137 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1000 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Enkel sløring. Rask men liten verknad" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "S_løring" #: ../plug-ins/common/blur.c:177 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:583 msgid "Blurring" msgstr "Slører" #: ../plug-ins/common/border-average.c:98 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Sett forgrunnsfargen til gjennomsnittet av fargane på biletramma." #: ../plug-ins/common/border-average.c:103 msgid "_Border Average..." msgstr "_Kantgjennomsnitt …" #: ../plug-ins/common/border-average.c:170 msgid "Border Average" msgstr "Kantgjennomsnitt" #: ../plug-ins/common/border-average.c:350 msgid "Borderaverage" msgstr "Kantgjennomsnitt" #: ../plug-ins/common/border-average.c:371 msgid "Border Size" msgstr "Kantbreidde" #: ../plug-ins/common/border-average.c:379 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tjukkleik:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:414 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907 msgid "Number of Colors" msgstr "Talet på fargar" #: ../plug-ins/common/border-average.c:422 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Bøttestorleik:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:256 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Lager ein relieffverknad ved hjelp av eit strukturfilter" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:266 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Avbilding frå kart …" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:414 msgid "Bump-mapping" msgstr "Genererer avbildinga frå strukturfilteret." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:765 msgid "Bump Map" msgstr "Avbilding" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:831 msgid "_Bump map:" msgstr "_Strukturkart:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:834 #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844 msgid "Spherical" msgstr "Kuleforma" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusforma" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 msgid "_Map type:" msgstr "_Koplingstype" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:848 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ko_mpenser for formørkinga" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:862 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Inverter strukturkartet" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:876 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Flislegg strukturkartet" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:891 #: ../plug-ins/common/emboss.c:499 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Asimut:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:903 msgid "_Elevation:" msgstr "_Elevasjon:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:929 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394 msgid "_X offset:" msgstr "_X-forskyving:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:932 #: ../plug-ins/common/bump-map.c:946 msgid "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse button." msgstr "Du kan også justera forskyvinga ved hjelp av den midtre museknappen." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:943 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3403 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y-forskyving:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:957 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Havnivå:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:969 msgid "A_mbient:" msgstr "_Bakgrunnslys:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:141 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simulerer ei strekteikning ved å forsterke kantane" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:146 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Teikne_serie …" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:810 msgid "Cartoon" msgstr "Teikneserie" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:875 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maskeradius:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "Svartandel (%):" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:174 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Endre fargane ved å blande RGB-kanalane" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:179 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "_Kanalmi_ksar …" #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:270 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:491 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalmiksar" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:528 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Utkanal:" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:537 #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990 msgid "Red" msgstr "Raud" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:542 #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031 msgid "Green" msgstr "Grøn" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:547 #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:582 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:397 #: ../plug-ins/common/compose.c:189 #: ../plug-ins/common/compose.c:200 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:500 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:538 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:576 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537 msgid "_Red:" msgstr "_Raud:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:600 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:457 #: ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:509 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:547 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:585 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538 msgid "_Green:" msgstr "_Grøn:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:619 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:518 #: ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:518 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:556 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:594 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:635 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monokrom" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:648 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Behald farge_glød" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:877 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Opna innstillingane for kanalmiksaren" #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:981 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2177 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:884 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:311 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:497 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:665 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:324 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:643 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1072 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:329 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:360 #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:550 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:342 #: ../plug-ins/common/file-png.c:720 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1037 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3044 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1750 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:248 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:665 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:390 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:332 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:717 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:441 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:736 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:432 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2001 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:357 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:108 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:830 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2540 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2548 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1353 msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kunne ikkje opna «%s» for lesing: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1004 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Lagra innstillingane for kanalmiksaren" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1059 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2004 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:832 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:582 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:425 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:676 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:405 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:800 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:634 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1276 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:235 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:574 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:908 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:461 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:665 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:523 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1269 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:976 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1214 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:545 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:573 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1169 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:613 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2111 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:475 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:749 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1291 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1726 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:793 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1210 msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1067 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2059 msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametra blei lagra i «%s»" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:88 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Lag eit sjakkbrettmønster" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93 msgid "_Checkerboard..." msgstr "Sjakk_brett …" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:160 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Legg til sjakkbrett" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345 msgid "Checkerboard" msgstr "Sjakkbrett" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:411 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "_Size:" msgstr "_Storleik:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:420 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Krumming" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:128 msgid "Keep image's values" msgstr "Behald biletverdiane" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep the first value" msgstr "Behald første verdien" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Fyll med parameter k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stegvis" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p schrittweise" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stegvis" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunksjon" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunksjon stegvis" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-basert funksjon" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p stegvis" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:199 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 msgid "Use average value" msgstr "Bruk gjennomsnittsverdi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use reverse value" msgstr "Bruk omvendte verdiar" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Med tilfeldig eksponent (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Med tilfeldig eksponent (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Med gradert eksponent (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multipl. tilfeldig verdi (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multipl. tilfeldig verdi (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipl. fargeovergang (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Med p og tilfeldig tal (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:222 msgid "All black" msgstr "Alt svart" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All gray" msgstr "Alt grått" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All white" msgstr "Alt kvitt" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "The first row of the image" msgstr "Den første linja i biletet" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "Continuous gradient" msgstr "Kontinuerleg fargeovergang" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Kont. fargeovergang u/ mellomrom" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Tilfeldig, kanaluavh." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random shared" msgstr "Tilfeldig, delt" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Randoms from seed" msgstr "Tilfeldig frå frø" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Tilfeldig frå frø (delt)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:299 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: ../plug-ins/common/decompose.c:187 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Kulør" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 msgid "Value" msgstr "Lysverdi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:454 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Lag Coupled-Map-Lattice mønster" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:465 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_CML behandlaren …" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:755 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML_behandlar: utvikling" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1176 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Samankopla avbildingsgitter " #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1223 msgid "New Seed" msgstr "_Nytt frø" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1234 msgid "Fix Seed" msgstr "Fast frø" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1245 msgid "Random Seed" msgstr "Tilfeldig frø:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1287 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:699 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670 msgid "_Hue" msgstr "_Kulør" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1291 msgid "Sat_uration" msgstr "M_etning" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1295 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:707 msgid "_Value" msgstr "_Verdi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1299 msgid "_Advanced" msgstr "_Utvida" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1314 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanaluavhengige parametrar" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 msgid "Initial value:" msgstr "Startverdi:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoomfaktor:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351 msgid "Start offset:" msgstr "Startforskyving:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Startverdi. (Bare for «Frå frø» modus)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Seed:" msgstr "Frø:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1384 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Bytt til «Frå frø» med siste frø" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1396 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Det same frøet lager det same biletet dersom\n" "1. bileta er like breie (Dette er grunnen til at det endelege biletet er anleis enn førehandsvisinga).\n" "2. alle mutasjonsratene er sett til null." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404 msgid "O_thers" msgstr "_Andre" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1419 msgid "Copy Settings" msgstr "Innstillingar for kopiering" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1438 msgid "Source channel:" msgstr "Kjeldelkanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501 msgid "Destination channel:" msgstr "Målkanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1457 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopier parametra" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektive opningsinnstillingar" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1486 msgid "Source channel in file:" msgstr "Kjeldekanal i fil:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Ymse innst." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556 msgid "Function type:" msgstr "Funksjonstype:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Composition:" msgstr "Komposisjon:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1586 msgid "Misc arrange:" msgstr "Ymse oppstillingar:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "Use cyclic range" msgstr "Bruk sykliske område" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1600 msgid "Mod. rate:" msgstr "Endringsgrad:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Omgivnadsfølsemd:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1618 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusjonsavstand:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1627 msgid "# of subranges:" msgstr "Talet på underområde:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1636 msgid "P(ower factor):" msgstr "Eksponentfaktor (p):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1654 msgid "Range low:" msgstr "Nedre grense:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663 msgid "Range high:" msgstr "Øvre grense:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1675 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Vis innstillingane grafisk" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1720 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalfølsemd:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1730 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutasjonsrate:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutasjonsavstand:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf for dei gjeldande innstillingane" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Åtvaring: Kjelde- og målkanalen er den same" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1948 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Lagra parametra for CML-utforskaren" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2081 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Opna parametra for CML-utforskaren" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2199 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Feil: Dette er ikkje ei CML-parameter-fil" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2206 msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Åtvaring: «%s» er ei fil i gammalt format." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2210 msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Åtvaring: «%s» er ei parameterfil for nyare CML-utforskar enn denne." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Feil: Kunne ikkje opna parametra" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:105 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analyser fargesettet i biletet" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:111 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Fargerom_analyse …" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:199 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:355 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Fargeromanalyse" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:383 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230 msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Biletstorleik: %d x %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:386 msgid "No colors" msgstr "Ingen fargar" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 msgid "Only one unique color" msgstr "Bare ein farge" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:390 msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Talet på unike fargar: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Strekker biletmetning for å dekke størst mogleg område" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Fargeforsterkning" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Fargeforbetring" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:121 msgid "Swap one color with another" msgstr "Byter ein farge med ein annan" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:127 msgid "_Color Exchange..." msgstr "Bytt _farge …" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:212 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:286 msgid "Color Exchange" msgstr "Byter ut ein farge med ein annan" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:308 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Klikk i førehandsvisinga med midtre musebrytaren for å velje «frå-farge»" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:346 msgid "To Color" msgstr "Tilfarge" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:346 msgid "From Color" msgstr "Fråfarge" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:364 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Fargeutveksling: tilfarge" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Fargeutveksling: fråfarge" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:423 msgid "R_ed threshold:" msgstr "_Raud terskel:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:483 msgid "G_reen threshold:" msgstr "_Grøn terskel:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:544 msgid "B_lue threshold:" msgstr "_Blå terskel:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:572 msgid "Lock _thresholds" msgstr "_Lås tersklane" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:93 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Omformar ein spesifisert farge til gjennomsikt" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:100 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Farge til _alfa …" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:183 msgid "Removing color" msgstr "Fjerner farge" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:376 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farge til alfa" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:413 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Farge til alfa fargehentar" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:428 msgid "to alpha" msgstr "til alfa" #: ../plug-ins/common/colorify.c:101 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Bytt ut alle fargane med ulike toner av ein spesifisert farge" #: ../plug-ins/common/colorify.c:107 msgid "Colorif_y..." msgstr "Farge_legg frå mal …" #: ../plug-ins/common/colorify.c:168 msgid "Colorifying" msgstr "Fargelegg" #: ../plug-ins/common/colorify.c:254 msgid "Colorify" msgstr "Fargelegg" #: ../plug-ins/common/colorify.c:288 msgid "Custom color:" msgstr "Definer farge:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:293 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Fargelegg med brukardefinert farge" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:96 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Ordne fargekartet på nytt" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:103 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Ordne fargekartet på nytt …" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:115 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Bytt to fargar i fargekartet" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:122 msgid "_Swap Colors" msgstr "Bytt fargane" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:285 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:296 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:307 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Ein ugyldig fargetabell blei overført til innfargingsfunksjonen" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:331 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Ordner fargekartet på nytt" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:480 msgid "Sort on Hue" msgstr "Sorter etter kulør" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:484 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Sorter etter metning" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:488 msgid "Sort on Value" msgstr "Sorter etter verdi" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:492 msgid "Reverse Order" msgstr "Omvendt rekkefølgje" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:496 msgid "Reset Order" msgstr "Tilbakestill rekkefølgje" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:595 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Ordne fargekartet på nytt" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:698 msgid "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "Dra-og-slepp fargane for å omorganisere fargekartet. Tala som blir viste er den opphavlege ordninga. Høgreklikk for å få opp ein meny med ulike sorteringsmåtar." #: ../plug-ins/common/compose.c:188 #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1022 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:199 #: ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:203 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:210 #: ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 #: ../plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Hue:" msgstr "_Kulør:" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 #: ../plug-ins/common/compose.c:220 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:423 msgid "_Saturation:" msgstr "_Metning:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:435 msgid "_Value:" msgstr "_Lysverdi:" #: ../plug-ins/common/compose.c:218 #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lysverdi:" #: ../plug-ins/common/compose.c:226 #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 #: ../plug-ins/common/compose.c:235 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyanblå:" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 #: ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magentaraud:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 #: ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Yellow:" msgstr "_Gul:" #: ../plug-ins/common/compose.c:234 #: ../plug-ins/common/decompose.c:210 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Black:" msgstr "_Svart:" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 #: ../plug-ins/common/decompose.c:223 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:251 msgid "_Luma y470:" msgstr "Luminans _y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Blå_cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Raud_cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:259 msgid "_Luma y709:" msgstr "Luminans_y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Blå_cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Raud_cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:267 msgid "_Luma y470f:" msgstr "Luminans_y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "Blå_cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "Raud_cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:275 msgid "_Luma y709f:" msgstr "Luminans_y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "Blå_cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "Raud_cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:403 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Lager eit bilete ved å bruke fleire bilete i gråtone som fargekanalar" #: ../plug-ins/common/compose.c:409 msgid "C_ompose..." msgstr "_Sett saman …" #: ../plug-ins/common/compose.c:433 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Set saman igjen eit tidlegare separert bilete" #: ../plug-ins/common/compose.c:441 msgid "R_ecompose" msgstr "Sett saman på nytt" #: ../plug-ins/common/compose.c:487 msgid "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by 'Decompose'." msgstr "Du kan bare bruke «Sett saman på nytt» når det aktive biletet er laga ved hjelp av «Separer»." #: ../plug-ins/common/compose.c:511 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Feil ved skanning av «separer-data» parasitt: Fann ikkje nok lag" #: ../plug-ins/common/compose.c:544 msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Fann ingen lag i biletet%d" #: ../plug-ins/common/compose.c:611 msgid "Composing" msgstr "Set saman kanalane" #: ../plug-ins/common/compose.c:696 #: ../plug-ins/common/compose.c:1734 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Du må ha minst eitt bilete for å kunne komponera" #: ../plug-ins/common/compose.c:707 #: ../plug-ins/common/compose.c:721 msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Fann ikkje laget%d" #: ../plug-ins/common/compose.c:729 msgid "Drawables have different size" msgstr "Teikneområda har ulike storleikar" #: ../plug-ins/common/compose.c:754 msgid "Images have different size" msgstr "Bileta har ulike storleikar" #: ../plug-ins/common/compose.c:772 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Feil: Fann ikkje ID for laget" #: ../plug-ins/common/compose.c:795 msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Biletet er ikkje eit gråskalabile (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:823 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Finn ikkje kjeldelaget. Kan difor ikkje setje saman vidare." #: ../plug-ins/common/compose.c:1487 msgid "Compose" msgstr "Set saman" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1514 msgid "Compose Channels" msgstr "Set saman kanalane" #: ../plug-ins/common/compose.c:1524 #: ../plug-ins/common/decompose.c:1514 msgid "Color _model:" msgstr "_Fargemodell:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1556 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanalrepresentasjon" #: ../plug-ins/common/compose.c:1619 msgid "Mask value" msgstr "Maskeverdi" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Strekk lysverdien over heile området" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:358 msgid "_Normalize" msgstr "_Normaliser" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125 msgid "Normalizing" msgstr "Normaliserer" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:155 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Forbetrar kontrasten ved å bruke den såkalla retinex-metoden" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:165 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x …" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex fargeforbetring" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320 msgid "Uniform" msgstr "Einsarta" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Low" msgstr "Lågt" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "High" msgstr "Høgt" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:333 msgid "_Level:" msgstr "_Nivå:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:338 msgid "_Scale:" msgstr "_Skalering:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:353 msgid "Scale _division:" msgstr "_Gjentakingar:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:368 msgid "Dy_namic:" msgstr "Dy_namisk:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:641 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtrering" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Strekker biletkontrasten for å dekke størst mogleg område" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Strekk _HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Strekker HSV automatisk" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostrekking_hsv: cmap var NULL! Bryt av...\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Strekker kontrasten for å dekke størst mogleg område" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Strekk _kontrast" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Automatisk kontraststrekking" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Bryt av...\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:63 msgid "Gr_ey" msgstr "G_rå" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Re_d" msgstr "Ra_ud" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Green" msgstr "_Grøn" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:360 msgid "_Blue" msgstr "_Blå" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:72 msgid "E_xtend" msgstr "_Utvid" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 #: ../plug-ins/common/displace.c:471 #: ../plug-ins/common/edge.c:708 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:735 #: ../plug-ins/common/ripple.c:581 msgid "_Wrap" msgstr "_Linjebryting" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 msgid "Cro_p" msgstr "_Beskjer" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:200 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Legg til ei generisk 5x5 konvolusjonsmatrise" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:205 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konturutjamningsmatrise …" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:240 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Konturutjamningsmatrisa kan ikkje arbeida på biletlag med mindre enn 3x3 pikslar." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:313 msgid "Applying convolution" msgstr "Legg til konturutjamning" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:905 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konturutjamningsmatrise" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:943 msgid "Matrix" msgstr "Matrise" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:981 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisor:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1007 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1042 msgid "O_ffset:" msgstr "_Forskyving:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1036 msgid "N_ormalise" msgstr "N_ormaliser" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1048 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa-vekting" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1067 msgid "Border" msgstr "Kant" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1094 msgid "Channels" msgstr "Kanalar" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Fjernar tomme kantar frå laget" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "Auto_beskjer biletet" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Fjern tomme kantar frå laget" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Auto_beskjer laget" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Beskjerer" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Skjer bort ubrukte område frå kantane og inne i biletet" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Hard autobeskjering" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137 msgid "Zealous cropping" msgstr "_Hard autobeskjering" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ingenting å beskjere." #: ../plug-ins/common/cubism.c:149 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Omform biletet til tilfeldig roterte firkanta bitar" #: ../plug-ins/common/cubism.c:154 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubisme …" #: ../plug-ins/common/cubism.c:267 msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: ../plug-ins/common/cubism.c:304 msgid "_Tile size:" msgstr "Flis_storleik:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:317 msgid "T_ile saturation:" msgstr "F_lismetning:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:328 msgid "_Use background color" msgstr "Bruk _bakgrunnsfargen" #: ../plug-ins/common/cubism.c:418 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubistisk omformimg" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Bøy biletet ved hjelp av to kontrollkurver" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:540 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Bø_y …" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:676 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:175 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Kan bare arbeida i lag. (Blei brukt på ein kanal eller ei maske)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:686 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Kan ikkje brukast på lag med masker." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:698 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Kan ikkje arbeide på ei tom markering." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:894 msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Feil ved lesing av «%s». Er fila skada?" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2937 msgid "Curve Bend" msgstr "Bøying" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1252 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:460 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1281 msgid "_Preview Once" msgstr "_Førehandsvis ei gong" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 msgid "Automatic pre_view" msgstr "A_utomatisk førehandsvising" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300 #: ../plug-ins/common/ripple.c:519 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1206 msgid "Options" msgstr "Innstillingar" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1314 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Roter:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1333 msgid "Smoo_thing" msgstr "Glatt _ut" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:726 #: ../plug-ins/common/qbist.c:852 #: ../plug-ins/common/ripple.c:528 msgid "_Antialiasing" msgstr "Ka_ntutjamning" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Arbeid på kopi" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363 msgid "Modify Curves" msgstr "Arbeid på kurvene" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391 msgid "Curve for Border" msgstr "Kantkurver" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395 msgid "_Upper" msgstr "_Øvre" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396 msgid "_Lower" msgstr "_Nedre" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 msgid "Curve Type" msgstr "Kurvetype" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410 msgid "Smoot_h" msgstr "_Glatt" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411 msgid "_Free" msgstr "_Fri" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1431 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopier den aktive kurva til den andre kanten" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 msgid "_Mirror" msgstr "_Spegle" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1443 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Speglar den aktive kurva til den andre kanten" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451 msgid "S_wap" msgstr "_Bytt" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1456 msgid "Swap the two curves" msgstr "Bytt kurvene" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1468 msgid "Reset the active curve" msgstr "Resett den aktive kurven" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Hent kurvene frå ei fil" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1497 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Lagra kurvene i ei fil" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2035 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Hent kurvepunkta frå ei fil" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2070 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Lagra kurvepunkta i ei fil" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "red" msgstr "Raud" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "green" msgstr "Grøn" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "blue" msgstr "Blå" #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 #: ../plug-ins/common/decompose.c:220 msgid "alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:183 #: ../plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "hue" msgstr "Kulør" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "saturation" msgstr "Metning" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "value" msgstr "Lysverdi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "hue_l" msgstr "kulør" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "saturation_l" msgstr "metning" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "lightness" msgstr "Lysheit" #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Kulør (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Metning (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Lightness" msgstr "Lysverdi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 #: ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "cyan" msgstr "Cyanblå" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "magenta" msgstr "Magentaraud" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "yellow" msgstr "Gul" #: ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "Cyan" msgstr "Cyanblå" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Magenta" msgstr "Magentaraud" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../plug-ins/common/decompose.c:210 #: ../plug-ins/common/decompose.c:215 msgid "cyan-k" msgstr "cyan-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "yellow-k" msgstr "gul-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "black" msgstr "Svart" #: ../plug-ins/common/decompose.c:215 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Yellow_K" msgstr "Gul_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:220 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:228 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "blueness-cb470" msgstr "blå-cb470:" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "redness-cr470" msgstr "raud-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:232 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "blueness-cb709" msgstr "blå-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "redness-cr709" msgstr "raud-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:236 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "blueness-cb470f" msgstr "blå-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "redness-cr470f" msgstr "raud-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:240 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "blueness-cb709f" msgstr "blå-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "redness-cr709f" msgstr "raud-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:311 #: ../plug-ins/common/decompose.c:325 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Bryt opp biletet i einskilde fargeromskomponentar" #: ../plug-ins/common/decompose.c:317 #: ../plug-ins/common/decompose.c:335 msgid "_Decompose..." msgstr "_Separer …" #: ../plug-ins/common/decompose.c:428 msgid "Decomposing" msgstr "Separer" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1479 msgid "Decompose" msgstr "Separer" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1502 msgid "Extract Channels" msgstr "Trekk ut kanalane" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1549 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Separer til _lag" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1560 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Bruk _forgrunnen som registreringsfarge" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 msgid "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "Pikslar med forgrunnsfargen vil visast svarte i alle utgåande bilete. Dette kan brukast t.d. for å lage beskjeringsmerke synleg i alle kanalane. " #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:90 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Reparer bilete der annakvar rad manglar. (Videobilete)." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Teikna annakvar linje …" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156 #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:324 msgid "Deinterlace" msgstr "Teikna annakvar linje" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Behald _odde felt" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep _even fields" msgstr "Behald _like felt" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Kombiner to bilete med bruk av djupnekart (z-bufferar)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Djupfletting …" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387 msgid "Depth-merging" msgstr "Djupfletter" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644 msgid "Depth Merge" msgstr "Djupfletting" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696 msgid "Source 1:" msgstr "Kjelde 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 msgid "Depth map:" msgstr "Djupnkart:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726 msgid "Source 2:" msgstr "Kjelde 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758 msgid "O_verlap:" msgstr "O_verlapping:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sk_alering 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ska_lering 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:141 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Fjernar støvflekkar frå biletet" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:147 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Støvfjernar …" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:424 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:644 msgid "Despeckle" msgstr "Støvfjerning" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:453 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 msgid "_Adaptive" msgstr "_Tilpassa" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "R_ecursive" msgstr "Re_kursiv" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:492 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:731 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 #: ../plug-ins/common/nova.c:365 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865 #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:588 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 msgid "_Radius:" msgstr "_Radius:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:508 msgid "_Black level:" msgstr "_Svartnivå:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:524 msgid "_White level:" msgstr "_Kvitnivå:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:102 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Fjerner loddrette støystriper frå biletet" #: ../plug-ins/common/destripe.c:108 msgid "Des_tripe..." msgstr "_Fjern striper …" #: ../plug-ins/common/destripe.c:271 msgid "Destriping" msgstr "Fjerner stripene" #: ../plug-ins/common/destripe.c:437 msgid "Destripe" msgstr "Fjerner striper" #: ../plug-ins/common/destripe.c:472 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:594 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3167 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3376 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1055 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:301 #: ../plug-ins/common/tile.c:430 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264 msgid "_Width:" msgstr "_Breidde:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:483 msgid "Create _histogram" msgstr "Lag _histogramm" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:166 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Lag diffraksjonsmønster" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:171 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Diffraksjonsmønster …" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:329 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Lager diffraksjonsmønster" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:433 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffraksjonsmønster" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:476 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388 msgid "_Preview!" msgstr "_Førehandsvis!" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:526 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvensar" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:564 msgid "Contours" msgstr "Kantar" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:602 msgid "Sharp Edges" msgstr "Skarpe kantar" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:614 #: ../plug-ins/common/softglow.c:682 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:623 msgid "Sc_attering:" msgstr "S_preiing:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:632 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larisasjon:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:640 msgid "Other Options" msgstr "Andre innstillingar" #: ../plug-ins/common/displace.c:141 msgid "_X displacement" msgstr "_X-forskyving" #: ../plug-ins/common/displace.c:141 msgid "_Pinch" msgstr "_Knip" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y-forskyving" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Whirl" msgstr "_Drei" #: ../plug-ins/common/displace.c:168 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Forskyv pikslane som indikert i forskyvingskartet" #: ../plug-ins/common/displace.c:178 msgid "_Displace..." msgstr "_Forskyv …" #: ../plug-ins/common/displace.c:289 msgid "Displacing" msgstr "Forskyver" #: ../plug-ins/common/displace.c:325 msgid "Displace" msgstr "Forskyv" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:361 msgid "_X displacement:" msgstr "_X-forskyving:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:408 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y-forskyving:" #: ../plug-ins/common/displace.c:458 msgid "Displacement Mode" msgstr "Forskyvingsmodus" #: ../plug-ins/common/displace.c:461 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartesisk" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "_Polar" msgstr "_Polar" #: ../plug-ins/common/displace.c:467 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kanthandtering" #: ../plug-ins/common/displace.c:473 #: ../plug-ins/common/edge.c:721 #: ../plug-ins/common/ripple.c:582 #: ../plug-ins/common/waves.c:281 msgid "_Smear" msgstr "Smør _ut" #: ../plug-ins/common/displace.c:475 #: ../plug-ins/common/edge.c:734 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:397 msgid "_Black" msgstr "_Svart" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:132 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Kantfinning med kontroll av kantbreidda" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:139 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_DoG kantfinning …" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:242 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:299 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG kantfinning" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:328 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Utglattingsparametra" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:342 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Radius 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_adius 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:369 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:74 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Høgoppløysings retningsbestemt kantfinning" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:84 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:242 #: ../plug-ins/common/edge.c:672 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:320 msgid "Cleanup" msgstr "Rydd opp" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:133 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simulerer den glødande koronaen til eit neonlys" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:138 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon …" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:210 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:694 msgid "Neon Detection" msgstr "Neon kantfinnar" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:746 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878 msgid "_Amount:" msgstr "_Mengde:" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:107 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Spesialisert retningsbestemt kantfinning" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:120 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobelrelieff …" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:230 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel kantgjenkjenning" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:259 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _horisontalt" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:271 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _vertikalt" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:283 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Behald resultatforteiknet (bare i ei retning)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:369 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobel kantgjenkjenning" #: ../plug-ins/common/edge.c:151 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Fleire enkle metodar for å finne kantar" #: ../plug-ins/common/edge.c:156 msgid "_Edge..." msgstr "_Kant …" #: ../plug-ins/common/edge.c:228 msgid "Edge detection" msgstr "Kantfinning" #: ../plug-ins/common/edge.c:632 msgid "Edge Detection" msgstr "Finn kantane" #: ../plug-ins/common/edge.c:667 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt compass" #: ../plug-ins/common/edge.c:669 #: ../plug-ins/common/sinus.c:903 msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #: ../plug-ins/common/edge.c:670 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:671 msgid "Differential" msgstr "Differensiell" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "_Algorithm:" msgstr "Algo_ritme:" #: ../plug-ins/common/edge.c:689 msgid "A_mount:" msgstr "_Mengde:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:124 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulerer bilete utført i opphøgd stil (embosering)" #: ../plug-ins/common/emboss.c:130 msgid "_Emboss..." msgstr "_Relieff …" #: ../plug-ins/common/emboss.c:384 #: ../plug-ins/common/emboss.c:446 msgid "Emboss" msgstr "Relieff" #: ../plug-ins/common/emboss.c:474 msgid "Function" msgstr "Funksjon" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "_Bumpmap" msgstr "Av_bilding" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "_Emboss" msgstr "_Relieff" #: ../plug-ins/common/emboss.c:511 msgid "E_levation:" msgstr "_Elevasjon:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:100 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simulerer antikk gravering" #: ../plug-ins/common/engrave.c:105 msgid "En_grave..." msgstr "_Gravyr …" #: ../plug-ins/common/engrave.c:179 msgid "Engraving" msgstr "Graverer …" #: ../plug-ins/common/engrave.c:208 msgid "Engrave" msgstr "Gravyr" #: ../plug-ins/common/engrave.c:243 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3177 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3385 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1068 #: ../plug-ins/common/film.c:1002 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:312 #: ../plug-ins/common/tile.c:434 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266 msgid "_Height:" msgstr "_Høgde:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:254 msgid "_Limit line width" msgstr "_Avgrens linjebreidda" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:97 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII-kunst" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:348 msgid "Save as Text" msgstr "Lagra som tekst" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:370 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:110 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:128 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:190 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Opnar KISS-paletten" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/common/file-cel.c:316 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:329 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:365 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:648 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:334 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:365 #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:595 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:347 #: ../plug-ins/common/file-png.c:727 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:670 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:485 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:993 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:351 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:519 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343 msgid "Opening '%s'" msgstr "Opnar «%s».." #: ../plug-ins/common/file-cel.c:353 msgid "Can't create a new image" msgstr "Kan ikkje laga nytt bilete" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:442 msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Støtter ikkje denne fargedjupna (%d)!" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:587 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:639 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1281 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:255 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:466 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:626 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:528 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1276 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:981 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:567 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1174 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:636 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:618 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:480 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:717 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1642 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:553 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1707 msgid "Saving '%s'" msgstr "Lagrar «%s»" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159 msgid "gzip archive" msgstr "gzip-arkiv" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180 msgid "bzip archive" msgstr "bzip-arkiv" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ingen fornuftig filtype. Lagrar som komprimert XCF" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Ukjent filtype. Prøver å opna ved hjelp av «filmagi»." #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "C Kjeldekode" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:659 msgid "Save as C-Source" msgstr "Lagra som C-kjeldekode" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:690 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Namn med _prefiks:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:699 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentar:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:706 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Lagra kommentar i fil" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:718 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Bruk GLib-type (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:730 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Bruk _makroar i staden for struktur" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:742 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Bruk _1 Byte Run-Length-Encoding" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:754 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Lagra _Alfakanal (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:772 msgid "Op_acity:" msgstr "_Dekkevne:" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82 msgid "Desktop Link" msgstr "Skrivebordlenke" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:174 msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Feil ved opning av skrivebordsfila «%s»: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:145 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM-bilete" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "«Digital Imaging and Communications in Medicine» - bilete (DICOM)" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:351 msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "«%s» er ikkje ei DICOM-fil" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:768 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:658 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:966 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Kan ikkje lagra bilete som inneheld alfakanal" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:783 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1204 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:603 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:465 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1702 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Kan ikkje arbeida med ukjente biletformat." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:174 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-pensel" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:400 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:412 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Ugyldig penselformat" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:424 msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Feil i GIMP-penselfila «%s»" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:432 msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-kode i penselfila «%s»" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:438 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:491 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1155 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062 msgid "Unnamed" msgstr "Utan namn" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:624 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP-penslane må vere anten RGBA eller GRÅSKALA med kvit bakgrunn" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:731 msgid "Save as Brush" msgstr "Lagra som pensel" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:758 #: ../plug-ins/common/grid.c:789 msgid "Spacing:" msgstr "Avstand:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:769 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:906 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:555 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Penselnamn:" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168 msgid "GIF image" msgstr "GIF-bilete" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Dette er ikkje ei GIF-fil" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pikslane er ikkje kvadratiske. Biletet kan sjå noe pressa ut." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929 msgid "Background (%d%s)" msgstr "Bakgrunn (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952 msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Opnar «%s» (ramme %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:793 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:828 msgid "Frame %d" msgstr "Ramme %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983 msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Ramme %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly." msgstr "GIF: Udokumentert samansettingstype %d kan ikkje handterast. Det kan hende animasjonen ikkje spelar skikkeleg eller ikkje kan lagrast på nytt." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Kunne ikkje redusera fargane meir. Blir lagra som ugjennomsiktig." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562 msgid "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are more than %d pixels wide or tall." msgstr "Kan ikkje lagra «%s». GIF-formatet støtter ikkje bilete som er meir enn %d pikslar høge eller breie." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673 msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "GIF-formatet godtar bare kommentarar i 7-bit ASCII-kode. Ingen kommentarer er lagra." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732 msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "Kan ikkje lagra RGB-bilete. Konverter biletet til indeksert eller gråskala." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Er lagt inn forsinkingar for å unngå unødig prosessorbelastning." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950 msgid "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend beyond the actual borders of the image." msgstr "Biletet du ønskjer å lagra som GIF inneheld lag som går utanfor kanten av biletet." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967 msgid "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "Filformatet tillet ikkje dette. Du må anten beskjere alle laga til biletstorleiken eller la vere å lagre dette biletet som GIF." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008 msgid "Save as GIF" msgstr "Lagra som GIF-fil" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-innstillingar" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036 msgid "I_nterlace" msgstr "Li_njevis" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF-kommentar:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Innstillingar for GIF-animasjon" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116 msgid "_Loop forever" msgstr "_Uendeleg sløyfe" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Pause mellom rammene når uspesifisert:" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1473 msgid "milliseconds" msgstr "Millisekund" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_Rammeovergang når uspesifisert:" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158 msgid "I don't care" msgstr "Det er meg likegyldig" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulative lag (kombinere)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Ei ramme per lag (erstatt)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Bruk forsinkinga ovanfor for alle rammene" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "_Bruk rammeovergangen ovanfor for alle rammene" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341 msgid "Error writing output file." msgstr "Feil ved skriving av utdata." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411 msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Standardkommentar er avgrensa til %d teikn." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:208 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:229 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-mønsterpensel" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:484 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Feil i GIMPs mønsterpenselfil." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:550 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Det ser ut til at GIMP si penselfil er øydelagt." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:699 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Kunne ikkje lasta ein mønsterpensel. Gir opp." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:862 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Lagra som mønsterpensel" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:892 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Avstand (prosent):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:959 msgid "Pixels" msgstr "Pikslar" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:964 msgid "Cell size:" msgstr "Cellestorleik:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:976 msgid "Number of cells:" msgstr "Talet på celler:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1001 msgid " Rows of " msgstr " Rad(er) med" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013 msgid " Columns on each layer" msgstr " kolonne(r) i kvart lag" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Breidda passar ikkje!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1021 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Høgda passar ikkje!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1026 msgid "Display as:" msgstr "Vis som:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensjon:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1110 msgid "Ranks:" msgstr "Rangering:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:76 msgid "C source code header" msgstr "Header for kjeldeteksten i C-kode" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155 msgid "HTML table" msgstr "HTML-tabell" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:408 msgid "Save as HTML table" msgstr "Lagra som HTML-tabell" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:446 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Du er i ferd med å laga ei stor\n" "HTML-fil som truleg vil krasje\n" "nettlesaren din." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:455 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML sideinnstillingar" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:462 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Lag eit fullstendig HTML-dokument" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:468 msgid "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. tags instead of just the table html." msgstr "Dersom denne er aktivert, vil GIMP lage eit fullstendig HTML-dokument med , osv. i staden for bare ein tabell." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:481 msgid "Table Creation Options" msgstr "Innstillingar for å lage tabellen" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:489 msgid "_Use cellspan" msgstr "Bruk «_Cellspan»" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:495 msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "Dersom denne er aktivert, vil GTM bytte ut alle rektangulære markeringar eller einsfarga blokker med verdiar for ROWSPAN og COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:504 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_mprimer TD- tags" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:510 msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "Dette valet gjer at GTM ikkje set inn blankteikn mellom TD-taggane og celleinnhaldet. Dette er bare nødvendig for kontroll på pikselnivå." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:520 msgid "C_aption" msgstr "_Bilettekst" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:526 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Klikk her dersom du vil ha ein bilettekst for tabellen." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:541 msgid "The text for the table caption." msgstr "Biletteksten for tabellen." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554 msgid "C_ell content:" msgstr "C_elleinnhald:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Teksten som skal inn i kvar celle." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:568 msgid "Table Options" msgstr "Tabellinnstillingar" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:579 msgid "_Border:" msgstr "_Kant:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:583 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Talet på pikslar i tabellkanten." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:598 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Breidda for kvar tabellcelle. Kan vere eit fast tal eller i prosent." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:614 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Høgda for kvar tabellcelle. Kan vere eit fast tal eller i prosent." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:625 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Celle_utfylling:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Graden av celleutfylling." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:638 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Celle_avstand:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Avstand mellom cellene." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:497 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1759 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Kunne ikkje lagra gjennomsikt utan tap. Lagra dekkevne i staden." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1253 msgid "Save as MNG" msgstr "Lagra som MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1273 msgid "MNG Options" msgstr "MNG-innstillingar" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1279 msgid "Interlace" msgstr "Flett saman" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1291 msgid "Save background color" msgstr "Lagra bakgrunnsfarge" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1302 msgid "Save gamma" msgstr "Lagra gamma" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1312 msgid "Save resolution" msgstr "Lagra oppløysing" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1323 msgid "Save creation time" msgstr "Lagra tid for oppretting" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1346 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1347 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348 msgid "All PNG" msgstr "Alle PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349 msgid "All JNG" msgstr "Alle JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1361 msgid "Default chunks type:" msgstr "Standard einingstype:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1364 msgid "Combine" msgstr "Kombiner" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1365 msgid "Replace" msgstr "Bytt ut" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1376 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Standard rammeovergang:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG-kompresjon:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1396 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1907 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Vel høg kompresjon for å lage små filer." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1410 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG-kompressjonskvalitet:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1427 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG utglatting:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Innstillingar for animerte MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1443 msgid "Loop" msgstr "Sløyfe" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457 msgid "Default frame delay:" msgstr "Standard rammeforseinking:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1530 msgid "MNG animation" msgstr "MNG-animasjon" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:122 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:144 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-mønster" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:370 msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfila «%s»." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:527 msgid "Save as Pattern" msgstr "Lagra som mønster" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:132 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:151 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft-PCX-bilete" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:371 msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Kan ikkje lese header i «%s»" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:381 msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "«%s» er ikkje ei PCX-fil" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:578 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Ugyldig biletbreidde: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:399 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:584 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Ugyldig bilethøgde: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Ugyldig tal for byte per linje i PCX-header" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:452 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Uvanleg PCX-variant, gir opp" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:675 msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Ugyldig X-forskyving: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:681 msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Ugyldig Y-forskyving: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:687 msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Høgre kant utanfor grensene (må vere mindre enn %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:694 msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Nedre kant utanfor grensene (må vere mindre enn %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:751 msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Klarte ikkje å skrive til fila «%s»: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:289 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:629 msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:631 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1126 msgid "%s-pages" msgstr "%s-sider" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:817 msgid "Import from PDF" msgstr "Importer frå PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:822 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:888 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Breidde (pikslar):" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:889 msgid "_Height (pixels):" msgstr "Høgde (pikslar):" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:891 msgid "_Resolution:" msgstr "_Oppløysing:" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1165 msgid "pixels/%s" msgstr "pikslar/%s" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:141 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:158 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias|Wavefront-PIX-bilete" #: ../plug-ins/common/file-png.c:262 #: ../plug-ins/common/file-png.c:283 #: ../plug-ins/common/file-png.c:303 #: ../plug-ins/common/file-png.c:320 msgid "PNG image" msgstr "PNG-bilete" #: ../plug-ins/common/file-png.c:627 msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Feil ved opning av PNG-fila: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:702 msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Feil ved lesing av «%s». Er fila skada?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:833 msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Ukjent fargemodell i PNG-fila «%s»." #: ../plug-ins/common/file-png.c:888 msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image." msgstr "PNG-fila har ei forskyving som gjer at laga blir plasserte utanfor biletet." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1253 msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Feil ved lagringa av «%s». Biletet kan ikkje lagrast." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1784 msgid "Save as PNG" msgstr "Lagra som PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1816 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Flett saman (Adam7)" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1827 msgid "Save _background color" msgstr "Lagra _bakgrunnsfarge" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1835 msgid "Save _gamma" msgstr "Lagra _gamma" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1845 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Lagra _lagforskyving" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1854 msgid "Save _resolution" msgstr "Lagra _oppløysing" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1864 msgid "Save creation _time" msgstr "Lagra _tid for oppretting" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1873 msgid "Save comme_nt" msgstr "Lagra _kommentarane" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1889 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Lagra farge_verdiar frå gjennomsiktige pikslar" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1903 msgid "Co_mpression level:" msgstr "_Komprimering:" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1921 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1190 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Opna standardverdiane" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1929 msgid "S_ave Defaults" msgstr "_Lagra standardverdiane" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247 msgid "PNM Image" msgstr "PNM-bilete" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "PNM-bilete" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279 msgid "PBM image" msgstr "PBM-bilete" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "PGM-bilete" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "PPM-bilete" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:549 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:569 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727 msgid "Premature end of file." msgstr "Uventa filslutt." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529 msgid "Invalid file." msgstr "Ugyldig fil." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543 msgid "File not in a supported format." msgstr "Fila har eit ugyldig format." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Ugyldig X-oppløysing." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Biletet er breiare enn GIMP kan handtere" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Ugyldig X-oppløysing." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Biletet er høgare enn GIMP kan handtere" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Ugyldig maksimalverdi." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780 msgid "Error reading file." msgstr "Feil ved lesing av fil" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1184 msgid "Save as PNM" msgstr "Lagra som PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1201 msgid "Data formatting" msgstr "Dataformatering" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1205 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1206 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:600 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:692 msgid "PostScript document" msgstr "Postscript-dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:619 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:708 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Innekapsla PostScript-bilete" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:639 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051 msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Kunne ikkje tolka Postscriptfila «%s»" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Bilete med alfa-kanal kan ikkje lagrast i PostScript." #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1731 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1764 msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its location.\n" "(%s)" msgstr "" "Feil ved oppstart av Ghostscript. Forsikra deg om at Ghostscript er installert og, dersom det er nødvendig, bruk omgivnadsvariabelen GS_PROG for å fortelje GIMP kvar det er plassert.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1931 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 msgid "Page %d" msgstr "Side %d" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2732 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2882 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3007 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1503 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:849 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:973 msgid "Write error occurred" msgstr "Det oppsto ein skrivefeil" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3091 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importer frå PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3134 msgid "Rendering" msgstr "Teikna" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3150 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:915 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:691 msgid "Resolution:" msgstr "Oppløysing:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3189 msgid "Pages:" msgstr "Sider:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3196 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Sider som skal opnast (t.d. 1-4 eller 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3200 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2642 msgid "Layers" msgstr "Lag" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3202 msgid "Images" msgstr "Bilete" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3205 msgid "Open as" msgstr "Opna som" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prøv BoundingBox" #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3222 msgid "Coloring" msgstr "Fargelegg" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226 msgid "B/W" msgstr "S&K" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:478 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3229 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3239 msgid "Text antialiasing" msgstr "Kantutjamning av teksten" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3244 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3256 msgid "Weak" msgstr "Svak" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3245 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3257 msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Kantutjamning av grafikk" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3329 msgid "Save as PostScript" msgstr "Lagra som Postscript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3360 msgid "Image Size" msgstr "Biletstorleik" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3409 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Behald forholdet mellom sidene" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415 msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio." msgstr "Skaler biletet til papirstorleiken utan å endra forholdet mellom sidene." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3425 msgid "Unit" msgstr "Eining" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429 msgid "_Inch" msgstr "_Tomme" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3430 msgid "_Millimeter" msgstr "__Millimeter" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3441 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035 msgid "Rotation" msgstr "Rotasjon" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3462 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_Postscript Level 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3471 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3480 msgid "P_review" msgstr "_Førehandsvising" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3501 msgid "Preview _size:" msgstr "_Storleiken på førehandsvisinga:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:598 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:622 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint-Shop-Pro-bilete" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 msgid "Save as PSP" msgstr "Lagra som PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:656 msgid "Data Compression" msgstr "Kompressjonsgrad" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:661 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:662 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:181 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:196 msgid "Raw image data" msgstr "Raw biletdata" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:979 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Last biletet frå Raw Data" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1012 msgid "Image" msgstr "Bilete" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1023 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1024 msgid "Planar RGB" msgstr "Planar RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025 msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksert alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1031 msgid "Image _Type:" msgstr "Bilet_type:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1081 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1091 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1190 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1092 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1192 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-stil)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1097 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Palettype:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1108 msgid "Off_set:" msgstr "For_skyving:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1120 msgid "Select Palette File" msgstr "Vel palettfil" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1126 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pal_ettfil:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1154 msgid "Raw Image Save" msgstr "Lagra raw biletdata" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB-lagringstype" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1180 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standard (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1181 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1186 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indeksert palett" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:216 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:236 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-Rasterfile-bilete" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:401 msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Kunne ikkje opna «%s» som SUN-raster-fil" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:411 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Støtter ikkje denne typen av SUN-rasterfil" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440 msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Kunne ikkje lese fargeinnslaga frå «%s»" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:448 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Støtter ikkje denne typen fargekart" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:455 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:488 msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "«%s»:\n" "Biletbreidda ikkje oppgitt" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:463 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:833 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:497 msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Biletbreidda er større enn det GIMP kan handtere" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:471 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:840 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505 msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "«%s»:\n" "Bilethøgde ikkje oppgitt" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:847 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513 msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Bilethøgda er større enn det GIMP kan handtere" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Støtter ikkje denne typen fargedjupn" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:541 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kan ikkje lagra bilete med alfakanal" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:552 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kan ikkje arbeida med ukjente bilettypar" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1172 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1253 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1348 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1347 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1448 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1606 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1806 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2063 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:696 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "fann EOF ved lesinga" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1628 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Lagra som SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1645 msgid "Data Formatting" msgstr "Dataformatering" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1649 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLength-koding" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "SVG-bilete" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:334 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:719 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjent årsak" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:340 msgid "Rendering SVG" msgstr "Lager SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:352 msgid "Rendered SVG" msgstr "Teikna SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:566 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:357 msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:574 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG-fila spesifiserer\n" "ikkje storleik!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:728 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Lager skalerbar vektorgrafikk (SVG)" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:794 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:570 #: ../plug-ins/common/grid.c:723 msgid "Width:" msgstr "Breidde:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:800 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:576 msgid "Height:" msgstr "Høgde:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:874 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:650 msgid "_X ratio:" msgstr "_X-andel:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:896 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:672 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y-andel:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:910 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:686 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Inskrenk sideforholdet" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:921 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:697 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285 msgid "pixels/%a" msgstr "Pikslar/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:941 msgid "Import _paths" msgstr "_Importer stigar" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:947 msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "Importer SVG stigelement slik at desse kan bli behandla med stigverktøyet i GIMP" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:960 msgid "Merge imported paths" msgstr "Føy saman dei importerte stigane" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:244 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:263 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA-bilete" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:454 msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Kan ikkje lese botnteksten frå «%s»" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:472 msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Kan ikkje leseutviding frå «%s»" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:484 msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Kan ikkje lese header frå «%s»" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1367 msgid "Save as TGA" msgstr "Lagra som TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1390 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE-komprimering" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1404 msgid "Or_igin:" msgstr "_Opphav:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1408 msgid "Bottom left" msgstr "Nede, venstre" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409 msgid "Top left" msgstr "Oppe, venstre" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-bilete" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF «%s» inneheld ingen mapper" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importer frå TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780 msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-av-%d-sider" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-kanal" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion." msgstr "" "Åtvaring:\n" "Biletet du ønskjer å opna har 16 bit per kanal. GIMP kan bare behandla 8 bit, så det vil bli konvertert til dette formatet. Du kan miste informasjon på grunn av denne konverteringa." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF-formatet godtar bare kommentarar i\n" "7 bit ASCII-kode. Ingen kommentarar er lagra." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061 msgid "Save as TIFF" msgstr "Lagra som TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087 msgid "_None" msgstr "Inge_n" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089 msgid "_Pack Bits" msgstr "Pakk _Bits" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Grupe _3 faks" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Grupe _4 faks" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Lagra _fargeverdiar frå gjennomsiktige pikslar" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft-WMF-fil" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:351 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF-fil spesifiserer\n" "ikkje storleik!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:499 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Lager Windows-Metafile" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:962 msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Kunne ikkje opna for lesing frå «%s»." #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1002 msgid "Rendered WMF" msgstr "Teikna WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:194 msgid "X BitMap image" msgstr "X-BitMap-bilete" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819 msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "«%s»:\n" "Kan ikkje lesa header (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854 msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Manglar data for bilettype" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Biletet som du prøver å lagra som XBM inneheld meir enn to fargar.\n" "\n" "Omform biletet til eit svart/kvit indeksert bilete (1-bits) og prøv igjen." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Du kan ikkje lagra ei markørmaske for\n" "eit bilete utan alfakanal." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185 msgid "Save as XBM" msgstr "Lagra som XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202 msgid "XBM Options" msgstr "XBM innstillingar" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 format punktgrafikk" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Identifikatorprefiks:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Skriv koordinata for lenkeområde" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Verdi _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Verdi _X:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 msgid "Mask File" msgstr "Maskefil" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Skriv ei e_kstra maskefil" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskefilutviding:" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "X-PixMap-bilete" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:362 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:772 msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Feil ved opning av fila «%s»" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:368 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:778 msgid "XPM file invalid" msgstr "Ugyldig XPM-fil" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804 msgid "Save as XPM" msgstr "Lagra som XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:828 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa-grense:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:277 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:297 msgid "X window dump" msgstr "X-Window-dump" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:441 msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Kunne ikkje lesa XWD-header frå «%s»" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:479 msgid "Can't read color entries" msgstr "Kunne ikkje lesa fargedata" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569 msgid "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is not supported." msgstr "XWD-fila %s har formatet %d, djupn %d med %d bits per piksel. Denne kombinasjonen er førebels ikkje gyldig." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:592 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Kan ikkje lagra bilete med alfakanalar." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2194 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Feil ved skriving til indeksert bilete eller gråtonebilete." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2292 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Feil under skriving av RGB-bilete" #: ../plug-ins/common/film.c:216 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Set saman fleire bilete til ei filmstripe" #: ../plug-ins/common/film.c:221 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmstripe …" #: ../plug-ins/common/film.c:306 msgid "Composing images" msgstr "Komponerer bileta" #: ../plug-ins/common/film.c:424 #: ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132 msgid "Untitled" msgstr "Utan namn" #: ../plug-ins/common/film.c:878 msgid "Available images:" msgstr "" "Tilgjengelege \n" "bilete:" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "On film:" msgstr "" "Ligg på \n" "filmen:" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:975 #: ../plug-ins/common/film.c:1247 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmstripe" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:984 msgid "_Fit height to images" msgstr "Til_pass høgda etter bileta" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1020 msgid "Select Film Color" msgstr "Vel filmfarge" #: ../plug-ins/common/film.c:1025 #: ../plug-ins/common/film.c:1075 #: ../plug-ins/common/nova.c:352 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farge:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1034 msgid "Numbering" msgstr "Nummerering" #: ../plug-ins/common/film.c:1052 msgid "Start _index:" msgstr "_Starttal:" #: ../plug-ins/common/film.c:1065 msgid "_Font:" msgstr "Skrift_type:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1070 msgid "Select Number Color" msgstr "Vel talfarge" #: ../plug-ins/common/film.c:1085 msgid "At _bottom" msgstr "_Nedst" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _top" msgstr "_Øvst" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1099 msgid "Image Selection" msgstr "Biletutval" #: ../plug-ins/common/film.c:1127 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Alle verdiane er relaterte til filmhøgda" #: ../plug-ins/common/film.c:1130 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Avansert" #: ../plug-ins/common/film.c:1149 msgid "Image _height:" msgstr "Bilet_høgde:" #: ../plug-ins/common/film.c:1160 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Bilet_avstand:" #: ../plug-ins/common/film.c:1171 msgid "_Hole offset:" msgstr "Hol_forskyving:" #: ../plug-ins/common/film.c:1182 msgid "Ho_le width:" msgstr "Hol_breidde:" #: ../plug-ins/common/film.c:1193 msgid "Hol_e height:" msgstr "Holh_øgde:" #: ../plug-ins/common/film.c:1204 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Hola_vstand:" #: ../plug-ins/common/film.c:1215 msgid "_Number height:" msgstr "_Talhøgde:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:219 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952 msgid "Red:" msgstr "Raud:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962 msgid "Green:" msgstr "Grøn:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 msgid "Cyan:" msgstr "Cyanblå:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Magenta:" msgstr "Magentaraud:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226 msgid "Darker:" msgstr "Mørkare:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Lighter:" msgstr "Lysare:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:229 msgid "More Sat:" msgstr "Meir metning.:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "Less Sat:" msgstr "Mindre metning:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:232 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:531 msgid "Current:" msgstr "Nåverande:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:316 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Modifiser biletetfargane interaktivt" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:321 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Filterpakke …" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP kan bare brukast på RGB-bilete." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "FP kan bare nyttast interaktivt.." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399 msgid "Applying filter pack" msgstr "Legg til filterpakka" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:575 msgid "Hue Variations" msgstr "Variasjonar i kulør:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:630 msgid "Roughness" msgstr "Ujamning" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1316 msgid "Affected Range" msgstr "Påverka område" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677 msgid "Sha_dows" msgstr "_Skyggar" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "_Midtones" msgstr "_Midttone" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "H_ighlights" msgstr "_Høglys" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693 msgid "Windows" msgstr "Vindauge" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671 msgid "_Saturation" msgstr "_Metning" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711 msgid "A_dvanced" msgstr "_Avansert" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731 msgid "Value Variations" msgstr "Lysverdivariasjonar" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:776 msgid "Saturation Variations" msgstr "Metningsvariasjonar" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829 msgid "Select Pixels By" msgstr "Vel piksel etter" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:834 msgid "H_ue" msgstr "_Kulør" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "Satu_ration" msgstr "_Metning" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "V_alue" msgstr "_Lysverdi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862 msgid "Show" msgstr "Vis" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:867 msgid "_Entire image" msgstr "_Heile biletet" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "Se_lection only" msgstr "_Bare utvalet" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Selec_tion in context" msgstr "_Utval i biletet" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpakke simulering" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1289 msgid "Shadows:" msgstr "Skyggar:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290 msgid "Midtones:" msgstr "Midttoner:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Highlights:" msgstr "Høglys:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1304 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Avanserte innstillingar for filterpakka" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1416 msgid "Preview Size" msgstr "Storleik på førehandsvisinga " #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:115 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Transformer biletet med Mandelbrotfraktalen" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:120 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Fraktal_spor …" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:459 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:690 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktal" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:730 msgid "Outside Type" msgstr "Rammehandtering" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 msgid "_White" msgstr "_Kvit" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotparameter" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:768 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:131 #: ../plug-ins/common/gee.c:98 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "Eit stort hallo frå GIMP-teamet!" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:136 #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:196 msgid "Gee Zoom" msgstr "GEE-ZOOM" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:202 #: ../plug-ins/common/gee.c:165 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Takk for at du valde GIMP" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:210 msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "Ein forelda kreasjon av %s" #: ../plug-ins/common/gee.c:103 #: ../plug-ins/common/gee.c:159 msgid "Gee Slime" msgstr "GEE-SLIME" #: ../plug-ins/common/gee.c:172 msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "Ein forelda kreasjon av %s" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:83 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Farg biletet på nytt med fargar frå den gjeldande fargeovergangen" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:96 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Fargelegg frå fargeovergang" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:105 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Farg biletet på nytt med fargar frå den gjeldande paletten" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:118 msgid "_Palette Map" msgstr "Fargelegg frå _palett" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161 msgid "Gradient Map" msgstr "Fargeovergangskart" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166 msgid "Palette Map" msgstr "Palettkart" #: ../plug-ins/common/grid.c:141 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Teikan eit rutemønster på biletet" #: ../plug-ins/common/grid.c:147 msgid "_Grid..." msgstr "_Rutenett …" #: ../plug-ins/common/grid.c:240 msgid "Drawing grid" msgstr "Teiknar nettet" #: ../plug-ins/common/grid.c:634 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1354 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:716 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: ../plug-ins/common/grid.c:718 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../plug-ins/common/grid.c:720 msgid "Intersection" msgstr "Krysspunkt" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:856 msgid "Offset:" msgstr "Forskyving:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:895 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horisontal farge" #: ../plug-ins/common/grid.c:913 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikal farge" #: ../plug-ins/common/grid.c:931 msgid "Intersection Color" msgstr "Farge på krysspunktet" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Deler biletet opp i bitar ved hjelp av hjelpelinjene" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Giljotin" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotin" #: ../plug-ins/common/hot.c:206 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Finn og fiks pikslar som er farleg lyse" #: ../plug-ins/common/hot.c:216 msgid "_Hot..." msgstr "_TV-filter …" #: ../plug-ins/common/hot.c:386 #: ../plug-ins/common/hot.c:585 msgid "Hot" msgstr "Heit" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 msgid "Create _new layer" msgstr "Opprett _nytt lag" #: ../plug-ins/common/hot.c:631 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../plug-ins/common/hot.c:635 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Reduser _lysstyrke" #: ../plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Reduser _metning" #: ../plug-ins/common/hot.c:637 #: ../plug-ins/common/waves.c:282 msgid "_Blacken" msgstr "_Svert" #: ../plug-ins/common/illusion.c:90 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Del biletet opp i bitar og legg bitane inn i biletet. (Kaleidoskopliknande)." #: ../plug-ins/common/illusion.c:95 msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusjon …" #: ../plug-ins/common/illusion.c:167 #: ../plug-ins/common/illusion.c:349 msgid "Illusion" msgstr "Illusjon" #: ../plug-ins/common/illusion.c:387 msgid "_Divisions:" msgstr "_Deling:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:397 msgid "Mode _1" msgstr "Modus _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:412 msgid "Mode _2" msgstr "Modus _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Bruk musekontrollen for å deformere deler av biletet" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." msgstr "_Interaktiv deformasjon …" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:699 msgid "Warping" msgstr "Deformerer" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:804 msgid "Warping Frame %d" msgstr "Deformerer ramme nr. %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:816 msgid "Ping pong" msgstr "Ping-Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022 msgid "A_nimate" msgstr "Ani_masjon" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1041 msgid "Number of _frames:" msgstr "Talet på rammer:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050 msgid "R_everse" msgstr "_Reverser" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "_Ping pong" msgstr "Ping-Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1072 msgid "_Animate" msgstr "A_nimasjon" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1093 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformasjonsmodus" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 msgid "_Move" msgstr "Fl_ytt" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 msgid "_Grow" msgstr "_Gjer større" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Drei _mot klokka" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 msgid "Remo_ve" msgstr "_Fjern" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110 msgid "S_hrink" msgstr "_Krymp" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Drei med _klokka" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1140 msgid "_Deform radius:" msgstr "De_formasjonsradius:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150 msgid "D_eform amount:" msgstr "_Deformasjonsgrad:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1159 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineær" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1173 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Adaptiv super_utjamning" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1193 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_ks djupn:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1203 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Grenseverdi:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1216 #: ../plug-ins/common/sinus.c:770 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866 msgid "_Settings" msgstr "_Innstillingar" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1274 msgid "IWarp" msgstr "Interaktiv deformasjon" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1312 msgid "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the image." msgstr "Klikk og dra på førehandsvisinga for å legge inn forvrengningane." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:355 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Legg eit puslespelmønster inn i biletet" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:360 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puslespel …" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puslar saman" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 msgid "Jigsaw" msgstr "Puslespel" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444 msgid "Number of Tiles" msgstr "Talet på bitar" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Talet på bitar bortover" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Talet på bitar nedover" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Bevel Edges" msgstr "Avrunda kantar" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "_Bevel width:" msgstr "Breidde på av_rundinga:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Kantskråning på kvar del" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Høglys:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Mengda av høglys på kanten av kvar del" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puslespeltype" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "_Square" msgstr "_Firkanta" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "C_urved" msgstr "K_urva" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Kvar del har rette kantar" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Kvar del har boga kantar" #: ../plug-ins/common/lcms.c:217 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Sett ein fargeprofil for biletet" #: ../plug-ins/common/lcms.c:224 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Set farge_profil …" #: ../plug-ins/common/lcms.c:240 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Bruk til førehandsinnstilt RGB-profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:247 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Legg ein fargeprofil til biletet" #: ../plug-ins/common/lcms.c:257 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Konverter til fargeprofil …" #: ../plug-ins/common/lcms.c:275 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Konverter til førehandsinnstilt RGB-profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:289 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Informasjon om fargeprofilen i biletet" #: ../plug-ins/common/lcms.c:303 msgid "Color Profile Information" msgstr "Informasjon om fargeprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:571 msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for RGB-fargerommet" #: ../plug-ins/common/lcms.c:678 msgid "Default RGB working space" msgstr "Førehandsinnstilt RGB fargeområde" #: ../plug-ins/common/lcms.c:774 msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Data oppførte som «icc-profile» ser ikkje ut til å vere ein ICC-fargeprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:824 msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "«%s» ser ikkje ut til å vere ein ICC fargeprofil" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:884 msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konverterer frå «%s» til «%s»" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1128 msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Kan ikkje laste ICC fargeprofil frå «%s»" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1150 msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Biletet «%s» har ein innebygd fargeprofil:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1194 msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Konverter biletet til RGB fargerom (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1225 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Konverter til RGB fargerom?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1230 msgid "_Keep" msgstr "Behald" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1235 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertér" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1262 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:376 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ikkje spør igjen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1326 msgid "Select destination profile" msgstr "Vel målprofilen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1353 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1358 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1401 msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "RGB-fargeområde (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1451 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Omform til ICC fargeprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1452 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Tildel ICC-fargeprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1460 msgid "_Assign" msgstr "_Tilordne" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1477 msgid "Current Color Profile" msgstr "Gjeldande fargeprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1492 msgid "Convert to" msgstr "Konverter til " #: ../plug-ins/common/lcms.c:1492 msgid "Assign" msgstr "Tilordne" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1516 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Fargetilpassing:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1532 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Svartpunktkompensering" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1574 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Målprofilen er ikkje for RGB-fargeområdet." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:107 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Simulerer ei elliptisk linse over biletet" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:113 msgid "Apply _Lens..." msgstr "L_upeeffekt …" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:180 msgid "Applying lens" msgstr "Legg til lupeeffekten" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:392 msgid "Lens Effect" msgstr "Lupeeffekt" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:426 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Behald originalomgivnadane" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:441 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Sett omgivnadsindeksen til 0" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Sett omgivnadane til bakgrunnsfargen" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:457 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Lag omgivnadane gjennomsiktige" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:474 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Brytningsindeks for linsa:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:114 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Korrigerar linsefeil" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:119 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Linsefeil …" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:382 msgid "Lens distortion" msgstr "Linsefeil" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:482 msgid "Lens Distortion" msgstr "Linsefeil" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520 msgid "_Main:" msgstr "_Hovudeffekt:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534 msgid "_Edge:" msgstr "_Kant:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562 msgid "_Brighten:" msgstr "Gjer _lysare:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576 msgid "_X shift:" msgstr "_X-forskyving:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590 msgid "_Y shift:" msgstr "_Y-forskyving:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:187 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Legg til ein linserefleks" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:194 msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Linserefleks …" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:269 msgid "Render lens flare" msgstr "Lager linserefleksen" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:305 msgid "Lens Flare" msgstr "Linserefleks" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:752 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Sentrum for refleksen" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:792 #: ../plug-ins/common/nova.c:483 msgid "Show _position" msgstr "_Vis posisjonen" #: ../plug-ins/common/mail.c:187 msgid "Send the image by email" msgstr "Send biletet med e-post" #: ../plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Send som e-post …" #: ../plug-ins/common/mail.c:407 msgid "Send by Email" msgstr "Send som e-post" #: ../plug-ins/common/mail.c:412 msgid "_Send" msgstr "_Send" #: ../plug-ins/common/mail.c:444 msgid "_Filename:" msgstr "_Filnamn:" #: ../plug-ins/common/mail.c:456 msgid "_To:" msgstr "_Til:" #: ../plug-ins/common/mail.c:470 msgid "_From:" msgstr "_Frå:" #: ../plug-ins/common/mail.c:482 msgid "S_ubject:" msgstr "_Emne:" #: ../plug-ins/common/mail.c:591 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "Mangel på eller feil ved filutvidinga" #: ../plug-ins/common/mail.c:725 msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Fekk ikkje starta sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:89 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Reduserer biletet til rein raud, grøn og blå" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:94 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "Maksim_um RGB …" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:133 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:157 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Kan bare arbeide med RGB-bilete." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:233 msgid "Max RGB" msgstr "Maks RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:258 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maksimum RGB-verdiPNM: Ugyldig maksimalverdi." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Behald maksimumskanalen" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "B_ehald minimumskanalen" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:358 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Konverter biletet til irregulære mosaikkfliser" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:363 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaikk …" #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:501 msgid "Finding edges" msgstr "Finn kantane" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:555 msgid "Rendering tiles" msgstr "Lager flisene" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:588 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikk" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:628 msgid "Squares" msgstr "Ruter" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 msgid "Hexagons" msgstr "Heksagon" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 msgid "Octagons & squares" msgstr "Åttekantar og kvadrat" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Triangles" msgstr "Trekanta" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:639 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "Flisfor_m:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:647 msgid "Tile _size:" msgstr "Flis_storleik:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:659 #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:302 msgid "Tile _height:" msgstr "Flis_høgde:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:672 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Fuge_breidde" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:684 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Flis_ordning:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:697 msgid "Light _direction:" msgstr "_Lysretning:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:709 msgid "Color _variation:" msgstr "Farge_variasjon:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:738 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Far_gegjennomsnitt" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:751 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Tillat _deling av fliser" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:764 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Ruglete overflate" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:777 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "FG/BG-b_elysning" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:126 msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:135 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Diamond" msgstr "Rombe" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:152 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS kvadrat (Euklidsk punkt)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:161 msgid "PS Diamond" msgstr "PS Rombe" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:331 msgid "_Grey" msgstr "_Grå" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "R_ed" msgstr "R_aud" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "C_yan" msgstr "C_yanblå" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_taraud" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Yellow" msgstr "Gu_l" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:410 msgid "Luminance" msgstr "Luminans" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:516 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Raster biletet for å lage ein effekt som minner om avistrykk" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:525 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Avistrykk …" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:626 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1187 msgid "Newsprint" msgstr "Avistrykk" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1030 msgid "_Spot function:" msgstr "_Punktfunksjon:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239 msgid "Resolution" msgstr "Oppløysing" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Inngangs-SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272 msgid "O_utput LPI:" msgstr "_Utgangs-LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285 msgid "C_ell size:" msgstr "_Cellestorleik:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Svartandel (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "Separate to:" msgstr "Separer til:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensitet" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402 msgid "_Lock channels" msgstr "_Lås kanalane saman" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Normalinnstillingar" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1255 msgid "Antialiasing" msgstr "Utjamning" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449 msgid "O_versample:" msgstr "Utjamnings_mengde:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Ulineært alt mogleg filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Filter …" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Alfabasert _middelverdi" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 msgid "Op_timal estimation" msgstr "_Optimalt overslag" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Kantforsterking" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077 msgid "A_lpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:102 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Gjer kulør, metning og verdi tilfeldige kvar for seg" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:107 msgid "HSV Noise..." msgstr "_HSV-støy …" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:214 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:363 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV-støy" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:399 msgid "_Holdness:" msgstr "_Hald:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:411 msgid "H_ue:" msgstr "_Kulør:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:101 msgid "Random Hurl" msgstr "Tilfeldig fargekasting" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 msgid "Random Pick" msgstr "Tilfeldig plukk" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 msgid "Random Slur" msgstr "Tilfeldig pletting" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:201 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Sprei ein del av pikslane tilfeldig utover" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:203 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Bytt ein del pikslar tilfeldig med nabopikslar" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:205 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Flytt noen tilfeldige pikslar nedover. Simulerer smelting." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:232 msgid "_Hurl..." msgstr "_Fargekast …" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:244 msgid "_Pick..." msgstr "Fargeplu_kk …" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:256 msgid "_Slur..." msgstr "_Pletting …" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:770 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:601 msgid "_Random seed:" msgstr "Tilfeldig _frø:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:779 msgid "R_andomization (%):" msgstr "Slump_mengde (%):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:782 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Mengda av pikslar som skal filtrerast (%)" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:794 msgid "R_epeat:" msgstr "G_jenta:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:797 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Kor ofte filteret skal brukast" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:143 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Forvreng fargane tilfeldig" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:153 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB-støy …" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:281 msgid "Adding noise" msgstr "Legg til støy" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "_RGB-støy" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Korrelatert støy" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Uavhegig RGB" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "_Grå:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550 msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:175 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Lager ein tilfeldig sky-liknande tekstur" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:181 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Massiv støy …" #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:314 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:562 msgid "Solid Noise" msgstr "Massiv støy" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:614 msgid "_Detail:" msgstr "_Detaljar:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:624 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulens" #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:638 msgid "T_ilable" msgstr "_Flisbar" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:653 msgid "_X size:" msgstr "_X-storleik:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:666 msgid "_Y size:" msgstr "_Y-storleik:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:88 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Flytt pikslane tilfeldig rundt om på biletet" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:97 msgid "Sp_read..." msgstr "_Sprei …" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:180 msgid "Spreading" msgstr "Spreier" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:343 msgid "Spread" msgstr "Spreiing" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:368 msgid "Spread Amount" msgstr "Spreiingsmengde" #: ../plug-ins/common/nova.c:167 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Legg eit stjerneutbrot i biletet" #: ../plug-ins/common/nova.c:176 msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova …" #: ../plug-ins/common/nova.c:260 msgid "Rendering supernova" msgstr "Lager supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:303 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:348 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Supernova fargeplukkar" #: ../plug-ins/common/nova.c:377 msgid "_Spokes:" msgstr "_Stråler:" #: ../plug-ins/common/nova.c:392 msgid "R_andom hue:" msgstr "Tilfeldig _kulør:" #: ../plug-ins/common/nova.c:445 msgid "Center of Nova" msgstr "Sentrum for novaen" #: ../plug-ins/common/oilify.c:118 #: ../plug-ins/common/oilify.c:133 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Smører ut fargane for å etterlikne oljemaling" #: ../plug-ins/common/oilify.c:124 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Oljemaling …" #: ../plug-ins/common/oilify.c:246 msgid "Oil painting" msgstr "Oljemaling" #: ../plug-ins/common/oilify.c:776 msgid "Oilify" msgstr "Oljemaling" #: ../plug-ins/common/oilify.c:814 msgid "_Mask size:" msgstr "_Penselbreidde:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:829 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Bruk kart for m_askestorleik:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:866 #: ../plug-ins/common/sinus.c:921 msgid "_Exponent:" msgstr "_Eksponent:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:881 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Bruk _eksponentkart:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:917 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Bruk intensitetsalgoritme" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:152 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulerer fargeforstyrringane i ein kopimaskin" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:157 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopi …" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:838 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopi" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:889 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:508 #: ../plug-ins/common/softglow.c:696 msgid "_Sharpness:" msgstr "Skar_pleik:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:903 msgid "Percent _black:" msgstr "_Svart (%):" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:917 msgid "Percent _white:" msgstr "_Kvit (%):" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:163 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Forenkla biletet til ein tabell med einsfarga ruter" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:170 msgid "_Pixelize..." msgstr "Gjer om til _pikslar …" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:272 msgid "Pixelizing" msgstr "Gjer om til pikslar" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:315 msgid "Pixelize" msgstr "Pikseliser" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:351 msgid "Pixel _width:" msgstr "Piksel_breidde:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:356 msgid "Pixel _height:" msgstr "Piksel_høgde:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:175 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Lager ein tilfeldig plasmatekstur" #: ../plug-ins/common/plasma.c:180 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma …" #: ../plug-ins/common/plasma.c:262 #: ../plug-ins/common/plasma.c:299 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:336 msgid "Random _seed:" msgstr "_Tilfeldig frø:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:347 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulens:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:133 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Vis informasjon om programtillegga" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:143 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Lesar for programtillegg" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371 msgid "Searching by name" msgstr "Søker på namn" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d programtillegg" msgstr[1] "%d programtillegg" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394 msgid "No matches for your query" msgstr "Ingen treff på søket" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "Fann %d programtillegg som passa spørringa" msgstr[1] "Fann %d programtillegg som passa spørringa" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:528 msgid "No matches" msgstr "Ingen treff" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:553 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Lesar for programtillegg" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:596 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:604 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:667 msgid "Menu Path" msgstr "Menystig" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:612 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:676 msgid "Image Types" msgstr "Bilettype" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:622 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:685 msgid "Installation Date" msgstr "Installasjonsdato" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:646 msgid "List View" msgstr "Listeform" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:708 msgid "Tree View" msgstr "Trevising" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:155 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Omform biletet til eller frå polarkoordinata" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:162 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olarkoordinat …" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:359 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polarkoordinat" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarkoordinat" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:630 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Sirkel_djupne i prosent:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:642 msgid "Offset _angle:" msgstr "F_orskyvingsvinkel:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:657 msgid "_Map backwards" msgstr "Avbild _bakover" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:663 msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left." msgstr "Dette valet gjer at avbildinga byrjar på høgre sida i staden for frå venstre sida." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:674 msgid "Map from _top" msgstr "Avbild frå _toppen" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:680 msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "Normalt blir den nedste rada avbilda i midten og topprada på utsida. Dersom du kryssar av her, blir det omvendt." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:692 msgid "To _polar" msgstr "Til _polar" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:698 msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "Dersom denne er merka, vil biletet bli teikna sirkulært. Elles blir biletet teikna sirkulært i eit rektangel." #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:82 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "List prosedyrar som er tilgjengelege i PDB" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:87 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Prosedyrelesar" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:125 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prosedyrelesar" #: ../plug-ins/common/qbist.c:401 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Genererer mange ulike former for abstrakte mønster" #: ../plug-ins/common/qbist.c:409 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist …" #: ../plug-ins/common/qbist.c:510 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:706 msgid "Load QBE File" msgstr "Opna QBE-fil" #: ../plug-ins/common/qbist.c:748 msgid "Save as QBE File" msgstr "Lagra som QBE-fil" #: ../plug-ins/common/qbist.c:802 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:104 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Gjer den raude blitsrefleksen i auge om til naturleg svart" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:115 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Fjern _raude auge …" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:141 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Fjern raude auge" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:169 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891 #: ../plug-ins/common/wind.c:1007 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 msgid "_Threshold:" msgstr "_Terskelverdi:" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:175 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Terskelverdi for den raude fargen som skal byttast ut" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:180 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "" "Du kan i noen tilfelle forbetra resultatet \n" "ved å markere auget manuelt med eit \n" "av utvalsverktøya." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:300 msgid "Removing red eye" msgstr "Fjerner raude auge" #: ../plug-ins/common/ripple.c:125 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Flytter pikslane i eit krusningsmønster" #: ../plug-ins/common/ripple.c:132 msgid "_Ripple..." msgstr "_Krusning …" #: ../plug-ins/common/ripple.c:222 msgid "Rippling" msgstr "Krusningar" #: ../plug-ins/common/ripple.c:482 msgid "Ripple" msgstr "Krusning" #: ../plug-ins/common/ripple.c:540 msgid "_Retain tilability" msgstr "Behald f_lislegginga" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:577 msgid "Edges" msgstr "Kantar" #: ../plug-ins/common/ripple.c:583 msgid "_Blank" msgstr "_Blank" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:605 msgid "Wave Type" msgstr "Bølgetype" #: ../plug-ins/common/ripple.c:609 msgid "Saw_tooth" msgstr "Sagt_ann" #: ../plug-ins/common/ripple.c:610 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:633 msgid "_Period:" msgstr "_Periode:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:646 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitude:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:659 msgid "Phase _shift:" msgstr "_Faseforsk_yving:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:412 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Du kan ikkje rotera heile biletet dersom det inneheld ei markering." #: ../plug-ins/common/rotate.c:419 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Du kan ikkje rotera heile biletet dersom det inneheld ei flytande markering." #: ../plug-ins/common/rotate.c:430 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Du kan ikkje rotera kanaler og masker." #: ../plug-ins/common/rotate.c:436 msgid "Rotating" msgstr "Roterer" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:297 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Fargelegg biletet ved å bruke eit utvald bilete som mønster" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:302 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Fargelegg frå _mal …" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1317 msgid "Sample Colorize" msgstr "Fargelegg" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1322 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Hent fargane frå _malen" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1351 msgid "Destination:" msgstr "Mål:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1367 msgid "Sample:" msgstr "Kjelde:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377 msgid "From reverse gradient" msgstr "Frå omvendt fargeovergang" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1382 msgid "From gradient" msgstr "Frå fargeovergang" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1403 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1430 msgid "Show selection" msgstr "Vis markering" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1441 msgid "Show color" msgstr "Vis farge" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1554 msgid "Input levels:" msgstr "Kjeldeverdiar:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1604 msgid "Output levels:" msgstr "Utverdiar:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1644 msgid "Hold intensity" msgstr "Behald intensitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1655 msgid "Original intensity" msgstr "Original intensitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1673 msgid "Use subcolors" msgstr "Bruk underfarger" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1684 msgid "Smooth samples" msgstr "Mjuk samling" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2656 msgid "Sample analyze" msgstr "Samlingsanalyse" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3034 msgid "Remap colorized" msgstr "Fargelegg" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:239 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Opprett eit nytt bilete frå eit ormråde av skjermen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:252 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Skjermenbilete …" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:416 msgid "Error selecting the window" msgstr "Feil ved markeringa av vindauget" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:777 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importerer eit bilete av skjermen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:803 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1059 msgid "Screenshot" msgstr "Skjermbilete" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:844 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Musepeikar" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:948 msgid "Specified window not found" msgstr "Fann ikkje det oppgitte vindauget" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:974 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Det oppsto ein feil under knipsinga av skjermbiletet" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1068 msgid "S_nap" msgstr "_Grip" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1098 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Biletet av skjermen blir knipsa etter pausen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100 msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "Etter pausen kan du markere området med musepeikaren" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1103 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Klikk i eit vindauge etter pausen for å lage bilete av det." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1109 msgid "Area" msgstr "Område" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Knips eit bilete av eit enkelt _vindauge" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1139 msgid "Include window _decoration" msgstr "Inkluder vindaugedekorasjonar" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1157 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "_skjermbilete" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1176 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Inkluder _musepeikaren" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1196 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Vel område som det skal hentast inn" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1211 msgid "Delay" msgstr "Vent i" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1233 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Bytt delvis gjennomsikt med bakgrunnsfargen" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Halvutflating" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Halvutflater" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:110 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Gjer biletet skarpare (mindre effektivt enn uskarpmaska)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:117 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Gjer skarpare …" #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:304 msgid "Sharpening" msgstr "Gjer skarpare" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:473 msgid "Sharpen" msgstr "Gjer skarpare" #: ../plug-ins/common/shift.c:100 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Forskyv biletet horisontalt eller vertikalt" #: ../plug-ins/common/shift.c:107 msgid "_Shift..." msgstr "_Forskyv …" #: ../plug-ins/common/shift.c:188 msgid "Shifting" msgstr "Forskyver" #: ../plug-ins/common/shift.c:354 msgid "Shift" msgstr "Forskyv" #: ../plug-ins/common/shift.c:387 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Forskyv _horisontalt" #: ../plug-ins/common/shift.c:390 msgid "Shift _vertically" msgstr "Forskyv _vertikalt" #: ../plug-ins/common/shift.c:421 msgid "Shift _amount:" msgstr "For_skyving:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:185 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Genererer komplekse buktande teksturar" #: ../plug-ins/common/sinus.c:190 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus …" #: ../plug-ins/common/sinus.c:283 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinus: teikning" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:647 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:689 msgid "Drawing Settings" msgstr "Biletinnstillingane" #: ../plug-ins/common/sinus.c:699 msgid "_X scale:" msgstr "_X-skala:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:708 msgid "_Y scale:" msgstr "_Y-skala:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:717 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mpleksitet:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:727 msgid "Calculation Settings" msgstr "Berekningsinnstillingane" #: ../plug-ins/common/sinus.c:740 msgid "R_andom seed:" msgstr "_Tilfeldig starttal:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:749 msgid "_Force tiling?" msgstr "Tvungen _flislegging?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:762 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideell" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Distorted" msgstr "_Fordreid" #: ../plug-ins/common/sinus.c:781 #: ../plug-ins/common/sinus.c:797 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:790 msgid "The colors are white and black." msgstr "Fargane er svart og kvit" #: ../plug-ins/common/sinus.c:801 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Svart/Kvit" #: ../plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Forgrunn og bakgrunn" #: ../plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Vel her:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:818 msgid "First color" msgstr "Første farge" #: ../plug-ins/common/sinus.c:828 msgid "Second color" msgstr "Andre farge" #: ../plug-ins/common/sinus.c:841 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfakanalar" #: ../plug-ins/common/sinus.c:854 msgid "F_irst color:" msgstr "F_ørste farge:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:869 msgid "S_econd color:" msgstr "_Andre farge:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:885 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903 msgid "Co_lors" msgstr "_Fargar" #: ../plug-ins/common/sinus.c:894 msgid "Blend Settings" msgstr "Blandingsinnstillingane" #: ../plug-ins/common/sinus.c:907 msgid "L_inear" msgstr "L_inearæ" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neær" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usforma" #: ../plug-ins/common/sinus.c:931 msgid "_Blend" msgstr "_Bland" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1048 msgid "Do _preview" msgstr "_Førehandsvis" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:82 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Lag ein mjuk fargepalett frå fargane i biletet" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:87 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Palettutglatting …" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:178 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Avleier ein utglatta palett" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411 msgid "Smooth Palette" msgstr "Palettutglatting" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:451 msgid "_Search depth:" msgstr "_Søkedjupn:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:133 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simulerer glød ved å lage høglysa meir intense og ullne" #: ../plug-ins/common/softglow.c:138 msgid "_Softglow..." msgstr "_Mjukglød …" #: ../plug-ins/common/softglow.c:631 msgid "Softglow" msgstr "Mjukglød" #: ../plug-ins/common/softglow.c:668 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Glødradius:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Gjer om lyse punkt til lysglimt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:185 msgid "_Sparkle..." msgstr "Lysgli_mt …" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:222 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Området vald for filteret er tomt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:298 msgid "Sparkling" msgstr "Lager lysglimta" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 msgid "Sparkle" msgstr "Lysglimt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:372 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "_Terskel for lysverdi:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:375 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Bestemmer kor lyse punkta må vere for å bli omdanna til lysglimt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:385 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Glimt_intensitet:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:388 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Bestemmer kor sterkt lysglimtet skal vere" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:398 msgid "_Spike length:" msgstr "_Strålelengde:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:401 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Still inn strålelengda" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:411 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Talet på st_rålepunkt:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:414 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Sett talet på stråler" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:424 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Strålevin_kel (-1: tilfeldig)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Juster vinkel for stråle (-1 betyr at det blir vald ein tilfeldig vinkel)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:438 msgid "Spik_e density:" msgstr "Glimt_prosent:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:441 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Set kor mange prosent av moglege glimt som skal brukast" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:451 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Gjennomsikt:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:454 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Bestemmer kor gjennomsiktige strålane skal vere" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:464 msgid "_Random hue:" msgstr "Tilfeldig kul_ør:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Verdi for kor mykje kuløren skal variera tilfeldig" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:477 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Tilfeldig _metning:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:480 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Verdi for kor mykje metninga skal forandra seg tilfeldig" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:497 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Behald lysverdi" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:504 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Skal lysintesiteten bevarast?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:513 msgid "In_verse" msgstr "In_verter" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:519 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Skal effekten reverserast?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:528 msgid "A_dd border" msgstr "L_ag ramme" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:534 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Lager ein kant av strålar rundt biletet i staden for mange lysglimt i biletet" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "_Natural color" msgstr "_Naturleg farge" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Foreground color" msgstr "F_orgrunnsfarge" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Background color" msgstr "B_akgrunnsfarge" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:557 msgid "Use the color of the image" msgstr "Bruk fargen i biletpunktet" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the foreground color" msgstr "Bruk forgrunnsfagren" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the background color" msgstr "Bruk bakgrunnsfagren" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:290 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Heiltrukke" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291 msgid "Checker" msgstr "Sjakkbrett" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292 msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 msgid "Lizard" msgstr "Firfisle" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Noise" msgstr "Støy" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Wood" msgstr "Tre" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Spiral" msgstr "Spiralar" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 msgid "Spots" msgstr "Punkt" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 msgid "Texture" msgstr "Tekstur" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1743 msgid "Bumpmap" msgstr "Punktkopling" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1745 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691 msgid "Light" msgstr "Lys" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2008 msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Fila «%s» er ugyldig som lagringsfil" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2187 msgid "Open File" msgstr "Opna fil" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2187 msgid "Save File" msgstr "Lagra fil" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2543 msgid "Sphere Designer" msgstr "Kuledesigner" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674 msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Bump" msgstr "Buler" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2698 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2717 msgid "Texture:" msgstr "Tekstur:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2722 msgid "Colors:" msgstr "Fargar:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2725 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2736 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Fargeveljardialog" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2747 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Skalering:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2755 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulens:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 msgid "Amount:" msgstr "Mengde:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2769 msgid "Exp.:" msgstr "Eksp.:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2776 msgid "Transformations" msgstr "Transformasjonar" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143 msgid "Scale X:" msgstr "Skalering X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Scale Y:" msgstr "Skalering Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2805 msgid "Scale Z:" msgstr "Skalering Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2812 msgid "Rotate X:" msgstr "Roter X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2819 msgid "Rotate Y:" msgstr "Roter Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Rotate Z:" msgstr "Roter Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 msgid "Position X:" msgstr "Posisjon X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2840 msgid "Position Y:" msgstr "Posisjon Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2847 msgid "Position Z:" msgstr "Posisjon Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2962 msgid "Rendering sphere" msgstr "Bereknar kula" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3012 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Lager eit bilete av ei teksturert kule" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3019 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Kule_designer …" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3073 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Området du valde for programtillegg er tomt" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:84 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Gjer alt eller ingenting gjennomsiktig" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:89 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Grenseverdi for _alfa …" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:130 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Alfakanalen er låst for dette laget." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:136 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Ingen RGBA/GRAYA er vald" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:164 msgid "Coloring transparency" msgstr "Farger gjennomsikt" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:247 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alpha-grenseverdi" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:282 msgid "Threshold:" msgstr "Grenseverdi:" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:123 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Biletet blir sett gjennom firkanta glasfliser" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:129 msgid "_Glass Tile..." msgstr "Glas_fliser …" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:209 #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:249 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasfliser" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:288 msgid "Tile _width:" msgstr "Flis_breidde:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:242 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:555 msgid "Paper Tile" msgstr "Papirfliser" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:268 msgid "Division" msgstr "Deling" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:318 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Restpikslar" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:323 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrunn" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327 msgid "_Force" msgstr "_Tving" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:334 msgid "C_entering" msgstr "_Sentrer" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:349 msgid "Movement" msgstr "Flytting" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:362 msgid "_Max (%):" msgstr "_Maks (%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:368 msgid "_Wrap around" msgstr "_Linjebryting" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:378 msgid "Background Type" msgstr "Bakgrunn" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nvertert bilete" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387 msgid "Im_age" msgstr "_Biletet" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389 msgid "Fo_reground color" msgstr "_Forgrunnsfargen" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391 msgid "Bac_kground color" msgstr "_Bakgrunnsfargen" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393 msgid "S_elect here:" msgstr "_Vel farge her:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:400 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:845 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Klipp biletet opp i papirbitar og forskyv bitane" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:850 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. September 1999" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papirfliser …" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Forandrer kantane slik at biletet kan flisleggast utan fuger" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 msgid "_Make Seamless" msgstr "Lag sau_mlause" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337 msgid "Tiler" msgstr "Fliser" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:214 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Flislegg biletet i mindre versjonar av originalen" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:219 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Små flise_r …" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:262 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Området du valde for filter er tomt." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile-small.c:320 #: ../plug-ins/common/tile.c:189 msgid "Tiling" msgstr "Flislegging" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:363 msgid "Small Tiles" msgstr "Små fliser" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:413 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Spegelvend" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:461 msgid "A_ll tiles" msgstr "A_lle flisene" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:475 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "_Annakvar flis" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:489 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Ei flis" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:495 msgid "Ro_w:" msgstr "_Rad:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "_Kolonne:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:571 msgid "O_pacity:" msgstr "_Dekkevne:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:580 msgid "Number of Segments" msgstr "Talet på segment:" #: ../plug-ins/common/tile.c:100 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Lager ein tabell med kopiar av biletet" #: ../plug-ins/common/tile.c:110 msgid "_Tile..." msgstr "Flisle_gg …" #: ../plug-ins/common/tile.c:400 msgid "Tile" msgstr "Flis" #: ../plug-ins/common/tile.c:421 msgid "Tile to New Size" msgstr "Flislegg til nytt format" #: ../plug-ins/common/tile.c:443 msgid "C_reate new image" msgstr "Lag n_ytt bilete" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93 msgid "Saved" msgstr "Lagra" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93 msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked." msgstr "Dersom denne er avmerka, vil einingsdefinisjonen bli lagra når du avsluttar GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95 msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "Denne teksten blir nytta for å identifisera ei eining i konfigurasjonsfilene for GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Kor mange einingar er det i ein Inch." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Digits" msgstr "Siffer" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "Dette feltet er ei tips for numeriske innskrivingsfelt. Det spesifiserer kor mange desimalar som må til for å bli omlag like nøyaktig som ei inch-innskriving med to desimalar. " #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103 msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "Symbol for eininga, dersom eit slik finst (t.d. «'» for Inch. Dersom det ikkje finst noe symbol, blir det brukt ei forkorting." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106 msgid "Abbreviation" msgstr "Forkorting" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Forkorting for eininga, som t.d. «cm» for centimeter." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108 msgid "Singular" msgstr "Singularis" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108 msgid "The unit's singular form." msgstr "Eininga i eintal." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Plural" msgstr "Pluralis" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's plural form." msgstr "Fleirtalsforma for eininga." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Lag ei ny eining frå grunnen av." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Lag ny eining med den valde eininga som mal." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Opprett eller endra einingar brukte i GIMP" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:149 msgid "U_nits" msgstr "Einingar" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:207 msgid "Add a New Unit" msgstr "Legg til ei ny eining" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:236 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:257 msgid "_Digits:" msgstr "_Tal:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:269 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:281 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Forkorting:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:293 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngularis:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:305 msgid "_Plural:" msgstr "_Pluralis:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:348 msgid "Incomplete input" msgstr "Ufullstendig innskriving" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:351 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Fyll inn alle tekstfelta." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408 msgid "Unit Editor" msgstr "Einingshandterar" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:130 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Den mest brukte metoden for å skjerpe bileta" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:140 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Uskarpmaske …" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:685 msgid "Merging" msgstr "Fletter" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:829 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Uskarpmaske" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:89 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Inverter lysmengda for kvar piksel" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:103 msgid "_Value Invert" msgstr "_Inverter verdiar" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:190 msgid "Value Invert" msgstr "Inverter verdiane" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:188 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Meir _kvitt (større verdi)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:191 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Meir _svart (mindre verdi)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:194 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Middelverdi i spissane" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:197 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "Forgrunn til s_pissane" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:200 msgid "O_nly foreground" msgstr "_Bare forgrunn" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:203 msgid "Only b_ackground" msgstr "B_are bakgrunn" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:206 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Mindr_e gjennomsiktig" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:209 msgid "More t_ransparent" msgstr "Mei_r gjennomsiktig" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:232 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Utbrei bestemte fargar til nabopikslane" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:237 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Verdiutbreiing …" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:244 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Krymp lysare område i biletet" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:249 msgid "E_rode" msgstr "E_roder" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:256 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Auk lysare område i biletet" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:261 msgid "_Dilate" msgstr "_Utvid" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:472 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1085 msgid "Value Propagate" msgstr "Verdiutbreiing" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1151 msgid "Propagate" msgstr "Utbreiing" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1164 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "N_edre grenseverdi:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1176 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Øvre grenseverdi:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1188 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Utbreiingsmengde:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1199 msgid "To l_eft" msgstr "Til ve_nstre" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1202 msgid "To _right" msgstr "Til _høgre" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1205 msgid "To _top" msgstr "Til _toppen" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1208 msgid "To _bottom" msgstr "Til b_otnen" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1217 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Utbrei _alfakanal" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1228 msgid "Propagating value channel" msgstr "Utbrei verdikanal" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:565 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:640 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:665 msgid "Effect Channel" msgstr "Effektkanal" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "_Brightness" msgstr "_Lysstyrke" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678 msgid "Effect Operator" msgstr "Effektoperatør" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683 msgid "_Derivative" msgstr "_Avleidd" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684 msgid "_Gradient" msgstr "_Fargeovergang" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690 msgid "Convolve" msgstr "Konturutjamning" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695 msgid "_With white noise" msgstr "_Med kvit støy" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696 msgid "W_ith source image" msgstr "M_ed kjeldebiletet" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:715 msgid "_Effect image:" msgstr "_Effektbilete:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:726 msgid "_Filter length:" msgstr "_Filterlengde:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:735 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Støymengdel:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrasjonssteg:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:753 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimumverdi:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aksimumverdi:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:808 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Spesialeffektar som ingen forstår" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC) …" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "_Stopla" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "_Brei, stopla" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "S_triper" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "Br_eie striper" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "La_ngstopla" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Stor 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Punkt" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "Simulerar forstyrringar som kjem av ein uklar skjerm med dårleg oppløysing" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo …" #: ../plug-ins/common/video.c:1885 #: ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2038 msgid "Video Pattern" msgstr "Video-mønster" #: ../plug-ins/common/video.c:2082 msgid "_Additive" msgstr "_Additiv" #: ../plug-ins/common/video.c:2092 msgid "_Rotated" msgstr "_Rotert" #: ../plug-ins/common/warp.c:232 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Vrir og smører utover bileta på mange ulike måtar" #: ../plug-ins/common/warp.c:240 msgid "_Warp..." msgstr "_Deformering …" #: ../plug-ins/common/warp.c:375 msgid "Warp" msgstr "Deformering" #: ../plug-ins/common/warp.c:396 msgid "Basic Options" msgstr "Grunnleggjande innstillingar" #: ../plug-ins/common/warp.c:418 msgid "Step size:" msgstr "Steglengde:" #: ../plug-ins/common/warp.c:432 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "Iterations:" msgstr "Gjentakingar:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:441 msgid "Displacement map:" msgstr "Forskyvingskart:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:459 msgid "On edges:" msgstr "Kanthandtering:" #: ../plug-ins/common/warp.c:470 msgid "Wrap" msgstr "Bryt" #: ../plug-ins/common/warp.c:485 msgid "Smear" msgstr "Smør ut" #: ../plug-ins/common/warp.c:500 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Black" msgstr "Svart" #: ../plug-ins/common/warp.c:515 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:535 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte innstillingar" #: ../plug-ins/common/warp.c:551 msgid "Dither size:" msgstr "Utjamningsstorleik:" #: ../plug-ins/common/warp.c:564 msgid "Rotation angle:" msgstr "Rotasjonsvinkel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:577 msgid "Substeps:" msgstr "Mellomsteg:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:586 msgid "Magnitude map:" msgstr "Vektleggingskart:" #: ../plug-ins/common/warp.c:608 msgid "Use magnitude map" msgstr "Bruk vektleggingskart" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:621 msgid "More Advanced Options" msgstr "Meir avanserte innstillingar" #: ../plug-ins/common/warp.c:638 msgid "Gradient scale:" msgstr "Overgangsskala:" #: ../plug-ins/common/warp.c:657 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Valmeny for overgangskart" #: ../plug-ins/common/warp.c:667 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektorforstørring:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:682 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:701 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Meny for vektor-kart med konstant retning" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1177 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Jamnar ut X-overgang" #: ../plug-ins/common/warp.c:1180 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Jamnar ut X-overgang" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1230 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Finn XY-overgang" #: ../plug-ins/common/warp.c:1255 msgid "Flow step %d" msgstr "Flytsteg %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:120 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Legg inn bølgjer" #: ../plug-ins/common/waves.c:125 msgid "_Waves..." msgstr "Bøl_gjer …" #: ../plug-ins/common/waves.c:248 #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Waves" msgstr "Bølgjer" #: ../plug-ins/common/waves.c:294 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflekterande" #: ../plug-ins/common/waves.c:313 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitude:" #: ../plug-ins/common/waves.c:325 msgid "_Phase:" msgstr "F_ase:" #: ../plug-ins/common/waves.c:337 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Bølgjelengde:" #: ../plug-ins/common/waves.c:448 msgid "Waving" msgstr "Lager bølgjene" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences dialog." msgstr "" "Nettlesar er ikkje spesifisert.\n" "Opna brukarinnstillingane og spesifiser ein nettlesar." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:227 msgid "" "Could not parse the web browser command specified in the Preferences dialog:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikkje tolka denne kommandoen for nettlesaren spesifisert i brukarinnstillingane:\n" "\n" "%s" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:245 msgid "" "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikkje opna nettlesaren spesifisert i brukarinnstillingane:\n" "\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:137 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Forvrenger biletet ved å dreie og knipe det inn" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:148 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Drei og knip …" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:192 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Området som blir berørt av programtillegget er tomt" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:340 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Dreier og knip" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:527 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Drei og knip" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "_Dreievinkel:" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Kniping:" #: ../plug-ins/common/wind.c:174 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Smør biletet for å gi inntrykk av blåst" #: ../plug-ins/common/wind.c:179 msgid "Wi_nd..." msgstr "Vi_nd …" #: ../plug-ins/common/wind.c:314 msgid "Rendering blast" msgstr "Lager blåst" #: ../plug-ins/common/wind.c:446 msgid "Rendering wind" msgstr "Lager vinden" #: ../plug-ins/common/wind.c:878 msgid "Wind" msgstr "Vind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:920 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../plug-ins/common/wind.c:924 msgid "_Wind" msgstr "_Vind" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Blast" msgstr "_Blåst" #: ../plug-ins/common/wind.c:948 msgid "_Left" msgstr "Ve_nstre" #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Right" msgstr "_Høgre" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:968 msgid "Edge Affected" msgstr "Påverka kant" #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "L_eading" msgstr "_Leiande" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "Tr_ailing" msgstr "H_engande" #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Bot_h" msgstr "Beg_ge" #: ../plug-ins/common/wind.c:1011 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Høgare verdi avgrensar effekten til færre område av biletet" #: ../plug-ins/common/wind.c:1026 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Styrke:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1030 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Høgare verdi gir sterkare effekt" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Feil fargekart" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:179 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:186 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:195 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:210 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:394 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:402 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:410 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:418 msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig BMP-fil" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:224 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:251 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:279 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:344 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:370 msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Feil ved lesing av header for BMP-fila «%s»" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:530 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Ukjent eller ugyldig komprimeringingsformat for BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:572 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Ukjent eller ugyldig fargedjupn." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:760 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:801 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:851 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Punktgrafikken slutta uventa." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Kan ikkje lagra indekserte bilete med gjennomsikt i BMP-format." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfakanalen blir ignorerte." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:792 msgid "Save as BMP" msgstr "Lagra som BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:815 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Bruk _1 Byte Run-Length-Encoding" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:827 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:904 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Avanserte innstillingar" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:842 msgid "16 bits" msgstr "16 bits" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:878 msgid "24 bits" msgstr "24 bits" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:895 msgid "32 bits" msgstr "32 bits" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "Microsoft Windows BMP-bilete" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3-Fax-bilete" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:167 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:187 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:367 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Feil under opninga av FITS-fila" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:373 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS-fila inneheld ingen bilete som kan visast" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:454 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kan ikkje behandla bilete med alfakanalar" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992 msgid "Load FITS File" msgstr "Opnar FITS-fil" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Erstatning for udefinerte pikslar" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "White" msgstr "Kvit" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pikselverdiskalering" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040 msgid "Image Composing" msgstr "Set saman biletet" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:165 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk-FLIC-animasjon" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561 msgid "Frame (%i)" msgstr "Ramme (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:713 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Diverre er det bare råd å lagra indekserte bilete og bilete i gråskala." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:845 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Opna animasjon" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Lagra animasjon" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Lagra som Microsoft icon" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:85 msgid "Icon Details" msgstr "Ikondetaljar" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:105 msgid "Large icons and compression are not supported by all programs. Older applications may not open this file correctly." msgstr "Store ikon og komprimering blir ikkje støtta av alle program. Eldre utgåver kan kanskje ikkje opna desse filene rett." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:177 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot palett" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot palett" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot palett" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ingen palett" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit Alfa, ingen palett" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:195 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Komprimert (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615 msgid "Icon #%i" msgstr "Ikon Nr. %i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:632 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Opnar miniatyr for «%s»" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft-Windows-ikon" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:292 msgid "Rotate Image?" msgstr "Rotere biletet?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:295 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Behald orienteringa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:351 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "I følgje EXIF-data er biletet rotert." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:366 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Skal GIMP rotere biletet i standardretningen?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG førehandsvising" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:201 msgid "File size: %s" msgstr "Filstorleik:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686 msgid "Calculating file size..." msgstr "Reknar ut filstorleik" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880 msgid "File size: unknown" msgstr "Filstorleik: ukjent" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:831 msgid "Save as JPEG" msgstr "Lagre som JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:870 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG-kvalitetsinnstillingane" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Sett førehandsvisinga til å halde på fillengda." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "_Vis førehandsvisinga i biletvindauget" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:933 msgid "S_moothing:" msgstr "_Utjamning:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frekvens (rader):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962 msgid "Use _restart markers" msgstr "Bruk _omstartmarkeringar" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:978 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimaliser" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:992 msgid "_Progressive" msgstr "_Progressiv" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1008 msgid "Save _EXIF data" msgstr "Lagra _EXIF-data" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1025 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Lagra _miniatyr" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042 msgid "Save _XMP data" msgstr "Lagra _XMP-data" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1057 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Bruk _kvalitetsinnstillingane frå originalbiletet" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1063 msgid "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality settings (quantization tables), enable this option to get almost the same quality and file size." msgstr "Dersom originalbiletet blei henta frå ei JPEG-fil med ustandard kvalitetsinnstilling (kvantiseringstabellar), bruk denne innstillinga for å få tilnærma same kvalitet og fillengde." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1087 msgid "Su_bsampling:" msgstr "_Mellomsteg:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (best kvalitet)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098 msgid "1x2,1x1,1x1" msgstr "1x2,1x1,1x1" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1100 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" msgstr "2x2,1x1,1x1 (minst fil)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1130 msgid "_DCT method:" msgstr "_DCT-metode:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136 msgid "Fast Integer" msgstr "Raske heiltal" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137 msgid "Integer" msgstr "Heiltal" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138 msgid "Floating-Point" msgstr "Desimaltal" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1154 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1199 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "_Lagra standardverdiane" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-bilete" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300 msgid "Export Preview" msgstr "Export førehandsvising" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Feil ved opninga av PSD-fila: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 msgid "Not a valid photoshop document file" msgstr "Ugyldig photoshop dokumentfil" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Har ikkje støtte for filformatversjonen: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "For mange kanalar i fila %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:313 msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Har ikkje støtte for fargemodellen %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:340 msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Har ikkje støtte for bitdjupna %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:374 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:603 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:784 msgid "The file is corrupt!" msgstr "Fila er øydelagt" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544 msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "For mange kanalar i laget %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:551 msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Ustøtta eller ugyldig laghøgde: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558 msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Ustøtta eller ugyldig lagbreidde: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1152 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1501 msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Har ikkje støtte for kompresjonsmodus %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1594 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:227 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop-bilete" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:373 msgid "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "Kunne ikkje lagra lag i modus «%s». Anten PDS-filformatet eller programtillegget har ikkje støtte for dette. Bruker normalmodus i staden" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:633 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Feil: Kan ikkje omforma GIMP bilettype til PDS-modus" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1607 msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "Kan ikkje lagra «%s». PSD-formatet støtter ikkje bilete som er meir enn 30.000 pikslar høge eller breie." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622 msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "Kan ikkje lagra «%s». PSD-formatet støtter ikkje bilete med lag som er meir enn 30.000 pikslar høge eller breie." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Uventa filslutt." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:120 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon-Graphics-IRIS-bilete" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Kunne ikkje opna for lesing frå «%s»." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:548 msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Kunne ikkje opna «%s» for skriving." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:628 msgid "Save as SGI" msgstr "Lagra som SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:644 msgid "Compression type" msgstr "Kompressjonstype" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:648 msgid "No compression" msgstr "Ingen kompresjon" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:650 msgid "RLE compression" msgstr "RLE kompresjon" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agressiv RLE\n" "(ikkje støtta av SGI)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:198 msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Lastar ned bilete (%s av %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:202 msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Lastar opp biletet (%s of %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:224 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345 msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s av biletdata er lasta ned" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:228 msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s av biletdata er lasta opp" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:295 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194 msgid "Connecting to server" msgstr "Koplar til tenaren" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Kunne ikkje initiere libcurl" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302 msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Lastar ned %s av biletdata" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201 msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "Oninga av «%s» for lesing gav denne HTTP responskoden: %d" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252 msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget blei avbroten i URI «%s»" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(Tida er ute etter %d sekund)" msgstr[1] "(Tida er ute etter %d sekund)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218 msgid "Opening URI" msgstr "Opnar URI" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262 msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Nettverksfeil: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Lastar ned ei ukjent mengde biletdata" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:118 #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:139 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:487 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:505 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "XJT-bilete komprimert med GIMP" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:735 msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-fila inneheld ukjent lagmodus %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:772 msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Åtvaring: Ustøtta lagmodus %d lagra i XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:788 msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-fila inneheld ukjent stigtype %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:804 msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Åtvaring: Ustøtta stigtype %d lagra i XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:823 msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-fila inneheld ukjent eining %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:844 msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Åtvaring: Ustøtta eining %d lagra i XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:865 msgid "Save as XJT" msgstr "Lagra som XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:888 msgid "Optimize" msgstr "Optimaliser" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:898 msgid "Clear transparent" msgstr "Tøm gjennomsiktig" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:910 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:919 msgid "Smoothing:" msgstr "Utjamning:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1716 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3353 msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Kunne ikkje lage arbeidsmappa «%s»: %s" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3219 msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Feil: Kunne ikkje lese fila «%s» med XJT-eigenskapane." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3226 msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Feil: Fila «%s» med XJT-eigenskapane er tom." #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Lager kosmiske, rekursive fraktalflammer" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Flamme …" #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Teiknar flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flamme kan bare brukast på RGB-bilete" #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Rediger Flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Retningar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Kontrollar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "_Fart:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Slump" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Same" msgstr "Same" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Swirl" msgstr "Kvervel" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Horseshoe" msgstr "Hestesko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" msgstr "Bøyd" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Handkerchief" msgstr "Handklede" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Heart" msgstr "Hjarte" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Disc" msgstr "Skive" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hyperbolisk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Ex" msgstr "Eks" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Fisheye" msgstr "Fiskeauge" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" msgstr "Popkorn" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Exponential" msgstr " Eksponential" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Power" msgstr "Potens" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Rings" msgstr "Ringar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Fan" msgstr "Vifte" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" msgstr "Augefisk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Bubble" msgstr "Buble" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 msgid "Cylinder" msgstr "Sylinder" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Blur" msgstr "Slør" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussisk sløring" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "_Variation:" msgstr "_Variasjon:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Load Flame" msgstr "Opna Flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Save Flame" msgstr "Lagra Flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:967 msgid "Flame" msgstr "Flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "_Rendering" msgstr "_Teikning" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 msgid "Sample _density:" msgstr "_Punkttettleik:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "_Overteikning i rommet:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr " _Radius for romfilteret:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "Farge_kart:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 msgid "Custom gradient" msgstr "Eigendefinert fargeovergang" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:880 msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "%s finst ikkje i gimprc:\n" "Du må skrive inn noe liknande\n" "(%s «%s»)\n" "i %s-fila di." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "Førehandsvising i sanntid" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Dersom du aktiverer denne, vil førehandsvisinga bli oppdatert automatisk." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Oppdater førheandsvisinga" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Angre siste zoomendringa" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Gjenta siste zoomendringa" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametrar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparametrar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 msgid "Right:" msgstr "Høgre:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 msgid "Top:" msgstr "Topp:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 msgid "Bottom:" msgstr "Botn:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Dess fleire gjentakingar (høgare verdi), dess fleire detaljar blir rekna ut" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Endrar utsjånaden til fraktalen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Last fraktal frå fil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Sett tilbake til standardverdiane" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Lagra aktiv fraktal frå fil" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltype" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851 msgid "Spider" msgstr "Spinne" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919 msgid "Number of colors:" msgstr "Talet på fargar:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Endra talet på fargar i avbildinga" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Bruk loglog utglatting" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Bruk loglog utglatting for å eliminera «striping» på biletet" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940 msgid "Color Density" msgstr "Fargedekning" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Endra intensiteten for den raude kanalen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Endra intensiteten for den grøne kanalen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Endra intensiteten for den blå kanalen" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981 msgid "Color Function" msgstr "Fargefunksjon" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Bruk sinusfunksjon for denne fargekomponenten" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Bruk kosinusfunksjon for denne fargekomponenten" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel" msgstr "Bruk lineær avbilding i staden for triginometriske funksjonar for denne fargekanalen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100 msgid "Inversion" msgstr "Inversjon" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa" msgstr "Dette alternativet fører til at høge fargeverdiar bli bytta om med låge verdiar, og omvendt" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113 msgid "Color Mode" msgstr "Fargemodus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122 msgid "As specified above" msgstr "Som spesifisert ovanfor" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134 msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image" msgstr "Lag eit fargekart med dei innstillingane du spesifiserte ovanfor (fargetettleik/funksjon). Resultatet er synleg i førehandsvisinga." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Legg aktiv fargeovergang til det ferdige biletet" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Opprett eit fargekart ved å bruke ein fargeovergang frå fargeovergangsbehandlaren" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktalutforskarovergang" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559 msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Kunne ikkje skriva til «%s»: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Hent fraktalparametrar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Lagra fraktalparametrar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "«%s» er ikkje ei Fraktalutforskarfil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1876 msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "Feil i «%s». Innstillingane i %d er feil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238 msgid "Render fractal art" msgstr "Teiknar fraktalkunst" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktalutforskaren …" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373 msgid "Rendering fractal" msgstr "Teiknar fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" frå lista og frå disken?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:759 msgid "Delete Fractal" msgstr "Slett fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949 msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Fila «%s» er ikkje ei Fraktalutforskar-fil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:958 msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Fila «%s» er skada.\n" "Linje %d innstillingssektionen er feil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002 msgid "My first fractal" msgstr "Min første fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Vel mappe og skan samlinga på nytt" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Bruk den valde fraktalen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Slett den valde fraktalen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Les inn fraktalar på nytt" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Legg til stig for fraktalutforskaren" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Lukka" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Lukk kurven ved avslutning" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Vis linjeramme" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Teikna linjer mellom kontrollpunkta. Bare synleg under teikninga." #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:336 msgid "Tool Options" msgstr "Verktøyinnstillingar" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:353 msgid "_Stroke" msgstr "_Strek opp" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:400 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "No fill" msgstr "Ikkje fyll" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Color fill" msgstr "Farge" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Pattern fill" msgstr "Mønsterelement" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Shape gradient" msgstr "Form fargeovergang" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikal fargeovergang" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horisontal fargeovergang" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:479 msgid "Show image" msgstr "Vis biletet" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Fest til rutenettet" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501 msgid "Show grid" msgstr "Vis rutenett" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:636 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Opna samlinga av Gfig-objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:685 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Lagra Gfig-teikninga" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830 msgid "First Gfig" msgstr "Første GFig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869 msgid "_Undo" msgstr "_Angra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873 msgid "_Clear" msgstr "_Tøm" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:877 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Grid" msgstr "_Rutenett" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885 msgid "Raise selected object" msgstr "Hev det valde objektet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:889 msgid "Lower selected object" msgstr "Senk det valde objektet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Hev det valde objektet til toppen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Senk det valde objektet til botnen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 msgid "Show previous object" msgstr "Vis førre objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905 msgid "Show next object" msgstr "Vis neste objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Vis alle objekta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Lag linje" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Lag rektangel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Lag sirkel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Lag ellipse" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Lag boge" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Lag regulær mangekant" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Lag stjerne" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Lag spiral" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Lag bezierkurve. Shift + Tast avsluttar" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Flytt eit objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Flytt eit enkelt punkt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Kopier eit objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Fjern eit objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Vel eit objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1037 msgid "This tool has no options" msgstr "Verktøyet har ingen innstillingar" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1227 msgid "Show position" msgstr "Vis posisjon" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1239 msgid "Show control points" msgstr "Vis kontrollpunkta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1273 msgid "Max undo:" msgstr "Maks angre.:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295 msgid "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before the draw is performed." msgstr "Lagbakgrunntype. «Kopier» gjer at det førre laget blir kopiert før teikninga blir utført." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1301 msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Feather" msgstr "Mjuk kant" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1385 msgid "Grid spacing:" msgstr "Maskevidde:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Talet på polare sektorar:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Radiusintervall for polare sirklar:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451 msgid "Grid type:" msgstr "Nett-type:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:550 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "Grey" msgstr "Grå" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Darker" msgstr "Mørkare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Lighter" msgstr "Lysare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Very dark" msgstr "Svært mørk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473 msgid "Grid color:" msgstr "Nettfarge:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1696 msgid "Sides:" msgstr "Sider:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1706 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hei, kvar har objektet blitt av?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:954 msgid "Error reading file" msgstr "Feil ved lesing av fil" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1043 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Du arbeider på eit objekt som bare kan lesast frå. Du kan ikkje lagra resultata." #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Regulær polygon. Tal på sider" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:327 msgid "Object Details" msgstr "Objektdetaljar" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:377 msgid "XY position:" msgstr "XY-Posisjon:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spiral. Tal på vindingar" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Stjerne. Tal på punkt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Lag Bezier-kurve" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Teikna geometriske former på biletet" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig-teikning …" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:730 msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "Feil i forsøk på å lagre figur som parasitt: Kan ikkje legge ein parasitt til teikneområdet." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:757 msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Feil i forsøk på å opne den temporære fila «%s» for å opna parasittar: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Kan bare lagra teikneflater!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251 msgid "Save Brush" msgstr "Lagra penselen" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Endra Gamma-verdien (lysstyrken) for den valde penselen" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Select:" msgstr "Vel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Sideforhold:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Bestemmer forholdet mellom sidene i penselen" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Relieff:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Bestemmer graden av relieffeffekt (i %)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "_Farge" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Gjennomsnitt under penselen" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Midten av penselen" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Fargen blir bestemt som middelverdien av alle pikslane under penselen" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Fargen blir bestemt ut frå pikselen under midten av penselen" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Farge_støy:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Legg tilfeldig støy til fargen" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Behald original" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Behald originalbiletet som bakgrunn" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Frå papir" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Bruk kopi av teksturen i det valde papiret som bakgrunn" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Einsfarga bakgrunn" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Bruk gjennomsiktig bakgrunn. Bare penselstrøka blir synlege." #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Teikna kantane" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Penselstrøka skal halde fram til kanten av biletet" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:277 msgid "Tileable" msgstr "Saumlaus" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Bestemmer om det ferdige biletet skal ha saumlause overgangar." #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Slagskygge" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Legg til ein skyggeeffekt på kvart penselstrøk" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Formørk ved kanten:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Mengda av «formørking» av kanten til kvart penselstrøk" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Skyggeformørking:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Kor mykje skyggane skal «formørkast»" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Skyggedjupn:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Djupna på skyggen, dvs. kor langt ut frå objektet skal skyggen gå" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Skyggesløring:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Kor mykje skyggen skal slørast" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Avviksgrense:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Utløysingsverdi for avpassa utval" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Utfør ulike artistiske operasjonar" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist …" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:370 msgid "Painting" msgstr "Teiknar" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "_Orientering" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Retningar:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Kor mange retningar, dvs. penslar, som skal brukast" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Startvinkel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Startvinkelen til den første penselen som skal lagast" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Vinkelspenn:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Vinkelspennet (storleiken) på den første penselen som skal lagast" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke" msgstr "La lysverdien til området bestemma retninga på penselstrøka" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke" msgstr "La avstanden frå biletsenteret bestemma retninga på penselstrøka" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Lag ein tilfeldig retning for kvart penselstrøk" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "La retningen frå biletsenteret bestemma retninga på penselstrøka" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Flygande" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Penselstrøka følgjer eit «flygande» mønster" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "La kuløren på området bestemma retninga på penselstrøka" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Tilpassande" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Vel den retningen som kjem nærast originalbiletet" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Bestem retninga på penselstrøka manuelt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Opnar behandlaren for retningsoversynet" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Retningskartbehandlaren" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554 msgid "Vectors" msgstr "Vektorar" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566 msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "Vektorfeltet. Venstreklikk for å flytta vald vektor til musemarkøren. Høgreklikk for å snu vektoren i retning musemarkøren. Midtklikk for å leggja til ein vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Juster lysverdien for førehandsvisinga" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Vel førre vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Vel neste vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489 msgid "A_dd" msgstr "Legg _til" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Legg til ny vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496 msgid "_Kill" msgstr "_Fjern" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Fjern den markerte vektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence" msgstr "Voronoi-Modus: Bare vektoren nærast det gjevne punktet har noe verknad" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "Vi_nkel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Endra vinkelen til den valde vektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Vinke_l-forskyving:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Forskyv alle vinklane med ein gjeven vinkel" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Endra styrken til den valde vektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tyrkeeksp.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Endra styrkeeksponenten" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "P_apir" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverterer papirteksturen" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "O_verlegg" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Bruk papiret som det er, utan bossering (relieffverknad)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Bestemmer storleiken på teksturen i % av originalfila" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Pl_asering" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Plasering" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Tilfeldig" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Likt fordelt" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Plaser strøka tilfeldig rundt om på biletet" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Plasserer strøka jamnt utover biletet" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Fokuser penselstrøka rundt midten av biletet" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Dekkevne:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativ dekkevne for penselstrøka" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:649 msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Fekk ikkje lagra PPM-fila «%s»: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "Lagra innstillingane" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Førehandsinnstillingane for Gimpressionisten" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Førehandsinnstillingar" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Lagra gjeldande …" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Lagra dei brukte innstillingane til den spesifiserte fila" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Les dei valde innstillingane til minnet" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Visk ut dei valde innstillingane" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Les inn mappa med førehandsinnstillingar på nytt" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1074 msgid "_Update" msgstr "_Oppdater" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Oppdater førehandsvisinga" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Revert to the original image" msgstr "Gå tilbake til originalbiletet" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Storleik" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Sizes:" msgstr "Storleikar:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Kor mange penselstorleikar som skal brukast" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Min. storleik:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Den minste penselen som skal brukast" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Maks storleik:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Den største penselen som skal brukast" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "La lysverdien i området bestemma storleiken på penselstrøket" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "La avstanden frå biletsenteret bestemma storleiken på penselstrøket" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Vel ein tilfeldig storleik for penselstrøket" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "La retninga frå biletsenteret bestemma storleiken på penselstrøket" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "La kuløren i området bestemma storleiken på penselstrøket" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Vel den penselstorleiken som kjem nærast originalbiletet" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Spesifiser penselstorleiken manuelt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Opnar storleiksbehandlaren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 msgid "Size Map Editor" msgstr "Storleiksbehandlaren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:428 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-vektorar" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438 msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "smVektorfeltet.\n" "Venstreklikk for å flytta vald smvektor til musemarkøren. Høgreklikk for å snu smvektoren i retning musemarkøren. Midtklikk for å leggja til ein vektor.Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n" "Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, Mittel-klicken\n" "um einen neuen Vektor hinzuzufügen." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vel den førre smvektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Select next smvector" msgstr "Vel den neste smvektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "Add new smvector" msgstr "Legg til ny smvektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Slett den valde smvektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Endra vinkelen for den valde smvektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "S_trength:" msgstr "S_tyrke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Endra styrken for den valde smvektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Sty_rkeeksp.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548 msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence" msgstr "Voronoi-Modus: Bare smvektoren nærast det gjevne punktet har noe verknad" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Addition" msgstr "Legg til " #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Overlay" msgstr "Overlegg" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:806 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Lager ein linserefleks ved hjelp av fargeovergangar" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:811 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Gradientrefleks …" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:950 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "Gradientrefleks" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263 msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Kunne ikkje opna G-refleksfila «%s»: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271 msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig G-refleksfil." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325 msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Ugyldig format i G-refleksfila %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450 msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "G-refleks «%s» er ikkje lagra. Dersom du skriv inn i «%s» noe liknande\n" "(linserefleks-sti «%s»)\n" "og lager ei mappe «%s» kan du lagra dine eigne refleksar i denne mappa." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483 msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Feil ved skriving av G-refleksfila «%s»: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "Automatisk _førehandsvising" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "«Standard» er laga." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "Standard" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "R_otasjon:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "F_argerotasjon:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektor_vinkel:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektor_lengde:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptiv utjamning" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maks djupn:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856 msgid "_Threshold" msgstr "_Terskel:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994 msgid "S_elector" msgstr "_Utval" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Ny gradientrefleks" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Skriv namnet på den nye G-refleksen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081 msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Namnet «%s» er i bruk frå før!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopier gradientrefleks" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Skriv namnet på den kopierte G-refleksen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162 msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Namnet «%s» er i bruk frå før!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kan ikkje slette. Det må finnast minst ein G-refleks." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Slett G-refleksen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275 msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "Fann ikkje %s i lista over G-refleksar" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Gradientrefleksbehandlaren" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Les inn fargeovergangane på nytt" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Innstillingar for glød-teikning" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512 msgid "Opacity:" msgstr "Dekkevne:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525 msgid "Paint mode:" msgstr "Teiknemodus:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Innstillingane for teikning av stråler" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Innstillingar for sekundærrefleksen" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796 msgid "Gradients" msgstr "Fargeovergangar" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radiell fargeovergang:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674 msgid "Angular gradient:" msgstr "Kanta fargeovergang:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Fargeovergang for kanta storleik:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835 msgid "Size (%):" msgstr "Storleik (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847 msgid "Rotation:" msgstr "Rotasjon:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860 msgid "Hue rotation:" msgstr "Fargerotasjon:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631 msgid "G_low" msgstr "G_lød" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735 msgid "# of Spikes:" msgstr "Tal på stråler:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747 msgid "Spike thickness:" msgstr "Strålebreidde:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761 msgid "_Rays" msgstr "St_råler" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Storleiksfaktor for overgang:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 msgid "Probability gradient:" msgstr "Slumpovergang:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Form på sekundærrefleksen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935 msgid "Random seed:" msgstr "Tilfeldig frø:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949 msgid "_Second Flares" msgstr "_Sekundærrefleks" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Hjelplesaren for GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:565 msgid "Go back one page" msgstr "Tilbake ei side" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:570 msgid "Go forward one page" msgstr "Fram ei side" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:575 msgid "_Reload" msgstr "_Hent på nytt" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:575 msgid "Reload current page" msgstr "Last inn gjeldande side på nytt" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:580 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:580 msgid "Stop loading this page" msgstr "Stopp nedlastinga av denne sida" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:585 msgid "Go to the index page" msgstr "Gå til indekssida" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590 msgid "C_opy location" msgstr "Kopier _adressa" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:591 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopier adressa for denne sida til utklippstavla" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:611 msgid "Find text in current page" msgstr "Finn tekst på denne sida" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:616 msgid "Find _Again" msgstr "Finn _igjen" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635 msgid "S_how Index" msgstr "Vis _indeks" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:636 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Slå syninga av sidestolpane av/på" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:657 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Besøk nettsida til GIMP-dokumentasjonen" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1174 msgid "Find:" msgstr "Finn:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Førre" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1203 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Neste" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Hjelpsidene for «%s» er ikkje tilgjengelege" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Handboka for GIMP er ikkje tilgjengeleg" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "Please install the additional help package or use the online user manual at http://docs.gimp.org/." msgstr "Installer den tilhøyrande hjelp-pakka, eller bruk den nettbaserte handboka på http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Du manglar kan hende GIO oppbackinger og må installera GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Hjelp-ID «%s» er ukjent" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Les indeks frå «%s»" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Parsefeil i «%s»:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Opprett ein IFS-fraktal (Iterated Function System)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS Fraktal …" #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:526 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:540 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetri:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Forskyv:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Enkel" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS-fraktal: Mål" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "Skaler kulør med:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "Skaler lysverdi med:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687 msgid "Full" msgstr "Heile" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS-fraktal: Raud" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS-fraktal: Grøn" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS-fraktal: Blå" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS-fraktal: Svart" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS-fraktal" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Romtransformasjon" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Fargetransformasjon" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "Relativ slump:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Select _All" msgstr "Vel _alt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062 msgid "Re_center" msgstr "_Sentrer" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062 msgid "Recompute Center" msgstr "Berekna senter på nytt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066 msgid "Render Options" msgstr "Teikneinnstillingar" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1072 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075 msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotér/skalér" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1176 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Innstillingar for IFS-fraktal" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1198 msgid "Max. memory:" msgstr "Maks minne:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1225 msgid "Subdivide:" msgstr "Vidaredeling:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1238 msgid "Spot radius:" msgstr "Punktradius:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1303 msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Lager IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1469 msgid "Transformation %s" msgstr "Transformasjon %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379 msgid "Save failed" msgstr "Mislukka lagring" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2460 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473 msgid "Open failed" msgstr "Kunne ikkje opna" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Fila «%s» ser ikkje ut til å vere ei IFS-fraktal-fil." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Lagra som IFS-fraktal-fil" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2545 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Opna IFS-fraktal-fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Programtillegget biletkart" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Offentleggjort under GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "S_irkel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 msgid "Center _x:" msgstr "Senter _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:414 msgid "pixels" msgstr "Pikslar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center _y:" msgstr "Senter _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Lag" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Delete Point" msgstr "Fjern punkt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Rediger objekt" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Bruk GIMP hjelpelinjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_terner" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "A_lle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Legg til hjelpelinjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Venstre kant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Høgre kant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Øvre kant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Nedre kant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Basis-URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139 msgid "Create Guides" msgstr "Lag hjelperutene" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112 msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Grensene for hjelperutene: %d,%d til %d,%d (%d område)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 msgid "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "Hjelperutene er ein tabell med rektangel som blir lagt over biletet for å definera klikkområda. Du definerer tabellen ved å bestemma breidde, høgde og avstanden mellom linjene. Dette gjer at du t.d. raskt og enkelt kan lage eit biletkart av «miniatyrar» som kan brukast til for eksempel menylinjer." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "_Left start at:" msgstr "Start _venstre ved:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Top start at:" msgstr "Start _oppe ved:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Kolonneavstand:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 msgid "_No. across:" msgstr "_Kolonner:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Linjeavstand:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 msgid "No. _down:" msgstr "_Rader:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Basis-_URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Grensene for hjelperutene: 0,0 til 0,0 (0 område)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 msgid "Guides" msgstr "Hjelpelinjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Insert Point" msgstr "Set inn punkt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Down" msgstr "Flytt ned" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67 msgid "Move Sash" msgstr "Flytt ramma" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Flytt det valde objektet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Flytt til front" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Vel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Vel neste" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Vel førre" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Vel område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Flytt bakover" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Avmarker" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarker alle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "Lenketype" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "_Web Site" msgstr "_Nettside" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "_Ftp Site" msgstr "FT_P-Side" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Ot_her" msgstr "_Andre" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "F_ile" msgstr "_Fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "WAI_S" msgstr "_WAIS" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "Tel_net" msgstr "_Telnet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "e-_mail" msgstr "_e-post" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL som skal aktiverast ved klikk i dette området (nødvendig):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "Vel HTML-fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Relativ lenke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Namn på _målramma/ID: (valfri – blir brukt i FRAMES)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT-Te_kst (valfri):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "_Link" msgstr "_Lenke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensjonar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 msgid "Pre_view" msgstr "_Førehandsvising" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "Områdeinnstillingar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:492 msgid "Area #%d Settings" msgstr "Innstillingar for område nr %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "Feil ved opning av fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Hent biletkartet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Image Map" msgstr "Lagra biletkartet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Innstillingar for rutenettet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Fest til _rutenettet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Type og utsjånad" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Skjult" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Linjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "_Krysspunkt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rutestorleik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Breidde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Høgde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Forskyving" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "Pikslar frå _venstre" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "Pikslar _ovanfrå" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Førehandsvising" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Lag eit klikkbart biletkart" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Biletkart …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:516 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Noen data er endra!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Vil du verkeleg forkaste desse endringane?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876 msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Fila «%s» er lagra." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Kunne ikjke lagra fila:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893 msgid "Image size has changed." msgstr "Biletstorleiken er endra." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894 msgid "Resize area's?" msgstr "Endra storleiken på areala?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:928 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Kunne ikkje lese fila:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:975 msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109 msgid "_Undo %s" msgstr "_Angra %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122 msgid "_Redo %s" msgstr "_Gjenta %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_Open..." msgstr "_Opna …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "Open" msgstr "Opna" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Save..." msgstr "Lagra …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Save" msgstr "Lagra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150 msgid "Save _As..." msgstr "L_agra som …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Redo" msgstr "Gjenopprett" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "D_eselect All" msgstr "Vel _ingen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Rediger områdeinformasjon …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit selected area info" msgstr "Rediger info for vald område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 msgid "Move to Front" msgstr "Flytt opp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 msgid "Send to Back" msgstr "Flytt ned" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Delete Area" msgstr "Slett området" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_View" msgstr "V_is" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Source..." msgstr "Resultatkode …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom in" msgstr "Forstørr" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom out" msgstr "Forminsk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "_Zoom To" msgstr "_Forstørr til" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "_Mapping" msgstr "_Kartografi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Rediger biletkart-info …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info" msgstr "Rediger informasjonen i biletkartet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Grid Settings..." msgstr "Innstillingar for rutenettet …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Bruk hjelpelinjer …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "Create Guides..." msgstr "Lag hjelperuter …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Contents" msgstr "_Innhald" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Area List" msgstr "Områdeliste" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Select existing area" msgstr "Vel eksisterande område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definer rektangulært område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definer sirkelforma område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definer mangekanta område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 msgid "x (pixels)" msgstr "x (Pikslar)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482 msgid "y (pixels)" msgstr "y (Pikslar)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520 msgid "_Insert" msgstr "Sett _inn" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526 msgid "A_ppend" msgstr "Legg _til" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:235 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kunne ikkje lagra resursfila:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:349 msgid "General" msgstr "Generell" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353 msgid "Default Map Type" msgstr "Standard mappetype" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:372 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Bed om områdeinfo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:374 msgid "_Require default URL" msgstr "_Krev standard-URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:376 msgid "Show area _handles" msgstr "Vis område_handtaka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:378 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Behald NCSA-sirklar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:380 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Vis URL-_tips for området" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Bruk store _handtak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Talet på _angringar (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:399 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Talet på M_RU-innskrivingar (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408 msgid "Select Color" msgstr "Vel farge" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427 msgid "Selected:" msgstr "Markert:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:436 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Tilstøytande _område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatisk konvertering" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453 msgid "General Preferences" msgstr "Generelle innstillingar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rektangel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388 msgid "Upper left _x:" msgstr "Øvre, venstre _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 msgid "Upper left _y:" msgstr "Øvre, venstre _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376 msgid "#" msgstr "Nr. " #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405 msgid "ALT Text" msgstr "ALT-Tekst" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "Target" msgstr "Mål" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Innstillingar for biletkartet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "Biletnamn:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "Vel biletfil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Utviklar:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default _URL:" msgstr "Standard-_URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 msgid "_Description:" msgstr "_Beskriving:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129 msgid "Map File Format" msgstr "Format for biletkartfila" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Vis kjelde" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1018 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lyseffektar" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Bruk fleire lyseffektar i biletet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "L_yseffektar …" #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:294 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472 msgid "General Options" msgstr "Generelle innstillingar" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:302 msgid "T_ransparent background" msgstr "_Gjennomsiktig bakgrunn" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Gjer målbiletet gennemsigtig når humphøgda er null" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Lag n_ytt bilete" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:325 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Lager eit nytt bilete og bruker filteret i dette. Originalbiletet er uforandra" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "High _quality preview" msgstr "Førehandsvising i høg _kvalitet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Slå førehandsvising i høg _kvalitet av/på" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:377 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619 msgid "Light Settings" msgstr "Lyssettingar" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390 msgid "Light 1" msgstr "Lys 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391 msgid "Light 2" msgstr "Lys 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392 msgid "Light 3" msgstr "Lys 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 4" msgstr "Lys 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 5" msgstr "Lys 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 6" msgstr "Lys 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409 msgid "Color:" msgstr "Farge:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416 msgid "Directional" msgstr "Retta" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Lyskjeldetype som skal brukast" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644 msgid "Select lightsource color" msgstr "Vel lysfarge for lyskjelda" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 msgid "Set light source color" msgstr "Sett farge for lyskjelde" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:455 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensitet:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:463 msgid "Light intensity" msgstr "Lysintensitet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:484 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-koordinata for lyskjelda i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-koordinata for lyskjelda i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:506 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-koordinata for lyskjelda i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:534 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "X-retningskomponenten for lyskjelda i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:548 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Y-retningskomponenten for lyskjelda i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:562 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Z-retningskomponenten for lyskjelda i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 msgid "I_solate" msgstr "I_soler" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:574 msgid "Lighting preset:" msgstr "Førevalde lyssettingar:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:620 msgid "Material Properties" msgstr "Overflatelinnstillingar" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:638 msgid "_Glowing:" msgstr "_Glød:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:657 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Kor mykje av originalfargen som skal synast der det ikkje er direktelys" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:671 msgid "_Bright:" msgstr "_Lysmengd:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:690 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensiteten på originalfargen når han blir opplyst av ei lyskjelde" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:704 msgid "_Shiny:" msgstr "_Glans:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:723 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Kontrollerar intensiteten til høglysa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736 msgid "_Polished:" msgstr "_Polert:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:755 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Dess høgare verdi dess høgare glans i høglysa" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:765 msgid "_Metallic" msgstr "_Metallisk" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:802 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_aktiver avbildinga" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:816 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Slå biletpunktkopling av/på (biletdjupn)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:838 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Mønsterbiletet:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisk" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:854 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rve:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:859 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ksimal høgde:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:869 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maksimal høgde for humpane" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:893 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Aktiver kopling til omgivnadane" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Slå kopling til omgivnadane av/på (refleksjon)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:924 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Omgivnadsbilete:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927 msgid "Environment image to use" msgstr "Omgivnadsbilete som skal brukast" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949 msgid "Op_tions" msgstr "Inn_stillingar" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:953 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "_Light" msgstr "_Lys" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:957 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295 msgid "_Material" msgstr "_Materiale" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:961 msgid "_Bump Map" msgstr "_Avbilding" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965 msgid "_Environment Map" msgstr "_Omgivnadskopling" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1081 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397 msgid "Recompute preview image" msgstr "Oppdater førehandsvisinga" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1083 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1097 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Sanntidsoppdatering av førehandsvising av/på" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1136 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Lagra førehandsinnstillingane for lys" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1280 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Opna førehandsinnstillingane for lys" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276 msgid "Map to plane" msgstr "Avbild på plan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279 msgid "Map to sphere" msgstr "Avbild på kule" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282 msgid "Map to box" msgstr "Avbild på boks" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285 msgid "Map to cylinder" msgstr "Avbildt på sylinder" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Overfør biletet til eit objekt (plan, kule, boks eller sylinder)." #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:197 msgid "Map _Object..." msgstr "Avbild på _objekt …" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "_Box" msgstr "_Boks" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311 msgid "C_ylinder" msgstr "S_ylinder" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484 msgid "Map to:" msgstr "Avbild på:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489 msgid "Sphere" msgstr "Kule" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Box" msgstr "Boks" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Type of object to map to" msgstr "Type objekt å avbilda på" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503 msgid "Transparent background" msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Lag biletet gjennomsiktig utanfor objektet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516 msgid "Tile source image" msgstr "Flislegg kjeldebiletet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Flislegg kjeldebiletet: Nyttig for store flater" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Create new image" msgstr "Lag nytt bilete " #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Aktiver _kantutjamning" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Slå fjerning av trappekant av/på (kantutglatting)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvaliteten på kantutjamninga. Høg er best, men seinast" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Stopp når pikseldifferansen er mindre enn denne verdien" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628 msgid "Point light" msgstr "Punktlys" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 msgid "Directional light" msgstr "Retningsbestemt lys" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "No light" msgstr "Ikkje lys" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635 msgid "Lightsource type:" msgstr "Type lyskjelde:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649 msgid "Lightsource color:" msgstr "Lyskjeldefarge:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714 msgid "Direction Vector" msgstr "Retningsvektor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitetsnivå" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809 msgid "Ambient:" msgstr "Bakgrunnslys:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffusjon:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflektivitet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Dess høgare verdi dess meir lys blir reflektert frå objektet og gjer at det ser lysare ut" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910 msgid "Specular:" msgstr "Spegling:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939 msgid "Highlight:" msgstr "Høgglans:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-koordinata for objektet i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-koordinata for objektet i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-koordinata for objektet i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotasjonsvinkel om X-aksen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotasjonsvinkel om Y-aksen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotasjonsvinkel om Z-aksen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Front:" msgstr "Front:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Back:" msgstr "Bak:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Bilete til bokssidene" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146 msgid "X scale (size)" msgstr "X-skalering (storleik)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-skalering (storleik)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-skalering (storleik)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414 msgid "_Top:" msgstr "_Topp:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433 msgid "_Bottom:" msgstr "_Botn:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilete for endeflatene" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238 msgid "R_adius:" msgstr "R_adius:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242 msgid "Cylinder radius" msgstr "Sylinderradius" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256 msgid "Cylinder length" msgstr "Sylinderlengd" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "O_ptions" msgstr "_Innstillingar" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientiering" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335 msgid "Map to Object" msgstr "Avbild på objektet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Vis _rutenett" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Lager labyrint v.h.a. Prims algoritme" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:487 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Lager saumlaus labyrint v.h.a. Prims algoritme" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:171 msgid "Maze" msgstr "Labyrint" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:193 msgid "Maze Size" msgstr "Labyrintstorleik" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:207 msgid "Width (pixels):" msgstr "Breidde (pikslar):" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:219 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:235 msgid "Pieces:" msgstr "Bitar:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Høgde (pikslar):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:243 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:269 msgid "Depth first" msgstr "Først djupn" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prims algoritme" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:389 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Storleiken på markeringa er odde.\n" "Saumlaus labyrint vil ikkje bli perfekt." #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Teikna ein labyrint" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "_Labyrint..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:425 msgid "Drawing maze" msgstr "Teiknar labyrinten" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238 msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Feil: Fann inga XMP-pakke" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254 msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Feil i linje %d teiken %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Venta ein tekst eller det valfrie elementet <%s>, fann i staden <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280 msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Venta elementet <%s>, fann i staden <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295 msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Ukjent element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324 msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Ukjent eigenskap «%s»=«%s» i elementet <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677 msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Den nødvendige eigenskapen «rdf:about» manglar i <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903 msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Det er ikkje lov å bruka nøsta element (<%s>) i denne samanhengen" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1027 msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Slutten på elementet <%s> er ikkje venta i denne samanhengen" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1129 msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Det aktuelle elementet (<%s>) kan ikkje innehalde tekst" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1154 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP-pakker må byrja med " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1168 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP-pakker må slutta med " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1181 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP kan ikkje innehalde XML-kommentarar eller arbeidsinstruksjonar" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Ruller inn eit av bilethjørna" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Innr_ulling …" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Innrulling av hjørne" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:461 msgid "Curl Location" msgstr "Posisjon" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480 msgid "Lower right" msgstr "Nedre, høgre" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower left" msgstr "Nedre, venstre" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Upper left" msgstr "Øvre, venstre" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper right" msgstr "Øvre, høgre" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientiering" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:567 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Skygge under bretten" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Gjeldande fargeovergang (reversert)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "Current gradient" msgstr "Gjeldande fargeovergang" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Forgrunn/bakgrunnfarger" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610 msgid "_Opacity:" msgstr "_Dekkevne:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:733 msgid "Curl Layer" msgstr "Innrulla lag" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1021 msgid "Page Curl" msgstr "Sideinnrulling" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorer margane" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Beskjer til resultatet" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-oppløysing:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-oppløysing:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381 msgid "_Left:" msgstr "_Venstre:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400 msgid "_Right:" msgstr "_Høgre:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454 msgid "C_enter:" msgstr "_Senter:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462 msgid "Horizontally" msgstr "Horisontalt" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463 msgid "Vertically" msgstr "Vertikal" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464 msgid "Both" msgstr "Begge" #: ../plug-ins/print/print.c:101 msgid "Print the image" msgstr "Skriv ut biletet" #: ../plug-ins/print/print.c:106 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut …" #: ../plug-ins/print/print.c:117 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Bestem sideformat og sideorientering for utskrift" #: ../plug-ins/print/print.c:123 msgid "Page Set_up" msgstr "Side_oppsett" #: ../plug-ins/print/print.c:262 msgid "Image Settings" msgstr "Biletinnstillingar" #: ../plug-ins/print/print.c:346 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Feil ved utskrift:" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "Printing" msgstr "Skriv ut" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Utval til bane" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:184 msgid "No selection to convert" msgstr "Ingen markeringar å omforma" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Utval til bane. Avanserte innstillingar" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Hent eit bilete frå ei TWAIN datakjelde" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "frå sk_annar/kamera …" #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Overfører data frå skannar/kamera" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "Hent" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:880 msgid "Grab a single window" msgstr "Hent eitt vindauge" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:894 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Hent heile skjermen" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:910 msgid "after" msgstr "etter" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:922 msgid "Seconds delay" msgstr "sekund pause" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:929 msgid "Include decorations" msgstr "Med ramme" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:988 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Knips eit bilete av skrivebordet eller eit vindauge på det" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:993 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_skjermbilete …" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1141 msgid "No data captured" msgstr "Ingen data henta"