gimp/po/ru.po

30734 lines
1.0 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of GIMP to Russian
# Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2019, 2020.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-22 22:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-22 23:41+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Создание изображений и редактирование фотографий"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP — это акроним английского словосочетания \"GNU Image Manipulation "
"Program\". Это свободно распространяемая программа для выполнения таких "
"задач, как ретуширование фотографий, создания композиций, а также рисования "
"своих собственных изображений."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"У программы много возможностей. Можно просто рисовать, а можно выполнять "
"качественную профессиональную ретушь фото. Кроме того, это и система "
"пакетной обработки в режиме онлайн, и средство массовой визуализации "
"изображений, и программа для преобразования изображений из одного формата в "
"другой, и многое другое."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "Рисование в GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Редактирование фотографий в GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This second development release contains various usability and API updates. "
"A new experimental tool makes an entrance in the playground."
msgstr ""
"Во вторую нестабильную версию включены различные обновления, касающиеся "
"эргономики и APi плагинов. Добавлен новый экспериментальный инструмент "
"выделения."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9
msgid "Many usability improvements on the slider widget"
msgstr "Улучшена эргономика ползунка"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10
msgid "Usability cleaning in the Layers dockable"
msgstr ""
"Исправлены конфликты с модификаторами при множественном выделении в диалоге "
"слоев"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11
msgid ""
"The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed below)"
msgstr ""
"При поиске команд программа теперь показывает неактивные команды, но "
"группирует их внизу"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Fonts targetted for Korean and Japanese language show appropriate characters"
msgstr ""
"В предпросмотре шрифтов с корейским или японским алфавитом теперь "
"показывается репрезентативная выборка глифов"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13
msgid "Different default tools depending on pointer device type"
msgstr ""
"В зависимости от типа указательного устройства (мышь или перо графического "
"планшета) используются разные инструменты по умолчанию"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14
msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\""
msgstr ""
"По умолчанию теперь используется рисовательная динамика \"Pressure Size\""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15
msgid "Various usability improvements in the Input Device editor"
msgstr "Улучшена эргономика диалога настройки устройств ввода"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16
msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground"
msgstr ""
"Новый экспериментальный инструмент «Выделение рисованием», доступный через "
"«Песочницу»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17
msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities"
msgstr ""
"API плагинов теперь включает вспомогательные функции генерирования диалогов"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18
msgid ""
"This is the first development release for GIMP 3.0, whose focus was the port "
"to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still work-in-"
"progress) include:"
msgstr ""
"Это первый предварительный выпуск версии GIMP 3.0, главной особенностью "
"которой является перенос программы на фреймворк GTK3. Вот главные улучшения "
"(некоторые все еще дорабатываются):"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19
msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable"
msgstr "выбор нескольких слоёв в стыкуемом диалоге «Слои»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20
msgid "Proper high pixel density display support"
msgstr "корректная поддержка дисплеев с высокой плотностью пикселей"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21
msgid "Improved input device support"
msgstr "улучшенная поддержка устройств ввода"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22
msgid "Major plug-in API rewrite"
msgstr "серьёзная переработка кода API расширений"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23
msgid "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala"
msgstr ""
"код API расширений теперь доступен на C/C++, Python 3, Javascript, Lua и Vala"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24
msgid "New manageable extension format"
msgstr "новый управляемый формат расширений"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25
msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support"
msgstr "темы в формате CSS и фактическая поддержка темы значков symbolic"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26
msgid "Wayland support"
msgstr "поддержка Wayland"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27
msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
msgstr ""
"Выпуск GIMP 2.10.22 является в основном выпуском исправления ошибок. "
"Наиболее значительные изменения:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28
msgid ""
"HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF "
"importing and exporting"
msgstr ""
"улучшения поддержки HEIF: экспорт по желанию с высоким значением глубины "
"цвета, импорт и экспорт AVIF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29
msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support"
msgstr "множественные улучшения в поддержке Corel PaintShop Pro"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30
msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options"
msgstr ""
"в параметрах операций GEGL теперь доступен пункт «Объединить цвета всех "
"слоёв»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31
msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking"
msgstr ""
"теперь, при выборе цвета, по умолчанию включён параметр «Объединить цвета "
"всех слоёв»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32
msgid ""
"The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in "
"Preferences"
msgstr ""
"параметр включения поддержки OpenCL был перемещён во вкладку интерактивного "
"запуска кода в «Параметрах»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33
msgid ""
"Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it "
"performs a lot better"
msgstr ""
"для инструмента выделения переднего плана теперь по умолчанию используется "
"Matting Levin, показывающий гораздо более высокую производительность"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34
msgid "New progressive performance logs and dashboard updates"
msgstr ""
"Новое последовательное журналирование производительности и обновления панели "
"мониторинга"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35
msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant"
msgstr ""
"Отладка с подробными сообщениями теперь при необходимости показывает "
"сведения о Flatpak"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36
msgid "Various bug fixes"
msgstr "Некоторые исправления ошибок"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37
msgid ""
"GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable "
"changes:"
msgstr ""
"В GIMP 2.10.20 включены важные исправления, а также новые возможности. "
"Наиболее значительные изменения:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38
msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
msgstr ""
"Группы инструментов теперь по умолчанию разворачиваются при наведении "
"курсора, а не по щелчку."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than "
"actual pixels"
msgstr ""
"Стала доступна неразрушающая обрезка: теперь обрезается холст, а не "
"фактические пиксели."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing "
"channels in the right order"
msgstr ""
"Улучшена поддержка формата PSD: теперь доступен экспорт 16-ти битных файлов, "
"чтение/запись каналов происходит в правильном порядке."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41
msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
msgstr "Элементы управления на холсте для фильтра «Виньетирование»."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42
msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
msgstr ""
"Новые фильтры: «Свечение», «Размытие фокуса», «Размытие линзы», «Переменное "
"размытие»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43
msgid "Over 30 bugfixes"
msgstr "Более 30 исправлений ошибок."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44
msgid ""
"GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD "
"files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme."
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45
msgid ""
"GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for "
"transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of "
"bug fixes. Notable improvements:"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46
msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
msgstr ""
"Теперь, по умолчанию, инструменты на панели инструментов собраны в группы."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
msgstr "Ползунки теперь компактнее, с улучшенным управлением"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
msgstr "Существенно улучшенный предпросмотр трансормации на холсте"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49
msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
msgstr ""
"Во время перетаскивания стыкуемых диалогов, области стыкуемых диалогов "
"теперь подсвечиваются"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
msgstr ""
"Новый инструмент 3D трансформаций для поворачивания и перемещения элементов."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
msgstr "Более плавное движение кисти по холсту"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52
msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
msgstr ""
"Сводный пользовательский интерфейс для объединения и прикрепления слоёв."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53
msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available"
msgstr "Проверка обновлений: сообщает пользователюо доступности новой версии"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54
msgid ""
"GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. "
"Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
"has a few noteworthy improvements:"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55
msgid ""
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
"boundary"
msgstr ""
"Меню «Вид»: новая команда «Показать всё» показывает пиксели за границей "
"холста"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
msgstr ""
"Инструмент выделения переднего плана: новый режим предпросмотра в градациях "
"серого"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
msgstr ""
"Инструмент выделения переднего плана: выбор цвета и прозрачности для "
"цветного предпросмотра"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
msgstr ""
"Улучшения взаимодействий при копировании-вставке для инструмента «Свободное "
"выделение»."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60
msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
msgstr ""
"Параметры программы: доступен параметр «Разрешить редактирование невидимых "
"слоёв»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62
msgid "HEIF import/export: color profile support"
msgstr "Импорт и экспорт HEIF: поддержка цветовых профилей"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
msgstr ""
"Экспорт PDF: текстовые слои в группах слоёв теперь экспортируются как текст"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
msgstr ""
"Импорт TIFF: теперь плагин спрашивает, как обрабатывать неопределенные каналы"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65
msgid ""
"GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
"available, in particular for curves editing:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.12 является значимым выпуском по исправлению ошибок, вполне "
"ожидаемых после выхода версии 2.10.10 с огромным числом изменений. Но и в "
"этой версии есть свои собственные замечательные улучшения, в частности, "
"касающиеся редактирования кривых:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66
msgid "Improved curves interaction overall"
msgstr "Общее улучшение процессов взаимодействия с кривыми"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
msgstr "Некоторые улучшения инструмента «Кривые»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68
msgid "Layer support in TIFF"
msgstr "Поддержка слоёв в TIFF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr "Обнаружение шрифтов, установленных пользователем в Windows"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr "Инкрементный режим инструмента «Осветление/затемнение»»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
msgstr "Инструмент «Свободное выделение» создаёт предварительное выделение"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72
msgid ""
"GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
"Notable improvements include:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.10 — достаточно значительное обновление со многими новыми "
"возможностями и исправлениями ошибок кода. Некоторые наиболее значительные "
"улучшения:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73
msgid ""
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
"closed line art zones"
msgstr ""
"Инструмент «Плоская заливка»: новый параметр «Залить при помощи выделения "
"контурного рисунка» для не полностью закрытых зон контурного рисунка"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr ""
"В инструменте «Плоская заливка» можно теперь быстро выбирать цвет с помощью "
"сочетания 'Ctrl+щелчок мышью'"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75
msgid ""
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
"and \"by line art detection\""
msgstr ""
"Инструмент «Плоская заливка» теперь позволяет удерживать мышь в режимах "
"заливки «Залить похожие цвета» и «Залить при помощи выделения контурного "
"рисунка»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr ""
"Инструмент «Масштаб» выполняет масштабирование вокруг центра даже при его "
"настройке с помощью цифрового ввода"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77
msgid ""
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
"up or down"
msgstr ""
"Инструмент «Трансформации» теперь по умолчанию сохраняет соотношение сторон "
"при увеличении или уменьшении масштаба"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78
msgid ""
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
"transform tool's GUI"
msgstr ""
"Добавить параметры «Ограничить рычаги» и «Вокруг центра» в графический "
"интерфейс инструментов преобразования перспективы"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr ""
"Новый общий модификатор холста 'Alt + щелчок колёсиком' для выбора слоёв"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
msgstr ""
"Параметрические кисти теперь имеют точность в 32 бита с плавающей запятой "
"для избежания постеризации"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
msgstr "Для кистей и текстур из буфера обмена теперь можно создавать копии."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82
msgid ""
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
"the error"
msgstr ""
"Неудача при попытке редактирования слоёв c запрещёнными изменениями вызовет "
"мигание в интерфейсе для привлечения внимания к причине ошибки."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83
msgid ""
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr ""
"Новый графический диалог на холсте (простые линии) для размывания вращением, "
"проводкой и наездом камеры."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr "Ряд оптимизаций, в том числе более быстрая отрисовка групп слоёв"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85
msgid ""
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr ""
"Файлы подкачки и кэша больше не сохраняются в каталоге с конфигурационными "
"файлами"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86
msgid ""
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
"partial files"
msgstr ""
"Некоторые операции сохранения/экспорта файлов стали более устойчивыми к "
"ошибкам за счёт отмены сохранения неполных файлов."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr "Улучшена поддержка HiDPI"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr ""
"В диалог параметров добавлена возможность выбора формата файла экспорта по "
"умолчанию"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89
msgid ""
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
"PSD with a color profile"
msgstr ""
"Новая возможность для экспорта форматов PNG, JPEG и TIFF с цветовым "
"профилем; PSD всегда экспортируются с цветовым профилем"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr "Новое расширение для загрузки/экспорта в формате DDS"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91
msgid ""
"Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better "
"interaction"
msgstr ""
"Полностью переписанное расширение Spyrogimp с новыми возможностями и "
"улучшенным взаимодействием"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92
msgid ""
"GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
"includes:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.8 — релиз, в основном направленный на исправление ошибок кода и "
"оптимизацию. В частности, релиз представил:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93
msgid ""
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
"dynamically"
msgstr ""
"Во время визуализации проекций используется адаптивный размер порции данных, "
"что динамически улучшает отзывчивость"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr "В Windows улучшено обнаружение RawTherapee (версии 5.5 и выше)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95
msgid ""
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
"discoverable"
msgstr ""
"Более внятная и заметная информация о совместимости формата XCF в диалоге "
"сохранения."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96
msgid ""
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
"Dashboard dock"
msgstr ""
"Добавлено несколько инструментов журналирования производительности, а на "
"панель монитора ресурсов добавлена возможность записи журналов"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97
msgid ""
"GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
"notable changes are:"
msgstr ""
"В GIMP 2.10.6 присутствует огромное число исправленных ошибок, оптимизаций и "
"новых возможностей. Наиболее значительные изменения:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98
msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
msgstr ""
"Текстовые слои теперь могут размещать вертикальные тексты, с настраиваемой "
"ориентацией символов и направлением письма"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr "Новый фильтр «Маленькая планета» (gegl:stereographic-projection)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr "Новый фильтр «Длинная тень»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101
msgid ""
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
"straightening"
msgstr ""
"Параметр «Выровнять» инструмента «Измеритель» теперь предоставляет "
"возможность выравнивания по вертикали"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102
msgid ""
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
"can be disabled in Preferences"
msgstr ""
"Предварительный просмотр областей рисования теперь визуализируется "
"асинхронно, а предварительный просмотр групп слоёв теперь можно отключить в "
"«Параметрах»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103
msgid ""
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
"async operations currently running"
msgstr ""
"Новое поле «Асинхр.» в группе «Разное» на панели монитора ресурсов, "
"показывающее число асинхронных операций, выполняющихся в данных момент."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr ""
"Фильтрация по формату файлов в диалогах открытия/сохранения/экспорта стала "
"более понятной"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105
msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr "Новый язык интерфейса: Маратхи (теперь GIMP переводится на 81 язык)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106
msgid ""
"GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
msgstr ""
"В GIMP 2.10.4 включено большое число исправлений, а также некоторые "
"оптимизации. Наиболее значительные изменения:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107
msgid ""
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
"measurement line as horizon"
msgstr ""
"Выравнивание в инструменте «Измеритель»: слои можно поворачивать, используя "
"в качестве горизонта измерительную линейку"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr ""
"Быстрый запуск: загрузка шрифтов больше не задерживает запуск программы"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109
msgid ""
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
"gradients"
msgstr ""
"Добавление тегов к шрифтам с тем же самым пользовательским интерфейсом, что "
"и для кистей, текстур и градиентов"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr "Поддержка PSD: возможность импорта композитной версии изображения"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111
msgid ""
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
"various metrics"
msgstr ""
"Обновление панели монитора ресурсов: новая группа «Память» и улучшенная "
"группа «Подкачка» с несколькими показателями"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112
msgid ""
"This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
"fixed."
msgstr ""
"Второй релиз в серии 2.10, вышедший спустя очень короткое время после "
"2.10.0, в основном является версией исправления ошибок мажорного релиза. "
"Было исправлено несколько десятков багов."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
"\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
"policy in stable micro releases."
msgstr ""
"Кроме того, представлено новое расширение для поддержки формата HEIF, как "
"для импорта, так и для экспорта, а также два новых фильтра: «Наложение на "
"сферу» и «Рекурсивная трансформация». Это прекрасные примеры нашей нестрогой "
"политики возможностей в стабильном микро-релизе."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr ""
"Главным новшеством первой версии GIMP в серии 2.10 стал порт на GEGL, новый "
"движок обработки графики. Основные изменения таковы:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr "Обработка с высокой разрядностью (16/32 бит на цветовой канал)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
msgstr ""
"Управление цветом стало полноправной возможностью программы, большинство "
"виджетов и областей предпросмотра теперь цветоуправляемы"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""
"Предпросмотр эффектов прямо на холсте, с раздельным просмотром пикселей до и "
"после обработки"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr "Многопоточная и аппаратно-ускоренные отрисовка, обработка и рисование"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr ""
"Улучшения в уже существовавших инструментах и несколько новых инструментов "
"трансформации"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr ""
"Улучшена поддержка многих форматов файлов, в частности, усовершенствован "
"импорт PSD"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr "Добавлена поддержка новых форматов файлов: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
msgstr ""
"Улучшен инструментарий для художников: появилось вращение и зеркальное "
"отображение холста, добавлена кисть MyPaint…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr ""
"Появились средства просмотра и редактирования метаданных Exif, XMP, IPTC и "
"DICOM"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr ""
"Базовая поддержка HiDPI: автоматический или пользовательский выбор размеров "
"значков"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125
msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr "Новые темы интерфейса для GIMP: светлая, серая, тёмная и системная"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126
msgid "And much, much more…"
msgstr "И многое, многое другое…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127
msgid ""
"In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is "
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
"order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code"
msgstr ""
"Масштабная оптимизация кода, отвечающего за обработку событий и отрисовку "
"изображений на экране, включая параллелизацию кода обработки событий."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr ""
"В файлах XCF теперь сохраняется симметрия рисования (сохраняется в виде "
"паразитных компонентов изображения)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr ""
"Светлая и темная темы переписаны с нуля и теперь не содержат прежних проблем"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131
msgid ""
"New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
"(yaw, pitch, roll)."
msgstr ""
"Новый элемент управления на холсте, GimpToolGyroscope, который на данный "
"момент используется для фильтра «Панорамная проекция». Этот виджет "
"предлагает трёхмерные действия на холсте (вращение вокруг трех осей)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133
msgid ""
"GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.0-RC1 — первый кандидат в релизы GIMP 2.10.0. Основное внимание "
"было уделено отладке и стабильности. Помимо исправления ошибок, основные "
"изменения таковы:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134
msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
msgstr "Новая панель GIMP, показывающая расход системных ресурсов"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
msgstr ""
"Новый диалог создает отладочные данные и помогает сообщать разработчикам "
"полезную информацию о произошедших ошибках."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr ""
"Несохраненные изображения теперь могут быть восстановлены после падения"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "Маски на группах слоев"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr ""
"Улучшено чтение JPEG2000: поддерживается более высокая разрядность и разные "
"цветовые пространства"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr ""
"Улучшено создание снимков экрана и снятие цвета пипеткой на разных платформах"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr "Появился выбор, сохранять или не сохранять по умолчанию метаданные"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141
msgid "Various GUI polishing"
msgstr "Различные улучшения в пользовательском интерфейсе"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
"В GIMP 2.9.8 появилось редактирование градиентов непосредственно на холсте, "
"а также были внесены различные улучшения. Однако в основном разработчики все "
"же исправляли ошибки."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Редактирование градиентов на холсте"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr "Уведомление о пере- и недоэкспонированности изображения"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Ускоренное и улучшенное управление цветом"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr "Поддержка цветовой пипетки и снятия скриншотов в Wayland на KDE Plasma"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147
msgid "Paste in place feature"
msgstr "Вставка под курсор"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148
msgid "Many usability improvements"
msgstr "Улучшения в юзабилити"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr ""
"Руководство пользователя может быть показано на языке, выбранном "
"пользователем"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr "Улучшения в фильтре частотного разбора"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "Улучшенная поддержка файлов Adobe Photoshop"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "Поддержка файлов PDF, закрытых на пароль"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr "Поддержка формата HGT (данные Digital Elevation Model)"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Extra files for GIMP"
msgstr "Дополнительные файлы для GIMP"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
msgstr "Текстуры, градиенты и другие дополнительные файлы для GIMP"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;графика;дизайн;иллюстрация;рисование;"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Авторские права © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis и команда разработчиков GIMP"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"GIMP является свободным программным обеспечением; его можно распространять и/"
"или изменять согласно условиям Стандартной Общественной Лицензии GNU (GNU "
"GPL), опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (FSF), либо "
"Лицензии версии 3, либо любой более поздней версии на ваше усмотрение.\n"
"\n"
"Программа распространяется с надеждой, что она будет полезной, но БЕЗ КАКИХ "
"БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ; даже без косвенных гарантийных "
"обязательств, связанных с ПОТРЕБИТЕЛЬСКИМИ СВОЙСТВАМИ и ПРИГОДНОСТЬЮ ДЛЯ "
"ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробности читайте в Стандартной Общественной Лицензии "
"GNU.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию Стандартной Общественной Лицензии GNU вместе с "
"этой программой. Если это не так, прочтите страницу http://www.gnu.org/"
"licenses/."
#: ../app/gimp-update.c:410
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Была выпущена новая версия GIMP (%s).\n"
"Рекомендуется обновить программу."
#: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "используя %s версии %s (собранной с версией %s)"
#: ../app/gimp-version.c:213
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s версии %s"
#: ../app/main.c:164
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Показать номер версии и выйти"
#: ../app/main.c:169
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Показать лицензионные условия и выйти"
#: ../app/main.c:174
msgid "Be more verbose"
msgstr "Давать более подробную информацию"
#: ../app/main.c:179
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Запустить новую копию GIMP"
#: ../app/main.c:184
msgid "Open images as new"
msgstr "Открыть изображения как новые"
#: ../app/main.c:189
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Запустить без пользовательского интерфейса"
#: ../app/main.c:194
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Не загружать кисти, градиенты, текстуры, ..."
#: ../app/main.c:199
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Не загружать шрифты"
#: ../app/main.c:204
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Не показывать заставку при запуске"
#: ../app/main.c:209
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "Не использовать общую память для GIMP и его расширений"
#: ../app/main.c:214
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Не использовать функции ускорения центрального процессора"
#: ../app/main.c:219
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Использовать альтернативный файл sessionrc"
#: ../app/main.c:224
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Использовать альтернативный пользовательский файл gimprc"
#: ../app/main.c:229
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Использовать альтернативный системный файл gimprc"
#: ../app/main.c:234
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Команда для пакетной обработки (можно использовать неоднократно)"
#: ../app/main.c:239
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Процедура для запуска команды пакетной обработки"
#: ../app/main.c:244
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Показывать сообщения в консоли вместо диалоговых окон"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:250
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Режим совместимости с PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:256
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Отладка в случае падения приложения (never|query|always)"
#: ../app/main.c:261
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Включить обработку некритических сигналов отладки."
#: ../app/main.c:266
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Считать все предупреждения критическими"
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Показать файл gimprc с параметрами по умолчанию"
#: ../app/main.c:287
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Показать отсортированный список устаревших процедур в PDB"
#: ../app/main.c:292
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Показать в диалоге параметров страницу с экспериментальными функциями"
#: ../app/main.c:297
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Показывать возможности отладки в подменю изображения"
#: ../app/main.c:578
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ФАЙЛ|URI...]"
#: ../app/main.c:596
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP не смог запустить графический интерфейс пользователя.\n"
"Убедитесь в существовании правильных настроек окружения экрана."
#: ../app/main.c:615
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Уже запущена другая копия GIMP"
#: ../app/main.c:706
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Вывод GIMP. Введите любой символ для закрытия этого окна."
#: ../app/main.c:707
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Введите любой символ для закрытия этого окна.)\n"
#: ../app/main.c:724
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Вывод GIMP. Это окно можно свернуть, но не закрывайте его."
#: ../app/sanity.c:562
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Имя файла невозможно преобразовать в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Проверьте значение переменной окружения G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:581
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Название каталога, содержащего пользовательскую конфигурацию GIMP, "
"невозможно преобразовать в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Скорее всего, в этой файловой системе файлы хранятся в кодировке, отличной "
"от UTF-8, но информация об этом не была передана GLib. Настройте переменную "
"окружения G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:423
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор кистей"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/core/gimp-data-factories.c:356
#: ../app/dialogs/dialogs.c:338 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256
msgid "Brushes"
msgstr "Кисти"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:359
msgid "Buffers"
msgstr "Буферы"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:377
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:247
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Colormap"
msgstr "Цветовая карта"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:325
msgid "Pointer Information"
msgstr "Информация об указателе"
#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "Dashboard"
msgstr "Монитор ресурсов"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dialogs"
msgstr "Диалоги"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dock"
msgstr "Панель стыкуемых диалогов"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Dockable"
msgstr "Стыкуемый"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225
msgid "Document History"
msgstr "Недавние изображения"
# The word "drawable" is often used in GIMP internal structures. A "drawable" is an object where you can get, and sometimes modify, raw data. So : layers, layer masks, selections are all "drawables". https://developer.gimp.org/writing-a-plug-in/2/index.html
# ЮДронова
#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "Drawable"
msgstr "Область рисования"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Динамика рисования"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:427
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Редактор динамики рисования"
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:321
msgid "Error Console"
msgstr "Консоль ошибок"
#: ../app/actions/actions.c:166
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../app/actions/actions.c:169
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp-data-factories.c:390
#: ../app/dialogs/dialogs.c:356 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:431
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:285
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градиентов"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/gimp-data-factories.c:381
#: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/gimp-data-factories.c:397
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292
msgid "Tool Presets"
msgstr "Профили инструментов"
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:439
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Редактор профилей инструментов"
#: ../app/actions/actions.c:187
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: ../app/actions/actions.c:190
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:335
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:177
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:373
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:228
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp-data-factories.c:366
#: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Кисти MyPaint"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:435
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палитр"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimp-data-factories.c:376
#: ../app/dialogs/dialogs.c:353 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274
msgid "Palettes"
msgstr "Палитры"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/core/gimp-data-factories.c:371
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268
msgid "Patterns"
msgstr "Текстуры"
#: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304
msgid "Plug-ins"
msgstr "Расширения"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimpchannel.c:359
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1791
msgid "Quick Mask"
msgstr "Быстрая маска"
#: ../app/actions/actions.c:217 ../app/dialogs/dialogs.c:405
msgid "Sample Points"
msgstr "Выборочные точки"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Select"
msgstr "Выделение"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/core/gimp.c:852
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: ../app/actions/actions.c:226
msgid "Text Tool"
msgstr "Текст"
#: ../app/actions/actions.c:229
msgid "Text Editor"
msgstr "Редактор текста"
#: ../app/actions/actions.c:232 ../app/dialogs/dialogs.c:313
#: ../app/gui/gui.c:527
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструментов"
#: ../app/actions/actions.c:235 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ../app/actions/actions.c:238
msgid "Path Toolpath"
msgstr "Траектория движения контура"
#: ../app/actions/actions.c:241 ../app/dialogs/dialogs.c:381
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:167
msgid "Paths"
msgstr "Контуры"
#: ../app/actions/actions.c:244
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: ../app/actions/actions.c:247
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:621
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:647
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Меню редактора кистей"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Изменить активную кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Меню кистей"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Открыть кисть как изображение"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Открыть кисть как изображение"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Создать кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Создать новую кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Ско_пировать кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Создать копию кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла кисти в буфер обмена"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Показать местоположение файла кисти в менеджере файлов"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Удалить кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Удалить эту кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Обновить список кистей"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Обновить список кистей"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Изменить кисть…"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Изменить эту кисть"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Меню буферов"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Вставить буфер как _новое изображение"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Вставить выделенный буфер в новое изображение"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Удалить буфер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Удалить выбранный буфер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Вставить буфер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Вставить выделенный буфер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Вставить буфер _на место"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Вставить выбранный буфер в его исходное местоположение"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Вставить буфер _в выделение"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение на место"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение на его исходное местоположение"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Вставить буфер как новый _слой"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Вставить выделенный буфер как новый слой"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Вставить буфер как новый слой на место"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Вставить выделенный буфер как новый слой в его исходное местоположение"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Меню каналов"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Цветовая метка"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Изменить атрибуты канала…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Изменить название канала, его цвет и прозрачность"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Создать канал..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Создать новый канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Создать канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Создать новый канал с предыдущими параметрами"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Со_здать копию канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Создать копию этого канала и добавить его в изображение"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Удалить канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Удалить этот канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Поднять канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Поднять этот канал на один уровень в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Поднять канал наерх"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Сделать этот канал первым в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Опустить канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Опустить этот канал на один уровень в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Опустить канал в_низ"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Сделать этот канал последним в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Переключить _видимость канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Linked State"
msgstr "Изменить _связанность канала"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "Заблокировать _пиксели канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:131
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "Заблокировать положение _канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Цветовая метка канала: очистить"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Цветовая метка канала: синяя"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Цветовая метка канала: зелёная"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Цветовая метка канала: жёлтая"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Цветовая метка канала: оранжевая"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Цветовая метка канала: коричневая"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Цветовая метка канала: красная"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Фиолетовый"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Цветовая метка канала: фиолетовая"
#: ../app/actions/channels-actions.c:188
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: ../app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Цветовая метка канала: серая"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Канал в в_ыделение"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Заменить выделение этим каналом"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Добавить этот канал в текущее выделение"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Вычесть из выделения"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Вычесть этот канал из текущего выделения"
#: ../app/actions/channels-actions.c:215
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пересечь с выделением"
#: ../app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Пересечь этот канал с выделением"
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Выбрать первый _канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Перейти на самый верхний канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Перейти на _нижний канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Перейти на последний канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channel"
msgstr "Перейти на _предыдущий канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel above the current channel"
msgstr "Перейти на канал над текущим"
#: ../app/actions/channels-actions.c:242
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channel"
msgstr "Перейти на _следующий канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:243
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel below the current channel"
msgstr "Перейти на канал под текущим"
#: ../app/actions/channels-commands.c:115
#: ../app/actions/channels-commands.c:538
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Атрибуты канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Изменить атрибуты канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Правка цвета канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
#: ../app/actions/channels-commands.c:167
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Непрозрачность заливки:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "New Channel"
msgstr "Создать канал"
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Создать новый канал"
#: ../app/actions/channels-commands.c:166
msgid "New Channel Color"
msgstr "Цвет нового канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:466
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:705
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:263
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:872
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Копия %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Меню цветовой карты"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Изменить цвет..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:198
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Изменить этот цвет"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Добавить цвет из п. плана"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:216
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Добавляет активный цвет переднего плана"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Добавить _цвет из фона"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Добавить текущий цвет фона"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "Вбрать этот цвет"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Выделить все пиксели этого цвета"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Добавить все пиксели этого цвета в текущее выделение"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Вы_честь из выделения"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Вычесть все пиксели с этим цветом из текущего выделения"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пересечь с выделением"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Пересечь все пиксели этого цвета с текущим выделением"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Контекст"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Непрозрачность"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Режим рисования"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Инструмент"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Кисть"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Текстура"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Палитра"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Градиент"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Фигура"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Радиус"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "Л_учи"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Жёсткость"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение _сторон"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "У_гол"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Цвета по умолчанию"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Сделать цвет переднего плана черным, а цвет фона — белым"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "П_оменять цвета местами"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Поменять местами цвета переднего плана и фона"
#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Передний план: взять цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Передний план: использовать первый цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Передний план: использовать последний цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Передний план: использовать предыдущий цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Передний план: использовать следующий цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Передний план: назад на один цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Передний план: вперёд на один цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Фон: взять цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Фон: использовать первый цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Фон: использовать последний цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Фон: использовать предыдущий цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Фон: использовать следующий цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Фон: назад на один цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Фон: вперёд на один цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Передний план: использовать цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Передний план: использовать первый цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Передний план: использовать последний цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Передний план: использовать предыдущий цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Передний план: использовать следующий цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Передний план: назад на один цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Передний план: вперёд на один цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Фон: использовать цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Фон: использовать первый цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Фон: использовать последний цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Фон: использовать предыдущий цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Фон: использовать следующий цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Фон: назад на один цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Фон: вперёд на один цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Передний план: взять цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Передний план: использовать первый цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Передний план: использовать последний цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Передний план: использовать предыдущий цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Передний план: использовать следующий цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:245
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Передний план: назад на один цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Передний план: вперёд на один цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Фон: взять цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Фон: использовать первый цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Фон: использовать последний цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Фон: использовать предыдущий цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Фон: использовать следующий цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Фон: назад на один цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Фон: вперёд на один цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Красный переднего плана: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:293
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Красный переднего плана: сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:297
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Красный переднего плана: сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Красный переднего плана: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Красный переднего плана: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Красный переднего плана: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Красный переднего плана: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Зелёный переднего плана: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Зелёный переднего плана: сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Зелёный переднего плана: сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Зелёный переднего плана: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Зелёный переднего плана: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Зелёный переднего плана: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Зелёный переднего плана: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Синий переднего плана: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Синий переднего плана: сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Синий переднего плана: сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Синий переднего плана: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Синий переднего плана: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Синий переднего плана: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Синий переднего плана: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Фоновый красный: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Фоновый красный: сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Фоновый красный: сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Фоновый красный: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Фоновый красный: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Фоновый красный: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Фоновый красный: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Фоновый зелёный: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Фоновый зелёный: сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Фоновый зелёный: сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Фоновый зелёный: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Фоновый зелёный: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Фоновый зелёный: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Фоновый зелёный: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Фоновый синий: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Фоновый синий: сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Фоновый синий: сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Фоновый синий: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Фоновый синий: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Фоновый синий: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Фоновый синий: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Тон переднего плана: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:485
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Тон переднего плана: сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:489
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Тон переднего плана: сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Тон переднего плана: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Тон переднего плана: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Тон переднего плана: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Тон переднего плана: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Насыщенность переднего плана: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Насыщенность переднего плана: сделать минимальной"
#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Насыщенность переднего плана: сделать максимальной"
#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Насыщенность переднего плана: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Насыщенность переднего плана: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Насыщенность переднего плана: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Насыщенность переднего плана: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Яркость переднего плана: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Яркость переднего плана: сделать минимальной"
#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Яркость переднего плана: сделать максимальной"
#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Яркость переднего плана: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Яркость переднего плана: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Яркость переднего плана: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Яркость переднего плана: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Фоновый тон: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:581
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Фоновый тон: сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:585
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Фоновый тон: сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Фоновый тон: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Фоновый тон: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Фоновый тон: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Фоновый тон: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:609
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Фоновая насыщенность: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Фоновая насыщенность: сделать минимальной"
#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Фоновая насыщенность: сделать максимальной"
#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Фоновая насыщенность: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Фоновая насыщенность: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Фоновая насыщенность: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Фоновая насыщенность: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Фоновое значение: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Фоновое значение: сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Фоновое значение: сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Фоновое значение: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Фоновое значение: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Фоновое значение: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Фоновое значение: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:673
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Непрозрачность инструмента: установить прозрачность"
#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Непрозрачность инструмента: сделать полностью прозрачным"
#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Непрозрачность инструмента: сделать полностью непрозрачным"
#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Непрозрачность инструмента: увеличить прозрачность на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Непрозрачность инструмента: увеличить непрозрачность на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Непрозрачность инструмента: увеличить прозрачность на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Непрозрачность инструмента: увеличить непрозрачность на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:705
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Режим рисования инструмента: выбрать первый"
#: ../app/actions/context-actions.c:709
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Режим рисования инструмента: выбрать последний"
#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Режим рисования инструмента: выбрать предыдущий"
#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Режим рисования инструмента: выбрать следующий"
#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Выбор инструмента: по индексу"
#: ../app/actions/context-actions.c:729
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Выбор инструмента: переключиться на первый"
#: ../app/actions/context-actions.c:733
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбор инструмента: переключиться на последний"
#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбор инструмента: переключиться на предыдущий"
#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбор инструмента: переключиться на следующий"
#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Выбор кисти: по индексу"
#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Выбор кисти: переключиться на первую"
#: ../app/actions/context-actions.c:757
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбор кисти: переключиться на последнюю"
#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбор кисти: переключиться на предыдущую"
#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбор кисти: переключиться на следующую"
#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Выбор текстуры: по индексу"
#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Выбор текстуры: переключиться на первую"
#: ../app/actions/context-actions.c:781
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбор текстуры: переключиться на последнюю"
#: ../app/actions/context-actions.c:785
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбор текстуры: переключиться на предыдущую"
#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбор текстуры: переключиться на следующую"
#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Выбор палитры: по индексу"
#: ../app/actions/context-actions.c:801
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Выбор палитры: переключиться на первую"
#: ../app/actions/context-actions.c:805
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбор палитры: переключиться на последнюю"
#: ../app/actions/context-actions.c:809
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбор палитры: переключиться на предыдущую"
#: ../app/actions/context-actions.c:813
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбор палитры: переключиться на следующую"
#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Выбор градиента: выбрать по индексу"
#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Выбор градиента: переключиться на первый"
#: ../app/actions/context-actions.c:829
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбор градиента: переключиться на последний"
#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбор градиента: переключиться на предыдущий"
#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбор градиента: переключиться на следующий"
#: ../app/actions/context-actions.c:845
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Выбор шрифта: по индексу"
#: ../app/actions/context-actions.c:849
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Выбор шрифта: переключиться на первый"
#: ../app/actions/context-actions.c:853
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбор шрифта: переключиться на последний"
#: ../app/actions/context-actions.c:857
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбор шрифта: переключиться на предыдущий"
#: ../app/actions/context-actions.c:861
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбор шрифта: переключиться на следующий"
#: ../app/actions/context-actions.c:869
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Интервал кисти (редактор): установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Интервал кисти (редактор): сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Интервал кисти (редактор): сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Интервал кисти (редактор): уменьшить на 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Интервал кисти (редактор): увеличить на 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Интервал кисти (редактор): уменьшить на 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Интервал кисти (редактор): увеличить на 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Форма кисти (редактор): окружность"
#: ../app/actions/context-actions.c:905
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Форма кисти (редактор): квадрат"
#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Форма кисти (редактор): ромб"
#: ../app/actions/context-actions.c:917
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Радиус кисти (редактор): установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Радиус кисти (редактор): сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Радиус кисти (редактор): сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить на 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить на 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить на 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить на 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить на 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить на 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить относительно"
#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить относительно"
#: ../app/actions/context-actions.c:965
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Число лучей кисти (редактор): установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Число лучей кисти (редактор): сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Число лучей кисти (редактор): сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Число лучей кисти (редактор): уменьшить на 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Число лучей кисти (редактор): увеличить на 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Число лучей кисти (редактор): уменьшить на 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Число лучей кисти (редактор): увеличить на 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:997
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): сделать минимальной"
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): сделать максимальной"
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): уменьшить на 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): увеличить на 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): уменьшить на 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): увеличить на 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): уменьшить на 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): увеличить на 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): уменьшить на 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): увеличить на 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Угол кисти (редактор): установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Угол кисти (редактор): сделать горизонтальной"
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Угол кисти (редактор): сделать вертикальной"
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть вправо на 1°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть влево на 1°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть вправо на 15°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть влево на 15°"
#: ../app/actions/context-commands.c:458
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Режим рисования: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Форма кисти: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:675
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Радиус кисти: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:795
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Угол кисти: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Меню «Информация об указателе»"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Объединить цвета всех слоёв"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Использовать совмещённый цвет всех видимых слоёв"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Меню монитора ресурсов"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Группы"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "_Интервал обновления"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "_Длительность истории"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Начать/завершить запись…"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Начать/завершить запись журнала производительности"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_Добавить маркер…"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Добавить маркер события в журнал производительности"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Добавить _пустой маркер"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Добавить пустой маркер события в журнал производительности"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "С_бросить"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Сбросить накопленные данные"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "Пр_едупреждать о нехватке пространства для подкачки"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr ""
"Открыть панель монитора ресурсов, когда выделенное для подкачки пространство "
"начинает заканчиваться"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 секунды"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 секунды"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 секунда"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 секунды"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 секунды"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 секунд"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 секунд"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 секунд"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 секунд"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 секунд"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:118
#: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167
#: ../app/actions/error-console-commands.c:100
#: ../app/actions/file-commands.c:430
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185
#: ../app/actions/templates-commands.c:248
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:123
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
#: ../app/actions/window-commands.c:77
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:121
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:119
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:664
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:363
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 ../app/tools/gimptexttool.c:1760
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1282
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:429 ../app/widgets/gimpactionview.c:601
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:460
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447
#: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:707
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тмена"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "_Записать"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:141
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Файлы журналов (*.log)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr "Выборка журнала в секунду"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "Частота выборки:"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr "Обратное _отслеживание"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "Включить в журнал обратное отслеживание"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:215
msgid "_Messages"
msgstr "_Сообщения"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "Включить в журнал сообщения диагностики"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "Прог_рессивно"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr "Создать полный журнал даже в случае некорректного завершения"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "Добавить маркер"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Введите описание маркера"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392
#: ../app/actions/file-commands.c:210 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:830 ../app/widgets/gimptoolbox.c:673
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:169
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось открыть '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2256
#: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:762 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Без имени"
#: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194
#: ../app/actions/file-commands.c:536
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Невозможно показать в менеджере файлов: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Панель _инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Параметры инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Открыть диалог параметров инструмента"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Состояние устройства"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Открыть диалог статуса устройства ввода"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "Си_мметричное рисование"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Открыть диалог симметричного рисования"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Слои"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Открыть диалог слоев"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Каналы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Открыть диалог каналов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "Ко_нтуры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Открыть диалог контуров"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Цветовая карта"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Открыть диалог цветовой карты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Гистограм_ма"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Открыть диалог гистограммы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Редактор _выделения"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Открыть диалог правки выделения"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "На_вигация"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Открыть диалог навигации по экрану"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_История действий"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Открыть диалог истории действий"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Указатель"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Открыть диалог информации об указателе"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Выборочные _точки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Открыть диалог выборочных точек"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Цвета"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Открыть диалог цвета фона/переднего плана"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Кисти"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Открыть диалог кистей"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор кистей"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Открыть редактор кистей"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "_Динамика рисования"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Открыть диалог динамики рисования"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Редактор динамики рисования"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Открыть редактор динамики рисования"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "Кисти _MyPaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Открыть диалог кистей MyPaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Текстуры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Открыть диалог текстур"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Градиенты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Открыть диалог градиентов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градиентов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Открыть редактор градиентов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Пал_итры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Открыть диалог палитр"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "Редактор _палитры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Открыть редактор палитр"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Профили _инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Открыть диалог профилей инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Шрифты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Открыть диалог шрифтов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Буферы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Открыть диалог именованных буферов обмена"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Изображения"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Открыть диалог изображений"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Неавние изображения"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Открыть диалог со списком ранее открывавшихся изображений"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Шаблоны"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Открыть диалог шаблонов изображений"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Конс_оль ошибок"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Открыть консоль ошибок"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Монитор ресурсов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Открыть монитор ресурсов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Открыть диалог параметров"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Устройства ввода"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Открыть редактор устройств ввода"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации к_лавиш"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Открыть диалог настройки клавиатурных комбинаций"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Модули"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Открыть диалог управления модулями"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Совет дня"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Показать подборку полезных советов по использованию GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "О программе GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:283
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:285
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "О прог_рамме"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:293
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Найти и выполнить действие"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Найти действие по ключевым словам и выполнить его"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:299
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Управление _расширениями"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "Управление расширениями: поиск, установка, удаление, обновление."
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:363
msgid "Tool_box"
msgstr "Панель _инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:364
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Поднять панель инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:368
msgid "New Tool_box"
msgstr "_Добавить панель инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:369
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Создать новую панель инструментов"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Переместить на _экран"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Закрыть панель стыкуемых диалогов"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Открыть _экран..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Подключиться к другому экрану"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Показать список _изображений"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Автоматически следовать за _активным изображением"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Меню диалогов"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "До_бавить вкладку"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Размер _миниатюры"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Стиль _вкладок"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Крошечный"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Оень маленький"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Маленький"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Средний"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Большой"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_Очень большой"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "О_громный"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "Г_ромадный"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "Г_игантский"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "Зачок"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Текущее с_остояние"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Значок и текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Состояние и текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:125
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Закрепить вкладку на панели стыкуемых диалогов"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Защитить эту вкладку от случайного перетаскивания"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:133
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Показывать панель с _кнопками"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:142
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "_Просмотр в виде списка"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:147
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Просмотр в виде _таблицы"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Открыть изображение"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Открыть выбранный элемент"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Поднять или открыть изображение"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Сделать активным, если уже открыто"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Диалог открытия файла…"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Открыть диалог изображения"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Скопировать _расположение файла"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Скопировать _расположение файла в буфер обмена"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Показать расположение файла изображения в менеджере файлов"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Удалить элемент"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Удалить выбранный элемент"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "О_чистить историю действий"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Очистить весь журнал открывавшихся документов"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Повторно создать миниатюру"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Повторно создать миниатюру"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Перезагрузить _все миниатюры"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Перезагрузить все миниатюры"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Удалить устаревшие _записи"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Удалить записи, файлы для которых уже недоступны"
#: ../app/actions/documents-commands.c:230
msgid "Clear Document History"
msgstr "Очистить историю документов"
#: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"
#: ../app/actions/documents-commands.c:253
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Точно очистить список недавних документов?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:256
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Очистка истории открывавшихся документов навсегда уберет изображения из "
"списка недавних документов."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Выровнять"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Автоматическое выравнивание контраста"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Баланс белого"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Автоматическая коррекция баланса белого"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "Переключить _видимость области рисования"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Linked State"
msgstr "Изменить состояние _связанности области рисования"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:72
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "_Заблокировать пиксели области рисования"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Не позволять изменять пиксели этой области рисования"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "Заблокировать _положение области рисования"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:82
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Не позволять изменять позицию этой области рисования"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Зеркальное отображение по _горизонтали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Зеркально отобразить область рисования по горизонтали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Зеркальное отображение по _вертикали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Зеркально отобразить область рисования по вертикали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Повернуть область рисования на 90° вправо"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "П_овернуть на 180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Перевернуть область рисования вверх ногами"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Повернуть область рисования на 90° влево"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:78
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Баланс белого эффективен только для слоёв с цветовой моделью RGB"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Меню динамики рисования"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Создать динамику"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Создать новую динамику"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Создать _копию динамики"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Создать копию этой динамики"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение динамики"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла динамики в буфер обмена"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Показать расположение файла динамики в менеджере файлов"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Удалить динамику"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Удалить эту динамику"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "О_бновить динамику"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Обновить динамику"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Изменить динамику..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Изменить эту динамику"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Меню редактора динамики рисования"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Изменить активную динамику"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Вставить _как"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Буфер"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Меню истории действий"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменяет последнее действие"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Строгая отмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Отменить последнее действие, пропустив изменения в статусе видимости объектов"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Строгий повтор"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Повторить последнее отмененное действие, пропустив изменения в статусе "
"видимости объектов"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "О_чистить историю действий"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Удалить все действия из истории"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Вы_резать"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Переместить выделенные пиксели в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Скопировать выделенные пиксели в буфер обмена"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Копировать в_идимое"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Скопировать все, что видимо в выделенной области"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "_Из буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Создать новое изображение из содержимого буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Новое _изображение"
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Вы_резать в буфер с именем..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Переместить выделенные пиксели в именованный буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Скопировать в буфер с именем"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Скопировать выделенные пиксели в именованный буфер обмена"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Скопировать _видимое в буфер с именем..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Скопировать всё видимое в выделенной области в именованный буфер"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Вставить из буфера с именем..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Вставить содержимое именованного буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Удалить выделенные пиксели"
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Вставить на _место"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в его исходную позицию"
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Вставить в в_ыделение"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Вставить содержимое буфера в текущее выделение"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgstr "Вставить в выделение на м_есто"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr ""
"Вставить содержимое буфера в выделенную область на его исходное "
"местоположение"
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Новый _слой"
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Создать новый слой из содержимого буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Новый слой на _место"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr ""
"Создать новый слой из содержимого буфера обмена и вставить его на его "
"исходное местоположение"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Залить цветом _переднего плана"
#: ../app/actions/edit-actions.c:215
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Залить выделенную область цветом переднего плана"
#: ../app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Залить цветом _фона"
#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Залить выделенную область цветом фона"
#: ../app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "_Залить текстурой"
#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Залить выделенную область активной текстурой"
#: ../app/actions/edit-actions.c:334 ../app/actions/edit-actions.c:336
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "О_тменить действие «%s»"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340 ../app/actions/edit-actions.c:342
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "По_вторить действие «%s»"
#: ../app/actions/edit-actions.c:353
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
#: ../app/actions/edit-actions.c:354
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Очистить историю действий"
#: ../app/actions/edit-commands.c:186
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Действительно очистить историю действий?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:199
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Очистка истории действий для этого изображения освободит %s памяти."
#: ../app/actions/edit-commands.c:242
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "Вырезать слой в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-commands.c:243
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Вырезать пиксели в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-commands.c:280
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Слой скопирован в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-commands.c:281 ../app/actions/edit-commands.c:313
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Пиксели скопированы в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-commands.c:392 ../app/actions/edit-commands.c:669
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "В буфере обмена ничего нет."
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
msgid "Cut Named"
msgstr "Вырезать в буфер с именем"
#: ../app/actions/edit-commands.c:411 ../app/actions/edit-commands.c:433
#: ../app/actions/edit-commands.c:455
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Введите имя для этого буфера"
#: ../app/actions/edit-commands.c:430
msgid "Copy Named"
msgstr "Скопировать из буфера с именем"
#: ../app/actions/edit-commands.c:452
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Скопировать видимое с именем"
#: ../app/actions/edit-commands.c:497
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../app/actions/edit-commands.c:568
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Изменения альфа-канала выбранного слоя запрещены."
#: ../app/actions/edit-commands.c:638 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:495
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Вставлено как новый слой, потому что цель — группа слоёв."
#: ../app/actions/edit-commands.c:645 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:504
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr ""
"Вставлено как новый слой, так как изменение пикселей активного слоя "
"запрещено."
#: ../app/actions/edit-commands.c:686
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "Нет активных слоёв или каналов, из которых можно вырезать."
#: ../app/actions/edit-commands.c:691 ../app/actions/edit-commands.c:724
#: ../app/actions/edit-commands.c:749
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Безымянный буфер)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:719
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "Нет активных слоёв или каналов для копирования."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Меню консоли ошибок"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистить"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Очистить консоль ошибок"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Выделить все сообщения об ошибках"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Показывать"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Сохранить журнал ошибок в файл..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Записать все сообщения об ошибках в файл"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Сохранить в_ыделение в файл..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Записать выбранные сообщения об ошибках в файл"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "О_шибки"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Показывать консоль ошибок при возникновении ошибок"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Предупреждения"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Показывать консоль при появлении предупреждений"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Сообщения"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Показывать консоль при появлении сообщений"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Невозможно сохранить. Ничего не выделено."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Сохранить сообщения об ошибках в файл"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:101
#: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:726
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:709
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка записи файла '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Соз_дать"
#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Недавние файлы"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Открыть файл изображения"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Открыть как _слои..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Открыть файлы изображений как слои"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Открыть из с_ети.."
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Открыть файл изображения из указанного места в сети"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Создать _шаблон..."
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Создать новый шаблон из этого изображения"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Восстановить"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Заново открыть файл изображения с диска"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "Закрыть вс_ё"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Закрыть все изображения"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Скопировать _расположение файла"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Скопировать расположение файла изображения в буфер обмена"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Показать расположение файла изображения в менеджере файлов"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "Вход"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Завершить работу с GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Сохранить это изображение"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Сохранить это изображение под другим именем"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Сохранить коп_ию..."
#: ../app/actions/file-actions.c:148
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Сохранить копию этого изображения, не изменяя исходный файл (при его "
"наличии) или текущее состояние изображения"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Сохранить и закрыть..."
#: ../app/actions/file-actions.c:155
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Сохранить это изображение и закрыть его окно"
#: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "_Экспортировать..."
#: ../app/actions/file-actions.c:161
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Экспортировать изображение"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Переаписать"
#: ../app/actions/file-actions.c:167
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Экспортировать изображение в формате импорта обратно в исходный "
"импортированный файл"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "Экспорт_ировать как..."
#: ../app/actions/file-actions.c:173
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Экспортировать изображение в такие форматы данных, как PNG и JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:313
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Сохранить..."
#: ../app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Экспортировать в %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:324
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Переаписать %s"
#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:560
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"
#: ../app/actions/file-commands.c:141
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Открыть изображение как слои"
#: ../app/actions/file-commands.c:288
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Нет сохраняемых изменений"
#: ../app/actions/file-commands.c:295 ../app/actions/file-commands.c:769
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
#: ../app/actions/file-commands.c:301
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Сохранить копию изображения"
#: ../app/actions/file-commands.c:379
msgid "Create New Template"
msgstr "Создать новый шаблон"
#: ../app/actions/file-commands.c:383
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Введите имя для этого шаблона"
#: ../app/actions/file-commands.c:413
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Сбой возвращения к исходному файлу. Нет имени файла, связанного с этим "
"изображением."
#: ../app/actions/file-commands.c:425
msgid "Revert Image"
msgstr "Вернуть к исходному файлу изображения"
#: ../app/actions/file-commands.c:431
msgid "_Revert"
msgstr "_Вернуть к исходному файлу изображения"
#: ../app/actions/file-commands.c:449
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Вернуть '%s' к исходному '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:454
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"При возвращении изображения к состоянию, сохранённому на диске, будут "
"потеряны все изменения, включая сведения об истории действий."
#: ../app/actions/file-commands.c:791
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Безымянный шаблон)"
#: ../app/actions/file-commands.c:838
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Сбой возвращения '%s' к исходному файлу:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Фи_льтры"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently _Used"
msgstr "Н_едавно применявшиеся"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Размывание"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Шум"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Выделение края"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Улучшение"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "_Объединение"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Общие"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Свет и тень"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Искажения"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "И_митация"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Декорирование"
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Проекция"
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "Визуа_лизация"
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Облака"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Фракталы"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Природа"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Шум"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Текстура"
#: ../app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "В_еб"
#: ../app/actions/filters-actions.c:99
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "_Анимация"
#: ../app/actions/filters-actions.c:105
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "С_глаживание"
#: ../app/actions/filters-actions.c:110
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Максимальная цветность"
#: ../app/actions/filters-actions.c:115
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "Л_инейная инверсия"
#: ../app/actions/filters-actions.c:120
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "Ин_версия"
#: ../app/actions/filters-actions.c:125
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Инверсия значения"
#: ../app/actions/filters-actions.c:130
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "_Растянуть контраст в HSV"
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Дилатация"
#: ../app/actions/filters-actions.c:139
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Увеличить светлые части изображения"
#: ../app/actions/filters-actions.c:154
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Эрозия"
#: ../app/actions/filters-actions.c:155
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Увеличить тёмные части изображения"
#: ../app/actions/filters-actions.c:173
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Чужая карта..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Текстура _холста..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:183
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Линза..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "_Матрица Байера..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Свечение…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:198
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Яркость-контраст..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:203
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Проекция _рельефа..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:208
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Цвет в градации серого..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:213
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ко_микс..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:218
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Микшер каналов..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:223
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Шахматная доска..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:228
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Цветовой _баланс…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:233
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Обмен цветами…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:238
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Тон_ирование…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:243
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "Подмешать _шум…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:248
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Вращение цветов..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:253
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Температура _цвета..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:258
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Цвет в _альфа-канал"
#: ../app/actions/filters-actions.c:263
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Извлечь составляющую…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:268
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Матрица свёртки..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:273
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "Ку_бизм..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:278
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Кривые..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:283
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Убрать _череcстрочность..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:288
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Обесцвечивание..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:293
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "Ра_зница по Гауссу..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:298
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "_Дифракционные узоры…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:303
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "Смеение..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:308
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "Карта _расстояний…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:313
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "Отбросить _тень..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:318
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Край..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:323
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "Оператор _Лапласа"
#: ../app/actions/filters-actions.c:328
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Неон…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:333
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "Оператор _Собеля"
#: ../app/actions/filters-actions.c:338
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Тиснение..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:343
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Гравировка..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:348
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Экспозиция..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:353
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Фаттал и др. 2002..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:358
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "_Размывание фокуса…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:363
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Фрактальный след..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:368
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Гауссово размывание..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:373
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Выборочное гауссово размывание..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:378
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "_Граф GEGL..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:383
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "С_етка..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:388
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Высокочастотный фильтр..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:393
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Тон-цве_тность..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:398
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Тон-насыще_нность…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:403
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "Иллю_зия..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:408
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Градиент изображения..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:413
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "Каейдоскоп…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:418
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "_Размывание линзы…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:423
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Искаения оптики…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:428
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Блик линзы…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:433
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Уровни..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:438
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Линейный синусоид..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:443
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "_Маленькая планета..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:448
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Длинная тень..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:453
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Мантиук 2006..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:458
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Лабиринт..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:463
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "Размывание по _средней кривизне…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:468
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "_Медианный фильтр…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:473
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Монохромный микшер каналов..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:478
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Моаика..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:483
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "Размывание _вращением камеры..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:488
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "Размывание проводкой _камеры..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:493
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "Размывание _наездом камеры..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:498
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Клеточный шум..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:503
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Газетная бумага..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:508
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "Шум в _CIE LCh…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:513
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "Шум в HS_V…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:518
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Бросок..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:523
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "_Перлинов шум..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:528
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Случайный выбор..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:533
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Шум в _RGB..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:538
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "_Подавление шума..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:543
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Симплексный шум..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:548
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Таяние..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:553
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "С_плошной шум..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:558
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Рассеивание..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:563
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "Проекция _нормалей…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:568
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Сместить..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:573
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Масляная краска..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:578
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "Паорамная проекция..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:583
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Фотокопия..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:588
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Пикселизация..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:593
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "П_лазма..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:598
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "По_лярные координаты..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:603
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Постеризация..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:608
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "_Рекурсивная трансформация…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:613
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Удаление эффекта красных глаз..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:618
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Рейнхард 2005..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:623
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "Обре_зка RGB…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:628
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Рябь..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:633
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Насыщенность..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:638
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "Поусведение..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:643
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Сепия..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:648
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "Тени-световые _пятна..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:653
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "Сещение..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:658
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Синус..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:663
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_Простой линейный итеративный кластеринг…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:668
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Симметрия ближайших соседних точек..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:673
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Мягкое свечение..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:678
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "Наложение на _сферу…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:683
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "Сп_ираль…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:688
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "Растянуть _контраст..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:693
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Нагрузка…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:698
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Свер_хновая..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:703
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "Поро_г..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:708
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Поро_г альфа-канала..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:713
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Стеклянные _блоки..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:718
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Разрез бумаги..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:723
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Бесшовная мозаика…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:728
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Повысить резкость (_нерезкая маска)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:733
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Распространение значений..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:738
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "_Выборочное размывание..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:743
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Ухудшение _видео…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:748
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Виньетирование..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:753
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Водяные пиксели..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:758
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Волны..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:763
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Вхрь и щипок..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:768
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "В_етер..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:776
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Повторить последний"
#: ../app/actions/filters-actions.c:778
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Применить последний использованный фильтр с теми же параметрами"
#: ../app/actions/filters-actions.c:783
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "П_овторить с диалогом"
#: ../app/actions/filters-actions.c:784
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Открыть диалог последнего использованного фильтра"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1126
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "По_вторить «%s»"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1127
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "П_овторить «%s» с диалогом"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1165
msgid "Repeat Last"
msgstr "Повторить последний"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1167
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Повторить последний с диалогом"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Меню шрифтов"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Перечитать с_писок шрифтов"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Повторно сканировать установленные шрифты"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:285
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr "Нет последних параметров для '%s', будет открыт диалог фильтра."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Меню редактора градиентов"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Тип цвета слева"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "З_агрузить цвет слева из"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Сохранить цвет слева в"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Тип цвета справа"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "_Загрузить цвет справа из"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Сохранить цвет справа в"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Цвет крайней левой точки..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Цвет крайней правой точки..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Сешать цвета крайних точек"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Смешать _непрозрачность крайних точек"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Изменить активный градиент"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Крайняя правая точка соседней слева"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Цвет крайней _правой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвет _фона"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Крайняя левая точка соседней справа"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Цвет крайней _левой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Фиксированный"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Цвет _переднего плана (прозрачный)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвет _фона"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Цв_ет фона (прозрачный)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Линейная"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Искривленная"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Синусоидальная"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "_Сферическая (увеличивающаяся)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Сф_ерическая (уменьшающаяся)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "Ш_аг"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Изменяется)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (тон п_ротив часовой)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (тон _по часовой)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Изменяется)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить масштаб просмотра"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить масштаб просмотра"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
msgid "Zoom All"
msgstr "Увеличить до размера окна"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Вернуть к размеру окна"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Функция перехода для сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Тип окрашивания для сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Зеркально отобразить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Дублировать _сегмент..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Разделить сегмент по _центральной точке"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "_Равномерно разделить сегмент..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Удалить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Повторно центрировать _среднюю точку сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Перераспределить р_ычаги в сегменте"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Функция пере_хода для выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Тип окрашивания для выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Зеркально _отобразить выделение"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Дублировать _выделение..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Разделить сегменты по центральным точкам"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Равномерно раз_делить сегменты..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Удалить _выделение"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Повторно центрировать _средние точки в выделении"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Перераспределить р_ычаги в выделении"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Дублировать сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Дублировать сегмент градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Дублировать выделение"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Дублировать выделение градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "_Дублировать"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Сколько раз продублировать\n"
"выбранный сегмент."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Сколько раз продублировать\n"
"выбранное выделение."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521
msgid "_Split"
msgstr "_Разделить"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Выберите число равных частей,\n"
"на которые надо разделить выбранный сегмент."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Выберите число равных частей,\n"
"на которые надо разделить сегменты в выделении."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Меню градиентов"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Создать градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Создать новый градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Дублировать градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Создать копию этого градиента"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение градиента"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Скопировать _местоположение файла градиента в буфер обмена"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Показать местоположение файла градиента в менеджере файлов"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Сохранить как файл _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Сохранить градиент как файл POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Удалить градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Удалить этот градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "О_бновить градиенты"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Обновить градиенты"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Изменить градиент..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Изменить этот градиент"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Открыть руководство по GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Контекстная справка"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Показать справку для конкретной части интерфейса"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Меню изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "И_зображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "Ре_жим"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Управление _цветом"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Пре_образование"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Направляющие"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Меаданные"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Цвета"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "_Сведения"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Авто"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Отображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "_Тональная проекция"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Составляющие"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "О_бесцвечивание"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Создать…"
#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Создать копию"
#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Создать копию этого изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Назначить цветовой профиль"
#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Назначить изображению цветовой профиль"
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Преобразовать в цветовой профиль…"
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Применить цветовой профиль к изображению"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Отбросить цветовой профиль"
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Удалить цветовой профиль изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "Сохранить цветовой профиль как _файл..."
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Сохранить цветовой профиль этого изображения как файл ICC"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Ра_змер холста..."
#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Скорректировать размеры изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Холст по _размеру слоев"
#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Изменить размер изображения, чтобы включить все слои"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "_Холст в выделение"
#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Изменить размер изображения, чтобы поместилось выделение"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Размер при печати..."
#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Изменить разрешение при печати"
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Масштабировать _изображения..."
#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Изменить размер содержимого изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "О_брезать до выделения"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Обрезать изображение до размеров выделения"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Обрезать до соержимого"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "Обрезать изображение по размеру содержимого (удалить пустые края)"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Объединить _видимые слои..."
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Объединить все видимые слои в один слой"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Свести _изображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Объединить все слои в один и удалить прозрачность"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Настроить с_етку..."
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Параметры сетки для этого изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Своства изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Показать информацию об изображении"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Использовать _профиль sRGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
"Временно использовать профиль sRGB для изображения. Аналог действия "
"«Отбросить цветовой профиль», но с возможность легко этот профиль "
"восстановить."
#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Преобразовать изображение в цветовое пространство RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Градации _серого"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Преобразовать изображение в градации серого"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "Ин_дексированный..."
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8 бит, целочисленное"
#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Преобразовать в целочисленное 8-битное изображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16 бит, целочисленное"
#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Преобразовать в целочисленное 16-битное изображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32 бита, целочисленное"
#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Преобразовать в целочисленное 32-битное изображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16 бит, с плавающей запятой"
#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Преобразовать в 16-битное изображение с плавающей запятой"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32 бита, с плавающей запятой"
#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Преобразовать в 32-битное изображение с плавающей запятой"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64 бита, с плавающей запятой"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Преобразовать в 64-битное изображение с плавающей запятой"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Линейный свет"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Преобразование изображения в режиме «линейный свет»"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Нелинейно"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Преобразовать изображение в нелинейную гамму из цветового профиля"
#: ../app/actions/image-actions.c:262
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Воспринимаемый (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Преобразовать изображение в воспринимаемую гамму (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Зеркальное отображение по _горизонтали"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Зеркально отобразить изображение по горизонтали"
#: ../app/actions/image-actions.c:277
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Зеркальное отображение по _вертикали"
#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Зеркально отобразить изображение по вертикали"
#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке"
#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов вправо"
#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "П_овернуть на 180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Повернуть изображение вверх ногами"
#: ../app/actions/image-actions.c:298
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Повернуть на 90° _против часовой стрелки"
#: ../app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов влево"
#: ../app/actions/image-actions.c:459
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB…"
#: ../app/actions/image-actions.c:461
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "Градации _серого"
#: ../app/actions/image-commands.c:563
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Не удалось сохранить цветовой профиль: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:603
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Сохранить цветовой профиль"
#: ../app/actions/image-commands.c:652
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Установить размер холста"
#: ../app/actions/image-commands.c:683 ../app/actions/image-commands.c:708
#: ../app/actions/image-commands.c:1393
msgid "Resizing"
msgstr "Изменяется размер..."
#: ../app/actions/image-commands.c:742
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Смена разрешения при печати"
#: ../app/actions/image-commands.c:812 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Выполняется зеркальное отображение"
#: ../app/actions/image-commands.c:839 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 ../app/tools/gimprotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Производится вращение"
#: ../app/actions/image-commands.c:867 ../app/actions/layers-commands.c:1203
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Не удалось обрезать,\n"
"текущая выделенная область пуста."
#: ../app/actions/image-commands.c:906
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr ""
"Не удалось обрезать\n"
"в изображении нет содержимого."
#: ../app/actions/image-commands.c:912
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Не удалось обрезать, так как изображение уже обрезано до содержимого."
#: ../app/actions/image-commands.c:1078
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Преобразование в RGB (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1116
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Преобразование в градации серого (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1178
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Преобразование в индексированное"
#: ../app/actions/image-commands.c:1266
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Преобразование изображения в %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1329
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Преобразование в %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1435
msgid "Change Print Size"
msgstr "Изменить размер при печати"
#: ../app/actions/image-commands.c:1479
msgid "Scale Image"
msgstr "Масштабировать изображение"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1488 ../app/actions/layers-commands.c:2515
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:410 ../app/tools/gimpscaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабирование"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Поднять просмотры"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Поднять экраны с этим изображением"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Новый просмотр"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Создать новый экран для этого изображения"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Удалить изображение"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Удалить это изображение"
#: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:250
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:737
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr "Нет активного слоя или канала для заполнения."
#: ../app/actions/items-commands.c:291 ../app/actions/items-commands.c:337
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:811
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Меню слоёв"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Пространство смешивания"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Пространство совмещения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Режим совмещения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Цветовая метка"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Стопка _слоёв"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Маска"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Прозрачность"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Преобразования"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Непрозрачность"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Режим соя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Действие редактирования по умолчанию"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Активировать действие редактирования по умолчанию для этого типа слоёв"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "_Редактировать текст на холсте"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Изменить содержимое этого текстового слоя непосредственно на холсте"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Изменить атрибуты слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Изменить названия слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:1015
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Создать слой..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Создать новый слой и добавить его в изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:1016
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Создать слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Создать новый слой с последними используемыми параметрами"
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Создать из _видимого"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Создать новый слой из видимых данных изображения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Создать _группу слоёв"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Создать новую группу слоёв и добавить её в изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Создать _копию слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "Создать копии выбранных слоёв и добавить их в изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "_Удалить слои"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Удалить выбранные слои"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Поднять слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Поднять этот слой на один уровень вверх в стопке слоёв"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Сделать слой _верхним"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Сделать активный слой первым в стопке слоёв"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустить слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Опустить активный слой на один уровень вниз по стопке слоёв"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Сделать слой _последним"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Сделать активный слой последним в стопке слоёв"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Прикрепить слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Прикрепить плавающий слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Объединить с предыдущим"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr "Объединить эти слои с первым видимым слоем ниже каждого слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Объединить группы слоёв"
#: ../app/actions/layers-actions.c:191
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "Объединить слои из группы слоёв в один обычный слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Объединить видимые слои..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Объединить все видимые слои в один"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Объединить _видимые слои"
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Объединить все видимые слои с последними используемыми параметрами"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Свести _изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Объединить все слои в один и удалить прозрачность"
#: ../app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Отбросить _текстовую информацию"
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Превратить текстовый слой в обычный"
#: ../app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Текст в _контур"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Создать контур из этого текстового слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Текст по контуру"
#: ../app/actions/layers-actions.c:227
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Направить текст этого слоя по активному контуру"
#: ../app/actions/layers-actions.c:232
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Размер границы слоя…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:233
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Скорректировать размеры слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "Слой к размеру изображения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr "Сделать размер слоя равным размеру изображения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Масштаб слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Изменить размер содержимого слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Обрезать по выделению"
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layers to the extents of the selection"
msgstr "Обрезать слои до размеров выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Кадрировать до содержимого"
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr "Кадрировать слой до границ содержимого (удалить пустые края слоёв)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "Добавить _маску слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"Добавить выбранным слоям маску, позволяющую выполнять неразрушающее "
"редактирование прозрачности"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks"
msgstr "Добавить _маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr ""
"Добавить в выбранные слои маски с последними использованными параметрами"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Добавить _альфа-канал"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Добавить в слой информацию о прозрачности"
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Удалить альфа-канал"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Удалить из слоя информацию о прозрачности"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Изменить маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Работать с маской слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "_Показать маски слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "_Отключить маски слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Удалить эффект маски слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Переключить _видимость слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Linked State"
msgstr "Изменить _связанность слоя"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "Заблокировать _пиксели слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "Заблокировать положение слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Запретить изменения _альфа-канала"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Предохранить прозрачность этого слоя от изменений"
#: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377
#: ../app/actions/layers-actions.c:398
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Пространство смешивания: автоматически"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (линейное)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Пространство смешивания: RGB (линейное)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (воспринимаемое)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Пространство смешивания: RGB (воспринимаемое)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Пространство совмещения: автоматическое"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Пространство совмещения: RGB (линейное)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:390
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Пространство совмещения: RBG (воспринимаемое)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:399
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Режим совмещения: автоматический"
#: ../app/actions/layers-actions.c:404
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Объединение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:405
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Режим совмещения: объединение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:410
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Обрезка до фона"
#: ../app/actions/layers-actions.c:411
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Режим совмещения: обрезка до фона"
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Обрезка до слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Режим совмещения: обрезка до слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:423
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Режим совмещения: пересечение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/actions/layers-actions.c:432
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Цветовая метка слоя: очистить"
#: ../app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../app/actions/layers-actions.c:438
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Цветовая метка слоя: синяя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:443
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: ../app/actions/layers-actions.c:444
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Цветовая метка слоя: зелёная"
#: ../app/actions/layers-actions.c:449
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: ../app/actions/layers-actions.c:450
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Цветовая метка слоя: жёлтая"
#: ../app/actions/layers-actions.c:455
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: ../app/actions/layers-actions.c:456
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Цветовая метка слоя: оранжевая"
#: ../app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"
#: ../app/actions/layers-actions.c:462
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Цветовая метка слоя: коричневая"
#: ../app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../app/actions/layers-actions.c:468
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Цветовая метка слоя: красная"
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Фиолетовый"
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Цветовая метка слоя: фиолетовая"
#: ../app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: ../app/actions/layers-actions.c:480
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Цветовая метка слоя: серая"
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Применить _маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Применить эффект маски слоя и удалить её"
#: ../app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Удалить маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:495
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "Удалить маски слоёв и их эффект"
#: ../app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "_Маски в выделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:504
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "Заменить выделение масками слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:509
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "_Добавить маски к выделению"
#: ../app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Добавить маски слоя к текущему выделению"
#: ../app/actions/layers-actions.c:515
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "_Вычесть маски из выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:516
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Вычесть маски слоя из текущего выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:521
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "_Пересечь маски с выделением"
#: ../app/actions/layers-actions.c:522
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Пересечь маски слоёв с текущим выделением"
#: ../app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Альфа-канал в выделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:532
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Заменить выделение альфа-каналом слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:537
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "Добавить альфа-канал в выделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:539
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Добавить альфа-канал слоя в текущее выделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:544
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "_Вычесть альфа-канал из выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Вычесть альфа-канал слоя из текущего выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:551
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "_Пересечь альфа-канал с выделением"
#: ../app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Пересечь альфа-канал слоя с текущим выделением"
#: ../app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layers"
msgstr "Выбрать верхние слои"
#: ../app/actions/layers-actions.c:562
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layers"
msgstr "Выбрать самые верхние слои"
#: ../app/actions/layers-actions.c:567
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layers"
msgstr "Выбрать нижние слои"
#: ../app/actions/layers-actions.c:568
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layers"
msgstr "Выбрать самые нижние слои"
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "Выбрать предыдущие слои"
#: ../app/actions/layers-actions.c:574
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr "Выбрать слои над текущими слоями"
#: ../app/actions/layers-actions.c:579
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Выбрать следующие слои"
#: ../app/actions/layers-actions.c:580
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr "Выбрать слои под текущими слоями"
#: ../app/actions/layers-actions.c:588
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Непрозрачность слоя: установить"
#: ../app/actions/layers-actions.c:592
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать полностью прозрачным"
#: ../app/actions/layers-actions.c:596
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать полностью непрозрачным"
#: ../app/actions/layers-actions.c:600
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать более прозрачным"
#: ../app/actions/layers-actions.c:604
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать более непрозрачным"
#: ../app/actions/layers-actions.c:608
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать на 10% прозрачнее"
#: ../app/actions/layers-actions.c:612
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать на 10% непрозрачнее"
#: ../app/actions/layers-actions.c:620
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Режим слоя: выбрать первый"
#: ../app/actions/layers-actions.c:624
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Режим слоя: выбрать последний"
#: ../app/actions/layers-actions.c:628
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Режим слоя: выбрать предыдущий"
#: ../app/actions/layers-actions.c:632
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Режим слоя: выбрать следующий"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:661
msgid "Shortcut: "
msgstr "Комбинация клавиш: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:666
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "- нажать на эскиз в диалоге «Стыкуемые слои»"
#: ../app/actions/layers-actions.c:1010 ../app/actions/layers-actions.c:1011
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Вовый слой"
#: ../app/actions/layers-commands.c:266 ../app/actions/layers-commands.c:2357
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Атрибуты слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:269
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Правка атрибутов слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:338
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:350
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:949
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Новый слой"
msgstr[1] "Новых слоя"
msgstr[2] "Новых слоёв"
#: ../app/actions/layers-commands.c:339
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Создать %d новый слой"
msgstr[1] "Создать %d новых слоя"
msgstr[2] "Создать %d новых слоёв"
#: ../app/actions/layers-commands.c:424 ../app/actions/layers-commands.c:2243
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Новый слой"
msgstr[1] "Новых слоя"
msgstr[2] "Новых слоёв"
#: ../app/actions/layers-commands.c:503
msgid "Visible"
msgstr "Видимое"
#: ../app/actions/layers-commands.c:532
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Новая группа слоёв"
msgstr[1] "Новые группы слоёв"
msgstr[2] "Новых групп слоёв"
#: ../app/actions/layers-commands.c:640
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Поднять слой"
msgstr[1] "Поднять слоя"
msgstr[2] "Поднять слоёв"
#: ../app/actions/layers-commands.c:674
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Поднять слой наверх"
msgstr[1] "Поднять слои наверх"
msgstr[2] "Поднять слои наверх"
#: ../app/actions/layers-commands.c:711
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Опустить слой"
msgstr[1] "Опустить слои"
msgstr[2] "Опустить слои"
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Опустить слой в самый низ"
msgstr[1] "Опустить слои в самый низ"
msgstr[2] "Опустить слои в самый низ"
#: ../app/actions/layers-commands.c:775
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Создать копии слоёв"
#: ../app/actions/layers-commands.c:885
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Объединить %d групп слоёв"
#: ../app/actions/layers-commands.c:945
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Удаление %d слоёв"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1091
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Настроить размер границы слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1121
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "Слои к размеру изображения"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1169
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабирование слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1208
#, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "Обрезать %d слой по выделению"
msgstr[1] "Обрезать %d слоя по выделению"
msgstr[2] "Обрезать %d слоёв по выделению"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1273
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
"Не удалось обрезать, так как ни один из выбранных слоёв не имеет "
"содержимого, либо слои уже были обрезаны до содержимого."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1279
#, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "Обрезать %d слой до содержимого"
msgstr[1] "Обрезать %d слоя до содержимого"
msgstr[2] "Обрезать %d слоёв до содержимого"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1410 ../app/actions/layers-commands.c:2450
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Добавить маски слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1462
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Применить маски слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1466
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Удалить маски слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1553
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Показать маски слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1600
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Отключить маски слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1639
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Маски в выделение"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1643
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Добавить маски в выделение"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1647
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Вычесть маски из выделения"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1651
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "Пересечь маски с выделением"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1672
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавить альфа-канал"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1693
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Удалить альфа-канал"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1721 ../app/core/gimpchannel-select.c:433
#: ../app/core/gimplayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Альфа-канал в выделение"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1725 ../app/core/gimpchannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Добавить альфа-канал в выделение"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1729 ../app/core/gimpchannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Вычесть альфа-канал из выделения"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1733 ../app/core/gimpchannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Пересечь альфа-канал с выделением"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1744
msgid "Empty Selection"
msgstr "Очистить выделение"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1774 ../app/actions/layers-commands.c:1818
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1182
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Настроить непрозрачность слоёв"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1888
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Настроить пространство смешения слоёв"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1941
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Настроить пространство совмещения слоёв"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1994
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Настроить режим совмещения слоёв"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2063 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1683
msgid "Lock content"
msgstr "Запретить изменения содержимого"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2065 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1685
msgid "Unlock content"
msgstr "Разрешить изменения содержимого"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2112 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1749
msgid "Lock position"
msgstr "Запретить изменения местоположения"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2114 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1751
msgid "Unlock position"
msgstr "Разрешить изменения положения"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2164
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1127
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Запретить изменения альфа-каналов"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2164
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1127
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Разрешить изменения альфа-каналов"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Меню кистей MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Создать кисть MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Создать новую кисть MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "_Создать копию кисти MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Создать копию этой кисти MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение кисти MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла кисти MyPaint в буфер обмена"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Показать местоположение файла кисти MyPaint в менеджере файлов"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Удалить кисть MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Удалить эту кисть MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Обновить список кистей MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Обновить список кистей MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Изменить кисть MyPaint…"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Изменить кисть MyPaint"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Меню редактора палитры"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Изменить цвет..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Изменить этот элемент"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Удалить цвет"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Удалить этот элемент"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Изменить активную палитру"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Новый цвет из _переднего плана"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Добавить новый элемент из цвета переднего плана"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Новый цвет из _фона"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Добавить новый элемент из цвета фона"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "Уеличить масштаб"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уеньшить масштаб"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Масштабировать _всё"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Меню палитр"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Создать палитру"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Создать новую цветовую палитру"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Импортировать палитру..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Импортировать палитру"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Создать _копию палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Создать копию этой палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Объединить палитры..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Объединить палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Скопировать _расположение палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Скопировать расположение файла палитры в буфер обмена"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Открыть местоположение файла палитры в файловом менеджере"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Удалить палитру"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Удалить эту палитру"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "О_бновить палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Обновить список цветовых палитр"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Изменить палитру..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Изменить палитру"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Объединить палитры"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Введите название для объединённой палитры"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Для объединения нужно выбрать хотя бы две палитры."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Меню текстур"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Открыть _текстуру как изображение"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Открыть эту текстуру как изображение"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Создать текстуру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Создать текстуру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Создать _копию текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Создать копию этой текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение файла текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла текстуры в буфер обмена"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Открыть местоположение файла текстуры в файловом менеджере"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Удалить текстуру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Удалить эту текстуру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Обновить текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Обновить список текстур"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Изменить текстуру..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Изменить текстуру"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Восстановить исходные параметры всех _фильтров"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Восстановить исходные параметры всех расширений"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Восстановить исходные параметры всех фильтров"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:122
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:362 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1279
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:459
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "_Откатить"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Действительно восстановить исходные параметры для всех фильтров?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Меню быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Настроить цвет и непрозрачность..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Переключить быструю маску"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Включить или выключить быструю маску"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Наложить маску на _выделенные области"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Наложить маску на _невыделенные области"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Атрибуты быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Правка атрибутов быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Правка цвета быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Непрозрачность _маски:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Меню выборочных точек"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Объединить цвета всех слоёв"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Использовать совмещённый цвет всех видимых слоёв"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Меню редактора выделения"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "В_ыделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Выделить _всё"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Выделить всё изображение"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Снять выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Снять выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Инвертировать"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "Сделать _плавающим"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Создать плавающее выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Растушевать..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
"Размыть границу для плавного перехода от выделенной области к невыделенной"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Повысить _резкость"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Удалить размытость выделения"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "Уеньшить..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Сжать выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Ув_еличить..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Увеличить выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Граница..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Заместить выделение его границей"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Удали_ть дыры"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Удалить дыры в выделении"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Сохранить в _канал"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Сохранить выделение в канал"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "Залить _контур выделения…"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Залить контур выделения"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr "_Залить контур выделения с последними значениями"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Залить контур выделения с последними использованными значениями"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Обвести выделение..."
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Нарисовать контур границы выделения"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr "_Обвести выделение с последними значениями"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Обвести выделение с последними использованными значениями"
#: ../app/actions/select-commands.c:165
msgid "Feather Selection"
msgstr "Растушевать выделение"
#: ../app/actions/select-commands.c:169
msgid "Feather selection by"
msgstr "Растушевать выделение на"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:179 ../app/actions/select-commands.c:256
#: ../app/actions/select-commands.c:386
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Выбранные _области выходят за пределы изображения"
#: ../app/actions/select-commands.c:182
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Растушёвка выполняется так, как будто выбранные области выходят за пределы "
"изображения."
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Уменьшить выделение"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Уменьшить выделение на"
#: ../app/actions/select-commands.c:259
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Уменьшение выполняется так, как будто выбранные области выходят за пределы "
"изображения."
#: ../app/actions/select-commands.c:305
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличить выделение"
#: ../app/actions/select-commands.c:309
msgid "Grow selection by"
msgstr "Увеличить выделение на"
#: ../app/actions/select-commands.c:358
msgid "Border Selection"
msgstr "Создать границу выделения"
#: ../app/actions/select-commands.c:362
msgid "Border selection by"
msgstr "Размер границы"
#: ../app/actions/select-commands.c:375
msgid "Border style"
msgstr "Стиль границы"
#: ../app/actions/select-commands.c:389
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Создать границы выделения так, как будто выбранные области выходят за "
"пределы изображения."
#: ../app/actions/select-commands.c:455
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Залить контур выделения"
#: ../app/actions/select-commands.c:486
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Обвести выделение"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Меню шаблонов"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Создать изображение из шаблона"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Создать новое изображение из выбранного шаблона"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Создать шаблон..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Создать шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Создать копию шаблона…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Создать копию этого шаблона"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Изменить шаблон..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Изменить этот шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Удалить шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Удалить этот шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Новый шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Создать шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
#: ../app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Изменить шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Удалить шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:249
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: ../app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Точно удалить шаблон '%s' из списка и с диска?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Загрузить текст из файла"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Удалить весь текст"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "ЛП"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Слева направо"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "ПЛ"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налево"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "ВЕРТ-ПЛ"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "По вертикали, справа налево (комбинированное отображение)"
# UPRIGHT → В режимах вертикального написания символы, поддерживающие только горизонтальное начертание, отображаются прямо, т. е. как при стандартной горизонтальной ориентации.
# ДроноваЮ
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "ВЕРТ-ПЛ-ПРЯМО"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "По вертикали, справа налево (прямое отображение)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "TTB-LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "По вертикали, слева направо (комбинированное отображение)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "ВЕРТ-ЛП-ПРЯМО"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "По вертикали, слева направо (прямое отображение)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:61
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:119
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Открыть текствый файл (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:66
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:124
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:709
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:141
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:521 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Меню инструмента «Текст»"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Вы_резать"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:59
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:64
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:69
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:74
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Открыть текстовый файл..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:79
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:80
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Удалить весь текст"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:85
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Контур из текста"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:87
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Создать контур из текущего текстового блока"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:92
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "_Текст по контуру"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:94
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Направить текст этого блока по текущему контуру"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:102
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Слева направо"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:107
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налево"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:112
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "По вертикали, справа налево (комбинированное отображение)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:117
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "По вертикали, справа налево (прямое отображение)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:122
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "По вертикали, слева направо (комбинированное отображение)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:127
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "По вертикали, слева направо (прямое отображение)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Меню параметров инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Со_хранить профиль инструмента"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Восстановить профиль инструмента"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Изменить профиль инструмента"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Удалить профиль инструмента"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:78
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Создать профиль инструмента..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Восстановить параметры инструмента"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:84
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "_Восстановить исходные параметры всех инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:90
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Восстановить исходные параметры всех инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Восстановить исходные параметры всех инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Действительно восстановить исходные параметры для всех инструментов?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Меню редактора профилей инструментов"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Сохранить параметры инструмента в профиль"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Сохранить параметры активного инструмента в профиль инструмента"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Восстановить профиль инструмента"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Восстановить исходный профиль этого инструмента"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Изменить профиль активного инструмента"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Невозможно сохранить параметры инструмента '%s' в уже существующий профиль "
"'%s'."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Меню профилей инструментов"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Создать профиль инструмента"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Создать новый профиль инструмента"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "Создать _копию профиля инструмента"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Создать копию этого профиля инструментов"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Скопировать _расположение профиля"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Скопировать расположение файла профиля инструмента в буфер обмена"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Показать расположение файла профиля инструмента в файловом менеджере"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Сохранить параметры инструмента в профиль"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Сохранить параметры активного инструмента в профиль этого инструмента"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Восстановить профиль инструмента"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Восстановить исходный профиль этого инструмента"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Удалить профиль"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Удалить этот профиль инструмента"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Обновить список профилей"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Обновить список профилей"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Изменить профиль..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Изменить этот профиль инструмента"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Выделение"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Рисование"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Преобразование"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Цвет"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "По _цвету"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Выделение областей со схожими цветами"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Про_извольное вращение..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Вращение области рисования на произвольный угол"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Вращение изображения на произвольный угол"
#: ../app/actions/tools-actions.c:158
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Аэрограф, частота: установить"
#: ../app/actions/tools-actions.c:162
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Аэрограф, частота: сделать минимальной"
#: ../app/actions/tools-actions.c:166
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Аэрограф, частота: сделать максимальной"
#: ../app/actions/tools-actions.c:170
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Аэрограф, частота: уменьшить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:174
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Аэрограф, частота: увеличить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:178
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Аэрограф, частота: уменьшить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:182
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Аэрограф, частота: увеличить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:190
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Аэрограф, поток: установить"
#: ../app/actions/tools-actions.c:194
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Аэрограф, поток: сделать минимальным"
#: ../app/actions/tools-actions.c:198
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Аэрограф, поток: сделать максимальным"
#: ../app/actions/tools-actions.c:202
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Аэрограф, поток: уменьшить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:206
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Аэрограф, поток: увеличить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:210
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Аэрограф, поток: уменьшить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:214
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Аэрограф, поток: увеличить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:271
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: установить"
#: ../app/actions/tools-actions.c:275
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: восстановить значение по умолчанию"
#: ../app/actions/tools-actions.c:279
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать минимальной"
#: ../app/actions/tools-actions.c:283
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать максимальной"
#: ../app/actions/tools-actions.c:287
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: уменьшить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:291
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: увеличить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:295
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: уменьшить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:299
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: увеличить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:303
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: уменьшить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:307
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: увеличить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:315
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Инструмент, размер: установить"
#: ../app/actions/tools-actions.c:319
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Инструмент, размер: восстановить значение по умолчанию"
#: ../app/actions/tools-actions.c:323
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Инструмент, размер: сделать минимальным"
#: ../app/actions/tools-actions.c:327
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Инструмент, размер: сделать максимальным"
#: ../app/actions/tools-actions.c:331
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Инструмент, размер: уменьшить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:335
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Инструмент, размер: увеличить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:339
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Инструмент, размер: уменьшить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:343
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Инструмент, размер: увеличить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:347
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Инструмент, размер: уменьшить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:351
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Инструмент, размер: увеличить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:359
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: установить"
#: ../app/actions/tools-actions.c:363
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: восстановить исходное значение"
#: ../app/actions/tools-actions.c:367
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: сделать минимальным"
#: ../app/actions/tools-actions.c:371
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: сделать максимальным"
#: ../app/actions/tools-actions.c:375
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: уменьшить на 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:379
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: увеличить на 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:383
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: уменьшить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:387
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: увеличить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:391
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: уменьшить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:395
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: увеличить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:403
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Инструмент, угол: установить"
#: ../app/actions/tools-actions.c:407
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Инструмент, угол: восстановить исходное значение"
#: ../app/actions/tools-actions.c:411
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Инструмент, угол: сделать минимальным"
#: ../app/actions/tools-actions.c:415
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Инструмент, угол: сделать максимальным"
#: ../app/actions/tools-actions.c:419
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Инструмент, угол: уменьшить на 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:423
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Инструмент, угол: увеличить на 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:427
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Инструмент, угол: уменьшить на 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:431
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Инструмент, угол: увеличить на 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:435
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Инструмент, угол: уменьшить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:439
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Инструмент, угол: увеличить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:447
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Инструмент, интервал: установить"
#: ../app/actions/tools-actions.c:451
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Инструмент, интервал: восстановить исходное значение"
#: ../app/actions/tools-actions.c:455
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Инструмент, интервал: сделать минимальным"
#: ../app/actions/tools-actions.c:459
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Инструмент, интервал: сделать максимальным"
#: ../app/actions/tools-actions.c:463
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Инструмент, интервал: уменьшить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:467
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Инструмент, интервал: увеличить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:471
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Инструмент, интервал: уменьшить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:475
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Инструмент, интервал: увеличить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:479
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Инструмент, интервал: уменьшить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:483
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Инструмент, интервал: увеличить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:491
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Инструмент, жёсткость: установить"
#: ../app/actions/tools-actions.c:495
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Инструмент, жёсткость: восстановить значение по умолчанию"
#: ../app/actions/tools-actions.c:499
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Инструмент, жёсткость: сделать минимальной"
#: ../app/actions/tools-actions.c:503
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Инструмент, жёсткость: сделать максимальной"
#: ../app/actions/tools-actions.c:507
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Инструмент, жёсткость: уменьшить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:511
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Инструмент, жёсткость: увеличить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:515
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Инструмент, жёсткость: уменьшить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:519
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Инструмент, жёсткость: увеличить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:523
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Инструмент, жёсткость: уменьшить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:527
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Инструмент, жёсткость: увеличить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:535
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Инструмент, сила: установить"
#: ../app/actions/tools-actions.c:539
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Инструмент, сила: восстановить значение по умолчанию"
#: ../app/actions/tools-actions.c:543
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Инструмент, сила: сделать минимальной"
#: ../app/actions/tools-actions.c:547
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Инструмент, сила: сделать максимальной"
#: ../app/actions/tools-actions.c:551
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Инструмент, сила: уменьшить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:555
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Инструмент, сила: увеличить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:559
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Инструмент, сила: уменьшить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:563
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Инструмент, сила: увеличить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:567
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Инструмент, сила: уменьшить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:571
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Инструмент, сила: увеличить относительно"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Vector Toolpath Menu"
msgstr "Меню траектории движения вектора"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "_Удалить узел"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:53
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "Начало сдвига"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "_Вставить узел"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "Удалить _сегмент"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:66
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "_Обратная обводка"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Меню контуров"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Цветовая метка"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Изменить _контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Изменить текущий контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Изменить атрибуты контура..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Создать контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Создать новый контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Создать _контур с последними значениями"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Создать новый контур с последними используемыми параметрами"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Создать _копию контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Создать копию этого контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Удалить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Удалить этот контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Объединить _видимые контуры"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Поднять контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Поднять этот контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Сделать контур _верхним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Сделать этот контур верхним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Опустить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Опустить этот контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Сделать контур _нижним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Сделать этот контур нижним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_h..."
msgstr "Залить конт_ур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Залить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Залить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Залить контур с последними использованными значениями"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Обвести ко_нтур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Рисовать по контуру"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Обвести ко_нтур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Рисовать по контуру с последними использованными значениями"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Копировать контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Вставить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Экспорт контура…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Импорт контура…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Переключить _видимость контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Linked State"
msgstr "Переключить _связанность контура"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "_Заблокировать штрихи контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:184
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "Заблокировать _положение контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Цветовая метка контура: очистить"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Цветовая метка контура: синяя"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Цветовая метка контура: зелёная"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Цветовая метка контура: жёлтая"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Цветовая метка контура: оранжевая"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Цветовая метка контура: коричневая"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Цветовая метка контура: красная"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Фиолетовый"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Цветовая метка контура: фиолетовая"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Цветовая метка контура: серая"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Контур в _выделение"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Контур в выделение"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Из _контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Заменить выделение контуром"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Добавить контур к выделению"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Вы_честь из выделения"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Вычесть контур из выделения"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пересечь с выделением"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:275
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Пересечь контур с выделением"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Выделение в _контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Превратить выделение в контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Вонтур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Выделение в контур (_расширенные параметры)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:296
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Расширенные параметры"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Выбрать _верхний контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Выбрать самый верхний контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Выбрать нижний _контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Выбрать самый нижний контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Выбрать _предыдущий контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Выбрать контур на текущим"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:322
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Выбрать _следующий контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:323
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Выбрать вектор под текущим контуром"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:746
msgid "Path Attributes"
msgstr "Атрибуты контура"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "New Path"
msgstr "Новый контур"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:209
msgid "Create a New Path"
msgstr "Создать новый контур"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:438 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:201
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:744
msgid "Fill Path"
msgstr "Залить контур"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:470 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:209
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:818
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обвести контур"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Просмотр"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Зеркальное отображение и вращение"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Цвет _заполнителя"
#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "Управление _цветом"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Схема цветопередачи _экрана"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Цветопередача _цветопробы"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Переместить на экран"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Новый просмотр"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Открыть еще одно окно с этим изображением"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Закрыть просмотр"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Закрыть просмотр активного изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "_Центрировать изображение в окне"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Прокрутить изображение так, чтобы оно оказалось в центре окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Уместить по _высоте окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr ""
"Подобрать масштаб отображения так, было видно всё изображение полностью"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Уместить по _ширине окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr ""
"Подобрать масштаб отображения так, чтобы пространство окна использовалось "
"полностью"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Уместить по размеру _выделения"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Подобрать масштаб отображения так, чтобы выделение заполняло окно"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Вернуть масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Вернуть предыдущий масштаб отображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:130
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "_Другой угол вращения…"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Указать свой угол вращения"
#: ../app/actions/view-actions.c:136
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Окно _навигации"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Показать обзорное окно для этого изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Экранные фильтры..."
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Настроить фильтры, применяющиеся для этого просмотра"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Как _в «Параметрах»"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Восстановить значения управления цветом, указанные в «Параметрах»"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "Профиль ц_ветопробы…"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Указать профиль цветопробы"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Сократить окно по _изображению"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Уменьшает окно изображения по размеру экрана изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Открыть _экран..."
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Подключиться к другому экрану"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Показывать всё"
#: ../app/actions/view-actions.c:178
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Показать всё содержимое изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "То_чка к точке"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Пиксель на экране представляет пиксель изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Управлять цветом этого просмотра изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:192
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Использовать управление цветом для этого просмотра изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Цветопроба"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Использовать этот просмотр для цветопробы"
#: ../app/actions/view-actions.c:205 ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Компенсация точки _чёрного"
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Использовать компенсацию точки чёрного при показе изображений"
#: ../app/actions/view-actions.c:213
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Компенсация чёрной точки при программной цветопробе"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Помечать цвета вне локуса"
#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"В режиме программной цветопробы помечать цвета, выходящие за пределы "
"целевого цветового пространства"
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Поазывать выделение"
#: ../app/actions/view-actions.c:228
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Показывать границу выделения"
#: ../app/actions/view-actions.c:234
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Показывать _границы слоя"
#: ../app/actions/view-actions.c:235
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Отрисовывать границу активного слоя"
#: ../app/actions/view-actions.c:241
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Показывать _границы холста"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Отрисовывать границу холста"
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Показывать _направляющие"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Показывать направляющие изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Пока_зывать сетку"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Показывать сетку изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:262
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "Показывать _выборочные точки"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Показывать выборочные точки цветов изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "Прилипать к _направляющим"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "При работе, курсор активного инструмента прилипает к направляющим"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Прилипать к _сетке"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "При работе, курсор активного инструмента прилипает к сетке"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Прилипать к _краям холста"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "При работе, курсор активного инструмента прилипает к краям холста"
#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Прилипать к _активному контуру"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "При работе, курсор активного инструмента прилипает к активному контуру"
#: ../app/actions/view-actions.c:297
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Пока_зывать панель меню"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Показывать панель меню в окнах изображений"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Показывать _линейки "
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Показывать линейки этого окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы п_рокрутки"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Показывать полосы прокрутки этого окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Показ_ывать строку состояния"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Показывать строку состояния этого окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Во весь экран"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Вкл/выкл полноэкранный режим"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Настроить коэффициент масштабирования"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Уменьшить масштаб насколько возможно"
#: ../app/actions/view-actions.c:345
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Увеличить масштаб насколько возможно"
#: ../app/actions/view-actions.c:350
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уеньшить масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:351 ../app/actions/view-actions.c:363
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить масштаб просмотра"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Уеличить масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:357 ../app/actions/view-actions.c:369
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить масштаб просмотра"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Сильно уменьшить масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Сильно увеличить масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:387 ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Масштаб 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:399 ../app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Масштаб 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:411 ../app/actions/view-actions.c:417
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Масштаб 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:423 ../app/actions/view-actions.c:429
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:435 ../app/actions/view-actions.c:441
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:447
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:453
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:454
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Масштаб 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:459
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Масштаб 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:465
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:466
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Масштаб 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:471
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "_Другой коэффициент масштабирования…"
#: ../app/actions/view-actions.c:472
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Указать свой коэффициент масштабирования"
#: ../app/actions/view-actions.c:480
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Зеркальное отображение по _горизонтали"
#: ../app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Зеркально отобразить просмотр по горизонтали"
#: ../app/actions/view-actions.c:487
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Зеркальное отображение по _вертикали"
#: ../app/actions/view-actions.c:488
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Зеркально отобразить просмотр по вертикали"
#: ../app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Откатить зеркальное отображение и вращение"
#: ../app/actions/view-actions.c:504
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Восстановить исходное неотражённое состояние и угол поворота в 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:512
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Повернуть на 15° по _часовой стрелке"
#: ../app/actions/view-actions.c:513
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Повернуть просмотр на 15 градусов вправо"
#: ../app/actions/view-actions.c:518
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке"
#: ../app/actions/view-actions.c:519
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Повернуть просмотр на 90 градусов вправо"
#: ../app/actions/view-actions.c:524
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "П_овернуть на 180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:525
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Повернуть просмотр вверх ногами"
#: ../app/actions/view-actions.c:530
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки"
#: ../app/actions/view-actions.c:531
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Повернуть просмотр на 90 градусов влево"
#: ../app/actions/view-actions.c:536
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Поернуть на 15° против часовой стрелки"
#: ../app/actions/view-actions.c:537
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Повернуть просмотр на 15 градусов влево"
#: ../app/actions/view-actions.c:545 ../app/actions/view-actions.c:572
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Воспринимаемое"
#: ../app/actions/view-actions.c:546
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Схема цветопередачи монитора: воспринимаемая"
#: ../app/actions/view-actions.c:551 ../app/actions/view-actions.c:578
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Относительная колориметрическая"
#: ../app/actions/view-actions.c:552
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Схема цветопередачи монитора: относительная колориметрическая"
#: ../app/actions/view-actions.c:557 ../app/actions/view-actions.c:584
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Насыщенность"
#: ../app/actions/view-actions.c:558
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Схема цветопередачи монитора: насыщенность"
#: ../app/actions/view-actions.c:563 ../app/actions/view-actions.c:590
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Абсолютная колориметрическая"
#: ../app/actions/view-actions.c:564
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Схема цветопередачи монитора: абсолютная колориметрическая"
#: ../app/actions/view-actions.c:573
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Схема цветопередачи цветопробы: воспринимаемая"
#: ../app/actions/view-actions.c:579
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Относительная колориметрическая цветопередача при цветопробе"
#: ../app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Насыщенная цветопередача при цветопробе"
#: ../app/actions/view-actions.c:591
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Абсолютная колориметрическая цветопередача при цветопробе"
#: ../app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "_Из темы"
#: ../app/actions/view-actions.c:600
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Использовать цвет фона текущей темы оформления"
#: ../app/actions/view-actions.c:605
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Светлые ячейки заполнения"
#: ../app/actions/view-actions.c:606
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr ""
"Использовать светлый цвет для ячеек заполнения областей, не занятых "
"изображением"
#: ../app/actions/view-actions.c:611
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Тёмные ячейки заполнения"
#: ../app/actions/view-actions.c:612
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr ""
"Использовать тёмный цвет для ячеек заполнения областей, не занятых "
"изображением"
#: ../app/actions/view-actions.c:617
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "Свой _цвет..."
#: ../app/actions/view-actions.c:618
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Использовать произвольный цвет"
#: ../app/actions/view-actions.c:623
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Как _в «Параметрах»"
#: ../app/actions/view-actions.c:625
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Восстановить значение цвета заполнителя до указанного в «Параметрах»"
#: ../app/actions/view-actions.c:633
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Сохранять заполнитель в режиме «Показывать всё»"
#: ../app/actions/view-actions.c:635
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr "Заполнять холст в режиме «Вид → Показывать всё»"
#: ../app/actions/view-actions.c:644
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Установить смещение при горизонтальной прокрутке"
#: ../app/actions/view-actions.c:649
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Прокрутка к левой границе"
#: ../app/actions/view-actions.c:654
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Прокрутка к правой границе"
#: ../app/actions/view-actions.c:659
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Прокрутка влево"
#: ../app/actions/view-actions.c:664
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Прокрутка вправо"
#: ../app/actions/view-actions.c:669
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Прокрутка на страницу влево"
#: ../app/actions/view-actions.c:674
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Прокрутка на страницу вправо"
#: ../app/actions/view-actions.c:682
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Установить смещение при вертикальной прокрутке"
#: ../app/actions/view-actions.c:687
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Прокрутка к верхней границе"
#: ../app/actions/view-actions.c:692
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Прокрутка к нижней границе"
#: ../app/actions/view-actions.c:697
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутка вверх"
#: ../app/actions/view-actions.c:702
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутка вниз"
#: ../app/actions/view-actions.c:707
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Прокрутка на страницу вверх"
#: ../app/actions/view-actions.c:712
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Прокрутка на страницу вниз"
#: ../app/actions/view-actions.c:943
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Вернуть _масштаб (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:951
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Вернуть масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:1131
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Другой (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:1140
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Масштаб (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1162
msgid "(H+V) "
msgstr "(Гориз+Верт) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: ../app/actions/view-actions.c:1168
msgid "(H) "
msgstr "(Гориз) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1174
msgid "(V) "
msgstr "(Верт) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1181
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Зеркальное отображение %s и вращение (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1123
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Цвет заполнителя холста вокруг изображения"
#: ../app/actions/view-commands.c:1125
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить свой цвет заполнителя холста"
#: ../app/actions/window-actions.c:193
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Экран %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:195
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Переместить это окно на экран %s"
#: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:649 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:67
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:364 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:461
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:176
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Окна"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Недавно закрытые панели стыкуемых диалогов"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Стыкуемые диалоги"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Следующее изображение"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Переключиться на следующее изображение"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Предыдущее изображение"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Переключиться на предыдущее изображение"
#: ../app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Положение вкладок"
#: ../app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Скрыть панели стыкуемых диалогов"
#: ../app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"При включённом параметре, панели стыкуемых диалогов и другие диалоги будут "
"скрыты, останутся видимыми только окна с изображениями."
#: ../app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "Показывать _вкладки изображений"
#: ../app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Если включено, показывается панель со вкладками открытых изображений"
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "_Однооконный режим"
#: ../app/actions/windows-actions.c:142
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Использовать GIMP в однооконном режиме."
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Сверху"
#: ../app/actions/windows-actions.c:152
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Размещать вкладки вверху"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Снизу"
#: ../app/actions/windows-actions.c:157
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Размещать вкладки внизу"
#: ../app/actions/windows-actions.c:161
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Слева"
#: ../app/actions/windows-actions.c:162
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Размещать вкладки слева"
#: ../app/actions/windows-actions.c:166
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "С_права"
#: ../app/actions/windows-actions.c:167
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Размещать вкладки справа"
#: ../app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Выбранная недавно закрытая панель диалогов содержит панель инструментов. "
"Закройте текущую открытую панель инструментов и попробуйте снова."
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Из темы"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Светлые ячейки заполнения"
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Тёмные ячейки заполнения"
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Свой цвет"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Чёрно-белый"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "В модных серых тонах"
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Значок инструмента"
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Значок инструмента с перекрестьем"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Только перекрестье"
#: ../app/config/config-enums.c:122
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "Изображение PNG"
#: ../app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Изображение JPEG"
#: ../app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Изображение OpenRaster"
#: ../app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Изображение Photoshop"
#: ../app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Документ PDF"
#: ../app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "Изображение TIFF"
#: ../app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Изображение Windows BMP"
#: ../app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "Изображение WebP"
#: ../app/config/config-enums.c:157
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Для левшей"
#: ../app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Для правшей"
#: ../app/config/config-enums.c:186
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Справочная система GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Веб-браузер"
#: ../app/config/config-enums.c:217
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Сверху"
#: ../app/config/config-enums.c:218
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
#: ../app/config/config-enums.c:219
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: ../app/config/config-enums.c:220
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: ../app/config/config-enums.c:249
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Ничего не делать"
#: ../app/config/config-enums.c:250
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Панорамирование"
#: ../app/config/config-enums.c:251
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Переключаться на инструмент перемещения"
#: ../app/config/config-enums.c:280
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Обычное окно"
#: ../app/config/config-enums.c:281
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Вспомогательное окно"
#: ../app/config/config-enums.c:282
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Поверх остальных окон"
#: ../app/config/config-enums.c:310
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Низкое"
#: ../app/config/config-enums.c:311
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Высокое"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Ошибка при разборе '%%s': в строке больше %s символов."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:323
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Ошибка записи '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Ошибка чтения '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Произошла ошибка разбора файла '%s'. Будут использованы параметры по "
"умолчанию. Резервная копия конфигурации была создана в '%s'."
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:316 ../app/core/gimplayer.c:434
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:416 ../app/core/gimpchannel.c:255
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:90
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:337
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:431 ../app/vectors/gimpvectors.c:225
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Если включено, изображение становится активным, когда его окно получает "
"фокус. Это удобно в работе с оконными менеджерами, где для переноса фокуса "
"по окну нужно щёлкнуть."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Настраивает расположение файлов кистевой динамики."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Определяет цвет заполнителя вокруг изображения, если для заполнителя указан "
"свой цвет."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Указывает, будет ли использоваться заполнение холста, не занятого "
"изображением, при активном параметре «Вид → Показать всё»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Указывает, как будет отрисовываться область вокруг изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
msgstr ""
"Проверять наличие обновлений для GIMP с помощью фоновых запросов через "
"Интернет."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Временная отметка последней проверки на обновления."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Как обрабатывать встроенные цветовые профили при открытии файла."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"Настраивает путь по умолчанию к каталогу для всех диалогов выбора файла "
"цветового профиля"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Определяет используемый тип курсора мыши"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Устанавливает позиционирование курсора для правшей или для левшей."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Значок курсора, меняющийся в зависимости от выбранного инструмента — это "
"очень удобно. Опция включена по умолчанию, но для неё требуются "
"дополнительные вычислительные ресурсы, поэтому некоторые пользователи могут "
"захотеть обойтись и без неё."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:81
msgid "Show full image content by default."
msgstr "По умолчанию показывать всё содержимое изображение."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Если включено, каждый пиксель изображения будет отображён пикселем на экране."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Расстояние в пикселях, на котором срабатывает функция прилипания к сетке и "
"направляющим."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:113
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "По умолчанию прилипать к направляющим в новых окнах изображений."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "По умолчанию прилипать к сетке в новых окнах изображений."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "По умолчанию прилипать к краям холста в новых окнах изображений."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "По умолчанию прилипать к активному контуру в новых окнах изображений."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Такие инструменты, как «Заливка» и «Свободное выделение», при работе "
"используют алгоритм зернового заполнения. Зерновое заполнение начинается с "
"изначально выбранного пикселя и распространяется во всех направлениях до тех "
"пор, пока разница между интенсивностью изначально выбранного и заполняемого "
"пикселя не превысит указанного порога. Число, указываемое здесь, определяет "
"изначальное значение этого порога."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:138
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Подсказка, появляющаяся для окон стыкуемых диалогов и окна панели "
"инструментов. Это может повлиять на механизмы оформления и работы с окнами "
"используемого менеджера окон."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранная кисть используется всеми инструментами."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранная динамика используется всеми инструментами."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранный градиент используется всеми инструментами."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранная текстура используется всеми инструментами."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:184
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Браузер, используемый для навигации по справочной системе."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr ""
"Сколько используемых недавно параметров хранить для инструментов фильтров."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "По умолчанию: последние использованные параметры фильтра."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Показывать дополнительные параметры цвета в фильтрах."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Форма текста, отображающегося в строке состояния."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Форма текста, отображающегося в заголовке окна изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Повышать точность импортированных изображений до точности с плавающей "
"запятой. Не применяется к индексированным изображениям."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"При повышении точности изображений до точности с плавающей запятой добавлять "
"немного шума, чтобы немного распределить цветовые значения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Добавлять альфа-канал во все слои импортируемых изображений."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Какое расширение использовать для импорта raw-файлов цифровых фотокамер."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Тип файла при экспорте, используемый по умолчанию"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "По умолчанию экспортировать цветовой профиль изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "По умолчанию экспортировать комментарии к изображению."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "По умолчанию экспортировать метаданные Exif."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "По умолчанию экспортировать метаданные XMP."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "По умолчанию экспортировать метаданные IPTC."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""
"Попробовать создать данные отладки для отчёта об ошибке, где это возможно."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Если параметр включён, то при открытии файла будет показано изображение "
"целиком, в противном случае изображение будет показано в масштабе 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Установить уровень интерполяции, используемый при масштабировании и других "
"изменениях."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Определяет язык пользовательского интерфейса"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"The last known release version of GIMP as queried from official website."
msgstr ""
"Последняя известная версия GIMP, согласно сведениям с официального веб-сайта."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Сколько названий ранее открывавшихся файлов нужно отображать в меню."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "Временная отметка последней известной даты релиза."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "Последний номер ревизии релиза."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Скорость бегущего пунктира по границе выделенной области. Значение "
"указывается в миллисекундах (чем меньше значение, тем выше скорость)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"При попытке создать файл, потребление памяти для которого превышает "
"указанное здесь значение, GIMP предупредит пользователя."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr "Как обрабатывать метаданные «Ориентации» при открытии файла."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Настраивает разрешение монитора, в точках на дюйм. При значении 0 "
"выполняется принудительный опрос графического сервера X для получения "
"сведений о разрешении по горизонтали и вертикали."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Настраивает разрешение монитора по вертикали, в точках на дюйм. При значении "
"0 выполняется принудительный опрос графического сервера X для получения "
"сведений о разрешении по горизонтали и вертикали."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr "Если включено, невидимые слои можно редактировать, как обычные."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Если включено, инструмент «Перемещение» делает активным перемещаемый слой "
"или контур. В прошлых версиях такое поведение было включено по умолчанию."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Настраивает размер области навигации, находящейся в правом нижнем углу окна "
"изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr ""
"Определяет число потоков, используемых GIMP в операциях, поддерживающих "
"многопоточность."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Указывает, надо ли создавать миниатюру слоев и каналов. Миниатюра слоев и "
"каналов — приятная вещь, но её использование может существенно замедлить "
"работу с большими изображениями."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Указывает, должен ли GIMP создавать предварительный просмотр для групп "
"слоёв. Эти просмотры более требовательны к вычислительным ресурсам, чем "
"обычные просмотры слоёв."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Устанавливает размер миниатюры слоев и каналов в недавно созданных диалогах."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Настраивает исходный цвет быстрой маски"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"При включённом параметре, окно изображения будет автоматически изменять "
"размер при изменении размера физического изображения. Параметр действителен "
"только при работе в многооконном режиме."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"При включённом параметре, окно изображения будет автоматически изменять "
"размер при изменении масштаба изображения. Параметр действителен только при "
"работе в многооконном режиме."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"При каждом запуске, GIMP попытается восстановить последний сохранённый сеанс "
"работы."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"При включённом параметре, GIMP будет пытаться восстановить окна на том "
"мониторе, где они были открыты в прошлый раз. При выключенном параметре, "
"окна будут открыты на текущем мониторе."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Запоминать текущие инструменты, цвет и кисть для следующих сеансов GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Когда включено, все устройства ввода используют один и тот же инструменты и "
"те же параметры. При смене устройства ввода инструменты переключаться не "
"будут."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Добавлять все открываемые и сохраняемые файлы в список недавних изображений."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Сохранять положение и размеры главных диалогов при закрытии GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Сохранять параметры инструментов при выходе из GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Если включено, все инструменты для рисования показывают предварительный "
"просмотр очертания активной кисти."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Если включено, контур кисти при рисовании будет прилипать к создаваемому "
"мазку."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Если включено, во всех диалогах отображается кнопка «Справка», по нажатию "
"которой вызывается система помощи. При отсутствии этой кнопки, справочную "
"систему можно вызвать нажатием клавиши F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Если включено, при рисовании над изображением будет виден курсор инструмента."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Если включено, панель меню по умолчанию отображается. Это также можно "
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать панель меню»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Если включено, линейки по умолчанию отображаются. Это также можно выполнить "
"с помощью команды «Вид → Показывать линейки»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Если включено, полосы прокрутки по умолчанию отображаются. Это также можно "
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать полосы прокрутки»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Если включено, строка состояния по умолчанию отображается. Это также можно "
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать строку состояния»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Если включено, выделение области по умолчанию отображается. Это также можно "
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать выделение»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Если включено, граница слоя по умолчанию отображается. Это также можно "
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать границы слоя»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Если включено, граница холста по умолчанию отображается. Это также можно "
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать границы холста»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Если включено, направляющие по умолчанию отображаются. Это также можно "
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать направляющие»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:447
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Если включено, сетка по умолчанию отображается. Это также можно выполнить с "
"помощью команды «Вид → Показывать сетку»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Если включено, выборочные точки по умолчанию отображаются. Это также можно "
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать выборочные точки»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "По наведению на объект показывать всплывающую подсказку."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Использовать GIMP в однооконном режиме"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Скрыть все панели стыкуемых диалогов и другие окна, оставить только окна "
"изображений."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Показывать панель вкладок изображений в однооконном режиме."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Включить инструмент «Деформация по N-точкам»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Включить инструмент «Преобразование по точкам»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Использовать симметрию при рисовании."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Включить инструмент «Кисть MyPaint»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Включить инструмент «Бесшовное клонирование»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr "Включить инструмент «Выделение рисованием»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Что делать при нажатии пробела в окне изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:488
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr "Метод сжатия, используемый для данных, хранящихся в файле подкачки."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:491
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Устанавливает местонахождение файла подкачки. GIMP использует мозаичную "
"схему распределения памяти. Файл подкачки используется для быстрой и простой "
"выгрузки элементов мозаики на диск и обратно. Не забывайте о том, что при "
"работе с большими изображениями, файл подкачки также может стать очень "
"большим. Кроме того, работа может чрезвычайно замедлиться, если файл "
"подкачки создан в папке, смонтированной в файловой системе NFS. По этим "
"причинам, лучше всего поместить файл подкачки в каталог \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:500
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Если включено, комбинации клавиш для элементов меню можно менять «на лету», "
"нажимая нужную комбинацию при подсвеченном элементе меню."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Сохранять изменённые комбинации клавиш при выходе из GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Восстанавливать сохранённые комбинации клавиш при каждом запуске GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Определяет каталог временного хранилища. Файлы здесь будут появляться во "
"время выполнения GIMP. Большинство из них будет удаляться при выходе из "
"GIMP, однако некоторые файлы наверняка останутся, поэтому не стоит разделять "
"этот каталог с другими пользователями."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "Название используемой темы оформления"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:525
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr ""
"Если параметр отмечен, то тема значков Symbolic, если она доступна, будет "
"применяться в первую очередь."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Настраивает схему цветопередачи по умолчанию для диалога «Преобразовать в "
"цветовой профиль»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:534
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Компенсация точки чёрного» для "
"диалога «Преобразовать в цветовой профиль»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный тип подмешивания шума для диалога «Точность "
"преобразования»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный тип подмешивания шума в текстовый слой для диалога "
"«Точность преобразования»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный тип подмешивания шума в канал для диалога «Точность "
"преобразования»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный тип палитры для диалога «Преобразование изображения в "
"индексированное»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное максимальное число цветов для диалога «Преобразование "
"изображения в индексированное»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Убрать дублирующие цвета» для "
"диалога «Преобразование изображения в индексированное»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный тип подмешивания шума для диалога «Преобразование "
"изображения в индексированное»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Применить подмешивание шума к "
"альфа-каналу» для диалога «Преобразование изображения в индексированное»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Применить подмешивание шума к "
"текстовым слоям для диалога «Преобразование изображения в индексированное»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Размер холста»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный набор слоёв, для которых будет меняться размер, в "
"диалоге «Размер холста»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Изменять размер текстовых слоёв» "
"для диалога «Размер холста»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Настраивает исходное название слоя в диалоге «Новый слой»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Настраивает исходный режим диалога «Новый слой»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Настраивает исходное пространство смешивания для диалога «Новый слой»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Настраивает исходное пространство совмещения для диалога «Новый слой»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Настраивает исходный режим совмещения для диалога «Новый слой»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Настраивает исходное значение непрозрачности для диалога «Новый слой»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Новый слой»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Размер границы слоя»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Настраивает исходную маску для диалога «Добавить маску слоя»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Инвертировать маску» для диалога "
"«Добавить маску слоя»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный тип объединения для диалога «Объединить видимые слои»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное значение параметра «Только внутри активной группы» "
"диалога «Объединить видимые слои»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное значение параметра «Отбросить невидимые» диалога "
"«Объединить видимые слои»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Настраивает исходное имя канала для диалога «Создать канал»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Настраивает исходный цвет и непрозрачность для диалога «Создать канал»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Настраивает исходное название контура для диалога «Создать контур»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный путь до каталога для диалога «Экспортировать контур»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Экспортировать активный контур» "
"для диалога «Экспортировать контур»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Настраивает исходный путь до каталога в диалоге «Импортировать контур»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Объединить импортированные "
"контуры» для диалога «Импортировать контур»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Масштабировать контуры до размера "
"изображения» для диалога «Импортировать контур»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный радиус растушёвки для диалога «Растушевать выделение»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:640
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки "
"изображения» для диалога «Растушевать выделение»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный радиус увеличения для диалога «Увеличить выделение»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный радиус уменьшения для диалога «Уменьшить выделение»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:650
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки "
"изображения» в диалоге «Уменьшить выделение»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный радиус границы для диалога «Создать границу выделения»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:657
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки "
"изображения» в диалоге «Создать границу выделения»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:661
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный стиль границы в диалоге «Создать границу выделения»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
"Настраивает размер миниатюры, показываемой в диалоге «Открыть изображение»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:673
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Если размер предварительно просматриваемого файла окажется меньше указанного "
"здесь значения, то миниатюра предварительного просмотра в диалоге открытия "
"файла будет обновлена автоматически."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:677
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Когда объем растровых данных превышает установленное значение, GIMP начинает "
"сохранять данные на диск. Это сильно замедляет работу, но позволяет "
"обрабатывать данные, в противном случае не помещающиеся в оперативную "
"память. Если оперативной памяти много, это значение можно увеличить."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Показывать текущий цвет переднего и заднего плана в панели инструментов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Показывать активную кисть, текстуру и градиент в панели инструментов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr ""
"Использовать одну кнопку для инструментов, сгруппированных на панели "
"инструментов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Показывать на панели инструментов текущее активное изображение."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695
msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox."
msgstr ""
"Показывать талисман программы GIMP в верхней части панели инструментов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Определяет, каким образом будет отображаться прозрачность в изображении."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Устанавливает размер клеток, отображающих прозрачность."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Если включено, GIMP не будет сохранять изображение, если оно не изменялось с "
"момента последнего его открытия."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:708
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Устанавливает минимальное количество возможных отмен операций. Большее "
"количество отмен возможно до тех пор, пока не будет достигнут настроенный "
"порог памяти для хранения истории действий."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:712
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Устанавливает верхний порог памяти для хранения истории действий в списке "
"отмены операций для каждого изображения. Вне зависимости от этого параметра, "
"минимальное значение возможных отмен операций будет равно настроенному "
"значению минимального количества отмен операций."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Устанавливает размер предварительных просмотров в истории действий."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Когда эта опция включена, кнопкой F1 вызывается система помощи."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Если включено, использовать OpenCL для некоторых операций."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:741
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
"При отмеченном параметре поиск доступных действий будет также показывать "
"неактивные действия."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:744
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Максимально число действий, сохраняемых в истории."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "неисправимая ошибка анализа"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значение для знака %s не является допустимой строкой UTF-8"
#: ../app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Первый объект"
#: ../app/core/core-enums.c:28
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:29
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:30
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Активный слой"
#: ../app/core/core-enums.c:31
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Активный канал"
#: ../app/core/core-enums.c:32
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Активный контур"
#: ../app/core/core-enums.c:114
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
#: ../app/core/core-enums.c:115
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Заливка цветом фона"
#: ../app/core/core-enums.c:116
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Заливка текстурой"
#: ../app/core/core-enums.c:145
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Жёсткость"
#: ../app/core/core-enums.c:146
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаженная"
#: ../app/core/core-enums.c:147
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "С растушёвкой"
#: ../app/core/core-enums.c:182
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксель"
#: ../app/core/core-enums.c:183
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/core/core-enums.c:186
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: ../app/core/core-enums.c:187
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: ../app/core/core-enums.c:188
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/core/core-enums.c:189
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: ../app/core/core-enums.c:190
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Спрашивать, что делать"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Сохранять встроенный профиль"
#: ../app/core/core-enums.c:222
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Конвертировать во встроенный профиль sRGB или оттенков серого"
#: ../app/core/core-enums.c:223
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr ""
"Конвертировать в предпочитаемый профиль RGB/оттенков серого (встроенный по "
"умолчанию)"
#: ../app/core/core-enums.c:317
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "По Флойду-Стейнбергу (нормальное)"
#: ../app/core/core-enums.c:319
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "По Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)"
#: ../app/core/core-enums.c:320
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Фиксированный"
#: ../app/core/core-enums.c:379
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаженный"
#: ../app/core/core-enums.c:380
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Угол"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаженная"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Рисуемая от руки"
#: ../app/core/core-enums.c:446
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "По выбору пользователя"
#: ../app/core/core-enums.c:447
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: ../app/core/core-enums.c:448
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Длинные тире"
#: ../app/core/core-enums.c:449
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Средние тире"
#: ../app/core/core-enums.c:450
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Короткие тире"
#: ../app/core/core-enums.c:451
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Редкие точки"
#: ../app/core/core-enums.c:452
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Обычные точки"
#: ../app/core/core-enums.c:453
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Частые точки"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Пунктир"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Тире, точка"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Тире, точка, точка"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Предупреждения, критические ошибки и сбои"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Критические ошибки и сбои"
#: ../app/core/core-enums.c:488
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Только сбои программы"
#: ../app/core/core-enums.c:489
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug GIMP"
msgstr "Не выполнять отладку"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Жёсткость"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Сила"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
#: ../app/core/core-enums.c:582
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"
#: ../app/core/core-enums.c:583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Частота"
#: ../app/core/core-enums.c:584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Поток"
#: ../app/core/core-enums.c:585
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Дрожание"
#: ../app/core/core-enums.c:613
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Одним цветом"
#: ../app/core/core-enums.c:614
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Текстурой"
#: ../app/core/core-enums.c:642
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Обрабатывать выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:643
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Обрабатывать весь слой"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированный"
#: ../app/core/core-enums.c:675
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:678
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "ПП"
#: ../app/core/core-enums.c:679
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Цвет переднего плана (прозрачный)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:682
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "ПП (п)"
#: ../app/core/core-enums.c:683
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:686
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "ЗП"
#: ../app/core/core-enums.c:687
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Цвет фона (прозрачный)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:690
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "ЗП (т)"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Светимость"
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Все слои"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Слои размером с изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Все видимые слои"
#: ../app/core/core-enums.c:844
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Все связанные слои"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Глобальное затенения фона"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Matting Levin"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Спрашивать, что делать"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr "Отбросить метаданные без выполнения вращения"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr "Выполнить вращение изображения, затем отбросить метаданные"
#: ../app/core/core-enums.c:1005
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Без миниатюр"
#: ../app/core/core-enums.c:1006
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Обычный (128×128)"
#: ../app/core/core-enums.c:1007
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Большой (256×256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1036
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: ../app/core/core-enums.c:1037
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Нелинейный"
#: ../app/core/core-enums.c:1038
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Воспринимаемый"
#: ../app/core/core-enums.c:1236
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<неправильно>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1237
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Масштабирование изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:1238
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Изменить размер изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:1239
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Зеркально отобразить изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:1240
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Повернуть изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:1241
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Преобразование изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:1242
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Кадрировать изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:1243
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Преобразовать изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:1244
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Удалить объект"
#: ../app/core/core-enums.c:1245 ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Реорганизация элемента"
#: ../app/core/core-enums.c:1246
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Объединить слои"
#: ../app/core/core-enums.c:1247
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Объединить контуры"
#: ../app/core/core-enums.c:1248
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Быстрая маска"
#: ../app/core/core-enums.c:1249 ../app/core/core-enums.c:1287
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: ../app/core/core-enums.c:1250 ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Направляющая"
#: ../app/core/core-enums.c:1251 ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Выборочная точка"
#: ../app/core/core-enums.c:1252 ../app/core/core-enums.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Слой/канал"
#: ../app/core/core-enums.c:1253 ../app/core/core-enums.c:1294
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Изменение слоя/канала"
#: ../app/core/core-enums.c:1254 ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Маска выделения"
#: ../app/core/core-enums.c:1255 ../app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Видимость объекта"
#: ../app/core/core-enums.c:1256 ../app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "(Рас)соединение объекта"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Запретить/разрешить изменения содержимого"
#: ../app/core/core-enums.c:1258 ../app/core/core-enums.c:1304
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Запретить/разрешить изменения местоположения"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Свойства элемента"
#: ../app/core/core-enums.c:1260 ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Перемещение объекта"
#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Масштабирование объекта"
#: ../app/core/core-enums.c:1262
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Смена размера объекта"
#: ../app/core/core-enums.c:1263
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Добавление слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:1264
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Добавление альфа-канала"
#: ../app/core/core-enums.c:1265 ../app/core/core-enums.c:1320
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Добавить маску слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:1266 ../app/core/core-enums.c:1322
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Применение маски слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:1267
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "Удаление альфа-канала"
#: ../app/core/core-enums.c:1268
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Запретить/разрешить изменения альфа-каналов"
#: ../app/core/core-enums.c:1269
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Смена непрозрачности слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:1270
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Смена режима слоёв"
#: ../app/core/core-enums.c:1271 ../app/core/core-enums.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: ../app/core/core-enums.c:1272
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:1273
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Прикрепить плавающее выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:1274 ../app/core/gimp-edit.c:549
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Вставка"
#: ../app/core/core-enums.c:1275 ../app/core/gimp-edit.c:789
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ../app/core/core-enums.c:1276
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../app/core/core-enums.c:1277 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:721
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Преобразование"
#: ../app/core/core-enums.c:1278 ../app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"
#: ../app/core/core-enums.c:1279 ../app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Присоединить паразитный компонент"
#: ../app/core/core-enums.c:1280 ../app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Удалить паразитный компонент"
#: ../app/core/core-enums.c:1281
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Импортировать контуры"
#: ../app/core/core-enums.c:1282
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Расширение"
#: ../app/core/core-enums.c:1283
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Тип изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:1284
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Точность изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:1285
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Размер изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:1286
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Смена разрешения изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:1288
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Изменение метаданных"
#: ../app/core/core-enums.c:1289
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Сменить индексированную палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Показать/спрятать цветовой профиль"
#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Формат слоя/канала"
#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Переименование элемента"
#: ../app/core/core-enums.c:1302
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Цветовая метка объекта"
#: ../app/core/core-enums.c:1303
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Запретить/разрешить изменения содержимого"
#: ../app/core/core-enums.c:1305
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Новый слой"
#: ../app/core/core-enums.c:1306
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Удаление слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:1307
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Смена режима слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:1308
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Смена непрозрачности слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:1309
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Запретить/разрешить изменения альфа-канала"
#: ../app/core/core-enums.c:1310
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Приостановить изменение размера слоя группы"
#: ../app/core/core-enums.c:1311
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Возобновить изменения размера группы слоев"
# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/commit/76a88cc60ad76982fadb91f30c2fbdcaa6ac32fc
# ЮДр
#: ../app/core/core-enums.c:1312
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Приостановить действие маски слоя группы"
#: ../app/core/core-enums.c:1313
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Возобновить действие маски слоя группы"
#: ../app/core/core-enums.c:1314
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Начать трансформацию слоя группы"
#: ../app/core/core-enums.c:1315
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Завершить трансформацию слоя группы"
#: ../app/core/core-enums.c:1316
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Преобразование слоя группы"
#: ../app/core/core-enums.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Текстовый слой"
#: ../app/core/core-enums.c:1318
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Изменение текстового слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:1319
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Преобразование текстового слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:1321
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Удалить маску слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:1323
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Показать маску слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:1324
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Новый канал"
#: ../app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Удаление канала"
#: ../app/core/core-enums.c:1326
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Цвет канала"
#: ../app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Новый контур"
#: ../app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Удалить контур"
#: ../app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Изменение контура"
#: ../app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Преобразование сетки"
#: ../app/core/core-enums.c:1333
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
#: ../app/core/core-enums.c:1334
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Выбрать цвет переднего плана"
#: ../app/core/core-enums.c:1337
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Действие нельзя отменить"
#: ../app/core/core-enums.c:1372
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Крошечный"
#: ../app/core/core-enums.c:1373
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Очень маленький"
#: ../app/core/core-enums.c:1374
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: ../app/core/core-enums.c:1375
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: ../app/core/core-enums.c:1376
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: ../app/core/core-enums.c:1377
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Очень большой"
#: ../app/core/core-enums.c:1378
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
#: ../app/core/core-enums.c:1379
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Громадный"
#: ../app/core/core-enums.c:1380
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантский"
#: ../app/core/core-enums.c:1408
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Просмотр в виде списка"
#: ../app/core/core-enums.c:1409
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Просмотр в виде таблицы"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:535 ../app/core/gimp.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "Инициализация"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Внутренние процедуры"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:845
msgid "Looking for data files"
msgstr "Поиск файлов данных"
#: ../app/core/gimp.c:845
msgid "Parasites"
msgstr "Паразитные компоненты"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:856 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Интерпретатор пакетной обработки не указан, используется исходный '%s'.\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Интерпретатор пакетной обработки '%s' недоступен, использование пакетного "
"режима невозможно."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338
#: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449
#: ../app/menus/menus.c:492 ../app/widgets/gimpdevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Невозможно удалить \"%s\": %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:361 ../app/core/gimpcontext.c:703
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:218
msgid "Dynamics"
msgstr "Динамика рисования"
#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:386 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Предыдущие цвета"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Обновляется кэш меток"
#: ../app/core/gimp-edit.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Вырезание слоя"
#: ../app/core/gimp-edit.c:361 ../app/core/gimpimage-new.c:513
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вставленный слой"
#: ../app/core/gimp-edit.c:806
msgid "Global Buffer"
msgstr "Глобальный буфер"
#: ../app/core/gimpextension.c:418
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr "Расширение AppData должно иметь тип \"addon\", найденный тип: \"%s\"."
#: ../app/core/gimpextension.c:434
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
msgstr "Расширение AppData должно расширять \"org.gimp.GIMP\"."
#: ../app/core/gimpextension.c:448
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr ""
"Идентификатор расширения AppData (\"%s\") и каталог (\"%s\") должны "
"совпадать."
#: ../app/core/gimpextension.c:463
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr "Расширение AppData должно содержать версию в теге <release>."
#: ../app/core/gimpextension.c:497
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr "Неподдерживаемый <requires> \"%s\" (тип %s)."
#: ../app/core/gimpextension.c:512
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> является обязательным для "
"сопоставления версий."
#: ../app/core/gimpextension.c:807
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "'%s' не является относительным путём"
#: ../app/core/gimpextension.c:841
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "'%s' не является потомком расширения"
#: ../app/core/gimpextension.c:855
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' не является каталогом"
#: ../app/core/gimpextension.c:869
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "'%s' не является допустимым файлом"
#: ../app/core/gimpextension.c:947
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr "Анализатор не поддерживает вложенные списки"
#: ../app/core/gimpextension.c:968
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> должен быть внутри тегов <ol> или <ul>."
#: ../app/core/gimpextension.c:973
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Неизвестный тег <%s>."
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:810
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Системное расширение нельзя удалить"
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1022
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Пропускаем расширение '%s': %s\n"
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1030
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr "Пропускаем неизвестный файл '%s' в каталоге расширений.\n"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:64
msgid "Custom"
msgstr "По выбору пользователя"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Основной в фоновый (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Основной в фоновый (резкий переход)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:90
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Основной в фоновый (HSV против часовой )"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:98
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Передний план в фоновый (HSV по часовой )"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:106
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Передний план в прозрачный"
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: ../app/core/gimp-gui.c:209
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Подождите: %s\n"
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299
#: ../app/core/gimpdata.c:548 ../app/core/gimpdata.c:561
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Ошибка при сохранении '%s': "
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:567
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Ошибка при сохранении '%s'"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Не удалось разветвить процесс (%s)"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок “%s” (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:ru"
#: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:335
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Ошибка при закрытии '%s': %s"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:215
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Похоже, GIMP %s запускается не в первый раз. Сейчас GIMP перенесёт параметры "
"пользователя в '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:220
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Похоже, GIMP запускается впервые. Сейчас GIMP создаст каталог с именем '%s' "
"и скопирует туда некоторые файлы."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:419
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Копирование файла '%s' из '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Создание каталога '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не удается создать каталог '%s': %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:533 ../app/core/gimpfilloptions.c:383
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Нет текстур, доступных для этой операции."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: ширина = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: высота = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти : байтов = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти: превышение максимального размера на "
"%dx%d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестная глубина %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестная версия %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Неподдерживаемый формат кистей"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "Некорректные данные заголовка в '%s': слишком длинное имя кисти: %lu"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле кисти '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:141
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/gimptoolpath.c:615
msgid "Unnamed"
msgstr "Без имени"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти:\n"
"Неподдерживаемая глубина цвета кисти %d\n"
"Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Невозможно расшифровать формат ABR версии %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти: повреждено значение диаметра кисти."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти: размеры кисти за пределами "
"допустимых."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти: широкие кисти не поддерживаются."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: файл, вероятно, оборван: "
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:922
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестный способ сжатия."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестная версия формата abr '%d'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти: повреждены данные кисти, сжатой "
"методом RLE."
#: ../app/core/gimpbrush.c:155 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Интервал кисти"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Маску в буфер обмена"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:189 ../app/core/gimppatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Изображение в буфер обмена"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Не является файлом кистей GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Неизвестная версия кисти GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Неизвестная форма кисти GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Недопустимый интервал кисти."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Недопустимый радиус кисти."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Недопустимое число лучей кисти."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Недопустимая жёсткость кисти"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Недопустимое соотношение сторон кисти"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Недопустимый угол кисти"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "В строке %d файла кисти: "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Форма кисти"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Радиус кисти"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Лучи кисти"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Жёсткость кисти"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение сторон кисти"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr "Угол кисти"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён."
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': противоречивые параметры."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Эллиптическое выделение"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное закругленное выделение"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s канал в выделение"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение смежных областей"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Выделение по индексированному цвету"
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Переименование канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Перемещение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Масштабирование канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Смена размера канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Зеркальное отображение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Вращение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Преобразование канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Заливка канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Обвести канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал в выделение"
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Реорганизация каналов"
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Поднять канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Поднять канала на самый верх"
#: ../app/core/gimpchannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Опустить канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Опустить канал в самый низ"
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал не может быть поднят выше."
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал не может быть опущен ниже."
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Растушёвка канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Повысить резкость канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Очистка канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Инвертирование канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Ограничить канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Увеличение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Уменьшение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Отражение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:783
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Невозможно залить пустой канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:819
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Невозможно обвести пустой канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1648
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Изменение цвета канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1699
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Изменение непрозрачности канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1788 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска выделенной области"
#: ../app/core/gimpcontext.c:665
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: ../app/core/gimpcontext.c:666 ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: ../app/core/gimpcontext.c:672 ../app/core/gimpimage-new.c:149
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../app/core/gimpcontext.c:673 ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../app/core/gimpcontext.c:679 ../app/core/gimpcontext.c:680
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:100
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:297
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: ../app/core/gimpcontext.c:688 ../app/core/gimpcontext.c:689
msgid "Paint Mode"
msgstr "Режим рисования"
#: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
#: ../app/core/gimpcontext.c:704
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Динамика рисования"
#: ../app/core/gimpcontext.c:710 ../app/core/gimpcontext.c:711
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Кисть MyPaint"
#: ../app/core/gimpcontext.c:717 ../app/core/gimpcontext.c:718
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#: ../app/core/gimpcontext.c:724 ../app/core/gimpcontext.c:725
#: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:269
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: ../app/core/gimpcontext.c:731 ../app/core/gimpcontext.c:732
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../app/core/gimpcontext.c:738 ../app/core/gimpcontext.c:739
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:551
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../app/core/gimpcontext.c:745 ../app/core/gimpcontext.c:746
msgid "Tool Preset"
msgstr "Профиль инструмента"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:369 ../app/core/gimpdatafactory.c:403
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:743 ../app/core/gimpdatafactory.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить данные:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:442 ../app/core/gimpdatafactory.c:445
#: ../app/core/gimpitem.c:541 ../app/core/gimpitem.c:544
msgid "copy"
msgstr "копия"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:454 ../app/core/gimpitem.c:552
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Копия %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:611 ../app/tools/gimptextoptions.c:532
#: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Идёт загрузка шрифтов (нужно немного подождать…)"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:948
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Был указан каталог с возможностью записи для хранения данных (%s), но такого "
"каталога не существует. Создайте каталог или измените значение в разделе "
"«Каталоги» пункта меню «Параметры»."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:967
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Был указан каталог с возможностью записи для хранения данных, но этот "
"каталог не указан в путях поиска данных. Возможно, файл gimprc был "
"отредактирован вручную, исправьте эту проблему в разделе «Каталоги» пункта "
"меню «Параметры»."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:977
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr ""
"Отсутствуют настроенные каталоги для хранения данных с возможностью записи."
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Ошибка при загрузке '%s': "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Ошибка при загрузке '%s': "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:341 ../app/file-data/file-data-gex.c:479
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:96
#: ../app/xcf/xcf.c:439
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Не удалось открыть '%s' для чтения: "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить данные:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:545 ../app/tools/gimpscaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Масштабирование"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Плоская заливка"
#: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Очистка"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Выравнивание"
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203
msgid "Floating Selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Вычисляются значения в альфа-канале для неизвестных пикселей"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:215 ../app/vectors/gimpvectors.c:677
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Недостаточно точек для заливки"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Отрисовка обводки"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1083
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Рассчитывается карта расстояний"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Сместить область рисования"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:699
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Недостаточно точек для обводки"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:808 ../app/tools/gimpfliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Зеркальное отображение"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:891 ../app/tools/gimprotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1047 ../app/core/gimplayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Преобразование слоя"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1060
msgid "Transformation"
msgstr "Преобразование"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Тип выхода"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:109
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:117 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 ../app/tools/gimptextoptions.c:136
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Растушевать края"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:125 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:161
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Включить растушёвку краёв области заполнения"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:87
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:132 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:168
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Радиус растушёвки"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:356
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:361
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Заливка цветом фона"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:366
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Заливка белым"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:373
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Заливка прозрачностью"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:389 ../app/core/gimpfilloptions.c:457
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Заливка текстурой"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:454
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Заливка сплошным цветом"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Не является файлом градиентов GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле градиента '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Файл повреждён."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Повреждённый сегмент %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Cегменты не находятся в промежутке от 0 до 1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "В строке %d файла градиента: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Линейные градиенты не найдены."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Не удалось записать файл POV '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Стиль линии"
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Стиль линий сетки."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Цвет переднего плана сетки."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Цвет фона сетки; используется только для стиля «Двойной пунктир»."
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Интервал по X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Интервал по Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Единица интервала сетки"
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Смещение по X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по горизонтали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Смещение по Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по вертикали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Единица смещения"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288
msgid "Layer Group"
msgstr "Группа слоёв"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Переименование группы слоёв"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Перемещение группы слоёв"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Масштабирование группы слоёв"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Смена размера группы слоёв"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Зеркальное отображение группы слоёв"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Вращение группы слоёв"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Преобразование группы слоёв"
#: ../app/core/gimpimage.c:669 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176
msgid "Symmetry"
msgstr "Симметрия"
#: ../app/core/gimpimage.c:2501
msgid " (exported)"
msgstr " (экспортировано)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2505
msgid " (overwritten)"
msgstr " (перезаписано)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2514
msgid " (imported)"
msgstr " (импортировано)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2688 ../app/core/gimpimage.c:2702
#: ../app/core/gimpimage.c:2745
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Режим слоя '%s' был добавлен в %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2760
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Группы слоёв был добавлены в %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2767
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Создание масок для групп слоёв было добавлено в %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2783
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Изображения с высокими значениями глубины цвета были добавлены в %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2791
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr ""
"Шифрование изображений с высокими значениями глубины цвета было исправлено в "
"%s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2799
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Внутреннее сжатие с использованием zlib было добавлено в %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2816
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Поддержка для файлов размером более 4Гбайт была добавлена в %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2823
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "Возможность выбора нескольких слоёв была добавлена в %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2919
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Смена разрешения изображения"
#: ../app/core/gimpimage.c:2971
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Смена единицы измерения"
#: ../app/core/gimpimage.c:4025
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"Сбой проверки правильности паразитного компонента 'gimp-comment': "
"комментарий содержит недопустимый UTF-8"
#: ../app/core/gimpimage.c:4084
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Присоединение паразитного компонента к изображению"
#: ../app/core/gimpimage.c:4126
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Удаление паразитного компонента из изображения"
#: ../app/core/gimpimage.c:5084
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавление слоя"
#: ../app/core/gimpimage.c:5128 ../app/core/gimpimage.c:5159
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Удаление слоя"
#: ../app/core/gimpimage.c:5153
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Удаление плавающего выделения"
#: ../app/core/gimpimage.c:5306
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Добавление канала"
#: ../app/core/gimpimage.c:5336 ../app/core/gimpimage.c:5360
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Удаление канала"
#: ../app/core/gimpimage.c:5417
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Добавление контура"
#: ../app/core/gimpimage.c:5447 ../app/core/gimpimage.c:5455
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Удаление контура"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Расстановка объектов"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Включить параметр «Использовать профиль sRGB»"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Отключить параметр «Использовать профиль sRGB»"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:195
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"Сбой проверки правильности ICC-профиля: паразитный компонент должен иметь "
"имя 'icc-profile'"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:204
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Сбой проверки правильности профиля ICC: паразитный компонент должен иметь "
"флаги (PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:260
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Не удалось выполнить проверку правильности профиля ICC: "
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:404
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Не удалось выполнить проверку правильности профиля ICC: этот профиль не "
"предназначен для цветового пространства градаций серого"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:414
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Не удалось выполнить проверку правильности профиля ICC: этот профиль не "
"предназначен для цветового пространства RGB"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:473
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Назначить цветовой профиль"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:474
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Сброс цветового профиля"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:478
msgid "Assign color profile"
msgstr "Назначить цветовой профиль"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:479
msgid "Discard color profile"
msgstr "Отбросить цветовой профиль"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:522
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Преобразование из '%s' в '%s'"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:527
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Преобразование цветового профиля"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:68
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Цветовая карта изображения #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Назначить цветовую карту"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Убрать цветовую карту"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Изменение элемента цветовой карты"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:348
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Добавление цвета в цветовую карту"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:795
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Невозможно преобразовать изображение: палитра пуста."
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Преобразование изображения в индексированное"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (этап 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (этап 3)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Преобразование изображения в %s"
#. dithering
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:245
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:266
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Подмешивание шума"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Преобразование изображения в RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Преобразование изображения в градации серого"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Кадрирование изображения"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Смена размера изображения"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Новая гориз. направляющая"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Новая верт. направляющая"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Удаление направляющей"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Перемещение направляющей"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Перенос элементов"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Зеркальное отображение элементов"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:205
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Вращение элементов"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Преобразование элементов"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Объединить видимые слои"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Сведение изображения"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:263
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Невозможно свести изображение без единого видимого слоя"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:298
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Плавающее выделение невозможно объединить со слоями"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:307
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Невидимый слой невозможно объединить со слоями."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:333
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Невозможно объединить с группой слоёв."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:342
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Изменения слоя, с которым необходимо выполнить объединение, запрещены"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:357
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Нет видимых слоёв, с которыми можно выполнить объединение"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:382
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Объединить с предыдущим"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:423
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Объединить группу слоёв"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:499
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Объединить видимые контуры"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:535
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Включение быстрой маски"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Выключение быстрой маски"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Добавить выборочную точку"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Удалить выборочную точку"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Переместить выборочную точку"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Настроить режим выбора выборочных точек"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Смена размера изображения"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1063
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Невозможно отменить %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:744 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:749
msgid "Special File"
msgstr "Особый файл"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:765
msgid "Remote File"
msgstr "Удалённый файл"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Click to create preview"
msgstr "Нажмите для создания миниатюры"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:790
msgid "Loading preview..."
msgstr "Загрузка миниатюры..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:796
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Миниатюра устарела"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:802
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не удалось создать миниатюру"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Возможно, миниатюра устарела)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:821 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:658
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d пиксель"
msgstr[1] "%d × %d пикселя"
msgstr[2] "%d × %d пикселей"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:358
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d слой"
msgstr[1] "%d слоя"
msgstr[2] "%d слоёв"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:892
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:2162
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Присоединение паразитного компонента"
#: ../app/core/gimpitem.c:2172
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Присоединение паразитного компонента к объекту"
#: ../app/core/gimpitem.c:2223 ../app/core/gimpitem.c:2230
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Удаление паразитного компонента из объекта"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Установить эксклюзивную видимость элемента"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Установить эксклюзивную связь с элементом"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Прикрепление плавающего выделения"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 ../app/core/gimplayer.c:1044
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Невозможно создать новый слой из плавающего\n"
"выделения, потому что оно принадлежит\n"
"маске слоя или каналу."
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: ../app/core/gimplayer.c:435
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Переименование слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Перемещение слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабирование слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Изменение размера слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Зеркальное отображение слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Вращение слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Реорганизация слоёв"
#: ../app/core/gimplayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Поднятие слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Поднятие слоя наверх"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опускание слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Опускание слоя вниз"
#: ../app/core/gimplayer.c:448
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Cлой невозможно поднять выше."
#: ../app/core/gimplayer.c:449
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Слой невозможно опустить ниже."
#: ../app/core/gimplayer.c:741 ../app/core/gimplayer.c:2002
#: ../app/core/gimplayermask.c:288
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: ../app/core/gimplayer.c:780
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Плавающее выделение\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1903
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Не удалось добавить маску слоя, так как у слоя уже есть маска."
#: ../app/core/gimplayer.c:1914
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Невозможно добавить маску слоя, отличающуюся\n"
"размерами от указанного слоя."
#: ../app/core/gimplayer.c:1920
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Добавление маски слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:2043
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Перенос альфа-канала в маску"
#: ../app/core/gimplayer.c:2206
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Применение маски слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:2207
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Удаление маски слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:2314
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Включить маску слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:2315
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Выключить маску слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:2396
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Показать маску слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:2475
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавление альфа-канала"
#: ../app/core/gimplayer.c:2511
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Удаление альфа-канала"
#: ../app/core/gimplayer.c:2532
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Слой к размеру изображения"
#: ../app/core/gimplayer.c:2715
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Настройка пространство смешивания слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:2762
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Настройка пространства совмещения слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:2809
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Настройка режима совмещения слоя"
#: ../app/core/gimplayermask.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Перемещение маски слоя"
#: ../app/core/gimplayermask.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Маска слоя в выделение"
#: ../app/core/gimplayermask.c:197
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Невозможно переименовать маски слоёв."
#: ../app/core/gimplineart.c:337 ../app/core/gimplineart.c:338
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Выбирать прозрачные пиксели вместо серых"
#: ../app/core/gimplineart.c:344 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Порог определения контурного рисунка"
#: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:190
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
"Порог для определения контура (чем выше значение, тем большее число пикселей "
"будет включено)"
#: ../app/core/gimplineart.c:351 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Максимальный размер увеличения"
#: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Максимальное число увеличения пикселей в контурном рисунке"
#: ../app/core/gimplineart.c:358
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Максимальное значение изогнутого замыкающего сегмента"
#: ../app/core/gimplineart.c:359
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
"Максимальная длина (в пикс.) изогнутого замыкающего сегмента контурного "
"рисунка"
#: ../app/core/gimplineart.c:365
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Максимальное значение прямого замыкающего сегмента"
#: ../app/core/gimplineart.c:366
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
"Максимальная длина (в пикс.) прямого замыкающего сегмента контурного рисунка"
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "Файл кисти MyPaint неприемлемо большой и будет пропущен."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Кисть MyPaint не удалось преобразовать в параллельную."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (встречается %u раз)"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Индекс %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:556
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Неизвестный тип файла палитры: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:71
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Магический заголовок отсутствует"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле палитры \"%s\""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:114
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Недопустимое число столбцов"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:121
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s': неправильное число столбцов в строке %d. "
"Используется значение по умолчанию."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует КРАСНЫЙ компонент."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует ЗЕЛЕНЫЙ компонент."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует СИНИЙ компонент."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:181
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s': в строке %d значение RGB вне допустимого диапазона."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "Загружается палитра '%s', чтение %d цветов из обрезанного файла: %s."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:231
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "В строке %d файла палитры: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:427
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Невозможно прочесть заголовок из файла палитры '%s': "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:459
msgid "Premature end of file."
msgstr "Преждевременный конец файла."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "История цветов"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Файл, видимо, обрезан: "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Неизвестная версия %d формата текстуры."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Неподдерживаемая глубина текстуры %d.\n"
"Текстуры GIMP должны быть в оттенках серого или RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:99
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr ""
"Некорректные данные заголовка в '%s': ширина=%lu, высота=%lu, байтов=%lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:115
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr ""
"Недопустимые данные заголовка в '%s', слишком длинное название текстуры: %lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:128 ../app/core/gimppattern-load.c:166
msgid "File appears truncated."
msgstr "Файл, видимо, обрезан."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:134
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле текстуры '%s'"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:177
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла текстуры: "
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:268
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Не удалось выполнить вызов %s. Возможно, случился сбой соответствующего "
"расширения."
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Перемещение выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Заливка выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Обводка выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Растушёвка выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Повысить резкость выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Снятие выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Выделение всего"
#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертирование выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Создать границу выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличение выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Уменьшение выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Удаление дыр"
#: ../app/core/gimpselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Отсутствует выделение для заливки."
#: ../app/core/gimpselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Нет выделения для обводки"
#: ../app/core/gimpselection.c:750
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Не удалось вырезать/скопировать: выделенная область пуста."
#: ../app/core/gimpselection.c:894
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Невозможно создать плавающее выделение,\n"
"выделенная область пуста."
#: ../app/core/gimpselection.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: ../app/core/gimpselection.c:918
msgid "Floated Layer"
msgstr "Плавающий слой"
#: ../app/core/gimpsettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Последнее использование: %s"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:154
msgid "Method"
msgstr "Способ"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:162
msgid "Line width"
msgstr "Толщина линии"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:169 ../app/core/gimptemplate.c:152
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
msgid "Unit"
msgstr "Единица измерения"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:176
msgid "Cap style"
msgstr "Стиль концов линий"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:183
msgid "Join style"
msgstr "Стиль соединений"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:190
msgid "Miter limit"
msgstr "Предел среза"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Преобразовать срезанное соединение в скошенное в случае, если срез будет "
"превышать расстояние, большее чем значение предела среза, умноженное на "
"ширину линии в точке фактического соединения"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:200
msgid "Dash offset"
msgstr "Смещение пунктира"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:222
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Имитировать динамику кисти"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:406
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Включено"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Включить симметричное рисование"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Мандала"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Абсцисса центра"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Ордината центра"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Количество точек"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Отключить трансформацию кисти"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Отключить вращение кисти"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калейдоскоп"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Отражать последовательные штрихи"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркальная"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Горизонтальная симметрия"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Зеркально отражать начальные штрихи по горизонтальной оси"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Вертикальная симметрия"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Зеркально отражать начальные штрихи по вертикальной оси"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Центральная симметрия"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Инвертировать начальный штрих относительно точки"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Отключить отражение кистей"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Положение вертикальной оси"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Положение горизонтальной оси"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Мозаичная"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Интервал по X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Интервал по оси X (пиксели)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Интервал по Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Интервал по оси Y (пиксели)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Смещение"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Смещение по X между линиями (пиксели)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Макс. штрихов по оси X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Максимальное число штрихов по оси X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Макс. штрихов по оси Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Максимальное число штрихов по оси Y"
#: ../app/core/gimptagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Ошибка при записи '%s': %s\n"
#: ../app/core/gimptagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Ошибка при закрытии '%s': %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:136
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../app/core/gimptemplate.c:144
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: ../app/core/gimptemplate.c:153
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Единица измерения, используемая для координации на экране вне режима «точка "
"к точке»."
#: ../app/core/gimptemplate.c:160 ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "Resolution X"
msgstr "Разрешение по X"
#: ../app/core/gimptemplate.c:161
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Горизонтальное разрешение изображения."
#: ../app/core/gimptemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Вертикальное разрешение изображения."
#: ../app/core/gimptemplate.c:176
msgid "Resolution unit"
msgstr "Единица разрешения"
#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:183
msgid "Image type"
msgstr "Тип изображения"
#: ../app/core/gimptemplate.c:190 ../app/core/gimptemplate.c:197
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: ../app/core/gimptemplate.c:206 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:113
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Линейная/воспринимаемая"
#: ../app/core/gimptemplate.c:215
msgid "Color profile"
msgstr "Цветовой профиль"
#: ../app/core/gimptemplate.c:222 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
msgid "Fill type"
msgstr "Тип заливки"
#: ../app/core/gimptemplate.c:229
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: ../app/core/gimptemplate.c:236
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#. Translators: this is a noun
#: ../app/core/gimptoolgroup.c:264
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Применить сохранённый ПП/ЗП"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Применить сохранённый режим непрозрачности/рисования"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Применить сохранённую кисть"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Применить сохранённую динамику"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Применить сохранённую кисть MyPaint"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Применить сохранённую текстуру"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Применить сохранённую палитру"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Применить сохранённый градиент"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Применить сохранённый шрифт"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Файл профиля инструмента испорчен"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "пиксель"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "пиксели"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "миллиметр"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "пункт"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "пункты"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "пайка"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "пайки"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "процент"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "проценты"
#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (редакция %d)"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:134
msgid "About GIMP"
msgstr "О программе GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:143
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Посетите сайт GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:149
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Roxana Kolosova\n"
"Anatoly A. Yakushin\n"
"Alexandre Prokoudine\n"
"Julia Dronova"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:345
msgid "Update available!"
msgstr "Доступна новая версия"
#. This is actually a new revision of current version.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:365
#, c-format
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Скачайте редакцию %s программы GIMP %d (выпущена %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:375
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Комментарий к выпуску</u>: <i>%s</i>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
msgstr "Скачайте GIMP %s (выпущен %s)\n"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:405 ../app/dialogs/about-dialog.c:426
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверить на обновления"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:445
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Дата последней проверки: %s в %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:673
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP создали для вас"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:749
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Это нестабильная версия программы.\n"
"Редакция %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:69
msgid "Search Actions"
msgstr "Найти действие"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Имя канала:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Запретить изменения _пикселей"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Запретить изменения позиции и _размера"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:170
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Начать из _выделения"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Назначить цветовой ICC-профиль"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Назначить цветовой профиль изображению"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Назначить"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Назначить"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Преобразовать в цветовой профиль ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Преобразовать изображение по цветовому профилю"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:119
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "_Преобразовать"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Преобразовать в"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Преобразование в RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Преобразовать изображение в RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Преобразование в градации серого"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Преобразовать изображение в градации серого"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Профиль для цветопробы"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Выбор профиль цветопробы"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Новый цветовой профиль"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Текущий цветовой профиль"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "_Подробнее о профиле"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:201
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Схема цветопередачи:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:217
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Компенсация _точки чёрного"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Выберите целевой профиль"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Преобразовать в рабочее пространство Grayscale?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:92
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Преобразовать изображение во встроенный профиль оттенков серого?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:101
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Преобразовать изображение во встроенный профиль sRGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:113
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Импортировать изображение из цветового профиля"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:118
msgid "_Keep"
msgstr "Ост_авить"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:136
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Изображение '%s' содержит встроенный цветовой профиль"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:166
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr "Преобразовать изображение в предпочитаемый профиль оттенков серого?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:168
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr "Преобразовать изображение в предпочитаемый профиль RGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:218
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Больше не спрашивать"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Преобразование изображения в индексированное"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Максимальное число цветов:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Удалить неиспользуемые и дублирующие цвета из цветовой карты"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Подмешивание _шума:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Подмешивать шум к _прозрачности"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Подмешивать шум к _текстовым слоям"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Подмешивание шума в текстовые слои сделает их нередактируемыми"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:161
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Невозможно преобразовать в палитру, в которой больше 256 цветов."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Преобразовать изображение в %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Преобразование кодировки"
#. gamma
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:149
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:150 ../app/tools/gimplevelstool.c:515
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Линейный свет"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Нелинейно"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Воспринимаемая (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Растровые слои:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "Т_екстовые слои:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Каналы и маски:"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Удалить объект"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Удалить '%s'?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Действительно удалить '%s' из списка и с диска?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:226 ../app/gui/gui.c:190
#: ../app/gui/gui-message.c:268
msgid "GIMP Message"
msgstr "Сообщение GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:235
msgid "GIMP Debug"
msgstr "Отладка GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Device Status"
msgstr "Состояние устройства"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325
msgid "Pointer"
msgstr "Указатель"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "History"
msgstr "История"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Image Templates"
msgstr "Шаблоны изображений"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:389
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393 ../app/display/gimpcursorview.c:261
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Selection Editor"
msgstr "Правка выделения"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:397
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Симметричное рисование"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Undo"
msgstr "История"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Undo History"
msgstr "История действий"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:411
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:411
msgid "Display Navigation"
msgstr "Навигация по экрану"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
msgid "FG/BG"
msgstr "Передний план/фон"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Цвет переднего плана/фона"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:211
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#. "gimp-extensions-installed",
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Установленные расширения"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125
msgid "System Extensions"
msgstr "Системные расширения"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141
msgid "Install Extensions"
msgstr "Установить расширения"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158
msgid "Search extension:"
msgstr "Поиск расширения:"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Поиск расширения по ключевым словам"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Открыть слои"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Адрес изображения"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Введите путь (URI):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "Недопустимый адрес URI"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:469
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"При сохранении удалённого файла необходимо определить его формат по "
"расширению файла. Укажите расширение файла, соответствующее формату "
"выбранного файла, или вообще не указывайте расширение файла."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Предложенное имя файла не может быть использовано при экспорте"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:630
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Этот диалог используется для экспорта в различные форматы файлов. При "
"необходимости сохранить изображение в формате GIMP XCF, вместо этого диалога "
"используйте меню Файл → Сохранить."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:633
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Перейти к диалогу «Сохранить»"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:637
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Предложенное имя файла не может быть использовано при сохранении"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Этот диалог используется при сохранении в формат GIMP XCF. Для экспорта в "
"другие форматы файлов используйте меню Файл → Экспортировать."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:640
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Перейти к диалогу экспорта"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:643 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:720
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Несоответствующее расширение"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:704
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"В данном имени файла отсутствует какое-либо известное расширение. Укажите "
"расширение в имени файла, или выберите формат из списка."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:736
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Указанное расширение не соответствует выбранному типу файла."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:740
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Всё равно сохранить файл с этим именем?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:805
msgid "Saving canceled"
msgstr "Сохранение отменено"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:811 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:813
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Выберите стиль заливки"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "З_алить"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Настроить сетку"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Настроить сетку изображения"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Объединить слои"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметры объединения слоев"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "Объединить"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Полученный слой должен быть:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Объединить только внутри _активной группы"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Отбросить невидимые слои"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774
msgid "_Template:"
msgstr "_Шаблон:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Подтвердите размер изображения"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Попытка создания изображения с размером %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Изображение выбранного размера займёт объём памяти, превышающий значение "
"параметра «Макс. размер нового изображения» в диалоге «Параметры» (текущее "
"значение — %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства изображения"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:350
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1811
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:747 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:639
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 ../app/widgets/gimptexteditor.c:166
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "_Цветовой профиль"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "_Комментарий"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Масштабировать изображение"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Подтвердить масштабирование"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "_Масштабирование"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Масштабирование изображения до такого размера займет объём памяти, "
"превышающий значение параметра «Макс. размер изображения» в диалоге "
"«Параметры» (текущее значение — %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"При масштабировании изображения до указанного размера некоторые слои "
"полностью исчезнут."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Действительно выполнить?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Настроить устройства ввода"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "Восстановить исходные параметры устройства ввода"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr "Действительно восстановить исходные параметры устройства ввода?"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:203
msgid "Color tag:"
msgstr "Цветовая метка:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:253
msgid "Switches"
msgstr "Переключатели"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:262
msgid "_Visible"
msgstr "_Видимый"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:271
msgid "_Linked"
msgstr "С_вязанный"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Чтобы изменить сочетание клавиш, щёлкните по соответствующей строке и "
"нажмите на нужные клавиши, или нажмите клавишу Backspace для отмены."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе из программы"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Добавить маску слоя"
msgstr[1] "Добавить маски слоя"
msgstr[2] "Добавить маски слоя"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:107
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Добавить %d маску к слою"
msgstr[1] "Добавить маску к %d слоям"
msgstr[2] "Добавить маску к %d слоям"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:149
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "С чем инициализировать маску слоя:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:180
msgid "In_vert mask"
msgstr "Ин_вертировать маску"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:215
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Сначала нужно выбрать канал"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Имя слоя:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:312
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "_Blend space:"
msgstr "Пространство сешивания:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Пространство _совмещения:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "_Режим совмещения:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "Н_епрозрачность:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:822
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:850
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:309
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:376
msgid "Offset X:"
msgstr "Смещение по X:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:314
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:388
msgid "Offset Y:"
msgstr "Смещение по Y:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 ../app/dialogs/resize-dialog.c:359
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Заполнение:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:392
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Активные фильтры"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:419
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Запретить изменения _альфа-канала"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:431
msgid "Set name from _text"
msgstr "Взять имя из _текста"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>ИГРА ЗАКОНЧЕНА</b> на уровне %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Для выхода нажмите «q»"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Нажмите «p» для продолжения"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Уровень: %s, жизни: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Используйте стрелки для перемещения, пробел для выстрелов, «p» для паузы, "
"«q» для выхода"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Чудовищные ГЕГЛы-пришельцы"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:96
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Выполнить вращение %s?"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Сохранить оригинал"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:102
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "_Вращение"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:161
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:177
msgid "Rotated"
msgstr "Вращение выполнено"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:194
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Данное изображения содержит метаданные ориентации Exif"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:209
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Выполнить вращение изображения?"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Управление модулями"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "Обовить"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Перезапустите GIMP для применения изменений."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:195
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:480
msgid "Only in memory"
msgstr "Только в памяти"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "No longer available"
msgstr "Больше не доступен"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Импортировать новую палитру"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Импорт"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Выбрать источник"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737
msgid "_Gradient"
msgstr "_Градиент"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "_Изображение"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Объединять _слои"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Только выделенные пиксели"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "_Файл палитры"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Выбрать файл палитры"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Параметры импорта"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Новый импорт"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "Имя _палитры:"
#. The # of colors
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Количество цветов:"
#. The columns
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Столбцов:"
#. The interval
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Интервал:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "В выбранном источнике нет цветов"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Нет импортируемой палитры."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Восстановить исходные значения всех параметров"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Действительно вернуться к исходным значениям всех параметров?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Необходимо перезапустить GIMP для применения следующих изменений:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP будут использованы типовые комбинации клавиш."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:657
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Удалить все комбинации клавиш"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:679
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Действительно удалить все комбинации клавиш из всех меню?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:720
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP для окон будут использованы предпочтения по "
"умолчанию."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:755
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP для устройств ввода будут использованы параметры "
"по умолчанию."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:797
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Исходные параметры инструментов будут восстановлены при следующем запуске "
"GIMP"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:849
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Руководство пользователя установлено локально"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:854
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Руководство пользователя не установлено локально"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:960
msgid "Show s_election"
msgstr "Показывать _выделение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Показывать _границы слоя"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Показывать границы _холста"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969
msgid "Show _guides"
msgstr "Показывать _направляющие"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972
msgid "Show gri_d"
msgstr "Показывать _сетку"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975
msgid "Show _sample points"
msgstr "Показывать _выборочные точки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:984
msgid "Show _menubar"
msgstr "Показывать _панель меню"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:988
msgid "Show _rulers"
msgstr "Показывать _линейки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы п_рокрутки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Показывать сроку состояния"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1000
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Режим _заполнения холста:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1005
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Свой цвет заполнителя:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить свой цвет для заполнителя холста"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1015
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "Оставить _цвет заполнителя холста в режиме «Показывать всё»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1040
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Прилипать к _направляющим"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "Прилипать к _сетке"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1051
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Прилипать к краям _холста"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Прилипать к _активному контуру"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1127
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164
msgid "System Resources"
msgstr "Системные ресурсы"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Потребление ресурсов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1178
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Мин. число _уровней отмены:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1181
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Максимально памяти для _отмены:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Размер _кэша:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Макс. размер _нового изображения:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
msgid "S_wap compression:"
msgstr "Сатие файла подкачки:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1196
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Число используемых _потоков:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202
msgid "Network access"
msgstr "Доступ к сети"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Проверять на обновления (нужен доступ к Интернету)"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1212
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Миниатюры изображений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1217
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Размер файлов _миниатюр:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Макс. размер _файлов миниатюр:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"_Хранить список недавно открывавшихся файлов в списке недавних документов"
#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1246
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247
msgid "Debugging"
msgstr "Отладка"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Мы надеемся, что эти параметры никогда не понадобятся, но, как и в любой "
"программе, в GIMP есть ошибки кода, а также могут случиться сбои. В таких "
"ситуациях вы можете помочь нам, сообщив о встреченных ошибках."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1263
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Отчёты об ошибках"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1269
msgid "Debug _policy:"
msgstr "_Что отлаживать:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1281
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Для работы этой функции в системе нужно установить программу отладки \"gdb\" "
"или \"lldb\"."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Эта функция работает эффективнее, когда в системе установлено приложение GDB "
"или LLDB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Color Management"
msgstr "Управление цветом"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1308
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "Обулить параметры управления цветом"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
msgid "Image display _mode:"
msgstr "_Режим показа изображений:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Цветоуправляемый экран"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1344
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Выберите цветовой профиль монитора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Профиль _монитора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Использовать системный ICC-профиль монитора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "Схема _цветопередачи:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Использовать _компенсацию точки чёрного"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 ../app/paint/gimpinkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Точность/цветовоспроизведение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "Оптимизировать _экран изображения для:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Программная цветопроба"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Выберите профиль для программной цветопробы"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Профиль для _цветопробы:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "_Схема цветопередачи:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "Использовать компенсацию _точки чёрного"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "Оптимизировать цветопробу для:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Помеать цвета вне цветового охвата"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Выберите цвет предупреждения"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Предпочитаемые профили"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Выберите предпочитаемый цветовой профиль RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Проф_иль RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Выберите предпочитаемый цветовой профиль для градаций серого"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1446
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "Профиль _градаций серого:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Выберите профиль CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Профиль _CMYK:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
msgid "Policies"
msgstr "Правила"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464
msgid "_File Open behaviour:"
msgstr "При открытии _файла:"
#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Диалоги фильтров"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Показывать дополнительные параметры _управления цветом"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Импорт и экспорт изображений"
#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497
msgid "Import Policies"
msgstr "Правила импорта"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr ""
"Повышать точность импортированных изображений до точности с _плавающей "
"запятой."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr ""
"Подмешивать _шум при повышении точности до точности с плавающей запятой"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1515
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "Добавлять _альфа-канал в импортируемые изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Правила _цветовых профилей:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr "Правила _вращения метаданных:"
#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
msgid "Export Policies"
msgstr "Правила экспорта"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "По умолчанию _экспортировать цветовой профиль изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "По умолчанию экспортировать комментарии для изображений."
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Экспортировать _метаданные Exif по умолчанию, если они доступны"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "По умолчанию экспортировать метаанные XMP, если они доступны"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "По умолчанию экспортировать метада_нные IPTC, если они доступны"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Метаданные могут содержать приватную информацию"
#. Export File Type
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Export File Type"
msgstr "Тип файла экспорта."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "Тип файла _экспорта по умолчанию:"
#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Импорт фотографий в raw"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Интерактивный запуск экспериментального кода"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
msgid "Playground"
msgstr "Интерактивный запуск кода"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Работа над этими функциями не завершена, в них могут содержаться ошибки. Мы "
"советуем использовать их только, если вы действительно понимаете, что "
"делаете, или собираетесь предоставить исправления для этого кода."
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Аппаратное ускорение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"Драйверы и поддержка OpenCL являются экспериментальными, ожидайте задержек в "
"работе и возможных сбоев (пожалуйста, сообщайте о таких случаях)."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
msgid "Use O_penCL"
msgstr "Испо_льзовать OpenCL"
#. Very unstable tools
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
msgid "Insane Options"
msgstr "Функции, требующие серьёзной доработки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Инструмент _деформации по точкам"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Инструмент _бесшовного клонирования"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
msgid "_Paint Select tool"
msgstr "Инструмент выделения _рисованием"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструментов"
#. General
#. Snapping Distance
#. general device information
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3115
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:298
msgid "General"
msgstr "Общая"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Разрешить редактирование _невидимых слоёв"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Сохранять параметры инструментов при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Сохранить _параметры инструментов сейчас"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Откатить сохранённые параметры инструментов до исходных значений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Интерполяция по умолчанию:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Параметры рисования, общие для инструментов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
msgid "_Brush"
msgstr "_Кисть"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Динамика"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734
msgid "_Pattern"
msgstr "_Текстура"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
msgid "Move Tool"
msgstr "Инструмент перемещения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Делать _слой или контур активным"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
msgid "Default New Image"
msgstr "Свойства нового изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Default Image"
msgstr "Изображение по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Цвет быстрой маски:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Установить исходный цвет быстрой маски"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Исходные параметры сетки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "Default Grid"
msgstr "Сетка по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1828
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "Previews"
msgstr "Миниатюры"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Включить м_иниатюры слоев и каналов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Включить предварительный просмотр _групп слоёв"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Размер миниатюр слоев и каналов:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Размер _миниатюр истории:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Размер миниатюр на_вигации:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиатурные комбинации"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Использовать динамические комбинации клавиш"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Настроить _комбинации клавиш…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Сохранить комбинации клавиш _сейчас"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Откатить сохранённые сочетания клавиш до исходных значений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Удалить все ком_бинации клавиш"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
msgid "Select Theme"
msgstr "Выбрать тему"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr "Использовать вариацию тёмной темы, если доступно."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Обновить текущую тему"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема значков"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Выбрать тему значков"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Использовать тему значков symbolic, если доступно"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 ../app/widgets/gimptoolbox.c:440
msgid "Toolbox"
msgstr "Панель инструментов"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2157
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2953 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr ""
"Показывать _логотип GIMP (на него можно перетаскивать изображения для "
"открытия)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Показывать цвет _переднего плана и фона"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Показывать активные _кисти, текстуры и градиенты"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Show active _image"
msgstr "Показывать активное _изображение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Использовать _группы инструментов"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Настройка инструментов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Исходные значения в диалогах"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Вернуть _исходные значения в диалогах"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Диалог «Импортировать цветовой профиль»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Обработка цветовых профилей:"
#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Диалоги файлов цветовых профилей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
msgid "Profile folder:"
msgstr "Каталог с профилями:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2237
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Выберите исходный каталог с цветовыми профилями"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Диалог «Преобразовать в цветовой профиль»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Схема цветопередачи:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250
msgid "Black point compensation"
msgstr "Компенсация точки чёрного"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Диалог «Смена точности»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
msgid "Dither layers:"
msgstr "Подмешивание шума в растровые слои:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Подмешивание шума в текстовые слои:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Подмешивание шума в каналы/маски:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Диалог «Преобразование изображения в индексированное»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280
msgid "Colormap:"
msgstr "Цветовая карта:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Максимальное число цветов:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Удалить неиспользуемые и дублирующие цвета из цветовой карты"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
msgid "Color dithering:"
msgstr "Подмешивание шума:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Включить подмешивание шума к прозрачным областям"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Включить подмешивание шума к текстовым слоям"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Сколько последних настроек запоминать:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "По умолчанию использовать последние параметры"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Показывать дополнительные параметры управления цветом"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Диалог «Размер холста»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
msgid "Fill with:"
msgstr "Заливка:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "Resize layers:"
msgstr "Изменять размер слоёв:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Resize text layers"
msgstr "Изменять размер текстовых слоёв"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Диалог «Создать слой»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
msgid "Layer name:"
msgstr "Название слоя:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
msgid "Fill type:"
msgstr "Тип заливки:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Диалог «Размер границ слоя»"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Диалог «Добавить маску слоя»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Тип маски слоя:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
msgid "Invert mask"
msgstr "Инвертировать маску"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Диалог «Объединить слои»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Размер конечного слоя:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Объединять только внутри активных групп"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Отбросить невидимые слои"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Диалог «Создать канал»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
msgid "Channel name:"
msgstr "Имя канала:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Цвет и непрозрачность:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Изначальный цвет и непрозрачность нового канала"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Диалог «Создать контур»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Path name:"
msgstr "_Имя контура:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Диалог «Экспортировать контур»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Export folder:"
msgstr "Каталог для экспорта файлов:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Выберите каталог для временных файлов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Export the active path only"
msgstr "Экспортировать только текущий контур"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Диалог «Импортировать контуры»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Import folder:"
msgstr "Папка с файлами для импорта:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Выберите каталог для временных файлов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Объединить импортированные контуры"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Масштабировать импортированные контуры"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Диалог «Растушевать выделение»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Feather radius:"
msgstr "Радиус растушёвки:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Выделенные области выходят за рамки изображения"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Диалог «Увеличить выделение»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462
msgid "Grow radius:"
msgstr "Радиус увеличения"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Диалог «Уменьшить выделение»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Радиус уменьшения:"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Диалог «Создать границу выделения»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "Border radius:"
msgstr "Радиус границы:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "Border style:"
msgstr "Стиль границы:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Диалоги «Залить выделение» и «Залить контур»"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Диалоги «Обвести выделение» и «Обвести контур»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
msgid "Help System"
msgstr "Система помощи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Показывать кнопку «_Справка»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Use the online version"
msgstr "Использовать версию из Интернета"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Использовать локальную копию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
msgid "U_ser manual:"
msgstr "_Руководство пользователя:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
msgid "User interface language"
msgstr "Язык интерфейса"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
msgid "Help Browser"
msgstr "Справочная система"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Программа просмотра справки:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"Похоже, что просмотрщик справки GIMP не установлен. Вместо него будет "
"использован веб-браузер."
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
msgid "Action Search"
msgstr "Поиск по действиям"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "Сколько _действий помнить:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "C_lear Action History"
msgstr "О_чистить историю действий"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2669
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачный"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683
msgid "_Check style:"
msgstr "_Стиль клеток:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686
msgid "Check _size:"
msgstr "Размер _клеток:"
#. Zoom Quality
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Качество масштабирования"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "Качество _масштабирования:"
#. Monitor Resolution
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Разрешение монитора"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 ../app/display/gimpcursorview.c:211
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:202 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "Pixels"
msgstr "px"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:233
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465
msgid "ppi"
msgstr "пикс. на дюйм"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "О_пределить автоматически (сейчас %d × %d пикс. на дюйм)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Вручную"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "C_alibrate..."
msgstr "О_ткалибровать..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2805
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806
msgid "Window Management"
msgstr "Поведение окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Управление внешним видом окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Подсказка для панелей стыкуемых диалогов и панели инструментов:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2824
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "_Активировать изображение в фокусе"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2828
msgid "Window Positions"
msgstr "Расположение окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2831
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Сохранять расположение окон при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2834
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Открывать окна на том _же мониторе, что и раньше"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2838
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Сохранить расположение окон с_ейчас"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2845
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Откатить сохранённые местоположения окон до исходных значений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2860
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2861
msgid "Image Windows"
msgstr "Окно изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2873
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Показывать объекты за пределами холста по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2877
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Использовать «_Точка за точкой» по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2883
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "Скорость _муравьиной дорожки:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2887
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Правила масштабирования и изменения размера"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Изменять размер окна при _масштабировании"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2894
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Изменять размер окна при _смене размера изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900
msgid "Show entire image"
msgstr "Показывать всё изображение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2902
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Исходные пропорции масштаба:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2906
msgid "Space Bar"
msgstr "Пробел"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2912
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_При нажатии пробела:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2916
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Курсоры мыши"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2920
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Показывать _контур кисти"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2928
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "Контур _кисти прилипает к штриху"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2932
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Показывать курсор мыши в режиме рисования"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2938
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Режим курсора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Направление курсора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2952
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Внешний вид окна изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2967
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2977
msgid "Title & Status"
msgstr "Заголовок и состояние"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2995
msgid "Current format"
msgstr "Текущий формат"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2996
msgid "Default format"
msgstr "Исходный формат"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2997
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Показывать масштаб в %"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2998
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Показывать масштабный коэффициент"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2999
msgid "Show image size"
msgstr "Показать размер изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3000
msgid "Show drawable size"
msgstr "Показать размер области рисования"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3013
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат заголовка изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3015
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат строки состояния"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3099
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Поведение прилипания в окне изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3100
msgid "Snapping"
msgstr "Прилипание"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3107
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Поведение по умолчанию в нормальном режиме"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3111
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Поведение по умолчанию в полноэкранном режиме"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3120
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "_Радиус захвата:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3129
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130
msgid "Input Devices"
msgstr "Устройства ввода"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3136
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Дополнительные устройства ввода"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "_Разделять инструменты и их параметры между устройствами ввода"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3144
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Настроить _дополнительные устройства ввода..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3155
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Сохранить параметры устройств ввода _сейчас"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3162
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Откатить сохранённые параметры устройства ввода до исходных значений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3177
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Дополнительные способы управления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3178
msgid "Input Controllers"
msgstr "Способы управления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3193
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3194
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3201
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3217
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "Папка для _временных файлов:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3218
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Выберите каталог для временных файлов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3222
msgid "_Swap folder:"
msgstr "Папка для _подкачки:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Выбрать каталог подкачки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256
msgid "Brush Folders"
msgstr "Папки с файлами кистей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3259
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов кистей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3260
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Выбрать папки с кистями"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Папки с файлами динамики рисования"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов динамики"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Выбрать папки с файлами динамики рисования"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Папки с файлами текстур"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов текстур"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Выбрать папки с текстурами"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274
msgid "Palette Folders"
msgstr "Папки с файлами цветовых палитр"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов палитр"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Выбрать папки с палитрами"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Папки с файлами градиентов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов градиентов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Выбрать каталоги с градиентами"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286
msgid "Font Folders"
msgstr "Каталоги с файлами шрифтов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов шрифтов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Выбрать каталоги со шрифтами"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Каталоги с профилями инструментов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов профилей инструментов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Выбрать каталоги с профилями инструментов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Каталоги с файлами кистей MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов кистей MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Выбрать каталоги с кистями MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Каталоги с расширениями"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов расширений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Выбрать каталоги с расширениями"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарии"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Каталоги с файлами сценариев Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Выбрать каталоги со сценариями Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316
msgid "Module Folders"
msgstr "Каталоги с файлами модулей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов модулей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Выбрать каталоги с модулями"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3322
msgid "Interpreters"
msgstr "Интерпретаторы"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3322
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Каталоги с файлами интерпретаторов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов интерпретатора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Выбрать каталоги с интерпретаторами"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328
msgid "Environment Folders"
msgstr "Каталоги окружения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов окружения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Выбрать каталоги окружения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334
msgid "Themes"
msgstr "Стили оформления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334
msgid "Theme Folders"
msgstr "Каталоги со стилями оформления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов тем оформления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Выбрать каталоги со стилями оформления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340
msgid "Icon Themes"
msgstr "Темы значков"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Каталоги с темами значков"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов тем значков"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Выбрать каталоги стилей оформления"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Размер при печати"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:204
msgid "H_eight:"
msgstr "_Высота:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:321
msgid "_X resolution:"
msgstr "Разрешение по X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Разрешение по Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пикселов/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Выйти из GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Закрыть все изображения"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Если выйти из GIMP, то несохраненные изменения будут потеряны."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr ""
"Если вы сейчас закроете эти изображения, изменения в них будут потеряны."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Есть %d несохранённое изображение:"
msgstr[1] "Есть %d несохранённых изображения:"
msgstr[2] "Есть %d несохранённых изображений:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Нажмите %s для выхода."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Нажмите %s, чтобы закрыть все изображения."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89
msgid "_Quit"
msgstr "Вход"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "Зарыть"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr ""
"Нажмите %s, чтобы отказаться от всех изменений и завершить работу с "
"программой."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""
"Нажмите %s, чтобы отказаться от всех изменений и закрыть все изображения."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Забыть изменения"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Экспортировано в %s"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589
msgid "Save this image"
msgstr "Сохранить это изображение"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:142
msgid "Canvas Size"
msgstr "Размер холста"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:154 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Размер слоя"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155
msgid "Fill With"
msgstr "Заливка"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:184
msgid "Re_set"
msgstr "С_бросить"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186
msgid "_Resize"
msgstr "_Изменить"
#. The offset frame
#. offset frame
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 ../app/tools/gimpalignoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:473
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:211
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:252 ../app/tools/gimpoffsettool.c:497
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:253 ../app/tools/gimpoffsettool.c:499
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:388
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:270
msgid "C_enter"
msgstr "Вентр"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:321
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Изменить размер _слоёв:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:369
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Изменить размер _текстового слоя"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Изменение размера текстовых слоёв сделает их нередактируемыми"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Откалибровать разрешение монитора"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Измерьте линейки и введите значение их длины:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтальная:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикальная:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "И_нтерполяция:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Стиль обведения области"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Обвести"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230
msgid "P_aint tool:"
msgstr "_Инструмент:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Имитировать динамику кисти"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Файл советов GIMP пуст!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Файл советов GIMP не найден!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Где-то тут должен быть файл '%s'. Пожалуйста, проверьте установку."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Файл советов GIMP не может быть корректно проанализирован!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Совет дня GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Пред. совет"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_След. совет"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Learn more"
msgstr "Узнать больше"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ru"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Пользовательская установка GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Установка не удалась!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Не удалось произвести пользовательскую установку GIMP; подробности — в "
"журнале."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Журнал установки"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Экспортировать контур в SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Экспортировать текущий контур"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Экспортировать все контуры этого изображения"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Импортировать контур из SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Объединить _импортированные контуры"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Масштабировать контуры до размера изображения"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "_Имя контура:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Запретить изменения _контура"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Запретить изменение _положения контура"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "По горизонтали"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "По вертикали"
#: ../app/display/display-enums.c:155
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Без направляющих"
#: ../app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Линии по центру"
#: ../app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Правило третей"
#: ../app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Правило пятых долей"
#: ../app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Золотое сечение"
#: ../app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Диагональные линии"
#: ../app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Количество линий"
#: ../app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Интервал между линиями"
#: ../app/display/display-enums.c:383
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
#: ../app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: ../app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../app/display/display-enums.c:512
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Добавление / Преобразование"
#: ../app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: ../app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Удаление"
#: ../app/display/display-enums.c:543
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Создание"
#: ../app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: ../app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:227
#: ../app/display/gimpcursorview.c:246 ../app/display/gimpcursorview.c:252
#: ../app/display/gimpcursorview.c:273 ../app/display/gimpcursorview.c:279
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295 ../app/display/gimpcursorview.c:302
#: ../app/display/gimpcursorview.c:704 ../app/display/gimpcursorview.c:706
#: ../app/display/gimpcursorview.c:708 ../app/display/gimpcursorview.c:710
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/display/gimpcursorview.c:792 ../app/display/gimpcursorview.c:793
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:224 ../app/display/gimpcursorview.c:249
#: ../app/display/gimpcursorview.c:276 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:230 ../app/display/gimpcursorview.c:255
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:55
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:236
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Габаритный прямоугольник выделения"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "W"
msgstr "Ш"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:306
msgid "H"
msgstr "В"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:337
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Объединить цвета всех слоёв"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:509
msgid "Access the image menu"
msgstr "Доступ к меню изображения"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:629
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "При изменении размера окна изменять размер изображения"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:658
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Переключить быструю маску"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:673
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Навигация по экрану изображения"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:726 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1403
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:236
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Перетащите сюда изображения, которые хотите открыть"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:647
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Нестабильная версия программы</big>\n"
"\n"
"<small>редакция <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Используйте самую свежую сборку из Git master,\n"
"прежде чем сообщать об ошибках.</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Закрыть %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "Сохранить _как"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Нажмите %s, чтобы отказаться от всех изменений и закрыть изображение."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в изображениии '%s' перед закрытием"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний %d час будут "
"утеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часа будут "
"утеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часов будут "
"утеряны."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуту "
"будут утеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуты "
"будут утеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минут "
"будут утеряны."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последнюю %d минуту будут "
"утеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минуты будут "
"утеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минут будут "
"утеряны."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Это изображение экспортировано в '%s'."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:708
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:767
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Новый слой извне"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:292
msgid "Drop New Path"
msgstr "Новый контур извне"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:366
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:579 ../app/tools/gimpcagetool.c:240
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:306 ../app/tools/gimpgradienttool.c:273
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:569
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Невозможно изменять точки растра группы слоёв"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 ../app/tools/gimpfiltertool.c:315
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:682
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "Изменения пикселей выбранного слоя запрещены"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:424
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:265
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:377
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Заливка слоя текстурой"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:446
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:296
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:397
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Заливка слоя цветом"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:598
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1309
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:821
msgid "Drop layers"
msgstr "Новые слои извне"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:741
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:758
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:898 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:268
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Перемещенный буфер"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Фильтры отображения цветов"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Настроить фильтры отображения цветов"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:946
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Изображение сохранено в '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:959
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Изображение экспортировано в '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Выбор слоя"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "Выбранные слои перемещены вниз"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "Выбранные слои перемещены наверх"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Вращение просмотра"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Выберите угол поворота"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:794
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "градусов"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Коэффициент масштабирования"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Выбрать коэффициент масштабирования"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Коэффициент масштабирования:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:299
msgid "(modified)"
msgstr "(изменено)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
msgid "(clean)"
msgstr "(без изменений)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:383
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:981
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1045 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1070
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1568
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Выбран слой: '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:777
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:833 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:861
msgid "pixels"
msgstr "пиксели"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:447
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Отменить <i>%s</i>"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Щёлкните для размещения вертикальных и горизонтальных направляющих"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Щёлкните для размещения горизонтальной направляющей"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Щёлкните для размещения вертикальной направляющей"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы добавить новую точку"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить точку"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить все точки"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить срединную точку"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить предел"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s для изменения размера фокуса"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить размер фокуса"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить соотношение сторон"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить фокус"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы вращать фокус"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729
#: ../app/display/gimptoolline.c:1557 ../app/tools/gimppainttool.c:662
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s для ограничения шага угла"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Нажмите и тащите для масштабирования"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s для ограничения шага"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:725
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы вращать"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы панорамировать"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s для вращения"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s для ограничения оси"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s для масштабирования"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы вращать и масштабировать"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы наклонить и масштабировать"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить перспективу"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить рычаг"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить этот рычаг"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы удалить этот рычаг"
#: ../app/display/gimptoolline.c:345 ../app/display/gimptoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Линия: "
#: ../app/display/gimptoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить концевую точку"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Отпустите, чтобы удалить ползунок"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s для ограничения значений"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Нажмите и тащите, чтобы переместить ползунок; тащите в сторону для удаления "
"ползунка"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить или удалить ползунок"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить ползунок"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Нажмите и тащите в сторону, чтобы удалить ползунок"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы удалить ползунок"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Нажмите или нажмите и тащите, чтобы добавить новый ползунок"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить линию"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s для перемещения всей линии"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим правки"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:287 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Многоугольники"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:288 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Ограничить редактирование прямыми"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:549
msgid "The active path is locked."
msgstr "Изменения активного контура запрещены"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:637
msgid "Add Stroke"
msgstr "Добавить обводку"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:661
msgid "Add Anchor"
msgstr "Добавить узел"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:685 ../app/display/gimptoolpath.c:2056
#: ../app/display/gimptoolpath.c:2093
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Вставить узел"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:714
msgid "Drag Handle"
msgstr "Перетащить рычаг"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:745
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Перетащить узел"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:763
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Перетащить узлы"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:785
msgid "Drag Curve"
msgstr "Перетащить кривую"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:814
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Соединить контуры"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:846
msgid "Drag Path"
msgstr "Перетащить контур"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:857
msgid "Convert Edge"
msgstr "Преобразовать границу"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:888
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Удаление узла"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:911 ../app/display/gimptoolpath.c:2073
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удаление сегмента"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1163
msgid "Move Anchors"
msgstr "Перемещение узлов"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1590
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать контур для правки"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1594
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Нажмите, чтобы создать новый контур"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1598
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Нажмите, чтобы создать новый компонент контура"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1602
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Нажмите или нажмите и тащите для создания нового узла"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1612 ../app/display/gimptoolpath.c:1619
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть узел"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1623 ../app/display/gimptoolpath.c:1646
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть узлы"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1629
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть рычаг"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1636
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть узлы симметрично"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1651
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить форму кривой"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1654
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: симметрично"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1659
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть компонент"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1667
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть контур"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1671
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы вставить узел в контур"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1679
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Нажмите, чтобы удалить этот узел"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1683
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Нажмите, чтобы соединить этот узел с выбранным конечным узлом"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1688
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Нажмите, чтобы разомкнуть контур"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1692
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Нажмите, чтобы сделать этот узел угловым"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1696
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr ""
"Щелчки по этой области ничего не дадут, попробуйте щёлкнуть по элементам "
"контурам."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1904 ../app/display/gimptoolpath.c:2014
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Удалить узлы"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:2041
msgid "Shift start"
msgstr "Начало смещения"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:891
msgid "Click to close shape"
msgstr "Нажмите, чтобы замкнуть фигуру"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:895
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить вершину сегмента"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:900
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr ""
"Клавиша «Ввод» завершает выделение, «Escape» отменяет его, «Backspace» "
"заново открывает фигуру"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:904
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Клавиша «Ввод» завершает выделение, «Escape» отменяет его, «Backspace» "
"удаляет последний сегмент"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:908
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Нажатие и перетаскивание добавляет произвольный сегмент, нажатие добавляет "
"прямой сегмент"
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:566
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:874
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Прямоугольник: "
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2138
msgid "Position: "
msgstr "Позиция: "
#: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить точку схождения"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Нажмите и тащите для изменения масштаба"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить опорную точку"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Нажмите и тащите для наклона"
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:140
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не является обычным файлом"
#: ../app/file/file-open.c:145 ../app/file/file-save.c:149
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ запрещён"
#: ../app/file/file-open.c:249
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Расширение «%s» успешно закончило работу, но не возвратило изображение."
#: ../app/file/file-open.c:260
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "Расширению %s не удалось открыть изображение"
#: ../app/file/file-open.c:638
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Изображение не содержит слоев"
#: ../app/file/file-open.c:696
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Сбой открытия '%s': %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Подключение удалённого тома"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Открытие удалённого файла"
#: ../app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Загрузка изображения (%s из %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Отправка изображения (%s из %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Загружено %s данных изображения"
#: ../app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Отправлено %s данных изображения"
#: ../app/file/file-save.c:113
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Нет активного слоя для сохранения."
#: ../app/file/file-save.c:133
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
#: ../app/file/file-save.c:307
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Расширение «%s» не смогло сохранить изображение"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' некорректная схема URI"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114
#: ../app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Неправильная последовательность символов в URI"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Абсолютные пути запрещены в расширении GIMP '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:156
#, c-format
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Файл запрещён в корне расширения GIMP '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:167
#, c-format
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr ""
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:263 ../app/file-data/file-data-gex.c:409
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:421 ../app/file-data/file-data-gex.c:433
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:446
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Критическая ошибка при распаковке расширения GIMP '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:297
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
"Значение каталога расширения GIMP '%s' (%s) отличается от идентификатора "
"AppStream: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:306
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "Расширению GIMP '%s' требуется файл AppStream: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:321 ../app/file-data/file-data-gex.c:456
#, c-format
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Недопустимое расширение GIMP '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118
msgid "GIMP brush"
msgstr "Кисть GIMP"
#: ../app/file-data/file-data.c:196 ../app/file-data/file-data.c:250
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Кисть GIMP (анимированная)"
#: ../app/file-data/file-data.c:340 ../app/file-data/file-data.c:393
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Текстура GIMP"
#: ../app/file-data/file-data.c:465
msgid "GIMP extension"
msgstr "Расширение GIMP"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:184 ../app/gegl/gimp-babl.c:185
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:190 ../app/gegl/gimp-babl.c:191
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 ../app/gegl/gimp-babl.c:197
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1011
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:203 ../app/gegl/gimp-babl.c:204
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:205 ../app/gegl/gimp-babl.c:206
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:207 ../app/gegl/gimp-babl.c:208
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:209 ../app/gegl/gimp-babl.c:210
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:211 ../app/gegl/gimp-babl.c:212
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:213 ../app/gegl/gimp-babl.c:214
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:215 ../app/gegl/gimp-babl.c:216
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:217 ../app/gegl/gimp-babl.c:218
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:219 ../app/gegl/gimp-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-альфа"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:222 ../app/gegl/gimp-babl.c:223
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:224 ../app/gegl/gimp-babl.c:225
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:226 ../app/gegl/gimp-babl.c:227
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:228 ../app/gegl/gimp-babl.c:229
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 ../app/gegl/gimp-babl.c:231
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 ../app/gegl/gimp-babl.c:233
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:234 ../app/gegl/gimp-babl.c:235
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:236 ../app/gegl/gimp-babl.c:237
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:238 ../app/gegl/gimp-babl.c:239
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1029
msgid "Grayscale"
msgstr "Градации серого"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:241 ../app/gegl/gimp-babl.c:242
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:243 ../app/gegl/gimp-babl.c:244
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:245 ../app/gegl/gimp-babl.c:246
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:247 ../app/gegl/gimp-babl.c:248
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:249 ../app/gegl/gimp-babl.c:250
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Градации серого-альфа"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:260 ../app/gegl/gimp-babl.c:261
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Красный компонент"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:283 ../app/gegl/gimp-babl.c:284
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Зелёный компонент"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:314 ../app/gegl/gimp-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Синий компонент"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Компонент альфа-канала"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Индексированное-альфа"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1047
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированное"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Создать или скорректировать рамку"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Деформировать рамку, чтобы\n"
"деформировать изображение"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (линейное)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (воспринимаемое)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Объединение"
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Обрезка до фона"
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Обрезка до слоя"
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Нормальный (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Нормальный (уст)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Растворение"
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Подложка (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Подложка (уст)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Умножение (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Умножение (уст)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Экран (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Экран (уст)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Перекрытие (старый, некорректный)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Перекрытие (устар.)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Разница (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Разница (уст)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Добавление (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Добавление (уст)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Вычитание (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Вычитание (уст)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Только тёмное (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Только тёмное (уст)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Только светлое (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Только светлое (уст)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "Тон (HSV) (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "Тон HSV (уст)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "Насыщенность (HSV) (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "Насыщенность HSV (уст)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "Цвет HSL (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "Цвет HSL (уст)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "Значение HSV (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "Значение HSV (уст)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Деление (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Деление (уст)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Осветление (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Осветление (уст)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Затемнение (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Затемнение (уст)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Направленный свет (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Направленный свет (уст)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Рассеянный свет (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Рассеянный свет (уст)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Извлечение зерна (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Извлечение зерна (уст)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Объединение зерна (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Объединение зерна (уст)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Очистка цвета (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Очистка цвета (уст)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Тон LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Цветность LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "Цвет LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Светлота LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Подложка"
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Разница"
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Вычитание"
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Только тёмное"
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Только светлое"
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Тон HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Насыщенность HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "Цвет HSL"
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "Значение HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Деление"
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Осветление"
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Затемнение"
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Направленный свет"
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Рассеянный свет"
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Извлечение зерна"
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Объединение зерна"
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Яркий свет"
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Точечный свет"
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Линейный свет"
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Жёсткое смешивание"
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Исключение"
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Линейное затемнение"
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Только тёмное в светимости"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Только тёмное (luma)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Только светлое в светимости"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Только светлое (luma)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Светимость"
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Очистка цвета"
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Ластик"
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Объединение"
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Разделение"
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Пропуск"
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Антиластик"
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Устаревшие"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Затрагиваемый диапазон"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Неоновый голубой-красный"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Пурпурный-зелёный"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Жёлтый-синий"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Не изменять яркость света"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "Работать в линейном или воспринимаемом RGB"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:113
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Линейно"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:114
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Работать в линейном RGB"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:120
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "Затрагиваемый канал"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:126
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:569
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "не является файлом кривых GIMP"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Ошибка разбора, не найдены две целочисленные переменные"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Не удалось записать файл кривых: "
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Светлота"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Перекрытие"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Низкое значение ввода"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Высокое значение ввода"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Фикс. диапазон ввода"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr ""
"Перед применением наложения на выходе ограничить вводимые значения "
"диапазоном."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:155
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Низкое значение вывода"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:161
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Высокое значение вывода"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Фикс. диапазон вывода"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Зафиксировать итоговые значения вывода диапазоном"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:865
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "не является файлом цветовых уровней GIMP"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:940
msgid "parse error"
msgstr "ошибка при синтаксическом разборе"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:975
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Не удалось записать файл уровней: "
#: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Коррекция яркости и контраста"
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Вычисление набора из буфера коэффициентов для инструмента GIMP "
"«преобразование по рамке»"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Преобразование набора из буфера коэффициентов в буфер координат для "
"инструмента GIMP «преобразование по рамке»"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Залить одним цветом"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Одноцветная заливка исходной позиции рамки"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Коррекция распределения цвета"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Тонирование изображения"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Коррекция цветовых кривых"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Обесцвечивание: перевод цветов в градации серого"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:92
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1136 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:74
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:174
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:282
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Основа оттенков серого:"
#: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Коррекция тона, насыщенности и светлоты"
#: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Коррекция цветовых уровней"
#: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Сместить пиксели, дополнительно заполняя ими границу"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:83
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Преобразовать в ограниченный набор цветов"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "Уровни постеризации"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Заменить частичную прозрачность цветом"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "Цвет"
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:77
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1100 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Обрезка"
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Как обрезать"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:85
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Преобразовать изображение в двухцветное, используя порог"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:98
msgid "Low threshold"
msgstr "Нижний порог"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:105
msgid "High threshold"
msgstr "Верхний порог"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Прозрачность по принципу «всё или ничего», с указанным значением порога "
"альфа-канала"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "Значение альфа-канала"
#: ../app/gui/gui.c:317
msgid "Image Recovery"
msgstr "Восстановление изображения"
#: ../app/gui/gui.c:319
msgid "_Discard"
msgstr "О_тказаться"
#: ../app/gui/gui.c:320
msgid "_Recover"
msgstr "_Восстановить"
#: ../app/gui/gui.c:331
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
msgstr "Ой-ой, кажется, GIMP в прошлый раз сломался!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: ../app/gui/gui.c:340
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
"%d изображение было спасено после поломки программы. Попробовать "
"восстановить?"
msgstr[1] ""
"%d изображения было спасено после поломки программы. Попробовать "
"восстановить?"
msgstr[2] ""
"%d изображений было спасено после поломки программы. Попробовать "
"восстановить?"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:571
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#: ../app/gui/splash.c:168
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Запуск GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Частота"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Только движение"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Поток"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:371
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Нет кистей, доступных для использования с этим инструментом."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:378
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr ""
"Нет динамик рисования, доступных для использования с этим инструментом."
#: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone"
msgstr "Штамп"
#: ../app/paint/gimpclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Нет текстур, доступных для использования с этим инструментом."
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:67 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:496
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Резкость-размывание"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Вид действия"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Частота"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Осветление/затемнение"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Экспозиция"
#: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Антиластик"
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing"
msgstr "Лечебная кисть"
#: ../app/paint/gimpheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Лечение не действует на индексированные слои."
#: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 ../app/paint/gimpinkoptions.c:88
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Размер капли пера"
#. angle frame
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:81 ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:423 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Наклон"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:95
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:288 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:185
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение сторон капли пера"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Угол пера"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "Mybrush"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Нет кистей MyPaint, доступных для использования с этим инструментом."
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Базовая непрозрачность"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Hardness"
msgstr "Жёсткость"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Стирать этой кистью"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Без эффекта стирания"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Не уменьшать значение альфа-канала пикселей"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "Paintbrush"
msgstr "Кисть"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:148
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
msgid "Brush Size"
msgstr "Размер кисти"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:205
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:176
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238
msgid "Force"
msgstr "Сила"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr "Сила нажатия кисти"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245
msgid "Link Size"
msgstr "Связать размер"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Связать размер кисти с указанным в файле кисти"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Связать соотношение сторон"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Связать соотношение сторон кисти с указанным в файле кисти"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Link Angle"
msgstr "Связать угол"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Связать угол вращения кисти с указанным в файле кисти"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266
msgid "Link Spacing"
msgstr "Связать интервал"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Связать интервал кисти с указанным в файле кисти"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273
msgid "Link Hardness"
msgstr "Связать жёсткость"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Связать жёсткость кисти с указанной в файле кисти"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Привязать кисть к виду"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Фиксированное внешнее представление кисти относительно вида"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "Накапливать непрозрачность"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "У каждого штампа своя прозрачность"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "Жёсткие края"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Игнорировать размытость текущей кисти"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Разброс"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Разбрасывать мазки кистью в стороны при рисовании"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308
msgid "Amount"
msgstr "Сила эффекта"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Дистанция разброса"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Параметры динамики"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322
msgid "Fade length"
msgstr "Длина эффекта обесцвечивания"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Дистанция, на протяжении которой штрихи теряют цвет"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "В обратном направлении"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Развернуть направление угасания"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:307
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Как угасание повторяется при рисовании"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:380
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Пространство смешения цветов"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr "В каком пространстве смешивать сегменты градиента RGB"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Сглаженные штрихи"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Рисовать более плавные штрихи"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Глубина сглаживания"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Гравитация пера"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Штамп по перспективе"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Размазывание"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Частота"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "Сила размазывания"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Последовательность"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Сколько цвета кисти подмешать"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Без эффекта стирания"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:72
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:129 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Объединить цвета всех слоёв"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239
msgid "Set a source image first."
msgstr "Укажите исходное изображение."
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:64 ../app/tools/gimpaligntool.c:123
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:101 ../app/tools/gimphealtool.c:104
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Изменить перспективу"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Штамп по перспективе"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "С выравниванием"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "С регистрацией"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированное"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Объединять маски"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-in"
msgstr "Расширение"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:951 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Выделение переднего плана"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркость-контраст"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветовой баланс"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Тонирование"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:233 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Кривые"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Обесцвечивание"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:497
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Тон-насыщенность"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:532 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1575
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Инвертирование"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризация"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:93 ../app/pdb/edit-cmds.c:364
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:449
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr "Все указанные области рисования должны принадлежать одному изображению"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Невозможно удалить этот слой, потому что это не плавающее выделение."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Невозможно прикрепить этот слой, потому что\n"
"это не плавающее выделение."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Невозможно преобразовать этот слой в обычный, потому что это не плавающее "
"выделение."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:141
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Не удалось записать файл PDB '%s': %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:88
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Некорректное название пустой кисти"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:97
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Кисть '%s' не найдена"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:103
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Невозможно изменить кисть '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:110
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "Невозможно переименовать кисть '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Кисть '%s' не является процедурной"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:157
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Некорректное название пустой динамики"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:166
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Файл кистевой динамики '%s' не найден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Невозможно изменить файл кистевой динамики '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "Невозможно переименовать кистевую динамику '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Некорректное название пустой кисти MyPaint"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:209
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "Кисть MyPaint '%s' не найдена"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "Невозможно изменить кисть MyPaint '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:222
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "Невозможно переименовать кисть MyPaint '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:242
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Некорректное название пустой текстуры"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:251
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Текстура '%s' не найдена"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:271
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Некорректное название пустого градиента"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:280
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Градиент '%s' не найден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:286
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Невозможно изменить градиент '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:293
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "Невозможно переименовать градиент '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Некорректное название пустой палитры"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Палитра '%s' не найдена"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Невозможно изменить палитру '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "Невозможно переименовать палитру '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Некорректное название пустого шрифта"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Шрифт '%s' не найден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:384
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Некорректное название пустого буфера"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Именованный буфер '%s' не найден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:413
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Некорректное название пустого метода рисования"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:423
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Метод рисования '%s' не существует"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он не был добавлен в "
"изображение"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:452
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он прикреплён к "
"другому изображению"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:478
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он не является прямым "
"потомком дерева объектов"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Невозможно использовать элементы '%s' (%d) и '%s' (%d),\n"
"потому что они не являются частью одного дерева объектов"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:531
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Элемент '%s' (%d) не должен быть предком '%s' (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:555
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Элемент '%s' (%d) уже был добавлен в изображение"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Попытка добавить элемент '%s' (%d) в неправильное изображение"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:590
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что изменения его содержимого "
"запрещены"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:600
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что изменения его содержимого "
"положения и размера запрещены"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:620
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что он не является частью "
"группы"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:640
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что он является частью группы"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:661
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"Невозможно использовать слой '%s' (%d), потому что он не является текстовым"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:702
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Изображение '%s' (%d) относится к типу '%s', хотя ожидалось изображение типа "
"'%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:725
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Изображение '%s' (%d) не должно относиться к типу '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:745
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Изображение '%s' (%d) имеет точность '%s', хотя ожидалось изображение с "
"точностью '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:768
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Изображение '%s' (%d) не должно иметь точность '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:792 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Изображение %s (%d) не содержит направляющую с ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:815 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Изображение '%s' (%d) не содержит выборочную точку с ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:843
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Векторный объект %d не содержит обводку с ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:859
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Название процедуры '%s' не является каноническим идентификатором"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:378 ../app/pdb/pdb-cmds.c:69
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Процедура '%s' не найдена"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:434
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Процедура '%s' была вызвана с ошибочным типом аргумента #%d. Ожидалось %s, "
"получено %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:102 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Сгладить края"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Растушёвка"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Радиус растушёвки по X"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Радиус растушёвки по Y"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Критерий выборки"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Порог выборки"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Прозрачность выборки"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:158 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Соседние по диагонали"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:165 ../app/tools/gimptransformoptions.c:101
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:253 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:334
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполяция"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Направление преобразования"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Преобразование/изменение размера"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Метрика расстояния"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:561 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Процедура '%s' не вернула никаких возвращаемых значений"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:848
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный тип значения для возвращаемого значения "
"'%s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедура '%s' была вызвана с некорректным типом значения аргумента '%s' (#"
"%d). Ожидалось %s, получено %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:893
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор аргумента '%s'. Скорее "
"всего, модуль пытается работать с слоем, который уже не существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:906
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' была вызвана с некорректным идентификатором для аргумента "
"'%s'. Скорее всего, расширение пытается работать со слоем, который уже не "
"существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:923
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор аргумента '%s'. Скорее "
"всего, модуль пытается работать с изображением, которое уже не существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:936
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' была вызвана с некорректным идентификатором аргумента '%s'. "
"Скорее всего, расширение пытается работать с изображением, которое уже не "
"существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:957
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула '%s' как возвращаемое значение '%s' (#%d, тип %s). "
"Значение выходит из диапазона."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:971
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Процедура '%s' была вызвана со значением '%s' аргумента '%s' (#%d, тип %s). "
"Значение выходит из диапазона."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1022
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Процедура '%s' вернула недопустимую строку UTF-8 аргумента '%s'."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1032
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Процедура '%s' была вызвана с некорректной строкой UTF-8 аргумента '%s'."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2400
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Разрешение изображения выходит за границы параметров,\n"
"используется разрешение по умолчанию."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:304 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Свободное выделение"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:602
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "Shearing"
msgstr "Наклон"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849
msgid "2D Transform"
msgstr "Преобразование 2D"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967
msgid "2D Transforming"
msgstr "Преобразование 2D"
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1089 ../app/pdb/pdb-cmds.c:1133
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Название процедуры '%s' не является каноническим идентификатором"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Проекция рельефа"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Смещение"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гауссово размывание"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Чужое отображение"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Сглаживание"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Применить текстуру холста"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Применить линзу"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668
msgid "Autocrop image"
msgstr "Автообрезка изображения"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Автообрезка слоя"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Растягивание контраста в HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Растягивание контраста"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:974
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Комикс"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1053
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Микшер каналов"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1095
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Цвет в альфа-канал"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1141
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "У массива 'matrix' только %d элементов, должно быть 25."
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1149
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "У массива 'channels' только %d элементов, должно быть 5."
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1221
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Матрица свёртки"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1283
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Кубизм"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Убрать череcстрочность"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1407
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Дифракционные узоры"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1544 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1555
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Выделение границ с помощью «Разницы по Гауссу»"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2866
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Нормировка"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1645
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Граница"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1697
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "Тиснение"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1740
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Гравировка"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1813
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Замена цвета"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1861
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Блик линзы"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1926
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Фрактальный след"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2110
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Стеклянные блоки"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2163
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Шум в HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2206
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Иллюзия"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2243
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Оператор Лапласа"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Искажения оптики"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Бесшовная мозаика"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2426
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Лабиринт"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2509 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2593
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Размывание движением"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2694
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаика"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2738
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2826
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Газетная бумага"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2928
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Сверхновая"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2972 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3040
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Масляная краска"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3130
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Разрез бумаги"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3179
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Фотокопия"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3220 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Пикселизация"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3314
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3368
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Полярные координаты"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3408
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Удаление эффекта красных глаз"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Случайный бросок"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Случайный выбор"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Произвольное таяние"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3642
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Шум в RGB"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3712
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Рябь"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3837
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Добавление шума"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3881
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Выборочное гауссово размывание"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3925
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Полусведение"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3968
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Смещение"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4071
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Синус"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4119
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Оператор Собеля"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4167
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr "Мягкое свечение"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4228
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Сплошной шум"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4272
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Рассеивание"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4313
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Порог альфа"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4359
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Повышение резкости («нерезкая маска»)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4405
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4442
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Инверсия значения"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4549
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Распространение значений"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4596
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Дилатация"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4643
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Эрозия"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4706
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Волны"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4754
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Вихрь и щипок"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4806
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Ветер"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Не удалось создать текстовый слой"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Смена атрибутов текстового слоя"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Удаление обводки контура"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Замкнуть обводку контура"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:404
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "Обратная обводка контура"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:449
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Преобразованная обводка контура"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:494
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Масштабирование обводки контура"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:541
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Вращение обводки контура"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:586 ../app/pdb/vectors-cmds.c:635
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Зеркальное отображение обводки контура"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:766 ../app/pdb/vectors-cmds.c:890
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1120
msgid "Add path stroke"
msgstr "Добавить обводку контура"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:944 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1064
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Расширенная обводка контура"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Отсутствует имя переменной в файле окружения %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неверное имя переменной в файле окружения %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:302
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:399
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Неправильная ссылка на интерпретатор в интерпретируемом файле %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:371
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Неправильный двоичный формат строки в интерпретируемом файле %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:231
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Произошел сбой расширения: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Повреждённое расширение могло испортить внутреннее состояние GIMP. Во "
"избежание риска стоит сохранить изображения и перезапустить GIMP."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка вызова процедуры '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка выполнения процедуры '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Интерпретаторы расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:244
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Окружение расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:187
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:246
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:342
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Не удалось запустить расширение \"%s\""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Неизвестный тип файла"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:231
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Загрузка модулей расширения"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:251
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Поиск расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:376
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
"Пропущено вероятное расширение '%s': расширения нужно устанавливать в "
"подкаталоги.\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:383
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "Пропущен неизвестный файл '%s' в каталоге расширений.\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:430
msgid "Resource configuration"
msgstr "Настройка ресурсов"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:466
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Опрашиваются новые расширения"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:517
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Инициализация расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:590
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1015
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB без альфа-канала"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB с альфа-каналом"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1033
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "В градациях серого без альфа-канала"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "В градациях серого с альфа-каналом"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1051
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Индексированное без альфа-канала"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Индексированное с альфа-каналом"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1069
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Это расширение работает только со следующими типами слоёв:"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка вызова '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка выполнения '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Пропуск '%s': неверная версия протокола GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Пропуск '%s': неверная версия формата файла pluginrc."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:544
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "недопустимое значение '%s' для типа значка"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:559
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "недопустимое значение '%ld' для типа значка"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Красный канал"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Зелёный канал"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Синий канал"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:96
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Выберите диапазон для коррекции"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:100
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Коррекция цветовых уровней"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:116
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Неоновый голубой"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:116
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:120
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:120
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:124
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:124
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:131
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Восстановить диапазон"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:141
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Не изменять _яркость света"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "По часовой стрелке"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Инвертировать диапазон"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "Исходный диапазон"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "Целевой диапазон"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231
msgid "Gray Handling"
msgstr "Обработка серого"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:107
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Выбрать самый дальний полностью прозрачный цвет"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:128
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Выбрать ближайший полностью непрозрачный цвет"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Повернуть матрицу на 90° против часовой стрелки"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Повернуть матрицу на 90° по часовой стрелке"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Зеркально отобразить матрицу по горизонтали"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Зеркально отобразить матрицу по вертикали"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Частоты"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Контуры"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Резкие края"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Другие параметры"
#: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Геометрические параметры"
#: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Размывание фокуса: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:187
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Получить координаты из изображения"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "Г_лавный"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Скорректировать все цвета"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Выберите основной цвет для коррекции"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:226
msgid "_Overlap"
msgstr "Перерытие"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Скорректировать выбранный цвет"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:240
msgid "_Hue"
msgstr "_Тон"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:246
msgid "_Lightness"
msgstr "_Светлота"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:252
msgid "_Saturation"
msgstr "_Насыщенность"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:260
msgid "R_eset Color"
msgstr "Восстановить _цвет"
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Размывание вращением камеры: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Размывание проводкой камеры: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Размывание наездом камеры: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "_Запретить изменения текстур"
# http://www.gegl.org/operations/gegl-newsprint.html
# Дронова
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "Запретить изменения _периодов"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Запретить изменения _углов"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
#: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Панорамная проекция: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Добавить трансформацию"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Создать копию трансформации"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Удалить трансформацию"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Рекурсивная трансформация: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Световые пятна"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Общие параметры"
#: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Спираль: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Сверхновая: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1700 K — пламя спички"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1850 K — пламя свечи, рассвет/закат"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2700 K — лампа LED тёплого цвета"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3000 K — тёплый белый свет компактных флюоресцентных ламп"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3200 K — типичные киносъёмочные лампы"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3300 K — лампы накаливания"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3350 K — студийное освещение"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4000 K — лампа LED холодного (дневного) цвета"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4100 K — лунный свет"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5000 K — D50"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5000 K — прохладный белый свет компактных флюоресцентных ламп"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5000 K — солнце в полдень"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5,500 K D55"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5500 K — вертикальный дневной свет, электровспышка"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6200 K — ксеноновая дуговая лампа"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6500 K — D65"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6500 K — дневной свет, сплошная облачность"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7500 K D75"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9300 K"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Выберите из списка температур цвета"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Обновить зерно"
#: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Виньетирование: "
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:393
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Получить цвет из изображения"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:551
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "У этой операции нет регулируемых параметров"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:52
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"В чащах юга жил-был цитрус.\n"
"Да, но фальшивый экземпляръ!"
#: ../app/text/gimpfontfactory.c:399
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить некоторые шрифты:\n"
"%s"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1632
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Добавить текстовый слой"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:89
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Пустой текстовый паразитный компонент"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Переименовать текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:158
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Переместить текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Масштабирование текстового слоя"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:160
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Изменить размер текстового слоя"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:161
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Зеркально отобразить текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:162
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Вращать текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:163
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Преобразование текстового слоя"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Отбросить текстовую информацию"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:714
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Из-за нехватки шрифтов, функциональные возможности текста недоступны."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:777
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Пустой текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:830
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Не получилось визуализировать текст. Скорее всего, он слишком большой. "
"Сделайте текст короче или уменьшите размер шрифта."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Неполадки при синтаксическом разборе текстовых паразитных компонентов для "
"слоя '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Некоторые свойства текста могут быть неправильными. Если вы не собираетесь\n"
"редактировать текст этого слоя, просто не обращайте внимание."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:585
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Невозможно создать новый текстовый блок. Скорее всего, указан слишком "
"большой размер шрифта."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамический"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированный"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Аэрограф: рисование кистью с переменным давлением"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Аэрограф"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:89 ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "Ориентир"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:90
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Объект, относительно которого будет выравниваться слой"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Смещение по горизонтали при распределении"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Смещение по вертикали при распределении"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279
msgid "Align"
msgstr "Выравнивание"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Выровнять по левому краю объекта"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
msgstr "Центрировать по вертикальной оси"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Выровнять по правому краю объекта"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Выровнять по верхнему краю объекта"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
msgstr "Центрировать по горизонтальной оси"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Выровнять по нижнему краю объекта"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
msgstr "Распределение"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Распределить левые края целей"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Распределить горизонтальные центры целей"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Распределить правые края целей"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Равномерно распределить цели на горизонтали"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Распределить верхние края целей"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Распределить вертикальные центры целей"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Распределить нижние точки целей"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Равномерно распределить цели на вертикали"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Выравнивание: выравнивание или распределение слоев и прочих объектов"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "_Выравнивание"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Нажмите на слой, контур или направляющую, или нажмите и тащите, чтобы "
"выбрать несколько слоёв"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать этот слой первым объектом"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить этот слой в список"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать эту направляющую первым объектом"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить эту направляющую в список"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать этот контур первым объектом"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить этот контур в список"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркость-контраст"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Яркость-контраст..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:167
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Коррекция яркости и контраста"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness"
msgstr "_Яркость"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:290
msgid "_Contrast"
msgstr "_Контраст"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:296
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Редактировать эти параметры в виде уровней"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
msgid "Fill selection"
msgstr "Залить выделение"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Какая область будет залита"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Залить прозрачные области"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Разрешить заливку абсолютно прозрачных областей"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:136
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Использовать для определения заполняемой области все видимые слои"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Считать соседние по диагонали пиксели связанными"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:151
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Рассчитывать непрозрачность заливки на базе разницы цветов выбранного "
"пикселя (см. порог) или на базе контурного рисунка границ. Для равномерной "
"заливки всей области отключите сглаживание."
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:122
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:175
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Максимальное различие цветов"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:182
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Исходное изображение для расчёта контурного рисунка"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Максимальная длина зазора"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr ""
"Максимальный зазор контурного рисунка (в пикс.), который возможно закрыть"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:462
msgid "Fill by"
msgstr "Критерий"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Критерий, по которому определяется схожесть цветов"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:408
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Тип заливки (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:421
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Затрагиваемая область (%s)"
#. Similar color frame
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:428
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Поиск схожих цветов"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:476
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Определение контурного рисунка"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:486
msgid "(computing...)"
msgstr "(вычисление…)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Плоская заливка"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Плоская заливка: заливка выбранной области цветом или текстурой"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Плоская _заливка"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:346
msgid "Bucket fill"
msgstr "Плоская заливка"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:565
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Невозможно залить несколько слоёв. Выберите только один."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:567 ../app/tools/gimpcagetool.c:228
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:220 ../app/tools/gimpfiltertool.c:296
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:210 ../app/tools/gimpoffsettool.c:189
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:329 ../app/tools/gimppainttool.c:299
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:227
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:160
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:355
msgid "No selected drawables."
msgstr "Область рисования не выбрана"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:587 ../app/tools/gimpcagetool.c:257
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:290 ../app/tools/gimppaintselecttool.c:342
#: ../app/tools/gimppainttool.c:350 ../app/tools/gimpwarptool.c:817
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Активный слой не является видимым"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:594 ../app/tools/gimpcagetool.c:247
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1107
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:280 ../app/tools/gimppainttool.c:319
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:577 ../app/tools/gimpwarptool.c:803
#, c-format
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Изменения пикселей активного слоя запрещены"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:603
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Не выбран подходящий источник контурного рисунка"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:786 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:924
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:492
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Нажмите на любое изображение, чтобы выбрать цвет фона"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:793 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:933
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:486
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Нажмите на любое изображение, чтобы выбрать цвет переднего плана"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Выделение по цвету: выделение областей со схожими цветами"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "В_ыделение по цвету"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr "Заливать исходную позицию рамки цветом"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1258
msgid "Cage Transform"
msgstr "Преобразование по рамке"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Преобразование по рамке: деформация выделения рамкой"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Преобразование по _рамке"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:226
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Невозможно изменить несколько слоёв. Выберите только один."
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:763 ../app/tools/gimpwarptool.c:391
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Для применения трансформации нажмите ВВОД"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1168
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Вычисляются коэффициенты рамки"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1301
msgid "Cage transform"
msgstr "Преобразование по рамке"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Штамп: выборочное копирование из изображения или текстуры при помощи кисти"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "_Штамп"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "Нажмите для штамповки"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s для создания источника нового штампа"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Нажмите для получения источника штампа"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "Использовать объединённое значение цветов со всех видимых слоёв"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Выборочное среднее значение"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:79 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Использовать усредненное значение окружающих пикселей"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Средний радиус пипетки"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Целевой объект пипетки"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Выберите, что делает пипетка"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Использовать информационное окно"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Открыть плавающий диалог, чтобы просмотреть значения выбранных цветов в "
"различных цветовых моделях"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Выбрать пипеткой цель (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Использовать информационное окно (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Пипетка"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Пипетка: получение цвета из пикселей изображения"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Пипетка"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Нажмите на любое изображение для просмотра его цвета"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Нажмите на любое изображение, чтобы добавить цвет в палитру"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Информация о пипетке"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Размыть / Повысить резкость"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Размыть / Повысить резкость: выборочное размывание или повышение резкости "
"кистью"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Ра_змыть / Повысить резкость"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Нажмите для размывания"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Нажмите для размывания линии"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s для повышения резкости"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Нажмите для повышения резкости"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Нажмите для повышения резкости линии"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s для размывания"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Тип резкости-размывания (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
msgid "Highlight"
msgstr "Выделить"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:81
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:81
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Затемнить всё, что вне выделения"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Непрозрачность выделения"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Как сильно затемнить всё, что находится вне выделения"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95
msgid "Current layers only"
msgstr "Только текущие слои"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Обрезать только текущие выбранные слои"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Удалить обрезанные пиксели"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr ""
"Отбросить разрешённые для изменений данные слоя, выходящие за обрезанную "
"область"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Разрешить наращивание"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Разрешить изменять размеры холста при перетаскивании кадрирующей рамки за "
"пределы изображения"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Заливка"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr ""
"Как заполнять новые области, созданные функцией «Разрешить наращивание»"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:120
msgid "Crop"
msgstr "Кадрирование"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:121
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Кадрирование: удаление областей с краёв изображения или слоя"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:122
msgid "_Crop"
msgstr "_Кадрирование"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы нарисовать прямоугольник обрезки"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:280
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Щёлкните или нажмите клавишу ВВОД, чтобы кадрировать"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:387
msgid "Crop to: "
msgstr "Обрезать до: "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:457
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "Нет выбранных слоёв для кадрирования."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:468
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Изменения пикселей всех активных слоёв запрещены."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:473
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Изменить размер %d слоя"
msgstr[1] "Изменить размер %d слоёв"
msgstr[2] "Изменить размер %d слоёв"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Кривые"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_Кривые..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:218 ../app/tools/gimpfiltertool.c:294
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:208 ../app/tools/gimpoffsettool.c:187
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr ""
"Невозможно изменить несколько областей рисования. Выберите только одну."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольную точку"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольные точки ко всем каналам"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:421
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Нажмите, чтобы найти на кривой"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: добавить контрольную точку"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:424
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: добавить контрольные точки во всех каналах"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Коррекция цветовых кривых"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:486 ../app/tools/gimplevelstool.c:367
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Канал:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:518 ../app/tools/gimplevelstool.c:397
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Восстановить"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "_Input:"
msgstr "В_ход:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:642
msgid "O_utput:"
msgstr "Вход:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:656
msgid "T_ype:"
msgstr "Т_ип:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:675 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:428
msgid "Curve _type:"
msgstr "Тип _кривой:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:761 ../app/tools/gimplevelstool.c:750
msgid "Could not read header: "
msgstr "Невозможно прочесть заголовок: "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:835
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "_Использовать старый формат файла кривых"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Осветление / Затемнение"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Осветление / Затемнение: выборочное осветление или затемнение кистью"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Осветление / Затемнение"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Нажмите для осветления"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Нажмите для осветления линии"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s для затемнения"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Нажмите для затемнения"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Нажмите для затемнения линии"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s для осветления"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Тип (%s)"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:388
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:576
msgid "Move: "
msgstr "Перемещение: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:837
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1182
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Переместить плавающее выделение"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1080 ../app/tools/gimpmovetool.c:291
msgid "There is no path to move."
msgstr "Отсутствует перемещаемый контур."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1084 ../app/tools/gimpmovetool.c:295
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:729
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Изменения местоположения активного контура запрещены"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1095 ../app/tools/gimpmovetool.c:327
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Отсутствует перемещаемый слой."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1103
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1130
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Изменения положения активного слоя запрещены."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:352
msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
msgstr "Изменения положения или изменения пикселей выбранных каналов запрещены"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1144 ../app/tools/gimpmovetool.c:365
msgid "All selected layers' positions are locked."
msgstr "Изменения положений всех выбранных слоёв запрещены"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Эллиптическое выделение"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Эллиптическое выделение: выделение эллиптических областей"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Эллиптическое выделение"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Ластик: стирание кистью до фона или прозрачности"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Ластик"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Нажмите, чтобы стереть"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Нажмите, чтобы стереть линию"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет фона"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Антиластик (%s)"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "Пр_едпросмотр"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "Сравнение _до/после"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "_Манипуляторы на холсте"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Показывать элементы управления фильтра на холсте"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:327 ../app/tools/gimptransformtool.c:691
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "Выбранный слой невидим"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:642
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Нажмите, чтобы поменять местами оригинал и обработку"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:646
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы переключиться между разделением по горизонтали и вертикали"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:650
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Нажмите для перемещения разделительной направляющей"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:652
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: поменять местами оригинал и обработку"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:653
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: горизонталь/вертикаль"
#. The blending-options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1113
msgid "Blending Options"
msgstr "Параметры смешения"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1152
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Дополнительные параметры цвета"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1559 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Импортировать параметры '%s'"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1561 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Экспортировать параметры '%s'"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "_Профили:"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Настройки сохранены в '%s'"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Тип зеркального отображения"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Направление зеркального отображения"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Направление (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Зеркальное отображение"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Зеркальное отображение: переворот слоя, выделения или контура на 180° по "
"горизонтали или по вертикали"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "_Зеркальное отображение"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Зеркально отобразить по горизонтали"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Зеркально отобразить по вертикали"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
msgid "Draw Mode"
msgstr "Режим рисования"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:89
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Рисуйте поверх областей, чтобы пометить значения цветов для включения или "
"исключения из выделения"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Preview Mode"
msgstr "Режим предпросмотра"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:83
msgid "Stroke width"
msgstr "Толщина штрихов"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:106
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:84
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Размер кисти, используемой для улучшений"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Preview color"
msgstr "Цвет предпросмотра"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Цвет маски предпросмотра выделения"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
msgid "Engine"
msgstr "Алгоритм"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Используемый алгоритм затенения фона"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:129
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Число используемых уровней с пониженной дискретизацией"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135
msgid "Active levels"
msgstr "Активные уровни"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "По скольким уровням находить решение"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142
msgid "Iterations"
msgstr "Интераций"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:143
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Количество выполняемых итераций"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:320
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:201
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Восстановить исходный размер толщины штриха"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Выделение переднего плана"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Выделение переднего плана: выделение области, содержащей объекты на переднем "
"плане"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Выделение _переднего плана"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:327
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "Нельзя выбрать из нескольких слоёв"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Диалог выделения переднего плана"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "Пр_едпросмотр маски"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Выбрать пиксели переднего плана"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Создайте примерный контур извлекаемого объекта"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "нажмите Ввод для уточнения."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Выделяется передний план"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "Выделяется фон"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Выделяется неизвестная часть"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "нажмите Ввод для предпросмотра."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"нажмите Escape для завершения предпросмотра, либо Ввод — для применения."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "Рисуемая маска"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Свободное выделение: выделение области произвольными линиями или отрезками"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "Сободное выделение"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Свободное выделение"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение смежных областей"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Выделение смежных областей: выделение соседних областей области по схожести "
"цвета"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "В_ыделение смежных областей"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение смежных областей"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:555
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:556 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Операция GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Инструмент GEGL: выполнение произвольной операции GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Опера_ция GEGL..."
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:497
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Выберите операцию из списка вверху"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Матрица преобразования"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:134
msgid "Invalid transform"
msgstr "Некорректная трансформация"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Метрика"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Какую метрику использовать для расчёта расстояния"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Макс. глубина"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Немедленное применение"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Немедленно применять градиент"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Изменить активный градиент"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Изменить выбранный градиент на месте"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:275
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Изменить этот градиент"
#. the instant toggle
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Немедленное применение (%s)"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Выбранный градиент доступен только для чтения и не может быть изменён "
"напрямую. Отключите эту функцию, чтобы редактировать копию."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Градиент: заливка выделения цветным градиентом"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "_Градиент"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Нажмите или нажмите и тащите для добавления узла"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:257
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr ""
"Невозможно рисовать в нескольких областях рисования. Выберите только одну."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:259 ../app/tools/gimpwarptool.c:776
msgid "No active drawables."
msgstr "Активные области рисования отсутствуют."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:297
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Нет градиентов, доступных для использования с этим инструментом."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:656
msgid "Gradient: "
msgstr "Градиент: "
#. the position labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1340
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:604
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней точки"
#. the position label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1382
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1481
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1000
msgid "Position:"
msgstr "Позиция:"
#. the color labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "Цвет слева:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "Цвет справа:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1428
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1434
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Изменить цвет опорной точки"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1450
msgid "Delete stop"
msgstr "Удалить опорную точку"
#. the type label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr "Смешивание:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1520
msgid "Coloring:"
msgstr "Окрашивание:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Создать опорную точку из срединной"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1555
msgid "Center midpoint"
msgstr "Центрировать срединную точку"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Начальная крайняя точка"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr "Конечная крайняя точка"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Опорная точка %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1747
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Срединная точка %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2323
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2332
msgid "Gradient Step"
msgstr "Шаг градиента"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Удаление направляющих"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Перемещение направляющих"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:432
msgid "Remove Guides"
msgstr "Удаление направляющих"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:433
msgid "Remove Guide"
msgstr "Удалить направляющую"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:434
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Отменить направляющую"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:471
msgid "Move Guide: "
msgstr "Переместить направляющую: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:481
msgid "Move Guides: "
msgstr "Переместить направляющие: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:492
msgid "Add Guide: "
msgstr "Добавить направляющую: "
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:75
msgid "Handle mode"
msgstr "Режим рычагов"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Добавьте рычаги и трансформируйте изображение"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "Переместить рычаги трансформации"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Удалить рычаги трансформации"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Преобразование по точкам"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr "Инструмент преобразования слоёв, выделений и контуров по точкам"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "Преобразование по _точкам"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Преобразование по точкам"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Преобразование по точкам"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Лечебная кисть: исправление дефектов в изображении"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Лечебная кисть"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Нажмите, чтобы залечить"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s для выбора источника лечащего штампа"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Нажмите для выбора нового источника лечащего штампа"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Масштабирование гистограммы"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Коррекция"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:66
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Перо: каллиграфическое рисование"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:67
msgid "In_k"
msgstr "П_еро"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Интерактивная граница"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Показывать будущий сегмент выделения во время перетаскивания контрольного "
"узла"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Умные ножницы"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Умные ножницы: выделение фигур при помощи распознавания краёв"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Умные ножницы"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Нажмите для удаления этой точки"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: отключить автоприлипание"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: удалить эту точку"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Нажмите для замыкания кривой"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Нажмите для добавления узла в этот сегмент"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr ""
"Щёлкните мышкой или нажмите клавишу «Ввод» для преобразования в выделение"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Нажмите «Ввод» для преобразования в выделение"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Нажмите или нажмите и тащите для добавления узла"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Изменить кривую ножниц"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Уровни…"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Выберите точку чёрного для всех каналов"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Выберите точку чёрного для выбранного канала"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Выберите точку серого для всех каналов"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:304
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Выберите точку серого для выбранного канала"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Выберите точку белого для всех каналов"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:313
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Выберите точку белого для выбранного канала"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Input Levels"
msgstr "Уровней на входе"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:508
msgid "Clamp _input"
msgstr "Фикс. диапазон _ввода"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:547
msgid "Output Levels"
msgstr "Уровней на выходе"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:594
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Фикс. диапазон _вывода"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:607
msgid "All Channels"
msgstr "Все каналы"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:619
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Автоуровни на входе"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:622
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Подобрать уровни для всех каналов автоматически"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:649
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Редактировать эти параметры в виде кривых"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:866
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "_Использовать старый формат файлов уровней"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:1011 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Идёт расчёт гистограммы…"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Изменять размер окна автоматически"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Изменять размер окна для вмещения нового размера при масштабировании"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 ../app/tools/gimptransformoptions.c:93
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Направление увеличения"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Лупа"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Лупа: настройка уровней масштабирования"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Лупа"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентировка"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Координаты, относительно которых отмеряется угол"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Открыть плавающий диалог для просмотра информации об измерениях"
#. the orientation frame
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Ориентировка (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Выровнять"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Развернуть активный слой, выделение или контур на отмеренный угол"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Измеритель"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Измеритель: измерение расстояний и углов"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Измеритель"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Выровнять"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Выравнивание"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Тащите, чтобы создать линию"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Выровнять на %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Выровнять по горизонтали на %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Выровнять по вертикали на %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452
msgid "Add Guides"
msgstr "Добавить направляющие"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Измерение расстояний и углов"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:766
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Переместить выделение"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Режим (%s)"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Выбрать слой или направляющую"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:156
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Переместить выбранные слои"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Выбрать контур"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Переместить активный контур"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Перемещение:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Перемещение: перемещение слоев, выделений и прочих объектов"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Перемещение"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:336
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "Изменения положения выбранного слоя запрещены"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:338
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Изменения пикселей активного слоя запрещены"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "Кисть MyPaint: рисовать в GIMP кистями MyPaint"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "_Кисть MyPaint"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:79
msgid "Density"
msgstr "Плотность"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:86
msgid "Rigidity"
msgstr "Жёсткость"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:93
msgid "Deformation mode"
msgstr "Режим деформации"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:100
msgid "Use weights"
msgstr "Использовать весовую функцию"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Control points influence"
msgstr "Влияние каждой контрольной точки"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:107
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Сила влияния контрольных точек"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:114
msgid "Show lattice"
msgstr "Показывать сетку"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:587
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598
msgid "Scale"
msgstr "Масштабирование"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:229
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Жёстко (резина)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Деформация по точкам"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Деформация по точкам: эластичная («резиновая») деформация изображения с "
"использованием точек"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Деормация по точкам"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_Сместить..."
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:212
msgid "Offset Layer"
msgstr "Смещение слоя"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Смещение маски слоя"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:216
msgid "Offset Channel"
msgstr "Смещение канала"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:308 ../app/tools/gimpoffsettool.c:405
msgid "Offset: "
msgstr "Смещение: "
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:432
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Нажмите и тащите для смещения области рисования"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:514
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "По ширине/_2, высоте/2"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:526
msgid "By _width/2"
msgstr "По _ширине/2"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534
msgid "By _height/2"
msgstr "По _высоте/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:543
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Поведение краёв"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:550
msgid "W_rap around"
msgstr "О_бернуть"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:553
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Залить цветом _фона"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:556
msgid "Make _transparent"
msgstr "Сделать _прозрачным"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Инструмент GEGL: выполнение произвольной операции GEGL"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:560
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Ввод Aux\\1"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Кисть: рисование плавных штрихов кистью"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Кисть"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
msgid "Edit this brush"
msgstr "Изменить эту кисть"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Сбросить размер кисти до исходного"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Вернуть исходное соотношение сторон кисти"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Вернуть исходный угол кисти"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Вернуть исходный интервал штрихов кисти"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Вернуть исходные параметры жёсткости кисти"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206
msgid "Reset force to default"
msgstr "Вернуть исходные параметры силы нажатия кисти"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Изменить эту динамику"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:318
msgid "Fade Options"
msgstr "Параметры угасания"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:358
msgid "Color Options"
msgstr "Параметры цвета"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:564
msgid "Link to brush default"
msgstr "Связать с исходным значением кисти"
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
msgstr ""
"Рисуйте поверх областей, чтобы пометить значения цветов для включения или "
"исключения из выделения"
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:90
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:91
msgid "Show scribbles"
msgstr "Показывать штрихи"
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:152
msgid "Paint Select"
msgstr "Выделение рисованием"
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:153
msgid "Paint Select Tool: Scult selection by painting"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:154
msgid "P_aint Select"
msgstr "Выделение _рисованием"
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:556
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr "Выделение рисованием"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:175
msgid "Click to paint"
msgstr "Нажмите, чтобы рисовать"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:176
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать линию"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:177
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:296 ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:225
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Невозможно рисовать в нескольких слоях. Выберите только один."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:310
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Невозможно рисовать в группе слоев"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:693
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s для рисования прямой линии"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:918
msgid "The active layer does not have an alpha channel."
msgstr "У активного слоя отсутствует альфа-канал"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:928
msgid "The active layer's alpha channel is locked."
msgstr "Изменения альфа-канала активного слоя запрещены"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Карандаш: рисование резкими штрихами"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Кара_ндаш"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Штамп по перспективе: применение инструмента «Штамп» после изменения "
"перспективы"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Штамп по п_ерспективе"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:630
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Для получения источника штампа нажмите мышью, удерживая клавишу Ctrl"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Перспектива: изменение перспективы слоя, выделения или контура"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "Пе_рспектива"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Трансформация перспективы"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Автоматически уменьшить до ближайшей прямоугольной фигуры в слое"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Уменьшить объединённые слои"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "При уменьшении выделения включить все видимые слои"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:149
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Принципы построения композиций, например, правило третей"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Координата X левого верхнего угла"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Координата Y левого верхнего угла"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина выделения"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Высота выделения"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Единица измерения для координаты левого верхнего угла"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Единица измерения для размера выделения"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr ""
"Разрешить запрет изменений для соотношений сторон, ширины, высоты или размера"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Выберите, какие изменения будут запрещены"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Своя фиксированная ширина"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Своя фиксированная высота"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Единица фиксированной ширины, высоты или размера"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Рисовать из центра"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Расширять выделение из центра к краям"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746
msgid "Current"
msgstr "Текущее"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
msgid "Fixed"
msgstr "Фикс."
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 ../app/tools/gimptextoptions.c:565
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1038
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Автоматически уменьшить"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
msgid "Rounded corners"
msgstr "Закруглённые углы"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:96
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Закругление углов выделения"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:103
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Радиус скругления, пикс."
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Прямоугольное выделение: выделение прямоугольной области"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Пр_ямоугольное выделение"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Эллипс: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Выделять прозрачные области"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Разрешить выделение абсолютно прозрачных областей"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "При создании выделения использовать все видимые слои"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Выбор по"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Критерий выделения"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Нарисовать маску"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Нарисовать маску выделенной области"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Переместите мышь для изменения порога"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:589
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:419
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Вращение: поворот слоев, выделений или контуров"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "Пов_ернуть"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Повернуть на %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Повернуть на %-3.3g° по окружности (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "_Угол:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "Центр _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "Центр _Y:"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Удалить выборочную точку"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Отменить выборочную точку"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Переместить выборочную точку: "
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Добавить выборочную точку: "
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Масштаб: изменение размера слоёв, выделенных областей и контуров"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Масштабировать до %d×%d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid "Refinement scale"
msgstr "Масштаб детализации"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:74
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Максимальный размер точек детализации, используемых для сетки интерполяции"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:759
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Бесшовное клонирование"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Бесшовное клонирование: интегрировать одно изображение в другое"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Бесшовное клонирование"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:797
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Клонирование объекта на переднем плане"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Включить растушёвку краёв выделения"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:329
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для замены текущего выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:337
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для создания нового выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:342
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для добавления к текущему выделению"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:351
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для вычитания из текущего выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для пересечения с текущим выделением"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:370
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Нажмите и перетащите для перемещения маски выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:378
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Нажмите и перетащите для перемещения выделенных пикселей"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:382
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Нажмите и перетащите для перемещения копии выделенных пикселей"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:386
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Нажмите, чтобы закрепить плавающее выделение"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:539
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Невозможно выполнить вычитание для пустого выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:550
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Невозможно пересечь с пустым выделением"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600
msgid "Shear"
msgstr "Наклон"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Наклон: наклон слоёв, выделений или контуров"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:90
msgid "S_hear"
msgstr "_Наклон"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Наклон"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
msgid "_Shear"
msgstr "_Наклонить"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:163
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Горизонтальный наклон на %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Вертикальный наклон на %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:172
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Горизонт. наклон на %-3.3g, верт. наклон на %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:190
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Интенсивность наклона по _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:200
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Интенсивность наклона по _Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Размазывание: выборочное размазывание кистью"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Размазывание"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Нажмите, чтобы размазать"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Нажмите, чтобы размазать линию"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:124
msgid "Font size unit"
msgstr "Единица измерения размера шрифтов"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143
msgid "Hinting"
msgstr "Хинтинг"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:144
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Хинтинг изменяет контур шрифтов для получения чёткого растра при маленьких "
"размерах шрифтов"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Выбор языка текста может изменить внешний вид текста"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
msgid "Justify"
msgstr "Выключка"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:169
msgid "Text alignment"
msgstr "Выключка текста"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "Indentation"
msgstr "Отступ"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Отступ первой строки"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Line spacing"
msgstr "Интерлиньяж"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Интервал между строками"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:192
msgid "Letter spacing"
msgstr "Межбуквенное расстояние"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:193
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Интервал между буквами"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:200
msgid "Box"
msgstr "Блок"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:201
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Заполняет ли текст прямоугольник или переносится на новую строку нажатием "
"клавиши «Ввод»"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:209
msgid "Use editor"
msgstr "Использовать диалог редактора"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:210
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr ""
"Использовать окно с редактором текста вместо редактирования текста прямо на "
"холсте"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
msgid "Hinting:"
msgstr "Хинтинг:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:597
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
msgid "Justify:"
msgstr "Выключка:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:641
msgid "Box:"
msgstr "Блок:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:658
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:214
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:215
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Текст: создание и редактирование текстовых слоев"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:216
msgid "Te_xt"
msgstr "_Текст"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1036
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Шрифты ещё загружаются"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1047
msgid "Text box: "
msgstr "Блок текста:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1179
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Смена формы текстового слоя"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1752 ../app/tools/gimptexttool.c:1755
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Подтвердите изменение текста"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1759
msgid "Create _New Layer"
msgstr "_Создать новый слой"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1761
msgid "_Edit"
msgstr "_Изменить"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1783
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Выбранный слой является текстовым слоем, но он был изменён с помощью других "
"инструментов. Редактирование этого слоя при помощи инструмента «Текст» "
"отменит эти изменения.\n"
"\n"
"Данный слой можно либо отредактировать, либо создать новый текстовый слой на "
"базе текстовых атрибутов данного слоя."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1358
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Порог…"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Применить порог"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "_Авто"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr ""
"Автоматически установить оптимальный порог перевода изображения в чёрно-белое"
#: ../app/tools/gimptool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Работа с пустым изображением невозможна, для начала добавьте слой"
#: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"У этого инструмента\n"
"нет параметров."
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113
msgid "Show image preview"
msgstr "Показывать предварительный просмотр изображения"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:114
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Показывать предварительный просмотр преобразованного изображения"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120
msgid "Composited preview"
msgstr "Комбинированный предварительный просмотр"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:121
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Показывать предварительный просмотр как часть композиции изображения"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127
msgid "Preview linked items"
msgstr "Предварительный просмотр привязанных элементов"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:128
msgid "Include linked items in the preview"
msgstr "Включать привязанные элементы в предварительный просмотр"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Синхронный предварительный просмотр"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:135
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Отрисовывать предварительный просмотр синхронно"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141
msgid "Image opacity"
msgstr "Непрозрачность изображения"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:142
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Непрозрачность изображения в предварительном просмотре"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:157
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr ""
"Размер ячейки сетки для переменного числа направляющих линий композиции"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:508
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 градусов (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:514
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Ограничить вращение шагами по 15 градусов"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:523
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Сохранить пропорции (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:529
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Сохранять исходное соотношение сторон"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:534
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Вокруг центра (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:540
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Масштабировать вокруг центральной точки"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:549
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Ограничить рычаги (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:556
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Ограничить рычаги так, чтобы они двигались только вдоль краёв и по диагонали "
"(%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:568
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Трансформировать вокруг центральной точки"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Ограничить (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:585
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:586
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Ограничить движение шагами по 45 градусов от центра (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Ограничить вращение шагами по 15 градусов (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Искривлять только вдоль края (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Ограничить рычаги перспективы так, чтобы они двигались только вдоль краёв и "
"по диагонали (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "От опорной точки (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Масштабировать от опорной точки (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:601
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Искривлять противоположный край на ту же величину (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Сохранять положение опорной точки при изменении перспективы (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606
msgid "Pivot"
msgstr "Опорная точка"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Прилипать (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Опорная точка прилипает к углам и к центру (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609
msgid "Lock"
msgstr "Запретить изменения"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:610
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Запретить изменения положения опорной точки на холсте"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:294
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:430
msgid "_Transform"
msgstr "Пре_образовать"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:589
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:601
msgid "Transform Step"
msgstr "Шаг преобразования"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:997
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (корректирующий)"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1281
msgid "Re_adjust"
msgstr "Настроить _заново"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1534
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Преобразование невозможно настроить заново"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Режим преобразования"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Все режимы сразу"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Объединить все режимы взаимодействия"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Выполнять преобразование только по одной оси"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Трансформировать вдоль оси Z"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Преобразовывать в локальной системе координат"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Только по одной оси (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "По оси Z (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "В локальном пространстве (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115
msgid "3D Transform"
msgstr "3D-преобразование"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr "3D-преобразование: трансформация слоёв, выделений или контуров"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117
msgid "_3D Transform"
msgstr "_3D-преобразование"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "3D-преобразование"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141
msgid "3D transformation"
msgstr "3D-преобразование"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#. vanishing-point frame
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Точка схода линий в перспективе"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:393
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:439
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Порядок осей при вращении"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Направление трансформации"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:102 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:122
msgid "Interpolation method"
msgstr "Способ интерполяции"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Преобразование:"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:109
msgid "Transform"
msgstr "Преобразование"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:110
msgid "Transforming"
msgstr "Преобразование"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:422
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Подтвердите преобразование"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:442
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Преобразование создаёт очень большой объект"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:447
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Выполнение этого преобразования создаст элемент в %g раз больше изображения"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:455
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "Преобразование создаёт очень большое изображение."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:460
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr "Выполнение этого преобразования увеличит изображение в %g раз."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:675
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Нет слоя для преобразования."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:684
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "Изменения положения и размера выбранного слоя запрещены"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:698
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "Это выделение не пересекается с выбранным слоем."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:705
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Нет трансформируемого выделения."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:720
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Нет контура для преобразования."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:727
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Изменения обводок активного контура запрещены"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:731
msgid "The active path has no strokes."
msgstr "У активного контура нет обводки"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:803
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Текущее преобразование является недопустимым"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Трансформации"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Трансформации: преобразование слоёв, выделений или контуров"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Трансформации"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Трансформации"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Трансформации"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Контур в выделение\n"
"%s Добавить\n"
"%s Вычесть\n"
"%s Пересечь"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Выделение из контура"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Контуры: создание и правка контуров"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "Ко_нтуры"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:86
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:94
msgid "Effect Size"
msgstr "Размер области воздействия"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Жёсткость эффекта"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107
msgid "Strength"
msgstr "Сила"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:108
msgid "Effect Strength"
msgstr "Сила эффекта"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:115
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Интервалы между штрихами"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:340
msgid "Abyss policy"
msgstr "Пиксели за краем"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:130
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Поведение при выборке данных вне буфера ввода"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137
msgid "High quality preview"
msgstr "Качественный предпросмотр"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:138
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Точный, но более медленный предварительный просмотр"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144
msgid "Real-time preview"
msgstr "Предпросмотр в реал. времени"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:145
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Отрисовывать предварительный просмотр в реальном времени (медленно)"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151
msgid "During motion"
msgstr "Во время движения"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:152
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Применить эффект во время движения"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158
msgid "Periodically"
msgstr "Периодически"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:159
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Применять эффект периодически"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165
msgid "Rate"
msgstr "Частота"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:166
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Частота периодических мазков"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172
msgid "Frames"
msgstr "Кадры"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:173
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Количество кадров анимации"
#. the stroke frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:351
msgid "Stroke"
msgstr "Мазок"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:373
msgid "Animate"
msgstr "Анимация"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "Создать анимацию"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr "Искажения"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Искажения: деформация различными инструментами"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Искажения"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:600 ../app/tools/gimpwarptool.c:612
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Штрих инструментом искажения"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:773
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Невозможно исказить несколько слоёв. Выберите только один."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:792
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Невозможно исказить группу слоёв."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:829
msgid "No stroke events selected."
msgstr "События штрихов не выбраны"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:851
msgid "No warp to erase."
msgstr "Нет искажений для стирания"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:855
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Нет искажений для сглаживания"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1085
msgid "Warp transform"
msgstr "Искажения"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1424
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Сначала сделайте несколько искажающих штрихов"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1438 ../app/tools/gimpwarptool.c:1475
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Визуализируется кадр %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1453 ../app/tools/gimpwarptool.c:1483
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадр %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1492
msgid "Frame"
msgstr "Кадр"
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Залить всё выделение"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Залить схожие цвета"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Залить как контурный рисунок"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Все видимые слои"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "Active layer"
msgstr "Активный слой"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the active one"
msgstr "Слой под активным слоем"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the active one"
msgstr "Слой над активным слоем"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Свободное выделение"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Фикс. размер"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Фикс. пропорции"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: ../app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: ../app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: ../app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Передний план"
#: ../app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Фон"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Неизвестное"
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "В цвете"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "В оттенках серого"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Фокусное расстояние"
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Поле зрения (относительно изображения)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "Поле зрения (изображение)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Поле зрения (относительно объекта)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "Поле зрения (объект)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:318
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Перемещение пикселей"
#: ../app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Увеличить область"
#: ../app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Уменьшить область"
#: ../app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Закручивание по часовой"
#: ../app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Закручивание против часовой"
#: ../app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Стирание искажений"
#: ../app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Сглаживание искажений"
#: ../app/tools/tools-enums.c:352
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Add to selection"
msgstr "Добавить к выделению"
#: ../app/tools/tools-enums.c:353
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Subtract from selection"
msgstr "Вычесть из выделения"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Переименование контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Перемещение контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Масштабирование контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Смена размера контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Зеркальное отображение контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Вращение контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Преобразование контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Заливка контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обводка по контуру"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Контур в выделение"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Изменения порядка контуров"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Поднятие контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Поднятие контура на самый верх"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Опускание контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Опускание контура вниз"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:241
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Контур не может быть поднят выше."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:242
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Контур не может быть опущен ниже."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:457
msgid "Move Path"
msgstr "Перемещение контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:557
msgid "Flip Path"
msgstr "Зеркальное отображение контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:588
msgid "Rotate Path"
msgstr "Вращать контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:618
msgid "Transform Path"
msgstr "Преобразовать контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Не удалось записать файл SVG '%s': %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Импортировать контуры"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Импортированный контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "В '%s' не найдено контуров"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "В буфере не найдены контуры"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Ошибка при импорте контура из '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Искать:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:978
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:269
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:294
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:559 ../app/widgets/gimpactionview.c:800
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Не удалось изменить комбинацию клавиш."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:596
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Конфликтующие сочетания клавиш"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:602
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Повторно назначить сочетание клавиш"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:618
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Сочетание \"%s\" уже используется для \"%s\" из группы \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:622
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "При переназначении, сочетание для \"%s\" будет удалено."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:717
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Недопустимое сочетание клавиш"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:724 ../app/widgets/gimpactionview.c:828
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Клавишу F1 невозможно переназначить."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:732
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
"Сочетание Alt+%d используется для переключения на экран %d и не может быть "
"переназначена."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:836
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Не удалось удалить сочетание клавиш"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:165
msgid "Spikes"
msgstr "Лучи"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Процент от ширины кисти"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:735
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:246
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступные фильтры"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Переместить выбранный фильтр выше"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Переместить выбранный фильтр ниже"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Восстановить исходные параметры выбранного фильтра"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Добавить '%s' в список активных фильтров"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Удалить '%s' из списка активных фильтров"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:608
msgid "No filter selected"
msgstr "Фильтр не выбран"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:695
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:764
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "Значение:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:768 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:781
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:820 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:862
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:890 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:922
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:954 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:986
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1020
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "Альфа:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:773 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:812
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:786
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Индекс:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:823
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:854
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:882
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:914
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:946
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:978
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1010
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1078
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:234
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Правка элемента #%d цветовой карты"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:242
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Правка элемента цветовой карты"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:248
msgid "Color index:"
msgstr "Индекс цвета:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:258
msgid "HTML notation:"
msgstr "Нотация HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:485
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Только у индексированных изображений может быть цветовая карта."
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Лучшая производительность"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Баланс"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Лучшее сжатие"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Уменьшенные миниатюры"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338
msgid "Larger Previews"
msgstr "Увеличенные миниатюры"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Сбрасывать из памяти события этого контроллера"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Включить этот контроллер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "_Захватить событие"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Выбрать следующее событие, поступившее от контроллера"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "_Изменить событие"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383
msgid "_Clear event"
msgstr "О_чистить событие"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Удалить действие, привязанное к '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Назначить действие для события '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Выберите действие для события '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:653
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Выберите действие для события контроллера"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Отладка событий"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Курсор вверх"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Курсор вниз"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Курсор влево"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Курсор вправо"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "События клавиатуры"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:184
msgid "Available Controllers"
msgstr "Доступные контроллеры"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:279
msgid "Active Controllers"
msgstr "Активные контроллеры"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:295
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Настроить выбранный контроллер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:303
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Переместить выбранный контроллер выше"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:311
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Переместить выбранный контроллер ниже"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:424
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Добавить '%s' в список активных контроллеров"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:475
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Удалить '%s' из списка активных контроллеров"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:509
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активный контроллер «Клавиатура» может быть только один.\n"
"\n"
"В списке активных контроллеров уже есть такой контроллер."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:520
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активный контроллер «Колесо мыши» может быть только один.\n"
"\n"
"В списке активных контроллеров уже есть такой контроллер."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:531
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активный контроллер «Мышь» может быть только один.\n"
"\n"
"В списке активных контроллеров уже есть такой контроллер."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Удалить контроллер?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "_Disable Controller"
msgstr "Отклю_чить контроллер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Удалить контроллер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:576
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Удалить контроллер '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"При удалении этого контроллера из списка активных контроллеров будут "
"навсегда удалены и все настроенные ранее привязки событий.\n"
"\n"
"Выбор варианта «Отключить контроллер» отключит этот контроллер без его "
"удаления."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:632
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Настроить контроллер ввода"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:90
msgid "Button 8"
msgstr "Кнопка 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:115
msgid "Button 9"
msgstr "Кнопка 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:140
msgid "Button 10"
msgstr "Кнопка 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:165
msgid "Button 11"
msgstr "Кнопка 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:169
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:172
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:175
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:178
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:181
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:184
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:187
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:190
msgid "Button 12"
msgstr "Кнопка 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:202
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Кнопки мыши"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:250
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Действия кнопок мыши"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Прокрутка влево"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Прокрутка вправо"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Колесо мыши"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "События колеса мыши"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Скопировать информацию об ошибке кода"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Открыть трекер ошибок"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Посмотреть подробности об ошибке"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Перейти к странице _скачивания"
#. Recommend an update.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Новая версия GIMP (%s) была выпущена %s.\n"
"Рекомендуется обновиться."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Используется неподдерживаемая версия."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:589
msgid ""
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Помогите нам улучшить GIMP и сообщите об ошибке, выполнив эти простые шаги:"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:591
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Скопируйте собранную информацию об ошибке в буфер обмена, нажав: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:593
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Откройте наш трекер ошибок в браузере: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Создайте учетную запись, если у вас её ещё нет."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:596
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Вставьте содержимое буфера обмена в новый отчёт об ошибке."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Добавьте в отчёт пояснительную информацию на английском языке. Расскажите, "
"после каких конкретно действий произошла ошибка."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart GIMP."
msgstr ""
"Эта ошибка могла ввести GIMP в состояние неопределённости. Рекомендуется "
"сохранить результаты работы и перезапустить GIMP."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Также, этот диалог можно просто закрыть, но сообщения об ошибках являются "
"лучшим способом сделать программу просто потрясающей."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:360
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Ресурсы памяти операционной системы исчерпаны."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:363
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Указанный файл не найден."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:366
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Указанное расположение не найдено."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:369
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Недопустимый файл .exe (не является файлом Microsoft Win32 или содержит "
"ошибки в образе .exe)."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:372
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Операционная система отказала в доступе к указанному файлу."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:375
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Эта привязка имени файла является неполной или недопустимой"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:378
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Транзакция DDE занята"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:381
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Сбой транзакции DDE"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:384
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Истечение срока ожидания транзакции DDE"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:387
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Указанный файл DLL не найден."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:390
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Не одно приложение не связано с указанным расширением файла."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:393
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:396
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Произошло нарушение правила совместного использования ресурсов"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:399
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Неизвестная ошибка Microsoft Windows."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:402
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:555
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr "Произошел сбой GIMP с критической ошибкой: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:562
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr "В работе GIMP возникла ошибка: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:570
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr "В работе GIMP возникло несколько критических ошибок"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:622
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "_Перезапустить GIMP"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:473 ../app/widgets/gimpdashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Занято"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Размер, занимаемый кэшем тайлов"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Максимальный размер места, занятого кэшем тайлов"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:493 ../app/widgets/gimpdashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Предел"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Предел для размера кэша тайлов"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:502 ../app/widgets/gimpdashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Коэффициент сжатия кэша тайлов"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Попадание/промах"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Соотношение попаданий к промахам при чтении кэша"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Размер места, занимаемого файлом подкачки"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:535 ../app/widgets/gimpdashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "Размер файла подкачки"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Предел размера для файла подкачки"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "Поставлено в очередь"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Размер данных в очереди на запись в файл подкачки"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Остановки очереди"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Число остановок записи в файл подкачки по причине отсутствия места в очереди."
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Нет места в очереди"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Есть ли место в очереди на запись в файл подкачки"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Прочитано"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Общий объём данных, считанных из файла подкачки"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Скорость чтения"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "Частота, с которой считываются данные из файла подкачки"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Записано"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Общий объём данных, записанных в файл подкачки"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Скорость записи"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "Частота, с которой записываются данные в файл подкачки"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Коэффициент сжатия файла подкачки"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Общее использование ЦП"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:651 ../app/widgets/gimpdashboard.c:660
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Активность"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Активен ли центральный процессор"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Общий объём времени, в течение которого ЦП был активен"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Используется"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Объём памяти, используемый процессом"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Объём доступной физической памяти"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "Размер физической памяти"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Текстурированные данные"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Общий объём обработанных мипмапов"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Назначено"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Число назначенных рабочих потоков"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Число активных рабочих потоков"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Асинхронные"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Число выполняющихся асинхронных операций"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Тайл"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Общий объём памяти тайлов"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Врем. память"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Общий размер временной памяти"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "Врем. буферы"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Общее число временных буферов"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Кэш"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Кэш тайлов, хранящийся в оперативной памяти"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Подкачка"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Файл подкачки тайлов, хранящийся на диске"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "Процессор"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "Использование процессора"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Память"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:914
msgid "Memory usage"
msgstr "Использование памяти"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Кэш"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Прочие сведения"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "Выбрать поля"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3266
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3275 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4283
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3276 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4284
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Нет"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3360
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/сек"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4273
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/сек"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4351
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4729
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Идёт разрешение символьной информации…"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (только для чтения)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Удалить выбранное устройство"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:520
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Удалить параметры устройства"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:541
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Удалить «%s»?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Сейчас сохранённые параметры этого устройства будут удалены.\n"
"При следующем подключении устройства будут использованы параметры по "
"умолчанию."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Нажим"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57
msgid "X tilt"
msgstr "Наклон по X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58
msgid "Y tilt"
msgstr "Наклон по Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:66
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:67
msgid "Distance"
msgstr "Расстояние"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69
msgid "Slider"
msgstr "Ползунок"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:249
msgid "Pressure curve"
msgstr "Кривая силы нажима"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1030 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1055
msgid "(Device not present)"
msgstr "(Устройство отсутствует)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1038 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1063
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(Виртуальное устройство)"
#. The list of axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:238
msgid "Axes"
msgstr "Оси"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:317
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:322
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Идентификатор производителя:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:327
msgid "Product ID:"
msgstr "Идентификатор продукта:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:332
msgid "Tool type:"
msgstr "Тип инструмента:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:337
msgid "Tool serial:"
msgstr "Серийный номер инструмента:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:342
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "Идентификатор аппаратного обеспечения инструмента:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:354
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:672
#, c-format
msgid "none"
msgstr "нет"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:380
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Кривая %s"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:440
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Восстановить исходные параметры кривой"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:453
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "У оси %s нет кривой"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "Сохранить состояние устройства"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:560
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Передний план: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:565
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Фон: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Это имя файла не содержит никакого известного расширения."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Файл с именем '%s' уже существует."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Заменить это изображение сохраняемым?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "Настроить эту вкладку"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Если включено, содержимое диалога меняется в соответствии с тем, какое "
"изображение активно в данный момент."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Запретить изменения пикселей"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Запретить изменения позиции и размера"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189
msgid "Cannot select item while a floating selection is active."
msgstr "Невозможно выбрать элемент при активном плавающем выделении."
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Скорость"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Колесо/вращение"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Произвольно"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Угасание"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Матрица привязки"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Колесо / вращение"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Слишком много сообщений об ошибках!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Сообщения перенаправлены на стандартный вывод ошибок."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Сообщение от «%s»"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Экспорт изображения"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Экспортировать"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "По расширению"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Все экспортируемые изображения"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:759
msgid "Show _All Files"
msgstr "Показывать _все файлы"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:791
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Выберите _тип файла (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
msgid "Select File _Type"
msgstr "Выберите тип _файла"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:123
msgid "Fill Color"
msgstr "Цвет заливки"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:142
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Сгл_аживание"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:585
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:587
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки сегмента градиента"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:630
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки сегмента градиента"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:885
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Коэффициент масштабирования: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:888
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Отображение [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Позиция: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1250
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Светимость: %0.1f Непрозрачность: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Установленный цвет переднего плана:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
msgid "Background color set to:"
msgstr "Установленный цвет фона:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1537
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1598
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-перетаскивание: переместить и сжать"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1542
msgid "Drag: move"
msgstr "Перетаскивание: перемещение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1549
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1575
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-нажатие: расширить выделение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1554
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567
msgid "Click: select"
msgstr "Нажатие: выделить"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1580
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1602
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Нажатие: выделить Нажать и потянуть: переместить"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1817
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1825
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Позиция рычага: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1842
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Расстояние: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Стиль _линии:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана сетки"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Цвет _переднего плана:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163
msgid "Change grid background color"
msgstr "Изменить цвет фона сетки"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:171
msgid "_Background color:"
msgstr "Цвет _фона:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:371
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Отсутствует программа просмотра справки"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:372
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Отсутствует программа для просмотра руководства GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:373
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Похоже, что встроенная программа просмотра руководства GIMP не была "
"установлена. Но читать страницы руководства можно и в обычном веб-браузере."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:419
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Программа просмотра справки не запускается"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:420
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:422
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Вместо неё, для чтения руководства пользователя можно использовать обычный "
"веб-браузер."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:448
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Использовать _веб-браузер"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:793
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Руководство по GIMP отсутствует"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:809
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "Руководство пользователя GIMP на вашем языке не установлено."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:820
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Прочитать на _выбранном языке"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:824
msgid "Available manuals..."
msgstr "Доступные руководства..."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:836
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr "Можно открыть руководство на другом языке или почитать онлайн-версию."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:842
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Можно либо установить пакет со справкой, либо изменить параметры программы, "
"чтобы читать справку онлайн."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:847
msgid "Read _Online"
msgstr "_Читать онлайн-версию"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Среднее:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std dev:"
msgstr "Ст. отклонение:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Медиана:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Пикселей:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Число:"
# да, это «процентиль», а не «процент»
# ЮДронова
#
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Процентиль:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:164
msgid "Histogram channel"
msgstr "Канал гистограммы"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "Из файла..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Из именованных значков…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Скопировать значок в буфер обмена"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Вставить значок из буфера обмена"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Загрузить изображение для значка"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Использовать _комментарий по умолчанию"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Заменить текущий комментарий к изображению на типовой, указанный в "
"параметрах программы («Правка → Параметры → Изображение по умолчанию»)."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:111
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Размер в пикселях:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:114
msgid "Print size:"
msgstr "Размер при печати:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:117
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Color space:"
msgstr "Цветовое пространство:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Precision:"
msgstr "Точность:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "File Name:"
msgstr "Имя файла:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Size:"
msgstr "Размер файла:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139
msgid "File Type:"
msgstr "Тип файла:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Size in memory:"
msgstr "Размер в памяти:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Undo steps:"
msgstr "Число отмен действий:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Redo steps:"
msgstr "Число повторов действий:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Число пикселей:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of layers:"
msgstr "Число слоёв:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of channels:"
msgstr "Число каналов:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of paths:"
msgstr "Число контуров:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:341
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "пикселей/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "Преобразование изображения в индексированное"
msgstr[1] "Преобразование изображения в индексированное"
msgstr[2] "Преобразование изображения в индексированное"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:783
msgid "Lock:"
msgstr "Блокировка:"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1152
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "Выбран %d элемент"
msgstr[1] "Выбрано %d элемента"
msgstr[2] "Выбрано %d элементов"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Как в системе"
#: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Переключиться на другую группу режимов смешивания"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Запретить изменения альфа-канала"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1068
msgid "Set layers mode"
msgstr "Настроить режимы слоёв"
#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1636
#, fuzzy
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr "Невозможно переименовать маски слоёв."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:452
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Сообщение было повторено %d раз"
msgstr[1] "Сообщение было повторено %d раза"
msgstr[2] "Сообщение было повторено %d раз"
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Определено автоматически"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Открепить диалог от холста"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:800
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Указать число столбцов"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:485
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Изменить цвет палитры"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:487
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Правка элемента цвета палитры"
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:282
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Возможно, произошёл сбой соответствующего расширения"
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:286
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно выполнить обратный вызов %s.\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:204
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:421
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Выберите изображение в панели слева"
#: ../app/widgets/gimppluginview.c:148
msgid "Plug-In"
msgstr "Расширение"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"В этом изображении\n"
"нет выборочных точек"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Все изображения XCF"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr "Отключить сжатие, чтобы файл XCF читался версией %s и позднее."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Сохранить этот файл XCF сучшим, но более медленным сжатием"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"В пограничных случаях, алгоритмы лучшей компрессии могут в итоге дать "
"больший размер файла; рекомендуется ручная проверка"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
msgstr ""
"В этом изображении используются возможности %s, оно не сможет быть прочитано "
"более старыми версиями GIMP."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr "Метаданные не будут видны в GIMP 2.8 и более ранних версиях программы."
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Имя файла '%s' не может быть преобразовано в корректный URL:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "недопустимая строка UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:298
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Выберите профиль из списка"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:322
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:340
msgid "Manage presets"
msgstr "Управление профилями"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:353
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Импортировать текущие параметры из файла…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:358
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Экспортировать параметры в файл..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:364
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Управление сохранёнными профилями…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:585
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Сохранить параметры в именованный профиль"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Укажите название профиля"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589
msgid "Saved Settings"
msgstr "Сохранённые параметры"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:631
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Управление сохранёнными профилями"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Импортировать профиль из файла"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Экспортировать выбранный профиль в файл"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Удалить выбранный профиль"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d пикс. на дюйм"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d пикс. на дюйм"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:131
msgid "Line width:"
msgstr "Толщина линии:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142
msgid "_Line Style"
msgstr "Стиль _линии"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:159
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Стиль окончания:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:165
msgid "_Join style:"
msgstr "_Стиль соединения:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Предел среза:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Шаблон пунктира:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:245
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Профиль _пунктира:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "фильтр по меткам"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "введите метки"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:217
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:289
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Расширенные параметры"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:392
msgid "Color _space:"
msgstr "_Цветовое пространство:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:409
msgid "_Precision:"
msgstr "То_чность:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Гамма:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Выбрать цветовой профиль"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "_Цветовой профиль:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Комментарий:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:567
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573
msgid "_Icon:"
msgstr "_Значок:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:790
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d пикс. на дюйм, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:792
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d пикс. на дюйм, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "В этом контексте атрибут \"%s\" некорректен для элемента <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Наиболее удалённый элемент текста <markup> не должен быть <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1700
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Похоже, что файл '%s' обрезан: %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1718
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Недопустимые данные UTF-8 в файле'%s'."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1769
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Не удалось записать текстовый файл '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:228
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Использовать выбранный шрифт"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1314
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Изменить шрифт выделенного текста"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:220
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Изменить размер выделенного текста"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:239
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Очистить форматирование выделенного текста"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:250
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:260
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Изменить цвет выделенного текста"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:276
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Изменить кернинг выделенного текста"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:292
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Изменить линию шрифта выделенного текста"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
msgid "Bold"
msgstr "Полужирное начертание"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
msgid "Italic"
msgstr "Наклонное начертание"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркивание"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:340
msgid "Strikethrough"
msgstr "Вычёркивание"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1306
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Шрифт \"%s\" недоступен в этой системе"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы обновить просмотр\n"
"%s-нажатие для принудительного обновления просмотра"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Предпросмотр"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "Нет выделения"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:584 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Миниатюра %d из %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:713 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Создание пред. просмотра..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:220
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:225
msgid "Change Background Color"
msgstr "Изменить цвет фона"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:287
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Активный цвет переднего плана.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог выбора цвета."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:292
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Активный цвет фона.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог выбора цвета."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Активное изображение.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Изображение»."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Чтобы сохранить, перетащите в файловый менеджер с поддержкой XDS"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Активная кисть.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Кисти»."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Активная текстура.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Текстуры»."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Активный градиент.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Градиенты»."
#: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:548
msgid "Also in group:"
msgstr "Также в группе:"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Создать новую группу инструментов"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Поднять этот элемент"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Поднять этот элемент на самый верх"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Опустить этот элемент"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Опустить этот элемент на самый низ"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Удалить группу этого инструмента"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Восстановить исходные параметры порядка и видимости инструмента"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Сохранить профиль инструмента…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Загрузить профиль инструмента…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Удалить профиль инструмента…"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Профиль %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:917
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Установка GIMP не завершена:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:919
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Убедитесь, что файлы меню в формате XML установлены правильно."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:925
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Произошла ошибка при разборе определения меню из %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Основное изображение ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:113
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Запретить изменения обводки контуров"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Lock path position"
msgstr "Запретить изменения положения контура"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора кисти"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора динамики рисования"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора кисти MyPaint"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора текстуры"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора градиента"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора палитры"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора шрифта"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:609
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (попытка %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:609
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:613
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (попытка %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:617
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (попытка %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1728
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Встроенный для градаций серого (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1735
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Встроенный RGB (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1755
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Предпочитаемый профиль для градаций серого (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1764
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Предпочитаемый профиль RGB (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Сплошной цвет"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Только выбрать"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Установить цвет переднего плана"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Установить цвет фона"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Добавить в палитру"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Линейная гистограмма"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Логарифмическая гистограмма"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Текущее состояние"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Значок и текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Значок и описание"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Состояние и текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Состояние и описание"
#: ../app/xcf/xcf.c:116 ../app/xcf/xcf.c:184
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Файл GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:261 ../app/xcf/xcf.c:350
msgid "Memory Stream"
msgstr "Поток в памяти"
#: ../app/xcf/xcf.c:272
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Открывается '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:314
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Ошибка XCF: обнаружена неподдерживаемая версия %d файла XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:373
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Сохраняется '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:381
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Закрывается %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:399
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Ошибка при записи '%s': "
#: ../app/xcf/xcf.c:487
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Ошибка при создании '%s': "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:241
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Недопустимое сочетание режима изображения и точности"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:366
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Обнаружен повреждённый паразитный компонент 'exif-data'.\n"
"Не удалось выполнить миграцию данных Exif: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:403
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Обнаружен повреждённый паразитный компонент 'gimp-metadata'.\n"
"Не удалось выполнить миграцию данных XMP."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:423
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Обнаружен повреждённый паразитный компонент 'gimp-metadata'.\n"
"Не удалось выполнить миграцию данных XMP: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:697
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Этот файл XCF поврежден. Всё, что возможно, было загружено, но файл неполный."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:716
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Этот файл XCF поврежден. Не удалось восстановить никаких, даже частичных "
"данных."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:807
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Внимание: версия 0 формата файла XCF\n"
"не сохранила индексированные цветовые карты корректно.\n"
"Карта в градациях серого заменяется."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле."
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Не удалось выполнить поиск в файле XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Ошибка записи XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Ошибка при записи XCF: не удалось выделить %d байтов памяти."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr ""
"Ошибка записи XCF: неподдерживаемая разрядность цвета при записи данных: %d"
#: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "Отладка сбоев GIMP"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "круглые"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "растушёванные"
#~ msgctxt "text-tool-action"
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "_Методы ввода"
#~ msgid "Show _unavailable actions"
#~ msgstr "Показывать _недоступные действия"
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "цветов"
#~ msgid "Foreground Select tool default engine is now Matting Levin"
#~ msgstr ""
#~ "Алгоритмом затенения фона по умолчанию для инструмента выделения "
#~ "переднего плана теперь стал алгоритм Левина"
#~ msgid "Various file plug-in fixes for PSD, TIFF, WebP, DDS…"
#~ msgstr "Различные поправки в расширениях для работы с PSD, TIFF, WebP, DDS…"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Pr_ecision"
#~ msgstr "То_чность"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Delete this layer"
#~ msgstr "Удалить активный слой"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Добавить к выделению"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "A_dd to Selection"
#~ msgstr "_Добавить к выделению"
#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось вырезать из-за того,\n"
#~ "что выделенная область пуста."
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Fill Selection Outline"
#~ msgstr "Залить вы_деление"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Stroke Selection"
#~ msgstr "Обвести в_ыделенное"
#~ msgid "Enable reflection"
#~ msgstr "Включить отражение"
#~ msgid "Go to download page"
#~ msgstr "Перейти к странице скачивания"
#~ msgid "The active channel's position is locked."
#~ msgstr "Активный контур заблокирован от изменений"
#~ msgid "Move the active layer"
#~ msgstr "Переместить активный"
#~ msgid "Aux%d Input"
#~ msgstr "Ввод Aux%d"
#~ msgid "There is no active layer or channel to fill"
#~ msgstr "Нет активного слоя или канала для вырезания."
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
#~ msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Клавиши"
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "Панели диалогов можно прикрепить сюда."
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Автоматический"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Enable Color Management"
#~ msgstr "_Использовать управление цветом"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Включено ли управление цветом для этого изображения. Если его отключить, "
#~ "это будет равносильно назначению профиля sRGB. Лучше отставить управление "
#~ "цветом включённым."
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Guess ideal size"
#~ msgstr "Угадать идеальный размер"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Theme-set size"
#~ msgstr "Стили оформления"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small size"
#~ msgstr "Размер изображения"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium size"
#~ msgstr "Средние тире"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large size"
#~ msgstr "Размер изображения"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge size"
#~ msgstr "Размер изображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Use compact style for sliders."
#~ msgstr "Использовать _компактные слайдеры"
#, fuzzy
#~ msgid "When enabled, menus can be torn off."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, показывается панель со вкладками открытых изображений"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Change color managed state"
#~ msgstr "Смена режима управления цветом"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "Преобразование в 8-разрядное линейное целочисленное"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "Преобразование в 8-разрядное нелинейное целочисленное"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "Преобразование в 16-разрядное линейное целочисленное"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "Преобразование в 16-разрядное нелинейное целочисленное"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "Преобразование в 32-разрядное линейное целочисленное"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "Преобразование в 32-разрядное нелинейное целочисленное"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
#~ msgstr "Преобразование в 16-разрядное линейное с плавающей точкой"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Преобразование в 16-разрядное нелинейное с плавающей точкой"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
#~ msgstr "Преобразование в 32-разрядное линейное с плавающей точкой"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Преобразование в 32-разрядное нелинейное с плавающей точкой"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
#~ msgstr "Преобразование в 64-разрядное линейное с плавающей точкой"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Преобразование в 64-разрядное нелинейное с плавающей точкой"
#~ msgid "Color managed"
#~ msgstr "Использовать управление цветом"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Использовать ли управление цветом для этого изображения. Если отключить, "
#~ "GIMP будет считать, что используется встроенный профиль sRGB. Лучше "
#~ "оставить управление цветом включённым."
#~ msgid "Use co_mpact sliders"
#~ msgstr "Использовать _компактные слайдеры"
#~ msgid "Show _tooltips"
#~ msgstr "Показывать всплывающие посказки"
#~ msgid "not color managed"
#~ msgstr "без управления цветом"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Инвертировать"
#~ msgid "Hue-Saturation"
#~ msgstr "Тон-Насыщенность"
#~ msgid "Set color profile"
#~ msgstr "Указать цветовой профиль"
#~ msgid "Adjust curves in linear light"
#~ msgstr "Корректировать кривые в линейном пространстве"
#~ msgid "Adjust curves perceptually"
#~ msgstr "Корректировать кривые в нелинейном пространстве"
#~ msgid "Color _managed"
#~ msgstr "С управление _цветом"
#~ msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Конвертировать во встроенный профиль sRGB для применения фильтра "
#~ "(медленно)"
#~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
#~ msgstr ""
#~ "Считать, что пиксели — в sRGB (проигнорировать реальное цветовое "
#~ "пространство)"
#~ msgid "Adjust levels in linear light"
#~ msgstr "Корректировать уровни в линейном пространстве"
#~ msgid "Adjust levels perceptually"
#~ msgstr "Корректировать уровни в нелинейном пространстве"
#~ msgid "Show values in linear space"
#~ msgstr "Показывать значения в линейном пространстве"
#~ msgid "Show values in perceptual space"
#~ msgstr "Показывать значения в нелинейном пространстве"
#~ msgid "Guess icon size from resolution"
#~ msgstr "Угадать размер значков по разрешению"
#~ msgid "Use icon size from the theme"
#~ msgstr "Взять размер значков из темы"
#~ msgid "Custom icon size"
#~ msgstr "На усмотрение пользователя"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Маленький"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Средний"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Большой"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Огромный"
#~ msgid "Color _manage this image"
#~ msgstr "_Управлять цветом этого изображения"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Не определено"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Свойства"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Paint Dynamics"
#~ msgstr "Динамика рисования"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
#~ msgstr "Прилипать к на_правляющим"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Horizontally"
#~ msgstr "Отразить по горизонтали"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Vertically"
#~ msgstr "Отразить по вертикали"
#~ msgctxt "matting-preview-mode"
#~ msgid "On color"
#~ msgstr "В цвете"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/"
#~ "gimp-2-10-0-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Подробности смотрите по ссылке https://www.gimp.org/news/2018/04/27/"
#~ "gimp-2-10-0-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/"
#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Подробности смотрите по ссылке https://www.gimp.org/news/2018/04/17/"
#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/"
#~ "gimp-2-10-0-rc1-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Подробности смотрите по ссылке https://www.gimp.org/news/2018/03/26/"
#~ "gimp-2-10-0-rc1-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-"
#~ "released/"
#~ msgstr ""
#~ "Подробности читайте здесь: https://www.gimp.org/news/2017/12/12/"
#~ "gimp-2-9-8-released/"
#~ msgctxt "dashboard-action"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Сбросить"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Редактор палитры образцов"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Tool presets"
#~ msgstr "Профили инструментов"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Ослабить..."
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
#~ msgstr "Изменить режим наложения и непрозрачность последней операции"
#~ msgid "_Fade %s..."
#~ msgstr "_Ослабить %s..."
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Ослабить..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Linear Invert"
#~ msgstr "_Инвертировать линейно"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла кисти:\n"
#~ "Неподдерживаемая глубина цвета кисти %d\n"
#~ "Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого.\n"
#~ "Вероятно, это слишком старая версия кисти GIMP, попробуйте\n"
#~ "загрузить её как изображение и сохранить как кисть снова."
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
#~ msgstr "Преобразовать изображение в рабочее пространство RGB?"
#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "Ослабить %s"
#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "_Ослабить"
#~ msgid "_Offset"
#~ msgstr "_Смещение"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (legacy)"
#~ msgstr "Тон (HSV) (устар.)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (l)"
#~ msgstr "Тон (HSV) (с)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Saturation (HSV) (l)"
#~ msgstr "Насыщенность (HSV) (с)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL) (l)"
#~ msgstr "Цвет (HSL) (с)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Value (HSV) (l)"
#~ msgstr "Значение (HSV) (с)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Насыщенность (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Светлота (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Тон (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL)"
#~ msgstr "Цвет (HSL)"
#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "Режим пипетки"
#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "Выделение пустое."
#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Отражение"
#~ msgid ""
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
#~ "accepts CSS color names."
#~ msgstr ""
#~ "Шестнадцатеричная нотация цветов, принятая в HTML и CSS. Сюда также можно "
#~ "ввести название цвета по CSS."
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Занято"
#~ msgid "All images"
#~ msgstr "Все изображения"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Столбцы:"
#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Цвета переднего плана и фона.\n"
#~ "Черный и белый квадратики сбрасывают цвета.\n"
#~ "Стрелки переключают цвета.\n"
#~ "Дважды щёлкните цвет, чтобы изменить его."
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening font directory '%s' failed: %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading font file '%s' failed."
#~ msgstr "Не удалось записать текстовый файл '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Threading support is not yet stable.\n"
#~ "Setting this to greater than one might\n"
#~ "result in image errors or crashes."
#~ msgstr ""
#~ "Многопоточная обработка пока нестабильна.\n"
#~ "Использование более одного потока может\n"
#~ "привести к ошибкам и падению программы."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Градиентная заливка"
#~ msgid "Blending"
#~ msgstr "Заливка"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Градиентная заливка"
#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "_Градиентная заливка"
#~ msgid "Blend: "
#~ msgstr "Градиентная заливка: "
#~ msgid "Blend Step"
#~ msgstr "Пространство смешивания"
#, fuzzy
#~ msgid "Core color management"
#~ msgstr "Управление цветом"
#~ msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate"
#~ msgstr "Попробовать создать данные отладки для отчёта об ошибке"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source In"
#~ msgstr "Режим совмещения"
#~ msgid "Image Import"
#~ msgstr "Импорт изображений"
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "Яркость-Контраст: коррекция яркости и контраста"
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "Кривые: коррекция цветовых кривых"
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Уровни: коррекция цветовых уровней"
#~ msgid "X,Y:"
#~ msgstr "X,Y:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Яркость"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Альфа:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Зеленый:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Синий:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Тон:"
#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Насыщ.:"
#~ msgid "Light.:"
#~ msgstr "Светлота:"
#~ msgid "Chr.:"
#~ msgstr "Цветность:"
#~ msgid "Lab_a*:"
#~ msgstr "Lab_a*:"
#~ msgid "Lab_b*:"
#~ msgstr "Lab_b*:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Голубой:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Пурпурный:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Жёлтый:"
#~ msgid "Brush Zoom"
#~ msgstr "Кисть"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Видимый"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "С_вязанный"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "L_ock pixels"
#~ msgstr "_Заблокировать пиксели"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to Red"
#~ msgstr "Назначить красную цветовую метку"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Видимый"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "С_вязанный"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Видимый"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "С_вязанный"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Заблокировать _контур от изменений"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to red"
#~ msgstr "без управления цветом"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to violet"
#~ msgstr "Не управлять цветом этого окна"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to gray"
#~ msgstr "Обесцвечивание: перевод цветов в градации серого"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Видимый"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "С_вязанный"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Заблокировать _контур от изменений"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to gray"
#~ msgstr "Обесцвечивание: перевод цветов в градации серого"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "_Другой угол..."
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "_Другой..."
#~ msgid "Click to complete selection"
#~ msgstr "Щёлкните для завершения выделения"
#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "Добавить эти параметры в избранное"
#~ msgid "_Manage Settings..."
#~ msgstr "_Сохраненные параметры..."
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "Добавить в избранное"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Снять цветовую метку"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Set color tag to gray"
#~ msgstr "Назначить серую цветовую метку"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Удалить цветную метку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Удалить весь текст"
#~ msgid "_Handle Transform tool"
#~ msgstr "Инструмент _преобразования по точкам"
#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "Размер индексированных слоев всегда меняется без интерполяции. При "
#~ "выбранном типе интерполяции будут отмасштабированы только каналы и маски."
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Импортировать параметры яркости-контраста"
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Экспортировать параметры яркости-контраста"
#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Импортировать параметры кривых"
#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Экспортировать параметры кривых"
#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Импортировать параметры уровней"
#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Экспортировать параметры уровней"
#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "Импортировать параметры порога"
#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "Экспортировать параметры порога"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Соотношение сторон"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Высота"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Размер"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color"
#~ msgstr "Инвертировать яркость каждого пиксела, сохраняя цвет"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "_Эрозия"
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Инвертировать яркость"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Дилатация"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Antialias..."
#~ msgstr "Сгл_аживание..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Stretch Contrast HSV..."
#~ msgstr "Растянуть ко_нтраст в HSV..."
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Цветовой баланс действует только на изображения в формате RGB."
#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Коррекция цветового баланса"
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "Импортировать параметры цветового баланса"
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "Экспортировать параметры цветового баланса"
#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "Тонирование"
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Тонирование: окрашивание изображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "Инструмент постеризации не работает с индексированными слоями."
#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "Импортировать параметры тонирования"
#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "Экспортировать параметры тонирования"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Выбрать цвет"
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "Оттенок тонирования"
#~ msgid "Pick color from image"
#~ msgstr "Взять цвет с изображения"
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Тон-Насыщенность действует только в слоях RGB."
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Коррекция тона, светлоты, насыщенности"
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Импортировать параметры тона-насыщенности"
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Экспортировать параметры тона-насыщенности"
#~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
#~ msgstr ""
#~ "Снимок экрана, демонстрирующий смешивание каналов и работу со слоями"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "_Текст"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Отразить по горизонтали"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Отразить по вертикали"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the right"
#~ msgstr "Повернуть на 15° вправо"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgstr "Повернуть на 90° вправо"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Turn upside-down"
#~ msgstr "Повернуть вниз головой"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgstr "Повернуть на 90° влево"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the left"
#~ msgstr "Повернуть на 15° влево"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Multiply (linear)"
#~ msgstr "Умножение (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Screen (linear)"
#~ msgstr "Экран (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Overlay (linear)"
#~ msgstr "Перекрытие (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Difference (linear)"
#~ msgstr "Разница (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Addition (linear)"
#~ msgstr "Добавление (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Subtract (linear)"
#~ msgstr "Вычитание (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Divide (linear)"
#~ msgstr "Деление (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Dodge (linear)"
#~ msgstr "Осветление (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Burn (linear)"
#~ msgstr "Затемнение (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hard light (linear)"
#~ msgstr "Направленный свет (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Soft light (linear)"
#~ msgstr "Рассеянный свет (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Grain extract (linear)"
#~ msgstr "Извлечение зерна (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Grain merge (linear)"
#~ msgstr "Объединение зерна (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Vivid light (linear)"
#~ msgstr "Яркий свет (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Pin light (linear)"
#~ msgstr "Точечный свет (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Linear light (linear)"
#~ msgstr "Линейный свет (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hard mix (linear)"
#~ msgstr "Жёсткое смешивание (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Exclusion (linear)"
#~ msgstr "Исключение (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Linear burn (linear)"
#~ msgstr "Линейное затемнение (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode-group"
#~ msgid "Linear light"
#~ msgstr "В линейном пространстве"
#~ msgid "Apply filter in color managed space (slow)"
#~ msgstr "Применить в цветоуправляемом пространстве"
#~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels"
#~ msgstr "Применить без управления цветом"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "LAB"
#~ msgstr "LAB"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color _Reduction..."
#~ msgstr "Умень_шить количество цветов..."
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Вычитание"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Антиластик"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Преобразовать"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Канал:"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Параметры нового канала"
#~ msgid "New Path Options"
#~ msgstr "Параметры нового контура"
#~ msgid "Layer Fill Type"
#~ msgstr "Тип заливки слоя"
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Вернуть угол просмотра изображения в исходное состояние"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сохранить"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Расширен при необходимости"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Отсечен по изображению"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Print Simulation"
#~ msgstr "_Имитация принтера"
#~ msgctxt "color-profile-policy"
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable brush transformation (faster)"
#~ msgstr "Отключить преобразование кистей"
#~ msgid "Horizontal Mirror"
#~ msgstr "Горизонтальное зеркалирование"
#~ msgid "Print Simulation (Softproofing)"
#~ msgstr "Имитация принтера (программная цветопроба)"
#~ msgid "_Print simulation profile:"
#~ msgstr "Профиль пр_интера:"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use black point compentation"
#~ msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_No Color Management"
#~ msgstr "_Без управления цветом"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Color Managed Display"
#~ msgstr "Цветоуправляемый _экран"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Whether the image is color managed"
#~ msgstr "Удалить цветовой профиль изображения"
#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "_Вид управления:"
#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "_Растушевать края"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "_Symmetry painting"
#~ msgstr "_Симметричное рисование"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Экспортировать"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Экспортировать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "Level the selection's interior"
#~ msgstr "Открыть диалог правки выделения"
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "Определяет пиксельный формат для курсора мыши"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, X-сервер определяет позицию мыши после каждого движения. "
#~ "Это означает, что рисование большими кистями будет более точным, но "
#~ "медленным. Однако на некоторых Х-серверах включение этой опции "
#~ "обеспечивает более быструю работу."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось проверить профиль ICC: профиль не предназначен для цветового "
#~ "пространства RGB"
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Flood Selection"
#~ msgstr "Выделение в плавающий слой"
#~ msgid "Intervals on y-axis (pixels)"
#~ msgstr "Интервалы по оси Y (пиксели)"
#~ msgid "Max strokes on y-axis"
#~ msgstr "Макс. штрихов по оси Y"
#~ msgid "Flip Type (%s)"
#~ msgstr "Тип отражения (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Symmetry Painting is disabled.\n"
#~ "You can enable the feature in the \"Experimental Playground\" section of "
#~ "\"Preferences\"."
#~ msgstr ""
#~ "Симметричное рисование отключено.\n"
#~ "Вы можете включить эту функцию на вкладке «Песочница» в диалоге настройки "
#~ "программы."
#~ msgid "Desaturate mode"
#~ msgstr "Режим обесцвечивания"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Постеризация"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Обесцвечивание"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Обесцвечивание"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "Обесцвечивание работает действует со слоями в режиме RGB."
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Постеризация (Уменьшение количества цветов)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "_Проекция"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Текстура"
#, fuzzy
#~ msgid "Built-in GRAY (%s)"
#~ msgstr "Встроенный (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred GRAY (%s)"
#~ msgstr "Предпочитаемый профиль RGB (%s)"
#~ msgid "Preferred _GRAY profile:"
#~ msgstr "Предпочитаемый профиль _GRAY:"
#~ msgid "Select GRAY Color Profile"
#~ msgstr "Выберите цветовой профиль GRAY"
#~ msgid "_MyPaint Brush tool"
#~ msgstr "Инструмент _рисования кистями MyPaint"
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Прилипание к направляющим и сетке"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY "
#~ "image"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось проверить профиль ICC: невозможно добавить профиль к "
#~ "изображению в оттенках серого"
#, fuzzy
#~ msgid "Converting to lower bit depth"
#~ msgstr "Преобразование в индексированное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Reset to 0°"
#~ msgstr "С_бросить в 0°"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Тон"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Обвести рисующим инструментом"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Острое"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Скругленное"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Фаска"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Плоские"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Круглые"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Квадратные"
#, fuzzy
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
#~ msgstr "Тонирование действует только на цветные изображения в формате RGB."
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "К размеру окна"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Управление цветом отключено. Его можно снова включить через диалог "
#~ "параметров GIMP."
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Перемещение слоя"
#~ msgid "Error running '%s'"
#~ msgstr "Ошибка при выполнении '%s'"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Расширение отсутствует (%s)"
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните мышкой для помещения точки под курсором на кривую (попробуйте с "
#~ "Shift, Ctrl)"
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Перемещение выделения"
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Выбор чёрной точки"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Выбор серой точки"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Выбор белой точки"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно открыть тестовый файл подкачки.\n"
#~ "\n"
#~ "Чтобы избежать потери данных, проверьте в настройках расположение файла "
#~ "подкачки и права на него. (сейчас \"%s\")."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Настройка"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Исполь_зовать GEGL"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "По возможности использовать GEGL для обработки изображений"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Экспортировать в"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Экспортировать в"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Change the color temperature of the image"
#~ msgstr "Изменить размер содержимого изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "Преобразование в градации серого"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "Сделать _прозрачным"
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Кадрировать слой"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "_Уменьшить от границы изображения"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "_Прикреплять выделение к краям изображения"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Использовать GEGL"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Использовать GEGL для создания проекции этого окна"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно открыть файл подкачки. GIMP использовал всю доступную "
#~ "оперативную память и не может использовать файл подкачки. Некоторые части "
#~ "ваших изображений могут оказаться поврежденными. Сохраните файлы под "
#~ "другими именами, перезапустите GIMP и проверьте путь к файлу подкачки в "
#~ "параметрах программы."
#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
#~ msgstr "Не удалось изменить размер файла подкачки: %s"
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Запрашивать подтверждение перед закрытием несохраненного изображения."
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Создать оптимальную палитру"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Использовать оптимизированную для веба палитру"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Использовать черно-белую (1 разряд) палитру"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Использовать заказную палитру"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Прозрачный слой"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Текстура"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Окружность"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Квадратный"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Ромб"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Горизонтальное"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Вертикальное"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Красный"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Зеленый"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Синий"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Тон"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Насыщенность"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Значение"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': это не файл кисти GIMP."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти "
#~ "GIMP в строке %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная форма кисти "
#~ "GIMP в строке %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Строке %d: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Ошибка при чтении файла кисти '%s': %s"
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
#~ msgstr[0] "Не удалось прочесть %d байт из '%s': %s"
#~ msgstr[1] "Не удалось прочесть %d байта из '%s': %s"
#~ msgstr[2] "Не удалось прочесть %d байт из '%s': %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Невозможно удалить '%s': %s"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': ошибка чтения в строке "
#~ "%d"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': это не файл градиента "
#~ "GIMP."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла '%s': файл повреждён в строке %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': повреждённый сегмент %d "
#~ "в строке %d."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Ошибка при импорте градиента из '%s': %s"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': ошибка чтения в строке %d."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr ""
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок."
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Сместить на (x/2),(y/2)"
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Сохранение изображений"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "Требовать подтверждение при закрытии несохраненных _изображений"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "Отображение к_урсора:"
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Закрыть _без сохранения"
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Размывание"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Окружность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Квадратные"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Ромб"
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "При меньших значениях граница выделения будет более аккуратной, однако в "
#~ "самом выделении могут появиться «дыры»."
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Чувствительность компонента яркости"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Чувствительность красного/зеленого компонента"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Чувствительность желтого/синего компонента"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "Интерактивное уточнение (%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Маленькая кисть"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Большая кисть"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Чувствительность к цвету"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr "Продолжите штриховку или нажмите Enter для подтверждения"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Заштрихуйте выделяемый объект"
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Фикс.:"
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Запрос..."
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Английский"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Ошибка при записи XCF файла%s"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Инвертирование не действует на индексированные слои."
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Уменьшить масштаб просмотра"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Увеличить масштаб просмотра"
#~ msgctxt "windows-action"
#~ msgid ""
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
#~ "implemented!"
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, GIMP работает в однооконном режиме. Текущая реализация "
#~ "пока что далека от завершённости!"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Яркость-Контраст"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Тон_Насыщенность"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr ""
#~ "Инструмент Штамп по перспективе не работает с индексированными слоями."
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Квадрат"
#~ msgstr "Квадратные"
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Градиентная заливка не действует на индексированные слои."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Яркость-Контраст не действует на индексированные слои."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Индексированные слои не редактируются с помощью цветовых кривых."
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Операции GEGL не применимы к индексированным слоям."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Операция:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Параметры"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Индексированные слои невозможно редактировать при помощи уровней."
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Лупа"
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Порог не работает с индексированными слоями."
#~ msgctxt "tool-preset-action"
#~ msgid "_Delete Tool Preset"
#~ msgstr "_Удалить профиль инструмента"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Непрозр.:"
#~ msgid "Message repeated %d times."
#~ msgstr "Сообщение было повторено %d раз"
#, fuzzy
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Настройка"
#, fuzzy
#~ msgid "What to fill a selection or a layer with"
#~ msgstr "Плавающее выделение в слой"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Зеркало"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Перспектива"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Вращение"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Масштаб"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Искривление"
#, fuzzy
#~ msgid "How to render preview"
#~ msgstr "Нажмите для создания миниатюры"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview opacity"
#~ msgstr "Размер _миниатюры"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Вид:"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Контур"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Сетка"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Изображение"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image + Grid"
#~ msgstr "Изображение + Сетка"
#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
#~ msgstr "Использовать только запущенную копию GIMP, не запускать новую"
#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
#~ msgstr "Проверить, что GIMP запускается, затем выйти"
#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
#~ msgstr ""
#~ "Вывести идентификатор X windows окна панели инструментов GIMP и выйти"
#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
#~ msgstr "Запустить GIMP без стартового окна"
#~ msgid "Could not connect to GIMP."
#~ msgstr "Невозможно соединиться с GIMP."
#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
#~ msgstr "Убедитесь, что панель инструментов видима!"
#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
#~ msgstr "Невозможно запустить '%s': %s"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Save Options To"
#~ msgstr "_Сохранить параметры в"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Restore Options From"
#~ msgstr "_Загрузить параметры из"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "Re_name Saved Options"
#~ msgstr "_Переименовать сохраненные параметры"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Delete Saved Options"
#~ msgstr "_Удалить сохраненные параметры"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_New Entry..."
#~ msgstr "_Новую запись..."
#~ msgid "Save Tool Options"
#~ msgstr "Сохранить параметры инструмента"
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "Введите имя для сохраняемых параметров"
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "Переименовать сохраненные параметры"
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "Введите новое название сохраненных параметров"
#~ msgid "Coefficient computation"
#~ msgstr "Вычисление коэффициента"
#~ msgid "Text box resize mode"
#~ msgstr "Режим изменения размера текстового блока"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Радиус:"
#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "Жесткость:"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Пропорции:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Интервал:"
#~ msgid "Save options to..."
#~ msgstr "Сохранить параметры..."
#~ msgid "Restore options from..."
#~ msgstr "Восстановить параметры из..."
#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "Удалить параметры..."
#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr "Ошибка при записи параметров инструмента: %s"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Скорость:"
#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "Поток:"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Порог:"
#~ msgid "Tilt:"
#~ msgstr "Наклон:"
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Кисть:"
#~ msgid "Dynamics:"
#~ msgstr "Динамика:"
#~ msgid "Aspect:"
#~ msgstr "Пропорции:"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Шрифт:"
#~ msgid ""
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "Установить свей цветовой карты может быть полезна при работе с 8-"
#~ "разрядными (256 цветов) дисплеями."
#~ msgid ""
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
#~ "of system colors allocated for GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Это касается только 8-разрядных мониторов. Параметр устанавливает "
#~ "минимальное количество системных цветов, предназначенных для GIMP."
#~ msgid "Brush Scale"
#~ msgstr "Масштаб кисти"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Масштаб:"
#~ msgid "Channel to Selection"
#~ msgstr "Канал в выделение"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr ""
#~ "Сохранить это изображение под другим именем, продолжив пользоваться "
#~ "оригиналом"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "Текст в в_ыделение"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "Текст в в_ыделение"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "Создать выделение из контура текстового слоя"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "Добавить к выделению контур текстового слоя"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "Вычесть контур текстового слоя из выделения"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "Пересечь контур текстового слоя с выделением"
#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "Сбросить параметры"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Вставить"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Вырезать"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rectangle Select"
#~ msgstr "Прямоугольное выделение"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Ellipse Select"
#~ msgstr "Эллиптическое выделение"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Bucket Fill"
#~ msgstr "Заливка"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Нажим:"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reorder layer"
#~ msgstr "Реорганизация слоев"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reorder path"
#~ msgstr "Реорганизация контуров"
#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "Пустой канал"
#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "Разрешение в пикселах:"
#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "Пустой контур"
#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "_Лупа"
#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "От этого параметра зависит, как будет отображаться панель инструментов "
#~ "оконным менеджером."
#~ msgid "Group Layer"
#~ msgstr "Группа слоев"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise this tool Raise this tool to the top"
#~ msgstr "Поднять инструмент до верха"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower this tool Lower this tool to the bottom"
#~ msgstr "Опустить инструмент до низа"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_New Group Layer..."
#~ msgstr "Создать _группу слоев..."
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Create a new group layer and add it to the image"
#~ msgstr "Создать новую группу слоя и добавить её в изображение"
#~ msgid "Scale Group Layer"
#~ msgstr "Смена размера группы слоев"
#~ msgid "Resize Group Layer"
#~ msgstr "Смена размера группы слоев"
#~ msgid "Flip Group Layer"
#~ msgstr "Отражение группы слоев"
#~ msgid "Rotate Group Layer"
#~ msgstr "Вращение группы слоев"
#~ msgid "Transform Group Layer"
#~ msgstr "Преобразование группы слоев"
#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите браузер, который будет использовать система помощи. По желанию "
#~ "можно указать полный путь или только команду для выполнения. Если команда "
#~ "содержит '%s', вместо этого выражения будет подставлен URL, если нет, то "
#~ "URL будет добавлен к команде через пробел."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "Перестановка слоя"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "Смещение контура"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Внешний просмотрщик"
#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "Используемый _браузер:"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "_Инструменты"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "Открыть диалог выбора отображаемых инструментов"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "Tools Menu"
#~ msgstr "Меню панели инструментов"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "Опустить до _верха"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "Поднять до _верха"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "_Опустить инструмент"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
#~ msgstr "Опустить до _низа"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "Исходные _порядок/видимость"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "_Показывать на панели инструментов"
#~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
#~ msgstr "Если включено, GIMP отображает мнемонические клавиши в меню."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, все панели располагаются поверх окна изображения. В "
#~ "некоторых оконных менеджерах могут проявиться и другие эффекты."
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "Показывать _мнемонические клавиши"
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr "Все панели сверху окна изображения"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
#~ msgstr "Скопировать выделенную область в именованный буфер обмена"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "Залить _текстурой"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "Сохранить как _шаблон..."
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "_Не сохранять"
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-пусто"
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "градации серого-пусто"
#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "градации серого"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Запросить"
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "Новая кисть"
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "Объединять по образцу"
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "Удалить устаревшие записи"
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "Сохранить журнал ошибок"
#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "Сохранить выделение"
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "Перечитать список шрифтов"
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "Новая текстура"
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "Вс_ё"
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "Сн_ять"
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "Изменить выбранный шаблон"
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "Поднять инструмент"
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "Новый контур..."
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "_Новый контур"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавление"
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "проценты"
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Удалить плавающее выделение"
#~ msgid "Rigor floating selection"
#~ msgstr "Сохранить данные в плавающем выделении"
#~ msgid "Relax floating selection"
#~ msgstr "Восстановить данные в плавающее выделение"
#~ msgid "quality|Low"
#~ msgstr "Низкое"
#~ msgid "quality|High"
#~ msgstr "Высокое"
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr "GIMP"
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr "GIMP"
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Если доступны, используются инструкции из шрифта, но вы можете "
#~ "предпочесть всегда использовать автоинструктирование."
#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "Автоинструктирование"
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "Соз_дать"
#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "Канал уже на самом верху."
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "Слой уже в самом низу."
#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "Контур уже на самом верху."
#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "Контур уже в самом низу."
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно добавить маску слоя к слою, не являющемуся частью изображения."
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Загружается палитра '%s':\n"
#~ "Неправильный компонент \"Зелёный\" в строке %d."
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error:\n"
#~ "Procedure '%s' not found"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка вызова PDB:\n"
#~ "Процедура '%s' не найдена"
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка вызова PDB для процедуры '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgid "Clibboard"
#~ msgstr "Буфер обмена"
#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
#~ msgstr "Скопировать выделенную часть в буфер обмена"