# Translation of GIMP to Russian # Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # # Valek Filippov , 1999-2002. # Anatoly A. Yakushin , 2003, 2004. # Roxana Kolosova , 2003-2006. # Julia Dronova , 2019, 2020. # Alexandre Prokoudine , 2005-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-12-22 22:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-22 23:41+0300\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Создание изображений и редактирование фотографий" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP — это акроним английского словосочетания \"GNU Image Manipulation " "Program\". Это свободно распространяемая программа для выполнения таких " "задач, как ретуширование фотографий, создания композиций, а также рисования " "своих собственных изображений." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "У программы много возможностей. Можно просто рисовать, а можно выполнять " "качественную профессиональную ретушь фото. Кроме того, это и система " "пакетной обработки в режиме онлайн, и средство массовой визуализации " "изображений, и программа для преобразования изображений из одного формата в " "другой, и многое другое." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Рисование в GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Редактирование фотографий в GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "" "This second development release contains various usability and API updates. " "A new experimental tool makes an entrance in the playground." msgstr "" "Во вторую нестабильную версию включены различные обновления, касающиеся " "эргономики и APi плагинов. Добавлен новый экспериментальный инструмент " "выделения." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "Many usability improvements on the slider widget" msgstr "Улучшена эргономика ползунка" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "Usability cleaning in the Layers dockable" msgstr "" "Исправлены конфликты с модификаторами при множественном выделении в диалоге " "слоев" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "" "The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed below)" msgstr "" "При поиске команд программа теперь показывает неактивные команды, но " "группирует их внизу" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "" "Fonts targetted for Korean and Japanese language show appropriate characters" msgstr "" "В предпросмотре шрифтов с корейским или японским алфавитом теперь " "показывается репрезентативная выборка глифов" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "Different default tools depending on pointer device type" msgstr "" "В зависимости от типа указательного устройства (мышь или перо графического " "планшета) используются разные инструменты по умолчанию" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\"" msgstr "" "По умолчанию теперь используется рисовательная динамика \"Pressure Size\"" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "Various usability improvements in the Input Device editor" msgstr "Улучшена эргономика диалога настройки устройств ввода" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground" msgstr "" "Новый экспериментальный инструмент «Выделение рисованием», доступный через " "«Песочницу»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities" msgstr "" "API плагинов теперь включает вспомогательные функции генерирования диалогов" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "" "This is the first development release for GIMP 3.0, whose focus was the port " "to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still work-in-" "progress) include:" msgstr "" "Это первый предварительный выпуск версии GIMP 3.0, главной особенностью " "которой является перенос программы на фреймворк GTK3. Вот главные улучшения " "(некоторые все еще дорабатываются):" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable" msgstr "выбор нескольких слоёв в стыкуемом диалоге «Слои»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "Proper high pixel density display support" msgstr "корректная поддержка дисплеев с высокой плотностью пикселей" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "Improved input device support" msgstr "улучшенная поддержка устройств ввода" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "Major plug-in API rewrite" msgstr "серьёзная переработка кода API расширений" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala" msgstr "" "код API расширений теперь доступен на C/C++, Python 3, Javascript, Lua и Vala" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "New manageable extension format" msgstr "новый управляемый формат расширений" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support" msgstr "темы в формате CSS и фактическая поддержка темы значков symbolic" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "Wayland support" msgstr "поддержка Wayland" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "Выпуск GIMP 2.10.22 является в основном выпуском исправления ошибок. " "Наиболее значительные изменения:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "" "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " "importing and exporting" msgstr "" "улучшения поддержки HEIF: экспорт по желанию с высоким значением глубины " "цвета, импорт и экспорт AVIF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" msgstr "множественные улучшения в поддержке Corel PaintShop Pro" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" msgstr "" "в параметрах операций GEGL теперь доступен пункт «Объединить цвета всех " "слоёв»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" msgstr "" "теперь, при выборе цвета, по умолчанию включён параметр «Объединить цвета " "всех слоёв»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "" "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in " "Preferences" msgstr "" "параметр включения поддержки OpenCL был перемещён во вкладку интерактивного " "запуска кода в «Параметрах»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "" "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " "performs a lot better" msgstr "" "для инструмента выделения переднего плана теперь по умолчанию используется " "Matting Levin, показывающий гораздо более высокую производительность" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" msgstr "" "Новое последовательное журналирование производительности и обновления панели " "мониторинга" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" msgstr "" "Отладка с подробными сообщениями теперь при необходимости показывает " "сведения о Flatpak" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "Various bug fixes" msgstr "Некоторые исправления ошибок" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "" "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable " "changes:" msgstr "" "В GIMP 2.10.20 включены важные исправления, а также новые возможности. " "Наиболее значительные изменения:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" msgstr "" "Группы инструментов теперь по умолчанию разворачиваются при наведении " "курсора, а не по щелчку." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "" "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " "actual pixels" msgstr "" "Стала доступна неразрушающая обрезка: теперь обрезается холст, а не " "фактические пиксели." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "" "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing " "channels in the right order" msgstr "" "Улучшена поддержка формата PSD: теперь доступен экспорт 16-ти битных файлов, " "чтение/запись каналов происходит в правильном порядке." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" msgstr "Элементы управления на холсте для фильтра «Виньетирование»." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" msgstr "" "Новые фильтры: «Свечение», «Размытие фокуса», «Размытие линзы», «Переменное " "размытие»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "Over 30 bugfixes" msgstr "Более 30 исправлений ошибок." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of " "bug fixes. Notable improvements:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "" "Теперь, по умолчанию, инструменты на панели инструментов собраны в группы." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "Ползунки теперь компактнее, с улучшенным управлением" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "Существенно улучшенный предпросмотр трансормации на холсте" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "" "Во время перетаскивания стыкуемых диалогов, области стыкуемых диалогов " "теперь подсвечиваются" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "" "Новый инструмент 3D трансформаций для поворачивания и перемещения элементов." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "Более плавное движение кисти по холсту" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "" "Сводный пользовательский интерфейс для объединения и прикрепления слоёв." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "Проверка обновлений: сообщает пользователюо доступности новой версии" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also " "has a few noteworthy improvements:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " "boundary" msgstr "" "Меню «Вид»: новая команда «Показать всё» показывает пиксели за границей " "холста" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "" "Инструмент выделения переднего плана: новый режим предпросмотра в градациях " "серого" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "" "Инструмент выделения переднего плана: выбор цвета и прозрачности для " "цветного предпросмотра" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "" "Улучшения взаимодействий при копировании-вставке для инструмента «Свободное " "выделение»." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "" "Параметры программы: доступен параметр «Разрешить редактирование невидимых " "слоёв»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "Импорт и экспорт HEIF: поддержка цветовых профилей" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "" "Экспорт PDF: текстовые слои в группах слоёв теперь экспортируются как текст" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "" "Импорт TIFF: теперь плагин спрашивает, как обрабатывать неопределенные каналы" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after " "a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also " "available, in particular for curves editing:" msgstr "" "GIMP 2.10.12 является значимым выпуском по исправлению ошибок, вполне " "ожидаемых после выхода версии 2.10.10 с огромным числом изменений. Но и в " "этой версии есть свои собственные замечательные улучшения, в частности, " "касающиеся редактирования кривых:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "Общее улучшение процессов взаимодействия с кривыми" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "Некоторые улучшения инструмента «Кривые»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "Поддержка слоёв в TIFF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "Обнаружение шрифтов, установленных пользователем в Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "Инкрементный режим инструмента «Осветление/затемнение»»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "Инструмент «Свободное выделение» создаёт предварительное выделение" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" msgstr "" "GIMP 2.10.10 — достаточно значительное обновление со многими новыми " "возможностями и исправлениями ошибок кода. Некоторые наиболее значительные " "улучшения:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" msgstr "" "Инструмент «Плоская заливка»: новый параметр «Залить при помощи выделения " "контурного рисунка» для не полностью закрытых зон контурного рисунка" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "" "В инструменте «Плоская заливка» можно теперь быстро выбирать цвет с помощью " "сочетания 'Ctrl+щелчок мышью'" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" msgstr "" "Инструмент «Плоская заливка» теперь позволяет удерживать мышь в режимах " "заливки «Залить похожие цвета» и «Залить при помощи выделения контурного " "рисунка»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" "Инструмент «Масштаб» выполняет масштабирование вокруг центра даже при его " "настройке с помощью цифрового ввода" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" msgstr "" "Инструмент «Трансформации» теперь по умолчанию сохраняет соотношение сторон " "при увеличении или уменьшении масштаба" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "" "Добавить параметры «Ограничить рычаги» и «Вокруг центра» в графический " "интерфейс инструментов преобразования перспективы" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "" "Новый общий модификатор холста 'Alt + щелчок колёсиком' для выбора слоёв" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" "Параметрические кисти теперь имеют точность в 32 бита с плавающей запятой " "для избежания постеризации" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "Для кистей и текстур из буфера обмена теперь можно создавать копии." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "" "Неудача при попытке редактирования слоёв c запрещёнными изменениями вызовет " "мигание в интерфейсе для привлечения внимания к причине ошибки." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" "Новый графический диалог на холсте (простые линии) для размывания вращением, " "проводкой и наездом камеры." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "Ряд оптимизаций, в том числе более быстрая отрисовка групп слоёв" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" "Файлы подкачки и кэша больше не сохраняются в каталоге с конфигурационными " "файлами" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" msgstr "" "Некоторые операции сохранения/экспорта файлов стали более устойчивыми к " "ошибкам за счёт отмены сохранения неполных файлов." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "Улучшена поддержка HiDPI" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "" "В диалог параметров добавлена возможность выбора формата файла экспорта по " "умолчанию" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" msgstr "" "Новая возможность для экспорта форматов PNG, JPEG и TIFF с цветовым " "профилем; PSD всегда экспортируются с цветовым профилем" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "Новое расширение для загрузки/экспорта в формате DDS" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " "interaction" msgstr "" "Полностью переписанное расширение Spyrogimp с новыми возможностями и " "улучшенным взаимодействием" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "" "GIMP 2.10.8 — релиз, в основном направленный на исправление ошибок кода и " "оптимизацию. В частности, релиз представил:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "" "Во время визуализации проекций используется адаптивный размер порции данных, " "что динамически улучшает отзывчивость" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "В Windows улучшено обнаружение RawTherapee (версии 5.5 и выше)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" "Более внятная и заметная информация о совместимости формата XCF в диалоге " "сохранения." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "" "Добавлено несколько инструментов журналирования производительности, а на " "панель монитора ресурсов добавлена возможность записи журналов" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "" "В GIMP 2.10.6 присутствует огромное число исправленных ошибок, оптимизаций и " "новых возможностей. Наиболее значительные изменения:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "" "Текстовые слои теперь могут размещать вертикальные тексты, с настраиваемой " "ориентацией символов и направлением письма" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "Новый фильтр «Маленькая планета» (gegl:stereographic-projection)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "Новый фильтр «Длинная тень»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" msgstr "" "Параметр «Выровнять» инструмента «Измеритель» теперь предоставляет " "возможность выравнивания по вертикали" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" msgstr "" "Предварительный просмотр областей рисования теперь визуализируется " "асинхронно, а предварительный просмотр групп слоёв теперь можно отключить в " "«Параметрах»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "" "Новое поле «Асинхр.» в группе «Разное» на панели монитора ресурсов, " "показывающее число асинхронных операций, выполняющихся в данных момент." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" "Фильтрация по формату файлов в диалогах открытия/сохранения/экспорта стала " "более понятной" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "Новый язык интерфейса: Маратхи (теперь GIMP переводится на 81 язык)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" msgstr "" "В GIMP 2.10.4 включено большое число исправлений, а также некоторые " "оптимизации. Наиболее значительные изменения:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" msgstr "" "Выравнивание в инструменте «Измеритель»: слои можно поворачивать, используя " "в качестве горизонта измерительную линейку" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "" "Быстрый запуск: загрузка шрифтов больше не задерживает запуск программы" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "" "Добавление тегов к шрифтам с тем же самым пользовательским интерфейсом, что " "и для кистей, текстур и градиентов" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "Поддержка PSD: возможность импорта композитной версии изображения" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "" "Обновление панели монитора ресурсов: новая группа «Память» и улучшенная " "группа «Подкачка» с несколькими показателями" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" "Второй релиз в серии 2.10, вышедший спустя очень короткое время после " "2.10.0, в основном является версией исправления ошибок мажорного релиза. " "Было исправлено несколько десятков багов." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " "policy in stable micro releases." msgstr "" "Кроме того, представлено новое расширение для поддержки формата HEIF, как " "для импорта, так и для экспорта, а также два новых фильтра: «Наложение на " "сферу» и «Рекурсивная трансформация». Это прекрасные примеры нашей нестрогой " "политики возможностей в стабильном микро-релизе." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" "Главным новшеством первой версии GIMP в серии 2.10 стал порт на GEGL, новый " "движок обработки графики. Основные изменения таковы:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "Обработка с высокой разрядностью (16/32 бит на цветовой канал)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" "Управление цветом стало полноправной возможностью программы, большинство " "виджетов и областей предпросмотра теперь цветоуправляемы" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" "Предпросмотр эффектов прямо на холсте, с раздельным просмотром пикселей до и " "после обработки" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "Многопоточная и аппаратно-ускоренные отрисовка, обработка и рисование" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" "Улучшения в уже существовавших инструментах и несколько новых инструментов " "трансформации" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" "Улучшена поддержка многих форматов файлов, в частности, усовершенствован " "импорт PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Добавлена поддержка новых форматов файлов: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" "Улучшен инструментарий для художников: появилось вращение и зеркальное " "отображение холста, добавлена кисть MyPaint…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "" "Появились средства просмотра и редактирования метаданных Exif, XMP, IPTC и " "DICOM" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" "Базовая поддержка HiDPI: автоматический или пользовательский выбор размеров " "значков" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Новые темы интерфейса для GIMP: светлая, серая, тёмная и системная" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 msgid "And much, much more…" msgstr "И многое, многое другое…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "" "Масштабная оптимизация кода, отвечающего за обработку событий и отрисовку " "изображений на экране, включая параллелизацию кода обработки событий." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "" "В файлах XCF теперь сохраняется симметрия рисования (сохраняется в виде " "паразитных компонентов изображения)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" "Светлая и темная темы переписаны с нуля и теперь не содержат прежних проблем" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" "Новый элемент управления на холсте, GimpToolGyroscope, который на данный " "момент используется для фильтра «Панорамная проекция». Этот виджет " "предлагает трёхмерные действия на холсте (вращение вокруг трех осей)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" "GIMP 2.10.0-RC1 — первый кандидат в релизы GIMP 2.10.0. Основное внимание " "было уделено отладке и стабильности. Помимо исправления ошибок, основные " "изменения таковы:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "Новая панель GIMP, показывающая расход системных ресурсов" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" "Новый диалог создает отладочные данные и помогает сообщать разработчикам " "полезную информацию о произошедших ошибках." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "" "Несохраненные изображения теперь могут быть восстановлены после падения" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Маски на группах слоев" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" "Улучшено чтение JPEG2000: поддерживается более высокая разрядность и разные " "цветовые пространства" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "" "Улучшено создание снимков экрана и снятие цвета пипеткой на разных платформах" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "Появился выбор, сохранять или не сохранять по умолчанию метаданные" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Различные улучшения в пользовательском интерфейсе" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142 #, fuzzy msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" "В GIMP 2.9.8 появилось редактирование градиентов непосредственно на холсте, " "а также были внесены различные улучшения. Однако в основном разработчики все " "же исправляли ошибки." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Редактирование градиентов на холсте" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Уведомление о пере- и недоэкспонированности изображения" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145 msgid "Better and faster color management" msgstr "Ускоренное и улучшенное управление цветом" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "Поддержка цветовой пипетки и снятия скриншотов в Wayland на KDE Plasma" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147 msgid "Paste in place feature" msgstr "Вставка под курсор" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148 msgid "Many usability improvements" msgstr "Улучшения в юзабилити" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "" "Руководство пользователя может быть показано на языке, выбранном " "пользователем" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Улучшения в фильтре частотного разбора" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Улучшенная поддержка файлов Adobe Photoshop" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Поддержка файлов PDF, закрытых на пароль" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Поддержка формата HGT (данные Digital Elevation Model)" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "Дополнительные файлы для GIMP" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "Текстуры, градиенты и другие дополнительные файлы для GIMP" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор изображений" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;графика;дизайн;иллюстрация;рисование;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Авторские права © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis и команда разработчиков GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP является свободным программным обеспечением; его можно распространять и/" "или изменять согласно условиям Стандартной Общественной Лицензии GNU (GNU " "GPL), опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (FSF), либо " "Лицензии версии 3, либо любой более поздней версии на ваше усмотрение.\n" "\n" "Программа распространяется с надеждой, что она будет полезной, но БЕЗ КАКИХ " "БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ; даже без косвенных гарантийных " "обязательств, связанных с ПОТРЕБИТЕЛЬСКИМИ СВОЙСТВАМИ и ПРИГОДНОСТЬЮ ДЛЯ " "ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробности читайте в Стандартной Общественной Лицензии " "GNU.\n" "\n" "Вы должны были получить копию Стандартной Общественной Лицензии GNU вместе с " "этой программой. Если это не так, прочтите страницу http://www.gnu.org/" "licenses/." #: ../app/gimp-update.c:410 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Была выпущена новая версия GIMP (%s).\n" "Рекомендуется обновить программу." #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "используя %s версии %s (собранной с версией %s)" #: ../app/gimp-version.c:213 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s версии %s" #: ../app/main.c:164 msgid "Show version information and exit" msgstr "Показать номер версии и выйти" #: ../app/main.c:169 msgid "Show license information and exit" msgstr "Показать лицензионные условия и выйти" #: ../app/main.c:174 msgid "Be more verbose" msgstr "Давать более подробную информацию" #: ../app/main.c:179 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Запустить новую копию GIMP" #: ../app/main.c:184 msgid "Open images as new" msgstr "Открыть изображения как новые" #: ../app/main.c:189 msgid "Run without a user interface" msgstr "Запустить без пользовательского интерфейса" #: ../app/main.c:194 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Не загружать кисти, градиенты, текстуры, ..." #: ../app/main.c:199 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Не загружать шрифты" #: ../app/main.c:204 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Не показывать заставку при запуске" #: ../app/main.c:209 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Не использовать общую память для GIMP и его расширений" #: ../app/main.c:214 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Не использовать функции ускорения центрального процессора" #: ../app/main.c:219 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Использовать альтернативный файл sessionrc" #: ../app/main.c:224 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Использовать альтернативный пользовательский файл gimprc" #: ../app/main.c:229 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Использовать альтернативный системный файл gimprc" #: ../app/main.c:234 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Команда для пакетной обработки (можно использовать неоднократно)" #: ../app/main.c:239 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Процедура для запуска команды пакетной обработки" #: ../app/main.c:244 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Показывать сообщения в консоли вместо диалоговых окон" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:250 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Режим совместимости с PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:256 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Отладка в случае падения приложения (never|query|always)" #: ../app/main.c:261 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Включить обработку некритических сигналов отладки." #: ../app/main.c:266 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Считать все предупреждения критическими" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Показать файл gimprc с параметрами по умолчанию" #: ../app/main.c:287 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Показать отсортированный список устаревших процедур в PDB" #: ../app/main.c:292 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Показать в диалоге параметров страницу с экспериментальными функциями" #: ../app/main.c:297 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Показывать возможности отладки в подменю изображения" #: ../app/main.c:578 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[ФАЙЛ|URI...]" #: ../app/main.c:596 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP не смог запустить графический интерфейс пользователя.\n" "Убедитесь в существовании правильных настроек окружения экрана." #: ../app/main.c:615 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Уже запущена другая копия GIMP" #: ../app/main.c:706 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Вывод GIMP. Введите любой символ для закрытия этого окна." #: ../app/main.c:707 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Введите любой символ для закрытия этого окна.)\n" #: ../app/main.c:724 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Вывод GIMP. Это окно можно свернуть, но не закрывайте его." #: ../app/sanity.c:562 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Имя файла невозможно преобразовать в UTF-8: %s\n" "\n" "Проверьте значение переменной окружения G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:581 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Название каталога, содержащего пользовательскую конфигурацию GIMP, " "невозможно преобразовать в UTF-8: %s\n" "\n" "Скорее всего, в этой файловой системе файлы хранятся в кодировке, отличной " "от UTF-8, но информация об этом не была передана GLib. Настройте переменную " "окружения G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:423 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Редактор кистей" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/core/gimp-data-factories.c:356 #: ../app/dialogs/dialogs.c:338 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256 msgid "Brushes" msgstr "Кисти" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:359 msgid "Buffers" msgstr "Буферы" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:377 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:247 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "Colormap" msgstr "Цветовая карта" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:325 msgid "Pointer Information" msgstr "Информация об указателе" #: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:329 msgid "Dashboard" msgstr "Монитор ресурсов" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Диалоги" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Панель стыкуемых диалогов" #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Стыкуемый" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:365 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 msgid "Document History" msgstr "Недавние изображения" # The word "drawable" is often used in GIMP internal structures. A "drawable" is an object where you can get, and sometimes modify, raw data. So : layers, layer masks, selections are all "drawables". https://developer.gimp.org/writing-a-plug-in/2/index.html # ЮДронова #: ../app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Область рисования" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Динамика рисования" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:427 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Редактор динамики рисования" #: ../app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:321 msgid "Error Console" msgstr "Консоль ошибок" #: ../app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:356 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:431 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:285 msgid "Gradient Editor" msgstr "Редактор градиентов" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/gimp-data-factories.c:381 #: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280 msgid "Gradients" msgstr "Градиенты" #: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/gimp-data-factories.c:397 #: ../app/dialogs/dialogs.c:362 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292 msgid "Tool Presets" msgstr "Профили инструментов" #: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:439 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Редактор профилей инструментов" #: ../app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:335 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:177 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:373 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:228 msgid "Layers" msgstr "Слои" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp-data-factories.c:366 #: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Кисти MyPaint" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:435 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Редактор палитр" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimp-data-factories.c:376 #: ../app/dialogs/dialogs.c:353 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274 msgid "Palettes" msgstr "Палитры" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/core/gimp-data-factories.c:371 #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268 msgid "Patterns" msgstr "Текстуры" #: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "Plug-ins" msgstr "Расширения" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimpchannel.c:359 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1791 msgid "Quick Mask" msgstr "Быстрая маска" #: ../app/actions/actions.c:217 ../app/dialogs/dialogs.c:405 msgid "Sample Points" msgstr "Выборочные точки" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Выделение" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/core/gimp.c:852 #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: ../app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Текст" #: ../app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Редактор текста" #: ../app/actions/actions.c:232 ../app/dialogs/dialogs.c:313 #: ../app/gui/gui.c:527 msgid "Tool Options" msgstr "Параметры инструментов" #: ../app/actions/actions.c:235 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: ../app/actions/actions.c:238 msgid "Path Toolpath" msgstr "Траектория движения контура" #: ../app/actions/actions.c:241 ../app/dialogs/dialogs.c:381 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Контуры" #: ../app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: ../app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Окна" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:621 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:647 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Меню редактора кистей" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Изменить активную кисть" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Меню кистей" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Открыть кисть как изображение" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Открыть кисть как изображение" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Создать кисть" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Создать новую кисть" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Ско_пировать кисть" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Создать копию кисти" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Скопировать _местоположение кисти" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Скопировать местоположение файла кисти в буфер обмена" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Показать местоположение файла кисти в менеджере файлов" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Удалить кисть" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Удалить эту кисть" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Обновить список кистей" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Обновить список кистей" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Изменить кисть…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Изменить эту кисть" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Меню буферов" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Вставить буфер как _новое изображение" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Вставить выделенный буфер в новое изображение" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Удалить буфер" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Удалить выбранный буфер" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Вставить буфер" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Вставить выделенный буфер" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Вставить буфер _на место" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Вставить выбранный буфер в его исходное местоположение" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Вставить буфер _в выделение" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение на место" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение на его исходное местоположение" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Вставить буфер как новый _слой" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Вставить выделенный буфер как новый слой" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Вставить буфер как новый слой на место" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Вставить выделенный буфер как новый слой в его исходное местоположение" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Меню каналов" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Цветовая метка" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Изменить атрибуты канала…" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Изменить название канала, его цвет и прозрачность" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Создать канал..." #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Создать новый канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Создать канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Создать новый канал с предыдущими параметрами" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "Со_здать копию канала" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Создать копию этого канала и добавить его в изображение" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Удалить канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Удалить этот канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Поднять канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Поднять этот канал на один уровень в стопке" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Поднять канал на_верх" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Сделать этот канал первым в стопке" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Опустить канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Опустить этот канал на один уровень в стопке" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Опустить канал в_низ" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Сделать этот канал последним в стопке" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Переключить _видимость канала" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "Изменить _связанность канала" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Заблокировать _пиксели канала" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Заблокировать положение _канала" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Цветовая метка канала: очистить" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Цветовая метка канала: синяя" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Зеленый" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Цветовая метка канала: зелёная" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Цветовая метка канала: жёлтая" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Цветовая метка канала: оранжевая" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Коричневый" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Цветовая метка канала: коричневая" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Цветовая метка канала: красная" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Фиолетовый" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Цветовая метка канала: фиолетовая" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Серый" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Цветовая метка канала: серая" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Канал в в_ыделение" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Заменить выделение этим каналом" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Добавить к выделению" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Добавить этот канал в текущее выделение" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Вычесть из выделения" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Вычесть этот канал из текущего выделения" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Пересечь с выделением" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Пересечь этот канал с выделением" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Выбрать первый _канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Перейти на самый верхний канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Перейти на _нижний канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Перейти на последний канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "Перейти на _предыдущий канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "Перейти на канал над текущим" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "Перейти на _следующий канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "Перейти на канал под текущим" #: ../app/actions/channels-commands.c:115 #: ../app/actions/channels-commands.c:538 msgid "Channel Attributes" msgstr "Атрибуты канала" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Изменить атрибуты канала" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Правка цвета канала" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 #: ../app/actions/channels-commands.c:167 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Непрозрачность заливки:" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "New Channel" msgstr "Создать канал" #: ../app/actions/channels-commands.c:164 msgid "Create a New Channel" msgstr "Создать новый канал" #: ../app/actions/channels-commands.c:166 msgid "New Channel Color" msgstr "Цвет нового канала" #: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:466 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:705 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:263 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:872 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Копия %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Меню цветовой карты" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Изменить цвет..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:198 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Изменить этот цвет" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Добавить цвет из п. плана" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:216 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Добавляет активный цвет переднего плана" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Добавить _цвет из фона" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Добавить текущий цвет фона" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "В_ыбрать этот цвет" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Выделить все пиксели этого цвета" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Добавить к выделению" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Добавить все пиксели этого цвета в текущее выделение" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Вы_честь из выделения" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Вычесть все пиксели с этим цветом из текущего выделения" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Пересечь с выделением" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Пересечь все пиксели этого цвета с текущим выделением" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Контекст" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Непрозрачность" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Режим рисования" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Инструмент" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Кисть" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Текстура" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Палитра" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Градиент" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Фигура" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Радиус" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "Л_учи" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Жёсткость" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Соотношение _сторон" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "У_гол" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Цвета по умолчанию" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Сделать цвет переднего плана черным, а цвет фона — белым" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "П_оменять цвета местами" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Поменять местами цвета переднего плана и фона" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Передний план: взять цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Передний план: использовать первый цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Передний план: использовать последний цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Передний план: использовать предыдущий цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Передний план: использовать следующий цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Передний план: назад на один цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Передний план: вперёд на один цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Фон: взять цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Фон: использовать первый цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Фон: использовать последний цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Фон: использовать предыдущий цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Фон: использовать следующий цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Фон: назад на один цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Фон: вперёд на один цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Передний план: использовать цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Передний план: использовать первый цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Передний план: использовать последний цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Передний план: использовать предыдущий цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Передний план: использовать следующий цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Передний план: назад на один цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Передний план: вперёд на один цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Фон: использовать цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Фон: использовать первый цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Фон: использовать последний цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Фон: использовать предыдущий цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Фон: использовать следующий цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Фон: назад на один цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Фон: вперёд на один цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Передний план: взять цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Передний план: использовать первый цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Передний план: использовать последний цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Передний план: использовать предыдущий цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Передний план: использовать следующий цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Передний план: назад на один цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Передний план: вперёд на один цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Фон: взять цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Фон: использовать первый цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Фон: использовать последний цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Фон: использовать предыдущий цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Фон: использовать следующий цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Фон: назад на один цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Фон: вперёд на один цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Красный переднего плана: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Красный переднего плана: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Красный переднего плана: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Красный переднего плана: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Красный переднего плана: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Красный переднего плана: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Красный переднего плана: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Зелёный переднего плана: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Зелёный переднего плана: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Зелёный переднего плана: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Зелёный переднего плана: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Зелёный переднего плана: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Зелёный переднего плана: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Зелёный переднего плана: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Синий переднего плана: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Синий переднего плана: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Синий переднего плана: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Синий переднего плана: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Синий переднего плана: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Синий переднего плана: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Синий переднего плана: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Фоновый красный: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Фоновый красный: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Фоновый красный: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Фоновый красный: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Фоновый красный: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Фоновый красный: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Фоновый красный: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Фоновый зелёный: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Фоновый зелёный: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Фоновый зелёный: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Фоновый зелёный: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Фоновый зелёный: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Фоновый зелёный: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Фоновый зелёный: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Фоновый синий: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Фоновый синий: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Фоновый синий: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Фоновый синий: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Фоновый синий: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Фоновый синий: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Фоновый синий: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Тон переднего плана: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Тон переднего плана: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Тон переднего плана: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Тон переднего плана: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Тон переднего плана: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Тон переднего плана: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Тон переднего плана: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Насыщенность переднего плана: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Насыщенность переднего плана: сделать минимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Насыщенность переднего плана: сделать максимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Насыщенность переднего плана: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Насыщенность переднего плана: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Насыщенность переднего плана: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Насыщенность переднего плана: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Яркость переднего плана: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Яркость переднего плана: сделать минимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Яркость переднего плана: сделать максимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Яркость переднего плана: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Яркость переднего плана: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Яркость переднего плана: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Яркость переднего плана: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Фоновый тон: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Фоновый тон: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Фоновый тон: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Фоновый тон: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Фоновый тон: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Фоновый тон: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Фоновый тон: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Фоновая насыщенность: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Фоновая насыщенность: сделать минимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Фоновая насыщенность: сделать максимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Фоновая насыщенность: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Фоновая насыщенность: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Фоновая насыщенность: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Фоновая насыщенность: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Фоновое значение: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Фоновое значение: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Фоновое значение: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Фоновое значение: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Фоновое значение: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Фоновое значение: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Фоновое значение: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Непрозрачность инструмента: установить прозрачность" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Непрозрачность инструмента: сделать полностью прозрачным" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Непрозрачность инструмента: сделать полностью непрозрачным" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Непрозрачность инструмента: увеличить прозрачность на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Непрозрачность инструмента: увеличить непрозрачность на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Непрозрачность инструмента: увеличить прозрачность на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Непрозрачность инструмента: увеличить непрозрачность на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Режим рисования инструмента: выбрать первый" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Режим рисования инструмента: выбрать последний" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Режим рисования инструмента: выбрать предыдущий" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Режим рисования инструмента: выбрать следующий" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Выбор инструмента: по индексу" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Выбор инструмента: переключиться на первый" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Выбор инструмента: переключиться на последний" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Выбор инструмента: переключиться на предыдущий" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Выбор инструмента: переключиться на следующий" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Выбор кисти: по индексу" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Выбор кисти: переключиться на первую" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Выбор кисти: переключиться на последнюю" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Выбор кисти: переключиться на предыдущую" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Выбор кисти: переключиться на следующую" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Выбор текстуры: по индексу" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Выбор текстуры: переключиться на первую" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Выбор текстуры: переключиться на последнюю" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Выбор текстуры: переключиться на предыдущую" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Выбор текстуры: переключиться на следующую" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Выбор палитры: по индексу" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Выбор палитры: переключиться на первую" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Выбор палитры: переключиться на последнюю" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Выбор палитры: переключиться на предыдущую" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Выбор палитры: переключиться на следующую" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Выбор градиента: выбрать по индексу" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Выбор градиента: переключиться на первый" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Выбор градиента: переключиться на последний" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Выбор градиента: переключиться на предыдущий" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Выбор градиента: переключиться на следующий" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Выбор шрифта: по индексу" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Выбор шрифта: переключиться на первый" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Выбор шрифта: переключиться на последний" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Выбор шрифта: переключиться на предыдущий" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Выбор шрифта: переключиться на следующий" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Интервал кисти (редактор): установить" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Интервал кисти (редактор): сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Интервал кисти (редактор): сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Интервал кисти (редактор): уменьшить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Интервал кисти (редактор): увеличить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Интервал кисти (редактор): уменьшить на 10" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Интервал кисти (редактор): увеличить на 10" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Форма кисти (редактор): окружность" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Форма кисти (редактор): квадрат" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Форма кисти (редактор): ромб" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Радиус кисти (редактор): установить" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Радиус кисти (редактор): сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Радиус кисти (редактор): сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить на 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить на 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить на 10" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить на 10" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить относительно" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить относительно" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Число лучей кисти (редактор): установить" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Число лучей кисти (редактор): сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Число лучей кисти (редактор): сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Число лучей кисти (редактор): уменьшить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Число лучей кисти (редактор): увеличить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Число лучей кисти (редактор): уменьшить на 4" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Число лучей кисти (редактор): увеличить на 4" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Жёсткость кисти (редактор): установить" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Жёсткость кисти (редактор): сделать минимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Жёсткость кисти (редактор): сделать максимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Жёсткость кисти (редактор): уменьшить на 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Жёсткость кисти (редактор): увеличить на 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Жёсткость кисти (редактор): уменьшить на 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Жёсткость кисти (редактор): увеличить на 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): установить" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): уменьшить на 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): увеличить на 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): уменьшить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): увеличить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Угол кисти (редактор): установить" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Угол кисти (редактор): сделать горизонтальной" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Угол кисти (редактор): сделать вертикальной" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть вправо на 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть влево на 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть вправо на 15°" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть влево на 15°" #: ../app/actions/context-commands.c:458 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Режим рисования: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Форма кисти: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:675 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Радиус кисти: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:795 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Угол кисти: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Меню «Информация об указателе»" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Объединить цвета всех слоёв" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Использовать совмещённый цвет всех видимых слоёв" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Меню монитора ресурсов" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Группы" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Интервал обновления" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "_Длительность истории" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Начать/завершить запись…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Начать/завершить запись журнала производительности" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Добавить маркер…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Добавить маркер события в журнал производительности" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Добавить _пустой маркер" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Добавить пустой маркер события в журнал производительности" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "С_бросить" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Сбросить накопленные данные" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Пр_едупреждать о нехватке пространства для подкачки" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Открыть панель монитора ресурсов, когда выделенное для подкачки пространство " "начинает заканчиваться" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 секунды" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 секунды" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 секунда" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 секунды" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 секунды" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 секунд" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 секунд" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 секунд" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 секунд" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 секунд" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:118 #: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167 #: ../app/actions/error-console-commands.c:100 #: ../app/actions/file-commands.c:430 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:248 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:123 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 #: ../app/actions/window-commands.c:77 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:119 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:664 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:363 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 ../app/tools/gimptexttool.c:1760 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1282 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:429 ../app/widgets/gimpactionview.c:601 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:460 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447 #: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:707 msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Записать" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Файлы журналов (*.log)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Выборка журнала в секунду" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "Частота выборки:" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "Обратное _отслеживание" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Включить в журнал обратное отслеживание" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Сообщения" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Включить в журнал сообщения диагностики" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "Прог_рессивно" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Создать полный журнал даже в случае некорректного завершения" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Добавить маркер" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Введите описание маркера" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392 #: ../app/actions/file-commands.c:210 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:830 ../app/widgets/gimptoolbox.c:673 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:169 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось открыть '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2256 #: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:762 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Без имени" #: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194 #: ../app/actions/file-commands.c:536 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Невозможно показать в менеджере файлов: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Панель _инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Параметры инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Открыть диалог параметров инструмента" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Состояние устройства" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Открыть диалог статуса устройства ввода" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "Си_мметричное рисование" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Открыть диалог симметричного рисования" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Слои" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Открыть диалог слоев" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Каналы" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Открыть диалог каналов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Ко_нтуры" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Открыть диалог контуров" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Цветовая карта" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Открыть диалог цветовой карты" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Гистограм_ма" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Открыть диалог гистограммы" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Редактор _выделения" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Открыть диалог правки выделения" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "На_вигация" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Открыть диалог навигации по экрану" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_История действий" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Открыть диалог истории действий" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Указатель" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Открыть диалог информации об указателе" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Выборочные _точки" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Открыть диалог выборочных точек" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Цвета" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Открыть диалог цвета фона/переднего плана" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Кисти" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Открыть диалог кистей" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Редактор кистей" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Открыть редактор кистей" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "_Динамика рисования" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Открыть диалог динамики рисования" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Редактор динамики рисования" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Открыть редактор динамики рисования" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Кисти _MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Открыть диалог кистей MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Текстуры" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Открыть диалог текстур" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Градиенты" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Открыть диалог градиентов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Редактор градиентов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Открыть редактор градиентов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Пал_итры" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Открыть диалог палитр" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "Редактор _палитры" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Открыть редактор палитр" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Профили _инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Открыть диалог профилей инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Шрифты" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Открыть диалог шрифтов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Буферы" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Открыть диалог именованных буферов обмена" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Изображения" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Открыть диалог изображений" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Не_давние изображения" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Открыть диалог со списком ранее открывавшихся изображений" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Шаблоны" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Открыть диалог шаблонов изображений" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Конс_оль ошибок" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Открыть консоль ошибок" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Монитор ресурсов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Открыть монитор ресурсов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Открыть диалог параметров" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Устройства ввода" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Открыть редактор устройств ввода" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации к_лавиш" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Открыть диалог настройки клавиатурных комбинаций" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Модули" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Открыть диалог управления модулями" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Совет дня" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Показать подборку полезных советов по использованию GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "О программе GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "О программе" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "О прог_рамме" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Найти и выполнить действие" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Найти действие по ключевым словам и выполнить его" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:299 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "Управление _расширениями" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "Управление расширениями: поиск, установка, удаление, обновление." #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Tool_box" msgstr "Панель _инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:364 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Поднять панель инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:368 msgid "New Tool_box" msgstr "_Добавить панель инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:369 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Создать новую панель инструментов" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Переместить на _экран" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Закрыть панель стыкуемых диалогов" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Открыть _экран..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Подключиться к другому экрану" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Показать список _изображений" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Автоматически следовать за _активным изображением" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Меню диалогов" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "До_бавить вкладку" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Размер _миниатюры" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Стиль _вкладок" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Отсоединить вкладку" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Крошечный" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "О_чень маленький" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Маленький" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Средний" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Большой" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "_Очень большой" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "О_громный" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "Г_ромадный" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "Г_игантский" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "З_начок" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Текущее с_остояние" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "_Значок и текст" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "_Состояние и текст" #: ../app/actions/dockable-actions.c:125 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Закрепить вкладку на панели стыкуемых диалогов" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Защитить эту вкладку от случайного перетаскивания" #: ../app/actions/dockable-actions.c:133 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Показывать панель с _кнопками" #: ../app/actions/dockable-actions.c:142 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "_Просмотр в виде списка" #: ../app/actions/dockable-actions.c:147 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Просмотр в виде _таблицы" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Меню списка изображений" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Открыть изображение" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Открыть выбранный элемент" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Поднять или открыть изображение" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Сделать активным, если уже открыто" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Диалог открытия файла…" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Открыть диалог изображения" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Скопировать _расположение файла" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Скопировать _расположение файла в буфер обмена" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Показать расположение файла изображения в менеджере файлов" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Удалить элемент" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Удалить выбранный элемент" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "О_чистить историю действий" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Очистить весь журнал открывавшихся документов" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Повторно создать миниатюру" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Повторно создать миниатюру" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Перезагрузить _все миниатюры" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Перезагрузить все миниатюры" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Удалить устаревшие _записи" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Удалить записи, файлы для которых уже недоступны" #: ../app/actions/documents-commands.c:230 msgid "Clear Document History" msgstr "Очистить историю документов" #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665 msgid "Cl_ear" msgstr "О_чистить" #: ../app/actions/documents-commands.c:253 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Точно очистить список недавних документов?" #: ../app/actions/documents-commands.c:256 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Очистка истории открывавшихся документов навсегда уберет изображения из " "списка недавних документов." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Выровнять" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Автоматическое выравнивание контраста" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Баланс белого" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Автоматическая коррекция баланса белого" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "Переключить _видимость области рисования" #: ../app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "Изменить состояние _связанности области рисования" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:72 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "_Заблокировать пиксели области рисования" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Не позволять изменять пиксели этой области рисования" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "Заблокировать _положение области рисования" #: ../app/actions/drawable-actions.c:82 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Не позволять изменять позицию этой области рисования" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Зеркальное отображение по _горизонтали" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Зеркально отобразить область рисования по горизонтали" #: ../app/actions/drawable-actions.c:97 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Зеркальное отображение по _вертикали" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Зеркально отобразить область рисования по вертикали" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Повернуть область рисования на 90° вправо" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "П_овернуть на 180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Перевернуть область рисования вверх ногами" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Повернуть область рисования на 90° влево" #: ../app/actions/drawable-commands.c:78 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Баланс белого эффективен только для слоёв с цветовой моделью RGB" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Меню динамики рисования" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Создать динамику" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Создать новую динамику" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Создать _копию динамики" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Создать копию этой динамики" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Скопировать _местоположение динамики" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Скопировать местоположение файла динамики в буфер обмена" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Показать расположение файла динамики в менеджере файлов" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Удалить динамику" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Удалить эту динамику" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "О_бновить динамику" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Обновить динамику" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Изменить динамику..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Изменить эту динамику" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Меню редактора динамики рисования" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Изменить активную динамику" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Вставить _как" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Буфер" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Меню истории действий" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Отменяет последнее действие" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "Ве_рнуть" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Строгая отмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" "Отменить последнее действие, пропустив изменения в статусе видимости объектов" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Строгий повтор" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Повторить последнее отмененное действие, пропустив изменения в статусе " "видимости объектов" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "О_чистить историю действий" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Удалить все действия из истории" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Вы_резать" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Переместить выделенные пиксели в буфер обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Скопировать выделенные пиксели в буфер обмена" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Копировать в_идимое" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Скопировать все, что видимо в выделенной области" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "_Из буфера обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Создать новое изображение из содержимого буфера обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Новое _изображение" #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Вы_резать в буфер с именем..." #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Переместить выделенные пиксели в именованный буфер обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Скопировать в буфер с именем" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Скопировать выделенные пиксели в именованный буфер обмена" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Скопировать _видимое в буфер с именем..." #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Скопировать всё видимое в выделенной области в именованный буфер" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Вставить из буфера с именем..." #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Вставить содержимое именованного буфера обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "О_чистить" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Удалить выделенные пиксели" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Вставить" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Вставить на _место" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в его исходную позицию" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Вставить в в_ыделение" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Вставить содержимое буфера в текущее выделение" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgstr "Вставить в выделение на м_есто" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Вставить содержимое буфера в выделенную область на его исходное " "местоположение" #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Новый _слой" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Создать новый слой из содержимого буфера обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:203 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Новый слой на _место" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "" "Создать новый слой из содержимого буфера обмена и вставить его на его " "исходное местоположение" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Залить цветом _переднего плана" #: ../app/actions/edit-actions.c:215 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Залить выделенную область цветом переднего плана" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Залить цветом _фона" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Залить выделенную область цветом фона" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "_Залить текстурой" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Залить выделенную область активной текстурой" #: ../app/actions/edit-actions.c:334 ../app/actions/edit-actions.c:336 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "О_тменить действие «%s»" #: ../app/actions/edit-actions.c:340 ../app/actions/edit-actions.c:342 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "По_вторить действие «%s»" #: ../app/actions/edit-actions.c:353 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #: ../app/actions/edit-actions.c:354 msgid "_Redo" msgstr "Ве_рнуть" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Clear Undo History" msgstr "Очистить историю действий" #: ../app/actions/edit-commands.c:186 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Действительно очистить историю действий?" #: ../app/actions/edit-commands.c:199 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Очистка истории действий для этого изображения освободит %s памяти." #: ../app/actions/edit-commands.c:242 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Вырезать слой в буфер обмена" #: ../app/actions/edit-commands.c:243 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Вырезать пиксели в буфер обмена" #: ../app/actions/edit-commands.c:280 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Слой скопирован в буфер обмена" #: ../app/actions/edit-commands.c:281 ../app/actions/edit-commands.c:313 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Пиксели скопированы в буфер обмена" #: ../app/actions/edit-commands.c:392 ../app/actions/edit-commands.c:669 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "В буфере обмена ничего нет." #: ../app/actions/edit-commands.c:408 msgid "Cut Named" msgstr "Вырезать в буфер с именем" #: ../app/actions/edit-commands.c:411 ../app/actions/edit-commands.c:433 #: ../app/actions/edit-commands.c:455 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Введите имя для этого буфера" #: ../app/actions/edit-commands.c:430 msgid "Copy Named" msgstr "Скопировать из буфера с именем" #: ../app/actions/edit-commands.c:452 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Скопировать видимое с именем" #: ../app/actions/edit-commands.c:497 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../app/actions/edit-commands.c:568 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Изменения альфа-канала выбранного слоя запрещены." #: ../app/actions/edit-commands.c:638 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:495 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Вставлено как новый слой, потому что цель — группа слоёв." #: ../app/actions/edit-commands.c:645 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:504 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "" "Вставлено как новый слой, так как изменение пикселей активного слоя " "запрещено." #: ../app/actions/edit-commands.c:686 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Нет активных слоёв или каналов, из которых можно вырезать." #: ../app/actions/edit-commands.c:691 ../app/actions/edit-commands.c:724 #: ../app/actions/edit-commands.c:749 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Безымянный буфер)" #: ../app/actions/edit-commands.c:719 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Нет активных слоёв или каналов для копирования." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Меню консоли ошибок" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "О_чистить" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Очистить консоль ошибок" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Выделить все сообщения об ошибках" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Показывать" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Сохранить журнал ошибок в файл..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Записать все сообщения об ошибках в файл" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Сохранить в_ыделение в файл..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Записать выбранные сообщения об ошибках в файл" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "О_шибки" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Показывать консоль ошибок при возникновении ошибок" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Предупреждения" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Показывать консоль при появлении предупреждений" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Сообщения" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Показывать консоль при появлении сообщений" #: ../app/actions/error-console-commands.c:88 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Невозможно сохранить. Ничего не выделено." #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Сохранить сообщения об ошибках в файл" #: ../app/actions/error-console-commands.c:101 #: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:726 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:709 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../app/actions/error-console-commands.c:189 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка записи файла '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Соз_дать" #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "_Недавние файлы" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Открыть файл изображения" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Открыть как _слои..." #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Открыть файлы изображений как слои" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Открыть из с_ети.." #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Открыть файл изображения из указанного места в сети" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Создать _шаблон..." #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Создать новый шаблон из этого изображения" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Восстановить" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Заново открыть файл изображения с диска" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Закрыть вс_ё" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Закрыть все изображения" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Скопировать _расположение файла" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Скопировать расположение файла изображения в буфер обмена" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Показать расположение файла изображения в менеджере файлов" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Завершить работу с GNU Image Manipulation Program" #: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Сохранить это изображение" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Сохранить это изображение под другим именем" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Сохранить коп_ию..." #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Сохранить копию этого изображения, не изменяя исходный файл (при его " "наличии) или текущее состояние изображения" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Сохранить и закрыть..." #: ../app/actions/file-actions.c:155 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Сохранить это изображение и закрыть его окно" #: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "_Экспортировать..." #: ../app/actions/file-actions.c:161 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Экспортировать изображение" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "Пере_записать" #: ../app/actions/file-actions.c:167 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Экспортировать изображение в формате импорта обратно в исходный " "импортированный файл" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "Экспорт_ировать как..." #: ../app/actions/file-actions.c:173 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Экспортировать изображение в такие форматы данных, как PNG и JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:313 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Сохранить..." #: ../app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Экспортировать в %s" #: ../app/actions/file-actions.c:324 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Пере_записать %s" #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:560 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Открыть изображение" #: ../app/actions/file-commands.c:141 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Открыть изображение как слои" #: ../app/actions/file-commands.c:288 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Нет сохраняемых изменений" #: ../app/actions/file-commands.c:295 ../app/actions/file-commands.c:769 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" #: ../app/actions/file-commands.c:301 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Сохранить копию изображения" #: ../app/actions/file-commands.c:379 msgid "Create New Template" msgstr "Создать новый шаблон" #: ../app/actions/file-commands.c:383 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Введите имя для этого шаблона" #: ../app/actions/file-commands.c:413 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Сбой возвращения к исходному файлу. Нет имени файла, связанного с этим " "изображением." #: ../app/actions/file-commands.c:425 msgid "Revert Image" msgstr "Вернуть к исходному файлу изображения" #: ../app/actions/file-commands.c:431 msgid "_Revert" msgstr "_Вернуть к исходному файлу изображения" #: ../app/actions/file-commands.c:449 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Вернуть '%s' к исходному '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:454 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "При возвращении изображения к состоянию, сохранённому на диске, будут " "потеряны все изменения, включая сведения об истории действий." #: ../app/actions/file-commands.c:791 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Безымянный шаблон)" #: ../app/actions/file-commands.c:838 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Сбой возвращения '%s' к исходному файлу:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Фи_льтры" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "Recently _Used" msgstr "Н_едавно применявшиеся" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Размывание" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Шум" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Выделение края" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Улучшение" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "_Объединение" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Общие" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Свет и тень" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Искажения" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "И_митация" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Декорирование" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Проекция" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "Визуа_лизация" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Облака" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Фракталы" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Природа" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Шум" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Текстура" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "В_еб" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "_Анимация" #: ../app/actions/filters-actions.c:105 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "С_глаживание" #: ../app/actions/filters-actions.c:110 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "_Максимальная цветность" #: ../app/actions/filters-actions.c:115 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Л_инейная инверсия" #: ../app/actions/filters-actions.c:120 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "Ин_версия" #: ../app/actions/filters-actions.c:125 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Инверсия значения" #: ../app/actions/filters-actions.c:130 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "_Растянуть контраст в HSV" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Дилатация" #: ../app/actions/filters-actions.c:139 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Увеличить светлые части изображения" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Эрозия" #: ../app/actions/filters-actions.c:155 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Увеличить тёмные части изображения" #: ../app/actions/filters-actions.c:173 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Чужая карта..." #: ../app/actions/filters-actions.c:178 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Текстура _холста..." #: ../app/actions/filters-actions.c:183 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Линза..." #: ../app/actions/filters-actions.c:188 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "_Матрица Байера..." #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Свечение…" #: ../app/actions/filters-actions.c:198 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Яркость-контраст..." #: ../app/actions/filters-actions.c:203 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Проекция _рельефа..." #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Цвет в градации серого..." #: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ко_микс..." #: ../app/actions/filters-actions.c:218 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Микшер каналов..." #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Шахматная доска..." #: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "Цветовой _баланс…" #: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Обмен цветами…" #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "Тон_ирование…" #: ../app/actions/filters-actions.c:243 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "Подмешать _шум…" #: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Вращение цветов..." #: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Температура _цвета..." #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Цвет в _альфа-канал" #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Извлечь составляющую…" #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Матрица свёртки..." #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "Ку_бизм..." #: ../app/actions/filters-actions.c:278 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Кривые..." #: ../app/actions/filters-actions.c:283 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "Убрать _череcстрочность..." #: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Обесцвечивание..." #: ../app/actions/filters-actions.c:293 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Ра_зница по Гауссу..." #: ../app/actions/filters-actions.c:298 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "_Дифракционные узоры…" #: ../app/actions/filters-actions.c:303 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "Сме_щение..." #: ../app/actions/filters-actions.c:308 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "Карта _расстояний…" #: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "Отбросить _тень..." #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Край..." #: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "Оператор _Лапласа" #: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Неон…" #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "Оператор _Собеля" #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Тиснение..." #: ../app/actions/filters-actions.c:343 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Гравировка..." #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Экспозиция..." #: ../app/actions/filters-actions.c:353 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Фаттал и др. 2002..." #: ../app/actions/filters-actions.c:358 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "_Размывание фокуса…" #: ../app/actions/filters-actions.c:363 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Фрактальный след..." #: ../app/actions/filters-actions.c:368 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Гауссово размывание..." #: ../app/actions/filters-actions.c:373 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Выборочное гауссово размывание..." #: ../app/actions/filters-actions.c:378 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "_Граф GEGL..." #: ../app/actions/filters-actions.c:383 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "С_етка..." #: ../app/actions/filters-actions.c:388 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Высокочастотный фильтр..." #: ../app/actions/filters-actions.c:393 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Тон-цве_тность..." #: ../app/actions/filters-actions.c:398 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Тон-насыще_нность…" #: ../app/actions/filters-actions.c:403 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "Иллю_зия..." #: ../app/actions/filters-actions.c:408 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Градиент изображения..." #: ../app/actions/filters-actions.c:413 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "Ка_лейдоскоп…" #: ../app/actions/filters-actions.c:418 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "_Размывание линзы…" #: ../app/actions/filters-actions.c:423 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Иска_жения оптики…" #: ../app/actions/filters-actions.c:428 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Блик линзы…" #: ../app/actions/filters-actions.c:433 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Уровни..." #: ../app/actions/filters-actions.c:438 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Линейный синусоид..." #: ../app/actions/filters-actions.c:443 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Маленькая планета..." #: ../app/actions/filters-actions.c:448 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Длинная тень..." #: ../app/actions/filters-actions.c:453 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Мантиук 2006..." #: ../app/actions/filters-actions.c:458 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Лабиринт..." #: ../app/actions/filters-actions.c:463 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Размывание по _средней кривизне…" #: ../app/actions/filters-actions.c:468 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Медианный фильтр…" #: ../app/actions/filters-actions.c:473 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Монохромный микшер каналов..." #: ../app/actions/filters-actions.c:478 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "Мо_заика..." #: ../app/actions/filters-actions.c:483 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Размывание _вращением камеры..." #: ../app/actions/filters-actions.c:488 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Размывание проводкой _камеры..." #: ../app/actions/filters-actions.c:493 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Размывание _наездом камеры..." #: ../app/actions/filters-actions.c:498 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Клеточный шум..." #: ../app/actions/filters-actions.c:503 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Газетная бумага..." #: ../app/actions/filters-actions.c:508 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "Шум в _CIE LCh…" #: ../app/actions/filters-actions.c:513 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "Шум в HS_V…" #: ../app/actions/filters-actions.c:518 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Бросок..." #: ../app/actions/filters-actions.c:523 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "_Перлинов шум..." #: ../app/actions/filters-actions.c:528 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Случайный выбор..." #: ../app/actions/filters-actions.c:533 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Шум в _RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:538 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "_Подавление шума..." #: ../app/actions/filters-actions.c:543 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Симплексный шум..." #: ../app/actions/filters-actions.c:548 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Таяние..." #: ../app/actions/filters-actions.c:553 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "С_плошной шум..." #: ../app/actions/filters-actions.c:558 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Рассеивание..." #: ../app/actions/filters-actions.c:563 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "Проекция _нормалей…" #: ../app/actions/filters-actions.c:568 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Сместить..." #: ../app/actions/filters-actions.c:573 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "_Масляная краска..." #: ../app/actions/filters-actions.c:578 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "Па_норамная проекция..." #: ../app/actions/filters-actions.c:583 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Фотокопия..." #: ../app/actions/filters-actions.c:588 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Пикселизация..." #: ../app/actions/filters-actions.c:593 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "П_лазма..." #: ../app/actions/filters-actions.c:598 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "По_лярные координаты..." #: ../app/actions/filters-actions.c:603 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Постеризация..." #: ../app/actions/filters-actions.c:608 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Рекурсивная трансформация…" #: ../app/actions/filters-actions.c:613 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Удаление эффекта красных глаз..." #: ../app/actions/filters-actions.c:618 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Рейнхард 2005..." #: ../app/actions/filters-actions.c:623 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "Обре_зка RGB…" #: ../app/actions/filters-actions.c:628 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Рябь..." #: ../app/actions/filters-actions.c:633 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Насыщенность..." #: ../app/actions/filters-actions.c:638 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "По_лусведение..." #: ../app/actions/filters-actions.c:643 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Сепия..." #: ../app/actions/filters-actions.c:648 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "Тени-световые _пятна..." #: ../app/actions/filters-actions.c:653 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "С_мещение..." #: ../app/actions/filters-actions.c:658 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Синус..." #: ../app/actions/filters-actions.c:663 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_Простой линейный итеративный кластеринг…" #: ../app/actions/filters-actions.c:668 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Симметрия ближайших соседних точек..." #: ../app/actions/filters-actions.c:673 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Мягкое свечение..." #: ../app/actions/filters-actions.c:678 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "Наложение на _сферу…" #: ../app/actions/filters-actions.c:683 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "Сп_ираль…" #: ../app/actions/filters-actions.c:688 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "Растянуть _контраст..." #: ../app/actions/filters-actions.c:693 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Нагрузка…" #: ../app/actions/filters-actions.c:698 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Свер_хновая..." #: ../app/actions/filters-actions.c:703 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "Поро_г..." #: ../app/actions/filters-actions.c:708 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Поро_г альфа-канала..." #: ../app/actions/filters-actions.c:713 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Стеклянные _блоки..." #: ../app/actions/filters-actions.c:718 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Разрез бумаги..." #: ../app/actions/filters-actions.c:723 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Бесшовная мозаика…" #: ../app/actions/filters-actions.c:728 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Повысить резкость (_нерезкая маска)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Распространение значений..." #: ../app/actions/filters-actions.c:738 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Выборочное размывание..." #: ../app/actions/filters-actions.c:743 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Ухудшение _видео…" #: ../app/actions/filters-actions.c:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Виньетирование..." #: ../app/actions/filters-actions.c:753 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Водяные пиксели..." #: ../app/actions/filters-actions.c:758 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Волны..." #: ../app/actions/filters-actions.c:763 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "В_ихрь и щипок..." #: ../app/actions/filters-actions.c:768 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "В_етер..." #: ../app/actions/filters-actions.c:776 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Повторить последний" #: ../app/actions/filters-actions.c:778 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Применить последний использованный фильтр с теми же параметрами" #: ../app/actions/filters-actions.c:783 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "П_овторить с диалогом" #: ../app/actions/filters-actions.c:784 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Открыть диалог последнего использованного фильтра" #: ../app/actions/filters-actions.c:1126 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "По_вторить «%s»" #: ../app/actions/filters-actions.c:1127 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "П_овторить «%s» с диалогом" #: ../app/actions/filters-actions.c:1165 msgid "Repeat Last" msgstr "Повторить последний" #: ../app/actions/filters-actions.c:1167 msgid "Re-Show Last" msgstr "Повторить последний с диалогом" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Меню шрифтов" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Перечитать с_писок шрифтов" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Повторно сканировать установленные шрифты" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:285 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "Нет последних параметров для '%s', будет открыт диалог фильтра." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Меню редактора градиентов" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Тип цвета слева" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "З_агрузить цвет слева из" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Сохранить цвет слева в" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Тип цвета справа" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "_Загрузить цвет справа из" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Сохранить цвет справа в" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Цвет крайней левой точки..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Цвет крайней правой точки..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "С_мешать цвета крайних точек" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Смешать _непрозрачность крайних точек" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Изменить активный градиент" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Крайняя правая точка соседней слева" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Цвет крайней _правой точки" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Цвет _переднего плана" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Цвет _фона" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Крайняя левая точка соседней справа" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Цвет крайней _левой точки" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Фиксированный" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Цвет _переднего плана" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Цвет _переднего плана (прозрачный)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Цвет _фона" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Цв_ет фона (прозрачный)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Линейная" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Искривленная" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Синусоидальная" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "_Сферическая (увеличивающаяся)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Сф_ерическая (уменьшающаяся)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "Ш_аг" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Изменяется)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (тон п_ротив часовой)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (тон _по часовой)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Изменяется)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить масштаб" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить масштаб просмотра" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить масштаб просмотра" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "Увеличить до размера окна" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Вернуть к размеру окна" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Функция перехода для сегмента" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Тип окрашивания для сегмента" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Зеркально отобразить сегмент" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Дублировать _сегмент..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Разделить сегмент по _центральной точке" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "_Равномерно разделить сегмент..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Удалить сегмент" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Повторно центрировать _среднюю точку сегмента" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Перераспределить р_ычаги в сегменте" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Функция пере_хода для выделения" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Тип окрашивания для выделения" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "Зеркально _отобразить выделение" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Дублировать _выделение..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Разделить сегменты по центральным точкам" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Равномерно раз_делить сегменты..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "Удалить _выделение" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Повторно центрировать _средние точки в выделении" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Перераспределить р_ычаги в выделении" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "Replicate Segment" msgstr "Дублировать сегмент" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Дублировать сегмент градиента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "Replicate Selection" msgstr "Дублировать выделение" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Дублировать выделение градиента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410 msgid "_Replicate" msgstr "_Дублировать" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Сколько раз продублировать\n" "выбранный сегмент." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Сколько раз продублировать\n" "выбранное выделение." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Равномерно разделить сегмент" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Равномерно разделить сегмент градиента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Равномерно разделить сегменты" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Равномерно разделить сегменты градиента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 msgid "_Split" msgstr "_Разделить" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Выберите число равных частей,\n" "на которые надо разделить выбранный сегмент." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Выберите число равных частей,\n" "на которые надо разделить сегменты в выделении." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Меню градиентов" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Создать градиент" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Создать новый градиент" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Дублировать градиент" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Создать копию этого градиента" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Скопировать _местоположение градиента" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Скопировать _местоположение файла градиента в буфер обмена" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Показать местоположение файла градиента в менеджере файлов" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Сохранить как файл _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Сохранить градиент как файл POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Удалить градиент" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Удалить этот градиент" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "О_бновить градиенты" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Обновить градиенты" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Изменить градиент..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Изменить этот градиент" #: ../app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Открыть руководство по GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Контекстная справка" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Показать справку для конкретной части интерфейса" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Меню изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "И_зображение" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "Ре_жим" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "Кодировка" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Управление _цветом" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Пре_образование" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Направляющие" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Ме_таданные" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Цвета" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "_Сведения" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Авто" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Отображение" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Тональная проекция" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Составляющие" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "О_бесцвечивание" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Создать…" #: ../app/actions/image-actions.c:77 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Создать новое изображение" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Создать копию" #: ../app/actions/image-actions.c:83 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Создать копию этого изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Назначить цветовой профиль" #: ../app/actions/image-actions.c:89 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Назначить изображению цветовой профиль" #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Преобразовать в цветовой профиль…" #: ../app/actions/image-actions.c:95 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Применить цветовой профиль к изображению" #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Отбросить цветовой профиль" #: ../app/actions/image-actions.c:101 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Удалить цветовой профиль изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "Сохранить цветовой профиль как _файл..." #: ../app/actions/image-actions.c:107 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Сохранить цветовой профиль этого изображения как файл ICC" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Ра_змер холста..." #: ../app/actions/image-actions.c:113 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Скорректировать размеры изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Холст по _размеру слоев" #: ../app/actions/image-actions.c:119 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Изменить размер изображения, чтобы включить все слои" #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Холст в выделение" #: ../app/actions/image-actions.c:125 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Изменить размер изображения, чтобы поместилось выделение" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Размер при печати..." #: ../app/actions/image-actions.c:131 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Изменить разрешение при печати" #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Масштабировать _изображения..." #: ../app/actions/image-actions.c:137 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Изменить размер содержимого изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "О_брезать до выделения" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Обрезать изображение до размеров выделения" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Обрезать до со_держимого" #: ../app/actions/image-actions.c:149 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Обрезать изображение по размеру содержимого (удалить пустые края)" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Объединить _видимые слои..." #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Объединить все видимые слои в один слой" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Свести _изображение" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Объединить все слои в один и удалить прозрачность" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Настроить с_етку..." #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Параметры сетки для этого изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Сво_йства изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:173 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Показать информацию об изображении" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "Использовать _профиль sRGB" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" "Временно использовать профиль sRGB для изображения. Аналог действия " "«Отбросить цветовой профиль», но с возможность легко этот профиль " "восстановить." #: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:194 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Преобразовать изображение в цветовое пространство RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Градации _серого" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Преобразовать изображение в градации серого" #: ../app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "Ин_дексированный..." #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8 бит, целочисленное" #: ../app/actions/image-actions.c:213 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Преобразовать в целочисленное 8-битное изображение" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16 бит, целочисленное" #: ../app/actions/image-actions.c:219 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Преобразовать в целочисленное 16-битное изображение" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32 бита, целочисленное" #: ../app/actions/image-actions.c:225 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Преобразовать в целочисленное 32-битное изображение" #: ../app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16 бит, с плавающей запятой" #: ../app/actions/image-actions.c:231 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Преобразовать в 16-битное изображение с плавающей запятой" #: ../app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32 бита, с плавающей запятой" #: ../app/actions/image-actions.c:237 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Преобразовать в 32-битное изображение с плавающей запятой" #: ../app/actions/image-actions.c:241 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "64 бита, с плавающей запятой" #: ../app/actions/image-actions.c:243 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Преобразовать в 64-битное изображение с плавающей запятой" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Линейный свет" #: ../app/actions/image-actions.c:252 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Преобразование изображения в режиме «линейный свет»" #: ../app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "Нелинейно" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Преобразовать изображение в нелинейную гамму из цветового профиля" #: ../app/actions/image-actions.c:262 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Воспринимаемый (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Преобразовать изображение в воспринимаемую гамму (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:271 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Зеркальное отображение по _горизонтали" #: ../app/actions/image-actions.c:272 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Зеркально отобразить изображение по горизонтали" #: ../app/actions/image-actions.c:277 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Зеркальное отображение по _вертикали" #: ../app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Зеркально отобразить изображение по вертикали" #: ../app/actions/image-actions.c:286 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке" #: ../app/actions/image-actions.c:287 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов вправо" #: ../app/actions/image-actions.c:292 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "П_овернуть на 180°" #: ../app/actions/image-actions.c:293 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Повернуть изображение вверх ногами" #: ../app/actions/image-actions.c:298 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Повернуть на 90° _против часовой стрелки" #: ../app/actions/image-actions.c:299 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов влево" #: ../app/actions/image-actions.c:459 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: ../app/actions/image-actions.c:461 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "Градации _серого" #: ../app/actions/image-commands.c:563 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Не удалось сохранить цветовой профиль: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:603 msgid "Save Color Profile" msgstr "Сохранить цветовой профиль" #: ../app/actions/image-commands.c:652 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Установить размер холста" #: ../app/actions/image-commands.c:683 ../app/actions/image-commands.c:708 #: ../app/actions/image-commands.c:1393 msgid "Resizing" msgstr "Изменяется размер..." #: ../app/actions/image-commands.c:742 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Смена разрешения при печати" #: ../app/actions/image-commands.c:812 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228 #: ../app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Выполняется зеркальное отображение" #: ../app/actions/image-commands.c:839 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 ../app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Производится вращение" #: ../app/actions/image-commands.c:867 ../app/actions/layers-commands.c:1203 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "" "Не удалось обрезать,\n" "текущая выделенная область пуста." #: ../app/actions/image-commands.c:906 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "" "Не удалось обрезать\n" "в изображении нет содержимого." #: ../app/actions/image-commands.c:912 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Не удалось обрезать, так как изображение уже обрезано до содержимого." #: ../app/actions/image-commands.c:1078 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Преобразование в RGB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1116 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Преобразование в градации серого (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1178 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Преобразование в индексированное" #: ../app/actions/image-commands.c:1266 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Преобразование изображения в %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1329 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Преобразование в %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1435 msgid "Change Print Size" msgstr "Изменить размер при печати" #: ../app/actions/image-commands.c:1479 msgid "Scale Image" msgstr "Масштабировать изображение" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1488 ../app/actions/layers-commands.c:2515 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:410 ../app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Масштабирование" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Меню списка изображений" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Поднять просмотры" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Поднять экраны с этим изображением" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Новый просмотр" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Создать новый экран для этого изображения" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Удалить изображение" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Удалить это изображение" #: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:250 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:737 msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "Нет активного слоя или канала для заполнения." #: ../app/actions/items-commands.c:291 ../app/actions/items-commands.c:337 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:811 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Меню слоёв" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Пространство смешивания" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Пространство совмещения" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Режим совмещения" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Цветовая метка" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Стопка _слоёв" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Маска" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Прозрачность" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Преобразования" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Непрозрачность" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Режим с_лоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Действие редактирования по умолчанию" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Активировать действие редактирования по умолчанию для этого типа слоёв" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "_Редактировать текст на холсте" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Изменить содержимое этого текстового слоя непосредственно на холсте" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Изменить атрибуты слоя..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Изменить названия слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:1015 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Создать слой..." #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Создать новый слой и добавить его в изображение" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:1016 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Создать слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Создать новый слой с последними используемыми параметрами" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Создать из _видимого" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Создать новый слой из видимых данных изображения" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Создать _группу слоёв" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Создать новую группу слоёв и добавить её в изображение" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Создать _копию слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Создать копии выбранных слоёв и добавить их в изображение" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "_Удалить слои" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Удалить выбранные слои" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Поднять слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Поднять этот слой на один уровень вверх в стопке слоёв" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Сделать слой _верхним" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Сделать активный слой первым в стопке слоёв" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Опустить слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Опустить активный слой на один уровень вниз по стопке слоёв" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Сделать слой _последним" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Сделать активный слой последним в стопке слоёв" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Прикрепить слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Прикрепить плавающий слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Объединить с предыдущим" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185 msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "Объединить эти слои с первым видимым слоем ниже каждого слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Объединить группы слоёв" #: ../app/actions/layers-actions.c:191 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "Объединить слои из группы слоёв в один обычный слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Объединить видимые слои..." #: ../app/actions/layers-actions.c:197 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Объединить все видимые слои в один" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Объединить _видимые слои" #: ../app/actions/layers-actions.c:203 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Объединить все видимые слои с последними используемыми параметрами" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Свести _изображение" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Объединить все слои в один и удалить прозрачность" #: ../app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Отбросить _текстовую информацию" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Превратить текстовый слой в обычный" #: ../app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Текст в _контур" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Создать контур из этого текстового слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:226 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Текст по контуру" #: ../app/actions/layers-actions.c:227 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Направить текст этого слоя по активному контуру" #: ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Размер границы слоя…" #: ../app/actions/layers-actions.c:233 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Скорректировать размеры слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Слой к размеру изображения" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "Сделать размер слоя равным размеру изображения" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Масштаб слоя..." #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Изменить размер содержимого слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Обрезать по выделению" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layers to the extents of the selection" msgstr "Обрезать слои до размеров выделения" #: ../app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Кадрировать до содержимого" #: ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "Кадрировать слой до границ содержимого (удалить пустые края слоёв)" #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "Добавить _маску слоя..." #: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274 msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "" "Добавить выбранным слоям маску, позволяющую выполнять неразрушающее " "редактирование прозрачности" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks" msgstr "Добавить _маску слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "" "Добавить в выбранные слои маски с последними использованными параметрами" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Добавить _альфа-канал" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Добавить в слой информацию о прозрачности" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Удалить альфа-канал" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Удалить из слоя информацию о прозрачности" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Изменить маску слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Работать с маской слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "_Показать маски слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "_Отключить маски слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Удалить эффект маски слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Переключить _видимость слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "Изменить _связанность слоя" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Заблокировать _пиксели слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:339 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Заблокировать положение слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Запретить изменения _альфа-канала" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Предохранить прозрачность этого слоя от изменений" #: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377 #: ../app/actions/layers-actions.c:398 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Пространство смешивания: автоматически" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (линейное)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Пространство смешивания: RGB (линейное)" #: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (воспринимаемое)" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Пространство смешивания: RGB (воспринимаемое)" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Пространство совмещения: автоматическое" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Пространство совмещения: RGB (линейное)" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Пространство совмещения: RBG (воспринимаемое)" #: ../app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Режим совмещения: автоматический" #: ../app/actions/layers-actions.c:404 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Объединение" #: ../app/actions/layers-actions.c:405 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Режим совмещения: объединение" #: ../app/actions/layers-actions.c:410 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Обрезка до фона" #: ../app/actions/layers-actions.c:411 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Режим совмещения: обрезка до фона" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Обрезка до слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Режим совмещения: обрезка до слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Режим совмещения: пересечение" #: ../app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/actions/layers-actions.c:432 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Цветовая метка слоя: очистить" #: ../app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../app/actions/layers-actions.c:438 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Цветовая метка слоя: синяя" #: ../app/actions/layers-actions.c:443 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: ../app/actions/layers-actions.c:444 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Цветовая метка слоя: зелёная" #: ../app/actions/layers-actions.c:449 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: ../app/actions/layers-actions.c:450 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Цветовая метка слоя: жёлтая" #: ../app/actions/layers-actions.c:455 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #: ../app/actions/layers-actions.c:456 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Цветовая метка слоя: оранжевая" #: ../app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Коричневый" #: ../app/actions/layers-actions.c:462 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Цветовая метка слоя: коричневая" #: ../app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../app/actions/layers-actions.c:468 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Цветовая метка слоя: красная" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Фиолетовый" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Цветовая метка слоя: фиолетовая" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Серый" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Цветовая метка слоя: серая" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Применить _маску слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Применить эффект маски слоя и удалить её" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Удалить маску слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "Удалить маски слоёв и их эффект" #: ../app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "_Маски в выделение" #: ../app/actions/layers-actions.c:504 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "Заменить выделение масками слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:509 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "_Добавить маски к выделению" #: ../app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "Добавить маски слоя к текущему выделению" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "_Вычесть маски из выделения" #: ../app/actions/layers-actions.c:516 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "Вычесть маски слоя из текущего выделения" #: ../app/actions/layers-actions.c:521 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "_Пересечь маски с выделением" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "Пересечь маски слоёв с текущим выделением" #: ../app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Альфа-канал в выделение" #: ../app/actions/layers-actions.c:532 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Заменить выделение альфа-каналом слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "Добавить альфа-канал в выделение" #: ../app/actions/layers-actions.c:539 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Добавить альфа-канал слоя в текущее выделение" #: ../app/actions/layers-actions.c:544 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "_Вычесть альфа-канал из выделения" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Вычесть альфа-канал слоя из текущего выделения" #: ../app/actions/layers-actions.c:551 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "_Пересечь альфа-канал с выделением" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Пересечь альфа-канал слоя с текущим выделением" #: ../app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layers" msgstr "Выбрать верхние слои" #: ../app/actions/layers-actions.c:562 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layers" msgstr "Выбрать самые верхние слои" #: ../app/actions/layers-actions.c:567 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layers" msgstr "Выбрать нижние слои" #: ../app/actions/layers-actions.c:568 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layers" msgstr "Выбрать самые нижние слои" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "Выбрать предыдущие слои" #: ../app/actions/layers-actions.c:574 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "Выбрать слои над текущими слоями" #: ../app/actions/layers-actions.c:579 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "Выбрать следующие слои" #: ../app/actions/layers-actions.c:580 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "Выбрать слои под текущими слоями" #: ../app/actions/layers-actions.c:588 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Непрозрачность слоя: установить" #: ../app/actions/layers-actions.c:592 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Непрозрачность слоя: сделать полностью прозрачным" #: ../app/actions/layers-actions.c:596 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Непрозрачность слоя: сделать полностью непрозрачным" #: ../app/actions/layers-actions.c:600 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Непрозрачность слоя: сделать более прозрачным" #: ../app/actions/layers-actions.c:604 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Непрозрачность слоя: сделать более непрозрачным" #: ../app/actions/layers-actions.c:608 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Непрозрачность слоя: сделать на 10% прозрачнее" #: ../app/actions/layers-actions.c:612 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Непрозрачность слоя: сделать на 10% непрозрачнее" #: ../app/actions/layers-actions.c:620 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Режим слоя: выбрать первый" #: ../app/actions/layers-actions.c:624 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Режим слоя: выбрать последний" #: ../app/actions/layers-actions.c:628 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Режим слоя: выбрать предыдущий" #: ../app/actions/layers-actions.c:632 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Режим слоя: выбрать следующий" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:661 msgid "Shortcut: " msgstr "Комбинация клавиш: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:666 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "- нажать на эскиз в диалоге «Стыкуемые слои»" #: ../app/actions/layers-actions.c:1010 ../app/actions/layers-actions.c:1011 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "В _новый слой" #: ../app/actions/layers-commands.c:266 ../app/actions/layers-commands.c:2357 msgid "Layer Attributes" msgstr "Атрибуты слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:269 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Правка атрибутов слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:338 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:350 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:949 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Новый слой" msgstr[1] "Новых слоя" msgstr[2] "Новых слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:339 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Создать %d новый слой" msgstr[1] "Создать %d новых слоя" msgstr[2] "Создать %d новых слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:424 ../app/actions/layers-commands.c:2243 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Новый слой" msgstr[1] "Новых слоя" msgstr[2] "Новых слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:503 msgid "Visible" msgstr "Видимое" #: ../app/actions/layers-commands.c:532 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Новая группа слоёв" msgstr[1] "Новые группы слоёв" msgstr[2] "Новых групп слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:640 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Поднять слой" msgstr[1] "Поднять слоя" msgstr[2] "Поднять слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:674 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Поднять слой наверх" msgstr[1] "Поднять слои наверх" msgstr[2] "Поднять слои наверх" #: ../app/actions/layers-commands.c:711 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Опустить слой" msgstr[1] "Опустить слои" msgstr[2] "Опустить слои" #: ../app/actions/layers-commands.c:748 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Опустить слой в самый низ" msgstr[1] "Опустить слои в самый низ" msgstr[2] "Опустить слои в самый низ" #: ../app/actions/layers-commands.c:775 msgid "Duplicate layers" msgstr "Создать копии слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:885 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "Объединить %d групп слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:945 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "Удаление %d слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:1091 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Настроить размер границы слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:1121 msgid "Layers to Image Size" msgstr "Слои к размеру изображения" #: ../app/actions/layers-commands.c:1169 msgid "Scale Layer" msgstr "Масштабирование слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:1208 #, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Обрезать %d слой по выделению" msgstr[1] "Обрезать %d слоя по выделению" msgstr[2] "Обрезать %d слоёв по выделению" #: ../app/actions/layers-commands.c:1273 msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "Не удалось обрезать, так как ни один из выбранных слоёв не имеет " "содержимого, либо слои уже были обрезаны до содержимого." #: ../app/actions/layers-commands.c:1279 #, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Обрезать %d слой до содержимого" msgstr[1] "Обрезать %d слоя до содержимого" msgstr[2] "Обрезать %d слоёв до содержимого" #: ../app/actions/layers-commands.c:1410 ../app/actions/layers-commands.c:2450 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Добавить маски слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:1462 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Применить маски слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:1466 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Удалить маски слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:1553 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Показать маски слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:1600 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Отключить маски слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:1639 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Маски в выделение" #: ../app/actions/layers-commands.c:1643 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Добавить маски в выделение" #: ../app/actions/layers-commands.c:1647 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Вычесть маски из выделения" #: ../app/actions/layers-commands.c:1651 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Пересечь маски с выделением" #: ../app/actions/layers-commands.c:1672 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Добавить альфа-канал" #: ../app/actions/layers-commands.c:1693 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Удалить альфа-канал" #: ../app/actions/layers-commands.c:1721 ../app/core/gimpchannel-select.c:433 #: ../app/core/gimplayer.c:442 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Альфа-канал в выделение" #: ../app/actions/layers-commands.c:1725 ../app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Добавить альфа-канал в выделение" #: ../app/actions/layers-commands.c:1729 ../app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Вычесть альфа-канал из выделения" #: ../app/actions/layers-commands.c:1733 ../app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Пересечь альфа-канал с выделением" #: ../app/actions/layers-commands.c:1744 msgid "Empty Selection" msgstr "Очистить выделение" #: ../app/actions/layers-commands.c:1774 ../app/actions/layers-commands.c:1818 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1182 msgid "Set layers opacity" msgstr "Настроить непрозрачность слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:1888 msgid "Set layers' blend space" msgstr "Настроить пространство смешения слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:1941 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Настроить пространство совмещения слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:1994 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Настроить режим совмещения слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:2063 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1683 msgid "Lock content" msgstr "Запретить изменения содержимого" #: ../app/actions/layers-commands.c:2065 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1685 msgid "Unlock content" msgstr "Разрешить изменения содержимого" #: ../app/actions/layers-commands.c:2112 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1749 msgid "Lock position" msgstr "Запретить изменения местоположения" #: ../app/actions/layers-commands.c:2114 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1751 msgid "Unlock position" msgstr "Разрешить изменения положения" #: ../app/actions/layers-commands.c:2164 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1127 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Запретить изменения альфа-каналов" #: ../app/actions/layers-commands.c:2164 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1127 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Разрешить изменения альфа-каналов" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Меню кистей MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Создать кисть MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Создать новую кисть MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Создать копию кисти MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Создать копию этой кисти MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Скопировать _местоположение кисти MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Скопировать местоположение файла кисти MyPaint в буфер обмена" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Показать местоположение файла кисти MyPaint в менеджере файлов" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Удалить кисть MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Удалить эту кисть MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Обновить список кистей MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Обновить список кистей MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Изменить кисть MyPaint…" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Изменить кисть MyPaint" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Меню редактора палитры" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Изменить цвет..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Изменить этот элемент" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Удалить цвет" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Удалить этот элемент" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Изменить активную палитру" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Новый цвет из _переднего плана" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Добавить новый элемент из цвета переднего плана" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Новый цвет из _фона" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Добавить новый элемент из цвета фона" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить масштаб" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить масштаб" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Масштабировать _всё" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Меню палитр" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Создать палитру" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Создать новую цветовую палитру" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Импортировать палитру..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Импортировать палитру" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Создать _копию палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Создать копию этой палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Объединить палитры..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Объединить палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Скопировать _расположение палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Скопировать расположение файла палитры в буфер обмена" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Открыть местоположение файла палитры в файловом менеджере" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Удалить палитру" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Удалить эту палитру" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "О_бновить палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Обновить список цветовых палитр" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Изменить палитру..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Изменить палитру" #: ../app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Объединить палитры" #: ../app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Введите название для объединённой палитры" #: ../app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Для объединения нужно выбрать хотя бы две палитры." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Меню текстур" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Открыть _текстуру как изображение" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Открыть эту текстуру как изображение" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Создать текстуру" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Создать текстуру" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Создать _копию текстуры" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Создать копию этой текстуры" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Скопировать _местоположение файла текстуры" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Скопировать местоположение файла текстуры в буфер обмена" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Открыть местоположение файла текстуры в файловом менеджере" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Удалить текстуру" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Удалить эту текстуру" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Обновить текстуры" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Обновить список текстур" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Изменить текстуру..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Изменить текстуру" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Восстановить исходные параметры всех _фильтров" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Восстановить исходные параметры всех расширений" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Восстановить исходные параметры всех фильтров" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:362 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1279 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:459 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "_Откатить" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Действительно восстановить исходные параметры для всех фильтров?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Меню быстрой маски" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Настроить цвет и непрозрачность..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Переключить быструю маску" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Включить или выключить быструю маску" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Наложить маску на _выделенные области" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Наложить маску на _невыделенные области" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Атрибуты быстрой маски" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Правка атрибутов быстрой маски" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Правка цвета быстрой маски" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Непрозрачность _маски:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Меню выборочных точек" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Объединить цвета всех слоёв" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Использовать совмещённый цвет всех видимых слоёв" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Меню редактора выделения" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "В_ыделение" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Выделить _всё" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Выделить всё изображение" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Снять выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Снять выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Инвертировать" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "Сделать _плавающим" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Создать плавающее выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Растушевать..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "" "Размыть границу для плавного перехода от выделенной области к невыделенной" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Повысить _резкость" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Удалить размытость выделения" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "У_меньшить..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Сжать выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Ув_еличить..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Увеличить выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Граница..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Заместить выделение его границей" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Удали_ть дыры" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Удалить дыры в выделении" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Сохранить в _канал" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Сохранить выделение в канал" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "Залить _контур выделения…" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Залить контур выделения" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "_Залить контур выделения с последними значениями" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Залить контур выделения с последними использованными значениями" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Обвести выделение..." #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Нарисовать контур границы выделения" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "_Обвести выделение с последними значениями" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Обвести выделение с последними использованными значениями" #: ../app/actions/select-commands.c:165 msgid "Feather Selection" msgstr "Растушевать выделение" #: ../app/actions/select-commands.c:169 msgid "Feather selection by" msgstr "Растушевать выделение на" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:179 ../app/actions/select-commands.c:256 #: ../app/actions/select-commands.c:386 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Выбранные _области выходят за пределы изображения" #: ../app/actions/select-commands.c:182 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Растушёвка выполняется так, как будто выбранные области выходят за пределы " "изображения." #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Shrink Selection" msgstr "Уменьшить выделение" #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "Shrink selection by" msgstr "Уменьшить выделение на" #: ../app/actions/select-commands.c:259 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Уменьшение выполняется так, как будто выбранные области выходят за пределы " "изображения." #: ../app/actions/select-commands.c:305 msgid "Grow Selection" msgstr "Увеличить выделение" #: ../app/actions/select-commands.c:309 msgid "Grow selection by" msgstr "Увеличить выделение на" #: ../app/actions/select-commands.c:358 msgid "Border Selection" msgstr "Создать границу выделения" #: ../app/actions/select-commands.c:362 msgid "Border selection by" msgstr "Размер границы" #: ../app/actions/select-commands.c:375 msgid "Border style" msgstr "Стиль границы" #: ../app/actions/select-commands.c:389 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Создать границы выделения так, как будто выбранные области выходят за " "пределы изображения." #: ../app/actions/select-commands.c:455 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Залить контур выделения" #: ../app/actions/select-commands.c:486 msgid "Stroke Selection" msgstr "Обвести выделение" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Меню шаблонов" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Создать изображение из шаблона" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Создать новое изображение из выбранного шаблона" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Создать шаблон..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Создать шаблон" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Создать копию шаблона…" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Создать копию этого шаблона" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Изменить шаблон..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Изменить этот шаблон" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Удалить шаблон" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Удалить этот шаблон" #: ../app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Новый шаблон" #: ../app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Создать шаблон" #: ../app/actions/templates-commands.c:204 #: ../app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Изменить шаблон" #: ../app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Удалить шаблон" #: ../app/actions/templates-commands.c:249 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Точно удалить шаблон '%s' из списка и с диска?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Загрузить текст из файла" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Удалить весь текст" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "ЛП" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Слева направо" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "ПЛ" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Справа налево" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "ВЕРТ-ПЛ" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "По вертикали, справа налево (комбинированное отображение)" # UPRIGHT → В режимах вертикального написания символы, поддерживающие только горизонтальное начертание, отображаются прямо, т. е. как при стандартной горизонтальной ориентации. # ДроноваЮ #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "ВЕРТ-ПЛ-ПРЯМО" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "По вертикали, справа налево (прямое отображение)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB-LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "По вертикали, слева направо (комбинированное отображение)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "ВЕРТ-ЛП-ПРЯМО" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "По вертикали, слева направо (прямое отображение)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Открыть текствый файл (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:124 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:709 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:141 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:521 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1663 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Меню инструмента «Текст»" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Вы_резать" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:59 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:64 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Вставить" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:69 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:74 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Открыть текстовый файл..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:79 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "О_чистить" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:80 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Удалить весь текст" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:85 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Контур из текста" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:87 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Создать контур из текущего текстового блока" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:92 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "_Текст по контуру" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:94 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Направить текст этого блока по текущему контуру" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:102 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Слева направо" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:107 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Справа налево" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:112 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "По вертикали, справа налево (комбинированное отображение)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:117 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "По вертикали, справа налево (прямое отображение)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:122 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "По вертикали, слева направо (комбинированное отображение)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:127 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "По вертикали, слева направо (прямое отображение)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Меню параметров инструментов" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Со_хранить профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Восстановить профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Изменить профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Удалить профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:78 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Создать профиль инструмента..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Восстановить параметры инструмента" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:84 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Восстановить значения по умолчанию" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "_Восстановить исходные параметры всех инструментов" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:90 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Восстановить исходные параметры всех инструментов" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Восстановить исходные параметры всех инструментов" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Действительно восстановить исходные параметры для всех инструментов?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Меню редактора профилей инструментов" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Сохранить параметры инструмента в профиль" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Сохранить параметры активного инструмента в профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Восстановить профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Восстановить исходный профиль этого инструмента" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Изменить профиль активного инструмента" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Невозможно сохранить параметры инструмента '%s' в уже существующий профиль " "'%s'." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Меню профилей инструментов" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Создать профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Создать новый профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "Создать _копию профиля инструмента" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Создать копию этого профиля инструментов" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Скопировать _расположение профиля" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Скопировать расположение файла профиля инструмента в буфер обмена" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Показать расположение файла профиля инструмента в файловом менеджере" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Сохранить параметры инструмента в профиль" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Сохранить параметры активного инструмента в профиль этого инструмента" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Восстановить профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Восстановить исходный профиль этого инструмента" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Удалить профиль" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Удалить этот профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Обновить список профилей" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Обновить список профилей" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Изменить профиль..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Изменить этот профиль инструмента" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Выделение" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Рисование" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Преобразование" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Цвет" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "По _цвету" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Выделение областей со схожими цветами" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Про_извольное вращение..." #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Вращение области рисования на произвольный угол" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Вращение изображения на произвольный угол" #: ../app/actions/tools-actions.c:158 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Аэрограф, частота: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:162 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Аэрограф, частота: сделать минимальной" #: ../app/actions/tools-actions.c:166 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Аэрограф, частота: сделать максимальной" #: ../app/actions/tools-actions.c:170 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Аэрограф, частота: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:174 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Аэрограф, частота: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:178 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Аэрограф, частота: уменьшить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:182 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Аэрограф, частота: увеличить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:190 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Аэрограф, поток: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:194 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Аэрограф, поток: сделать минимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:198 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Аэрограф, поток: сделать максимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:202 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Аэрограф, поток: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:206 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Аэрограф, поток: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:210 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Аэрограф, поток: уменьшить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:214 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Аэрограф, поток: увеличить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:271 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Инструмент, непрозрачность: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:275 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Инструмент, непрозрачность: восстановить значение по умолчанию" #: ../app/actions/tools-actions.c:279 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать минимальной" #: ../app/actions/tools-actions.c:283 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать максимальной" #: ../app/actions/tools-actions.c:287 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Инструмент, непрозрачность: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:291 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Инструмент, непрозрачность: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:295 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Инструмент, непрозрачность: уменьшить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:299 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Инструмент, непрозрачность: увеличить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:303 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Инструмент, непрозрачность: уменьшить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:307 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Инструмент, непрозрачность: увеличить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Инструмент, размер: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:319 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Инструмент, размер: восстановить значение по умолчанию" #: ../app/actions/tools-actions.c:323 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Инструмент, размер: сделать минимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:327 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Инструмент, размер: сделать максимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:331 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Инструмент, размер: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:335 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Инструмент, размер: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:339 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Инструмент, размер: уменьшить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:343 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Инструмент, размер: увеличить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:347 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Инструмент, размер: уменьшить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:351 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Инструмент, размер: увеличить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:359 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:363 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: восстановить исходное значение" #: ../app/actions/tools-actions.c:367 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: сделать минимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:371 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: сделать максимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:375 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: уменьшить на 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:379 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: увеличить на 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:383 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:387 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:391 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: уменьшить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:395 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: увеличить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:403 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Инструмент, угол: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:407 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Инструмент, угол: восстановить исходное значение" #: ../app/actions/tools-actions.c:411 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Инструмент, угол: сделать минимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:415 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Инструмент, угол: сделать максимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:419 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Инструмент, угол: уменьшить на 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:423 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Инструмент, угол: увеличить на 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:427 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Инструмент, угол: уменьшить на 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:431 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Инструмент, угол: увеличить на 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:435 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Инструмент, угол: уменьшить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:439 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Инструмент, угол: увеличить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:447 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Инструмент, интервал: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:451 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Инструмент, интервал: восстановить исходное значение" #: ../app/actions/tools-actions.c:455 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Инструмент, интервал: сделать минимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:459 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Инструмент, интервал: сделать максимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:463 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Инструмент, интервал: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:467 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Инструмент, интервал: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:471 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Инструмент, интервал: уменьшить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:475 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Инструмент, интервал: увеличить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:479 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Инструмент, интервал: уменьшить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:483 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Инструмент, интервал: увеличить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:491 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Инструмент, жёсткость: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:495 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Инструмент, жёсткость: восстановить значение по умолчанию" #: ../app/actions/tools-actions.c:499 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Инструмент, жёсткость: сделать минимальной" #: ../app/actions/tools-actions.c:503 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Инструмент, жёсткость: сделать максимальной" #: ../app/actions/tools-actions.c:507 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Инструмент, жёсткость: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:511 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Инструмент, жёсткость: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:515 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Инструмент, жёсткость: уменьшить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:519 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Инструмент, жёсткость: увеличить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:523 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Инструмент, жёсткость: уменьшить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:527 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Инструмент, жёсткость: увеличить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:535 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Инструмент, сила: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:539 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Инструмент, сила: восстановить значение по умолчанию" #: ../app/actions/tools-actions.c:543 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Инструмент, сила: сделать минимальной" #: ../app/actions/tools-actions.c:547 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Инструмент, сила: сделать максимальной" #: ../app/actions/tools-actions.c:551 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Инструмент, сила: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:555 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Инструмент, сила: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:559 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Инструмент, сила: уменьшить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:563 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Инструмент, сила: увеличить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:567 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Инструмент, сила: уменьшить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:571 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Инструмент, сила: увеличить относительно" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Vector Toolpath Menu" msgstr "Меню траектории движения вектора" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "_Удалить узел" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:53 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "Начало сдвига" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "_Вставить узел" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "Удалить _сегмент" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:66 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "_Обратная обводка" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Меню контуров" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Цветовая метка" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Изменить _контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Изменить текущий контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Изменить атрибуты контура..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Правка атрибутов контура" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Создать контур..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Создать новый контур..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Создать _контур с последними значениями" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Создать новый контур с последними используемыми параметрами" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "Создать _копию контура" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Создать копию этого контура" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Удалить контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Удалить этот контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Объединить _видимые контуры" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Поднять контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Поднять этот контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Сделать контур _верхним" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Сделать этот контур верхним" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Опустить контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Опустить этот контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Сделать контур _нижним" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Сделать этот контур нижним" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_h..." msgstr "Залить конт_ур..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Залить контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Залить контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Залить контур с последними использованными значениями" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Обвести ко_нтур..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Рисовать по контуру" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Обвести ко_нтур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Рисовать по контуру с последними использованными значениями" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Копировать контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Вставить контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "_Экспорт контура…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "_Импорт контура…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Переключить _видимость контура" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "Переключить _связанность контура" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "_Заблокировать штрихи контура" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Заблокировать _положение контура" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Цветовая метка контура: очистить" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Цветовая метка контура: синяя" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Цветовая метка контура: зелёная" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Цветовая метка контура: жёлтая" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Цветовая метка контура: оранжевая" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Коричневый" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Цветовая метка контура: коричневая" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Цветовая метка контура: красная" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Фиолетовый" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Цветовая метка контура: фиолетовая" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Серый" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Цветовая метка контура: серая" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Контур в _выделение" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Контур в выделение" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Из _контура" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Заменить выделение контуром" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Добавить к выделению" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Добавить контур к выделению" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Вы_честь из выделения" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Вычесть контур из выделения" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Пересечь с выделением" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Пересечь контур с выделением" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Выделение в _контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Превратить выделение в контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "В _контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Выделение в контур (_расширенные параметры)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Расширенные параметры" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Выбрать _верхний контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Выбрать самый верхний контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Выбрать нижний _контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Выбрать самый нижний контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Выбрать _предыдущий контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Выбрать контур на текущим" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Выбрать _следующий контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Выбрать вектор под текущим контуром" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:746 msgid "Path Attributes" msgstr "Атрибуты контура" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Правка атрибутов контура" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "New Path" msgstr "Новый контур" #: ../app/actions/vectors-commands.c:209 msgid "Create a New Path" msgstr "Создать новый контур" #: ../app/actions/vectors-commands.c:438 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:744 msgid "Fill Path" msgstr "Залить контур" #: ../app/actions/vectors-commands.c:470 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:818 msgid "Stroke Path" msgstr "Обвести контур" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Просмотр" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Зеркальное отображение и вращение" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Цвет _заполнителя" #: ../app/actions/view-actions.c:75 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Управление _цветом" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Схема цветопередачи _экрана" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Цветопередача _цветопробы" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Переместить на экран" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Новый просмотр" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Открыть еще одно окно с этим изображением" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Закрыть просмотр" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Закрыть просмотр активного изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "_Центрировать изображение в окне" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Прокрутить изображение так, чтобы оно оказалось в центре окна" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Уместить по _высоте окна" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Подобрать масштаб отображения так, было видно всё изображение полностью" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Уместить по _ширине окна" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" "Подобрать масштаб отображения так, чтобы пространство окна использовалось " "полностью" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Уместить по размеру _выделения" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Подобрать масштаб отображения так, чтобы выделение заполняло окно" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Вернуть масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Вернуть предыдущий масштаб отображения" #: ../app/actions/view-actions.c:130 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "_Другой угол вращения…" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Указать свой угол вращения" #: ../app/actions/view-actions.c:136 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Окно _навигации" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Показать обзорное окно для этого изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:142 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Экранные фильтры..." #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Настроить фильтры, применяющиеся для этого просмотра" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Как _в «Параметрах»" #: ../app/actions/view-actions.c:150 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Восстановить значения управления цветом, указанные в «Параметрах»" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "Профиль ц_ветопробы…" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Указать профиль цветопробы" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Сократить окно по _изображению" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Уменьшает окно изображения по размеру экрана изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Открыть _экран..." #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Подключиться к другому экрану" #: ../app/actions/view-actions.c:177 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Показывать всё" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Показать всё содержимое изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:184 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "То_чка к точке" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Пиксель на экране представляет пиксель изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Управлять цветом этого просмотра изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:192 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Использовать управление цветом для этого просмотра изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:198 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Цветопроба" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Использовать этот просмотр для цветопробы" #: ../app/actions/view-actions.c:205 ../app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Компенсация точки _чёрного" #: ../app/actions/view-actions.c:206 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Использовать компенсацию точки чёрного при показе изображений" #: ../app/actions/view-actions.c:213 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Компенсация чёрной точки при программной цветопробе" #: ../app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Помечать цвета вне локуса" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "В режиме программной цветопробы помечать цвета, выходящие за пределы " "целевого цветового пространства" #: ../app/actions/view-actions.c:227 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "По_казывать выделение" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Показывать границу выделения" #: ../app/actions/view-actions.c:234 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Показывать _границы слоя" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Отрисовывать границу активного слоя" #: ../app/actions/view-actions.c:241 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Показывать _границы холста" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Отрисовывать границу холста" #: ../app/actions/view-actions.c:248 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Показывать _направляющие" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Показывать направляющие изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Пока_зывать сетку" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Показывать сетку изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:262 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Показывать _выборочные точки" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Показывать выборочные точки цветов изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Прилипать к _направляющим" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "При работе, курсор активного инструмента прилипает к направляющим" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Прилипать к _сетке" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "При работе, курсор активного инструмента прилипает к сетке" #: ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Прилипать к _краям холста" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "При работе, курсор активного инструмента прилипает к краям холста" #: ../app/actions/view-actions.c:290 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Прилипать к _активному контуру" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "При работе, курсор активного инструмента прилипает к активному контуру" #: ../app/actions/view-actions.c:297 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Пока_зывать панель меню" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Показывать панель меню в окнах изображений" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Показывать _линейки " #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Показывать линейки этого окна" #: ../app/actions/view-actions.c:311 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Показывать полосы п_рокрутки" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Показывать полосы прокрутки этого окна" #: ../app/actions/view-actions.c:318 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Показ_ывать строку состояния" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Показывать строку состояния этого окна" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Во весь экран" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Вкл/выкл полноэкранный режим" #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Настроить коэффициент масштабирования" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Уменьшить масштаб насколько возможно" #: ../app/actions/view-actions.c:345 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Увеличить масштаб насколько возможно" #: ../app/actions/view-actions.c:350 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:351 ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить масштаб просмотра" #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:357 ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить масштаб просмотра" #: ../app/actions/view-actions.c:362 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Сильно уменьшить масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Сильно увеличить масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:387 ../app/actions/view-actions.c:393 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Масштаб 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:399 ../app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Масштаб 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:411 ../app/actions/view-actions.c:417 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Масштаб 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:423 ../app/actions/view-actions.c:429 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:435 ../app/actions/view-actions.c:441 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:447 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:453 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Масштаб 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:459 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Масштаб 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:465 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Масштаб 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:471 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "_Другой коэффициент масштабирования…" #: ../app/actions/view-actions.c:472 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Указать свой коэффициент масштабирования" #: ../app/actions/view-actions.c:480 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Зеркальное отображение по _горизонтали" #: ../app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Зеркально отобразить просмотр по горизонтали" #: ../app/actions/view-actions.c:487 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Зеркальное отображение по _вертикали" #: ../app/actions/view-actions.c:488 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Зеркально отобразить просмотр по вертикали" #: ../app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Откатить зеркальное отображение и вращение" #: ../app/actions/view-actions.c:504 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Восстановить исходное неотражённое состояние и угол поворота в 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:512 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Повернуть на 15° по _часовой стрелке" #: ../app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Повернуть просмотр на 15 градусов вправо" #: ../app/actions/view-actions.c:518 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке" #: ../app/actions/view-actions.c:519 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Повернуть просмотр на 90 градусов вправо" #: ../app/actions/view-actions.c:524 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "П_овернуть на 180°" #: ../app/actions/view-actions.c:525 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Повернуть просмотр вверх ногами" #: ../app/actions/view-actions.c:530 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки" #: ../app/actions/view-actions.c:531 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Повернуть просмотр на 90 градусов влево" #: ../app/actions/view-actions.c:536 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "По_вернуть на 15° против часовой стрелки" #: ../app/actions/view-actions.c:537 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Повернуть просмотр на 15 градусов влево" #: ../app/actions/view-actions.c:545 ../app/actions/view-actions.c:572 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Воспринимаемое" #: ../app/actions/view-actions.c:546 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Схема цветопередачи монитора: воспринимаемая" #: ../app/actions/view-actions.c:551 ../app/actions/view-actions.c:578 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Относительная колориметрическая" #: ../app/actions/view-actions.c:552 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Схема цветопередачи монитора: относительная колориметрическая" #: ../app/actions/view-actions.c:557 ../app/actions/view-actions.c:584 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Насыщенность" #: ../app/actions/view-actions.c:558 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Схема цветопередачи монитора: насыщенность" #: ../app/actions/view-actions.c:563 ../app/actions/view-actions.c:590 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Абсолютная колориметрическая" #: ../app/actions/view-actions.c:564 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Схема цветопередачи монитора: абсолютная колориметрическая" #: ../app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Схема цветопередачи цветопробы: воспринимаемая" #: ../app/actions/view-actions.c:579 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Относительная колориметрическая цветопередача при цветопробе" #: ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Насыщенная цветопередача при цветопробе" #: ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Абсолютная колориметрическая цветопередача при цветопробе" #: ../app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "_Из темы" #: ../app/actions/view-actions.c:600 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Использовать цвет фона текущей темы оформления" #: ../app/actions/view-actions.c:605 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Светлые ячейки заполнения" #: ../app/actions/view-actions.c:606 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "" "Использовать светлый цвет для ячеек заполнения областей, не занятых " "изображением" #: ../app/actions/view-actions.c:611 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Тёмные ячейки заполнения" #: ../app/actions/view-actions.c:612 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "" "Использовать тёмный цвет для ячеек заполнения областей, не занятых " "изображением" #: ../app/actions/view-actions.c:617 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "Свой _цвет..." #: ../app/actions/view-actions.c:618 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Использовать произвольный цвет" #: ../app/actions/view-actions.c:623 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Как _в «Параметрах»" #: ../app/actions/view-actions.c:625 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Восстановить значение цвета заполнителя до указанного в «Параметрах»" #: ../app/actions/view-actions.c:633 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Сохранять заполнитель в режиме «Показывать всё»" #: ../app/actions/view-actions.c:635 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "Заполнять холст в режиме «Вид → Показывать всё»" #: ../app/actions/view-actions.c:644 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Установить смещение при горизонтальной прокрутке" #: ../app/actions/view-actions.c:649 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Прокрутка к левой границе" #: ../app/actions/view-actions.c:654 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Прокрутка к правой границе" #: ../app/actions/view-actions.c:659 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Прокрутка влево" #: ../app/actions/view-actions.c:664 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Прокрутка вправо" #: ../app/actions/view-actions.c:669 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Прокрутка на страницу влево" #: ../app/actions/view-actions.c:674 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Прокрутка на страницу вправо" #: ../app/actions/view-actions.c:682 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Установить смещение при вертикальной прокрутке" #: ../app/actions/view-actions.c:687 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Прокрутка к верхней границе" #: ../app/actions/view-actions.c:692 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Прокрутка к нижней границе" #: ../app/actions/view-actions.c:697 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутка вверх" #: ../app/actions/view-actions.c:702 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутка вниз" #: ../app/actions/view-actions.c:707 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Прокрутка на страницу вверх" #: ../app/actions/view-actions.c:712 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Прокрутка на страницу вниз" #: ../app/actions/view-actions.c:943 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Вернуть _масштаб (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:951 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Вернуть масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:1131 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Другой (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:1140 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Масштаб (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1162 msgid "(H+V) " msgstr "(Гориз+Верт) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1168 msgid "(H) " msgstr "(Гориз) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1174 msgid "(V) " msgstr "(Верт) " #: ../app/actions/view-actions.c:1181 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Зеркальное отображение %s и вращение (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1123 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Цвет заполнителя холста вокруг изображения" #: ../app/actions/view-commands.c:1125 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Установить свой цвет заполнителя холста" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Экран %s" #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Переместить это окно на экран %s" #: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:649 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:364 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:461 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:176 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Окна" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Недавно закрытые панели стыкуемых диалогов" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Стыкуемые диалоги" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Следующее изображение" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Переключиться на следующее изображение" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Предыдущее изображение" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Переключиться на предыдущее изображение" #: ../app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Положение вкладок" #: ../app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Скрыть панели стыкуемых диалогов" #: ../app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "При включённом параметре, панели стыкуемых диалогов и другие диалоги будут " "скрыты, останутся видимыми только окна с изображениями." #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "Показывать _вкладки изображений" #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Если включено, показывается панель со вкладками открытых изображений" #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "_Однооконный режим" #: ../app/actions/windows-actions.c:142 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Использовать GIMP в однооконном режиме." #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Сверху" #: ../app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Размещать вкладки вверху" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Снизу" #: ../app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Размещать вкладки внизу" #: ../app/actions/windows-actions.c:161 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Слева" #: ../app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Размещать вкладки слева" #: ../app/actions/windows-actions.c:166 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "С_права" #: ../app/actions/windows-actions.c:167 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Размещать вкладки справа" #: ../app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Выбранная недавно закрытая панель диалогов содержит панель инструментов. " "Закройте текущую открытую панель инструментов и попробуйте снова." #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Из темы" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Светлые ячейки заполнения" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Тёмные ячейки заполнения" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Свой цвет" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Чёрно-белый" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "В модных серых тонах" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Значок инструмента" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Значок инструмента с перекрестьем" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Только перекрестье" #: ../app/config/config-enums.c:122 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Изображение PNG" #: ../app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Изображение JPEG" #: ../app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Изображение OpenRaster" #: ../app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Изображение Photoshop" #: ../app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Документ PDF" #: ../app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Изображение TIFF" #: ../app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Изображение Windows BMP" #: ../app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Изображение WebP" #: ../app/config/config-enums.c:157 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Для левшей" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Для правшей" #: ../app/config/config-enums.c:186 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Справочная система GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Веб-браузер" #: ../app/config/config-enums.c:217 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Сверху" #: ../app/config/config-enums.c:218 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Слева" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Справа" #: ../app/config/config-enums.c:249 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Ничего не делать" #: ../app/config/config-enums.c:250 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Панорамирование" #: ../app/config/config-enums.c:251 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Переключаться на инструмент перемещения" #: ../app/config/config-enums.c:280 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Обычное окно" #: ../app/config/config-enums.c:281 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Вспомогательное окно" #: ../app/config/config-enums.c:282 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Поверх остальных окон" #: ../app/config/config-enums.c:310 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Низкое" #: ../app/config/config-enums.c:311 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Высокое" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Ошибка при разборе '%%s': в строке больше %s символов." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:323 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Ошибка записи '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Ошибка чтения '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Произошла ошибка разбора файла '%s'. Будут использованы параметры по " "умолчанию. Резервная копия конфигурации была создана в '%s'." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:316 ../app/core/gimplayer.c:434 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:416 ../app/core/gimpchannel.c:255 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:90 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:337 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:431 ../app/vectors/gimpvectors.c:225 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252 msgid "Path" msgstr "Контур" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Если включено, изображение становится активным, когда его окно получает " "фокус. Это удобно в работе с оконными менеджерами, где для переноса фокуса " "по окну нужно щёлкнуть." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Настраивает расположение файлов кистевой динамики." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Определяет цвет заполнителя вокруг изображения, если для заполнителя указан " "свой цвет." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Указывает, будет ли использоваться заполнение холста, не занятого " "изображением, при активном параметре «Вид → Показать всё»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Указывает, как будет отрисовываться область вокруг изображения." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Проверять наличие обновлений для GIMP с помощью фоновых запросов через " "Интернет." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Временная отметка последней проверки на обновления." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Как обрабатывать встроенные цветовые профили при открытии файла." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Настраивает путь по умолчанию к каталогу для всех диалогов выбора файла " "цветового профиля" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Определяет используемый тип курсора мыши" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Устанавливает позиционирование курсора для правшей или для левшей." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Значок курсора, меняющийся в зависимости от выбранного инструмента — это " "очень удобно. Опция включена по умолчанию, но для неё требуются " "дополнительные вычислительные ресурсы, поэтому некоторые пользователи могут " "захотеть обойтись и без неё." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Show full image content by default." msgstr "По умолчанию показывать всё содержимое изображение." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Если включено, каждый пиксель изображения будет отображён пикселем на экране." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Расстояние в пикселях, на котором срабатывает функция прилипания к сетке и " "направляющим." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:113 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "По умолчанию прилипать к направляющим в новых окнах изображений." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "По умолчанию прилипать к сетке в новых окнах изображений." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "По умолчанию прилипать к краям холста в новых окнах изображений." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "По умолчанию прилипать к активному контуру в новых окнах изображений." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Такие инструменты, как «Заливка» и «Свободное выделение», при работе " "используют алгоритм зернового заполнения. Зерновое заполнение начинается с " "изначально выбранного пикселя и распространяется во всех направлениях до тех " "пор, пока разница между интенсивностью изначально выбранного и заполняемого " "пикселя не превысит указанного порога. Число, указываемое здесь, определяет " "изначальное значение этого порога." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:138 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Подсказка, появляющаяся для окон стыкуемых диалогов и окна панели " "инструментов. Это может повлиять на механизмы оформления и работы с окнами " "используемого менеджера окон." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Если включено, выбранная кисть используется всеми инструментами." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Если включено, выбранная динамика используется всеми инструментами." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Если включено, выбранный градиент используется всеми инструментами." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Если включено, выбранная текстура используется всеми инструментами." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:184 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Браузер, используемый для навигации по справочной системе." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "" "Сколько используемых недавно параметров хранить для инструментов фильтров." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "По умолчанию: последние использованные параметры фильтра." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Показывать дополнительные параметры цвета в фильтрах." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Форма текста, отображающегося в строке состояния." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Форма текста, отображающегося в заголовке окна изображения." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Повышать точность импортированных изображений до точности с плавающей " "запятой. Не применяется к индексированным изображениям." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "При повышении точности изображений до точности с плавающей запятой добавлять " "немного шума, чтобы немного распределить цветовые значения." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Добавлять альфа-канал во все слои импортируемых изображений." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Какое расширение использовать для импорта raw-файлов цифровых фотокамер." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "Export file type used by default." msgstr "Тип файла при экспорте, используемый по умолчанию" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "По умолчанию экспортировать цветовой профиль изображения." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "По умолчанию экспортировать комментарии к изображению." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "По умолчанию экспортировать метаданные Exif." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "По умолчанию экспортировать метаданные XMP." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "По умолчанию экспортировать метаданные IPTC." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Попробовать создать данные отладки для отчёта об ошибке, где это возможно." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Если параметр включён, то при открытии файла будет показано изображение " "целиком, в противном случае изображение будет показано в масштабе 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Установить уровень интерполяции, используемый при масштабировании и других " "изменениях." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Определяет язык пользовательского интерфейса" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "Последняя известная версия GIMP, согласно сведениям с официального веб-сайта." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Сколько названий ранее открывавшихся файлов нужно отображать в меню." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "Временная отметка последней известной даты релиза." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "The last revision number for the release." msgstr "Последний номер ревизии релиза." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Скорость бегущего пунктира по границе выделенной области. Значение " "указывается в миллисекундах (чем меньше значение, тем выше скорость)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "При попытке создать файл, потребление памяти для которого превышает " "указанное здесь значение, GIMP предупредит пользователя." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "Как обрабатывать метаданные «Ориентации» при открытии файла." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Настраивает разрешение монитора, в точках на дюйм. При значении 0 " "выполняется принудительный опрос графического сервера X для получения " "сведений о разрешении по горизонтали и вертикали." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Настраивает разрешение монитора по вертикали, в точках на дюйм. При значении " "0 выполняется принудительный опрос графического сервера X для получения " "сведений о разрешении по горизонтали и вертикали." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Если включено, невидимые слои можно редактировать, как обычные." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Если включено, инструмент «Перемещение» делает активным перемещаемый слой " "или контур. В прошлых версиях такое поведение было включено по умолчанию." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Настраивает размер области навигации, находящейся в правом нижнем углу окна " "изображения." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Определяет число потоков, используемых GIMP в операциях, поддерживающих " "многопоточность." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:342 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Указывает, надо ли создавать миниатюру слоев и каналов. Миниатюра слоев и " "каналов — приятная вещь, но её использование может существенно замедлить " "работу с большими изображениями." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Указывает, должен ли GIMP создавать предварительный просмотр для групп " "слоёв. Эти просмотры более требовательны к вычислительным ресурсам, чем " "обычные просмотры слоёв." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Устанавливает размер миниатюры слоев и каналов в недавно созданных диалогах." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Настраивает исходный цвет быстрой маски" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "При включённом параметре, окно изображения будет автоматически изменять " "размер при изменении размера физического изображения. Параметр действителен " "только при работе в многооконном режиме." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "При включённом параметре, окно изображения будет автоматически изменять " "размер при изменении масштаба изображения. Параметр действителен только при " "работе в многооконном режиме." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "При каждом запуске, GIMP попытается восстановить последний сохранённый сеанс " "работы." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "При включённом параметре, GIMP будет пытаться восстановить окна на том " "мониторе, где они были открыты в прошлый раз. При выключенном параметре, " "окна будут открыты на текущем мониторе." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Запоминать текущие инструменты, цвет и кисть для следующих сеансов GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Когда включено, все устройства ввода используют один и тот же инструменты и " "те же параметры. При смене устройства ввода инструменты переключаться не " "будут." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Добавлять все открываемые и сохраняемые файлы в список недавних изображений." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Сохранять положение и размеры главных диалогов при закрытии GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Сохранять параметры инструментов при выходе из GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Если включено, все инструменты для рисования показывают предварительный " "просмотр очертания активной кисти." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Если включено, контур кисти при рисовании будет прилипать к создаваемому " "мазку." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Если включено, во всех диалогах отображается кнопка «Справка», по нажатию " "которой вызывается система помощи. При отсутствии этой кнопки, справочную " "систему можно вызвать нажатием клавиши F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Если включено, при рисовании над изображением будет виден курсор инструмента." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Если включено, панель меню по умолчанию отображается. Это также можно " "выполнить с помощью команды «Вид → Показывать панель меню»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Если включено, линейки по умолчанию отображаются. Это также можно выполнить " "с помощью команды «Вид → Показывать линейки»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Если включено, полосы прокрутки по умолчанию отображаются. Это также можно " "выполнить с помощью команды «Вид → Показывать полосы прокрутки»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Если включено, строка состояния по умолчанию отображается. Это также можно " "выполнить с помощью команды «Вид → Показывать строку состояния»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Если включено, выделение области по умолчанию отображается. Это также можно " "выполнить с помощью команды «Вид → Показывать выделение»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Если включено, граница слоя по умолчанию отображается. Это также можно " "выполнить с помощью команды «Вид → Показывать границы слоя»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Если включено, граница холста по умолчанию отображается. Это также можно " "выполнить с помощью команды «Вид → Показывать границы холста»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Если включено, направляющие по умолчанию отображаются. Это также можно " "выполнить с помощью команды «Вид → Показывать направляющие»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:447 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Если включено, сетка по умолчанию отображается. Это также можно выполнить с " "помощью команды «Вид → Показывать сетку»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Если включено, выборочные точки по умолчанию отображаются. Это также можно " "выполнить с помощью команды «Вид → Показывать выборочные точки»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "По наведению на объект показывать всплывающую подсказку." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Использовать GIMP в однооконном режиме" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Скрыть все панели стыкуемых диалогов и другие окна, оставить только окна " "изображений." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Показывать панель вкладок изображений в однооконном режиме." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Включить инструмент «Деформация по N-точкам»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Включить инструмент «Преобразование по точкам»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Использовать симметрию при рисовании." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Включить инструмент «Кисть MyPaint»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Включить инструмент «Бесшовное клонирование»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "Включить инструмент «Выделение рисованием»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Что делать при нажатии пробела в окне изображения." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:488 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "Метод сжатия, используемый для данных, хранящихся в файле подкачки." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:491 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Устанавливает местонахождение файла подкачки. GIMP использует мозаичную " "схему распределения памяти. Файл подкачки используется для быстрой и простой " "выгрузки элементов мозаики на диск и обратно. Не забывайте о том, что при " "работе с большими изображениями, файл подкачки также может стать очень " "большим. Кроме того, работа может чрезвычайно замедлиться, если файл " "подкачки создан в папке, смонтированной в файловой системе NFS. По этим " "причинам, лучше всего поместить файл подкачки в каталог \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:500 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Если включено, комбинации клавиш для элементов меню можно менять «на лету», " "нажимая нужную комбинацию при подсвеченном элементе меню." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Сохранять изменённые комбинации клавиш при выходе из GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Восстанавливать сохранённые комбинации клавиш при каждом запуске GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Определяет каталог временного хранилища. Файлы здесь будут появляться во " "время выполнения GIMP. Большинство из них будет удаляться при выходе из " "GIMP, однако некоторые файлы наверняка останутся, поэтому не стоит разделять " "этот каталог с другими пользователями." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "The name of the theme to use." msgstr "Название используемой темы оформления" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:525 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "" "Если параметр отмечен, то тема значков Symbolic, если она доступна, будет " "применяться в первую очередь." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Настраивает схему цветопередачи по умолчанию для диалога «Преобразовать в " "цветовой профиль»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:534 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Компенсация точки чёрного» для " "диалога «Преобразовать в цветовой профиль»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип подмешивания шума для диалога «Точность " "преобразования»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип подмешивания шума в текстовый слой для диалога " "«Точность преобразования»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип подмешивания шума в канал для диалога «Точность " "преобразования»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип палитры для диалога «Преобразование изображения в " "индексированное»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Настраивает исходное максимальное число цветов для диалога «Преобразование " "изображения в индексированное»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Убрать дублирующие цвета» для " "диалога «Преобразование изображения в индексированное»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип подмешивания шума для диалога «Преобразование " "изображения в индексированное»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Применить подмешивание шума к " "альфа-каналу» для диалога «Преобразование изображения в индексированное»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Применить подмешивание шума к " "текстовым слоям для диалога «Преобразование изображения в индексированное»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Размер холста»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный набор слоёв, для которых будет меняться размер, в " "диалоге «Размер холста»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Изменять размер текстовых слоёв» " "для диалога «Размер холста»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Настраивает исходное название слоя в диалоге «Новый слой»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Настраивает исходный режим диалога «Новый слой»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Настраивает исходное пространство смешивания для диалога «Новый слой»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Настраивает исходное пространство совмещения для диалога «Новый слой»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Настраивает исходный режим совмещения для диалога «Новый слой»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Настраивает исходное значение непрозрачности для диалога «Новый слой»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Новый слой»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Размер границы слоя»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Настраивает исходную маску для диалога «Добавить маску слоя»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Инвертировать маску» для диалога " "«Добавить маску слоя»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип объединения для диалога «Объединить видимые слои»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное значение параметра «Только внутри активной группы» " "диалога «Объединить видимые слои»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное значение параметра «Отбросить невидимые» диалога " "«Объединить видимые слои»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Настраивает исходное имя канала для диалога «Создать канал»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Настраивает исходный цвет и непрозрачность для диалога «Создать канал»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Настраивает исходное название контура для диалога «Создать контур»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный путь до каталога для диалога «Экспортировать контур»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Экспортировать активный контур» " "для диалога «Экспортировать контур»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "Настраивает исходный путь до каталога в диалоге «Импортировать контур»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Объединить импортированные " "контуры» для диалога «Импортировать контур»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Масштабировать контуры до размера " "изображения» для диалога «Импортировать контур»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный радиус растушёвки для диалога «Растушевать выделение»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:640 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки " "изображения» для диалога «Растушевать выделение»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный радиус увеличения для диалога «Увеличить выделение»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный радиус уменьшения для диалога «Уменьшить выделение»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки " "изображения» в диалоге «Уменьшить выделение»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный радиус границы для диалога «Создать границу выделения»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:657 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки " "изображения» в диалоге «Создать границу выделения»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:661 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный стиль границы в диалоге «Создать границу выделения»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Настраивает размер миниатюры, показываемой в диалоге «Открыть изображение»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:673 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Если размер предварительно просматриваемого файла окажется меньше указанного " "здесь значения, то миниатюра предварительного просмотра в диалоге открытия " "файла будет обновлена автоматически." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:677 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Когда объем растровых данных превышает установленное значение, GIMP начинает " "сохранять данные на диск. Это сильно замедляет работу, но позволяет " "обрабатывать данные, в противном случае не помещающиеся в оперативную " "память. Если оперативной памяти много, это значение можно увеличить." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Показывать текущий цвет переднего и заднего плана в панели инструментов." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Показывать активную кисть, текстуру и градиент в панели инструментов." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "" "Использовать одну кнопку для инструментов, сгруппированных на панели " "инструментов." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Показывать на панели инструментов текущее активное изображение." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "" "Показывать талисман программы GIMP в верхней части панели инструментов." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Определяет, каким образом будет отображаться прозрачность в изображении." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Устанавливает размер клеток, отображающих прозрачность." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Если включено, GIMP не будет сохранять изображение, если оно не изменялось с " "момента последнего его открытия." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:708 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Устанавливает минимальное количество возможных отмен операций. Большее " "количество отмен возможно до тех пор, пока не будет достигнут настроенный " "порог памяти для хранения истории действий." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:712 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Устанавливает верхний порог памяти для хранения истории действий в списке " "отмены операций для каждого изображения. Вне зависимости от этого параметра, " "минимальное значение возможных отмен операций будет равно настроенному " "значению минимального количества отмен операций." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Устанавливает размер предварительных просмотров в истории действий." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Когда эта опция включена, кнопкой F1 вызывается система помощи." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Если включено, использовать OpenCL для некоторых операций." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "При отмеченном параметре поиск доступных действий будет также показывать " "неактивные действия." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Максимально число действий, сохраняемых в истории." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:130 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "неисправимая ошибка анализа" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "значение для знака %s не является допустимой строкой UTF-8" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Первый объект" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Активный слой" #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Активный канал" #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Активный контур" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Заливка цветом переднего плана" #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Заливка цветом фона" #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Заливка текстурой" #: ../app/core/core-enums.c:145 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Жёсткость" #: ../app/core/core-enums.c:146 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Сглаженная" #: ../app/core/core-enums.c:147 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "С растушёвкой" #: ../app/core/core-enums.c:182 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Пиксель" #: ../app/core/core-enums.c:183 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:184 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:185 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:186 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: ../app/core/core-enums.c:187 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/core/core-enums.c:188 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:189 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: ../app/core/core-enums.c:190 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Спрашивать, что делать" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Сохранять встроенный профиль" #: ../app/core/core-enums.c:222 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Конвертировать во встроенный профиль sRGB или оттенков серого" #: ../app/core/core-enums.c:223 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "" "Конвертировать в предпочитаемый профиль RGB/оттенков серого (встроенный по " "умолчанию)" #: ../app/core/core-enums.c:317 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/core/core-enums.c:318 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "По Флойду-Стейнбергу (нормальное)" #: ../app/core/core-enums.c:319 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "По Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)" #: ../app/core/core-enums.c:320 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Фиксированный" #: ../app/core/core-enums.c:379 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Сглаженный" #: ../app/core/core-enums.c:380 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Угол" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Сглаженная" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Рисуемая от руки" #: ../app/core/core-enums.c:446 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "По выбору пользователя" #: ../app/core/core-enums.c:447 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Линия" #: ../app/core/core-enums.c:448 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Длинные тире" #: ../app/core/core-enums.c:449 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Средние тире" #: ../app/core/core-enums.c:450 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Короткие тире" #: ../app/core/core-enums.c:451 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Редкие точки" #: ../app/core/core-enums.c:452 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Обычные точки" #: ../app/core/core-enums.c:453 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Частые точки" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Пунктир" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Тире, точка" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Тире, точка, точка" #: ../app/core/core-enums.c:486 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Предупреждения, критические ошибки и сбои" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Критические ошибки и сбои" #: ../app/core/core-enums.c:488 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Только сбои программы" #: ../app/core/core-enums.c:489 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Не выполнять отладку" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Угол" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Жёсткость" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Сила" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: ../app/core/core-enums.c:582 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Интервал" #: ../app/core/core-enums.c:583 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Частота" #: ../app/core/core-enums.c:584 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Поток" #: ../app/core/core-enums.c:585 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Дрожание" #: ../app/core/core-enums.c:613 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Одним цветом" #: ../app/core/core-enums.c:614 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Текстурой" #: ../app/core/core-enums.c:642 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Обрабатывать выделение" #: ../app/core/core-enums.c:643 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Обрабатывать весь слой" #: ../app/core/core-enums.c:674 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Фиксированный" #: ../app/core/core-enums.c:675 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Цвет переднего плана" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:678 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "ПП" #: ../app/core/core-enums.c:679 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Цвет переднего плана (прозрачный)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:682 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "ПП (п)" #: ../app/core/core-enums.c:683 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:686 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "ЗП" #: ../app/core/core-enums.c:687 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Цвет фона (прозрачный)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:690 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "ЗП (т)" #: ../app/core/core-enums.c:803 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../app/core/core-enums.c:804 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../app/core/core-enums.c:805 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Зеленый" #: ../app/core/core-enums.c:806 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Светимость" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Все слои" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Слои размером с изображение" #: ../app/core/core-enums.c:843 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Все видимые слои" #: ../app/core/core-enums.c:844 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Все связанные слои" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Глобальное затенения фона" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Matting Levin" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА" #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Спрашивать, что делать" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "Отбросить метаданные без выполнения вращения" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "Выполнить вращение изображения, затем отбросить метаданные" #: ../app/core/core-enums.c:1005 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Без миниатюр" #: ../app/core/core-enums.c:1006 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Обычный (128×128)" #: ../app/core/core-enums.c:1007 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Большой (256×256)" #: ../app/core/core-enums.c:1036 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: ../app/core/core-enums.c:1037 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "Нелинейный" #: ../app/core/core-enums.c:1038 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Воспринимаемый" #: ../app/core/core-enums.c:1236 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<<неправильно>>" #: ../app/core/core-enums.c:1237 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Масштабирование изображения" #: ../app/core/core-enums.c:1238 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Изменить размер изображения" #: ../app/core/core-enums.c:1239 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Зеркально отобразить изображение" #: ../app/core/core-enums.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Повернуть изображение" #: ../app/core/core-enums.c:1241 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Преобразование изображения" #: ../app/core/core-enums.c:1242 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Кадрировать изображение" #: ../app/core/core-enums.c:1243 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Преобразовать изображение" #: ../app/core/core-enums.c:1244 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Удалить объект" #: ../app/core/core-enums.c:1245 ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Реорганизация элемента" #: ../app/core/core-enums.c:1246 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Объединить слои" #: ../app/core/core-enums.c:1247 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Объединить контуры" #: ../app/core/core-enums.c:1248 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Быстрая маска" #: ../app/core/core-enums.c:1249 ../app/core/core-enums.c:1287 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: ../app/core/core-enums.c:1250 ../app/core/core-enums.c:1291 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Направляющая" #: ../app/core/core-enums.c:1251 ../app/core/core-enums.c:1292 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Выборочная точка" #: ../app/core/core-enums.c:1252 ../app/core/core-enums.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Слой/канал" #: ../app/core/core-enums.c:1253 ../app/core/core-enums.c:1294 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Изменение слоя/канала" #: ../app/core/core-enums.c:1254 ../app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Маска выделения" #: ../app/core/core-enums.c:1255 ../app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Видимость объекта" #: ../app/core/core-enums.c:1256 ../app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "(Рас)соединение объекта" #: ../app/core/core-enums.c:1257 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Запретить/разрешить изменения содержимого" #: ../app/core/core-enums.c:1258 ../app/core/core-enums.c:1304 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Запретить/разрешить изменения местоположения" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Свойства элемента" #: ../app/core/core-enums.c:1260 ../app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Перемещение объекта" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Масштабирование объекта" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Смена размера объекта" #: ../app/core/core-enums.c:1263 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Добавление слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Добавление альфа-канала" #: ../app/core/core-enums.c:1265 ../app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Добавить маску слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1266 ../app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Применение маски слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1267 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Удаление альфа-канала" #: ../app/core/core-enums.c:1268 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Запретить/разрешить изменения альфа-каналов" #: ../app/core/core-enums.c:1269 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Смена непрозрачности слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1270 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Смена режима слоёв" #: ../app/core/core-enums.c:1271 ../app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Плавающее выделение в слой" #: ../app/core/core-enums.c:1272 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Плавающее выделение" #: ../app/core/core-enums.c:1273 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Прикрепить плавающее выделение" #: ../app/core/core-enums.c:1274 ../app/core/gimp-edit.c:549 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Вставка" #: ../app/core/core-enums.c:1275 ../app/core/gimp-edit.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ../app/core/core-enums.c:1276 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../app/core/core-enums.c:1277 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:721 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Преобразование" #: ../app/core/core-enums.c:1278 ../app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Рисование" #: ../app/core/core-enums.c:1279 ../app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Присоединить паразитный компонент" #: ../app/core/core-enums.c:1280 ../app/core/core-enums.c:1336 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Удалить паразитный компонент" #: ../app/core/core-enums.c:1281 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Импортировать контуры" #: ../app/core/core-enums.c:1282 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Расширение" #: ../app/core/core-enums.c:1283 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Тип изображения" #: ../app/core/core-enums.c:1284 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Точность изображения" #: ../app/core/core-enums.c:1285 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Размер изображения" #: ../app/core/core-enums.c:1286 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Смена разрешения изображения" #: ../app/core/core-enums.c:1288 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Изменение метаданных" #: ../app/core/core-enums.c:1289 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Сменить индексированную палитру" #: ../app/core/core-enums.c:1290 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Показать/спрятать цветовой профиль" #: ../app/core/core-enums.c:1295 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Формат слоя/канала" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Переименование элемента" #: ../app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Цветовая метка объекта" #: ../app/core/core-enums.c:1303 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Запретить/разрешить изменения содержимого" #: ../app/core/core-enums.c:1305 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Новый слой" #: ../app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Удаление слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Смена режима слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Смена непрозрачности слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1309 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Запретить/разрешить изменения альфа-канала" #: ../app/core/core-enums.c:1310 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Приостановить изменение размера слоя группы" #: ../app/core/core-enums.c:1311 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Возобновить изменения размера группы слоев" # https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/commit/76a88cc60ad76982fadb91f30c2fbdcaa6ac32fc # ЮДр #: ../app/core/core-enums.c:1312 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Приостановить действие маски слоя группы" #: ../app/core/core-enums.c:1313 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Возобновить действие маски слоя группы" #: ../app/core/core-enums.c:1314 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Начать трансформацию слоя группы" #: ../app/core/core-enums.c:1315 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Завершить трансформацию слоя группы" #: ../app/core/core-enums.c:1316 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Преобразование слоя группы" #: ../app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Текстовый слой" #: ../app/core/core-enums.c:1318 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Изменение текстового слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1319 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Преобразование текстового слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1321 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Удалить маску слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Показать маску слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Новый канал" #: ../app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Удаление канала" #: ../app/core/core-enums.c:1326 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Цвет канала" #: ../app/core/core-enums.c:1327 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Новый контур" #: ../app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Удалить контур" #: ../app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Изменение контура" #: ../app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Преобразование сетки" #: ../app/core/core-enums.c:1333 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Перо" #: ../app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Выбрать цвет переднего плана" #: ../app/core/core-enums.c:1337 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Действие нельзя отменить" #: ../app/core/core-enums.c:1372 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Крошечный" #: ../app/core/core-enums.c:1373 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Очень маленький" #: ../app/core/core-enums.c:1374 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Маленький" #: ../app/core/core-enums.c:1375 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Средний" #: ../app/core/core-enums.c:1376 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Большой" #: ../app/core/core-enums.c:1377 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Очень большой" #: ../app/core/core-enums.c:1378 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Огромный" #: ../app/core/core-enums.c:1379 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Громадный" #: ../app/core/core-enums.c:1380 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Гигантский" #: ../app/core/core-enums.c:1408 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Просмотр в виде списка" #: ../app/core/core-enums.c:1409 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Просмотр в виде таблицы" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:535 ../app/core/gimp.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Инициализация" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Внутренние процедуры" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "Поиск файлов данных" #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Parasites" msgstr "Паразитные компоненты" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:856 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: ../app/core/gimp-batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Интерпретатор пакетной обработки не указан, используется исходный '%s'.\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Интерпретатор пакетной обработки '%s' недоступен, использование пакетного " "режима невозможно." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449 #: ../app/menus/menus.c:492 ../app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Невозможно удалить \"%s\": %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:361 ../app/core/gimpcontext.c:703 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:218 msgid "Dynamics" msgstr "Динамика рисования" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:386 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Предыдущие цвета" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:403 msgid "Updating tag cache" msgstr "Обновляется кэш меток" #: ../app/core/gimp-edit.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Вырезание слоя" #: ../app/core/gimp-edit.c:361 ../app/core/gimpimage-new.c:513 msgid "Pasted Layer" msgstr "Вставленный слой" #: ../app/core/gimp-edit.c:806 msgid "Global Buffer" msgstr "Глобальный буфер" #: ../app/core/gimpextension.c:418 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "Расширение AppData должно иметь тип \"addon\", найденный тип: \"%s\"." #: ../app/core/gimpextension.c:434 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "Расширение AppData должно расширять \"org.gimp.GIMP\"." #: ../app/core/gimpextension.c:448 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "" "Идентификатор расширения AppData (\"%s\") и каталог (\"%s\") должны " "совпадать." #: ../app/core/gimpextension.c:463 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "Расширение AppData должно содержать версию в теге ." #: ../app/core/gimpextension.c:497 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "Неподдерживаемый \"%s\" (тип %s)." #: ../app/core/gimpextension.c:512 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" "org.gimp.GIMP является обязательным для " "сопоставления версий." #: ../app/core/gimpextension.c:807 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "'%s' не является относительным путём" #: ../app/core/gimpextension.c:841 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "'%s' не является потомком расширения" #: ../app/core/gimpextension.c:855 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' не является каталогом" #: ../app/core/gimpextension.c:869 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "'%s' не является допустимым файлом" #: ../app/core/gimpextension.c:947 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "Анализатор не поддерживает вложенные списки" #: ../app/core/gimpextension.c:968 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "
      • должен быть внутри тегов
          или
            ." #: ../app/core/gimpextension.c:973 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Неизвестный тег <%s>." #: ../app/core/gimpextensionmanager.c:810 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "Системное расширение нельзя удалить" #: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1022 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "Пропускаем расширение '%s': %s\n" #: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1030 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "Пропускаем неизвестный файл '%s' в каталоге расширений.\n" #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "По выбору пользователя" #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Основной в фоновый (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Основной в фоновый (резкий переход)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:90 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Основной в фоновый (HSV против часовой )" #: ../app/core/gimp-gradients.c:98 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Передний план в фоновый (HSV по часовой )" #: ../app/core/gimp-gradients.c:106 msgid "FG to Transparent" msgstr "Передний план в прозрачный" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:209 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Подождите: %s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 #: ../app/core/gimpdata.c:548 ../app/core/gimpdata.c:561 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Ошибка при сохранении '%s': " #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:567 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Ошибка при сохранении '%s'" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Не удалось разветвить процесс (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок “%s” (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:ru" #: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:335 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Ошибка при закрытии '%s': %s" #: ../app/core/gimp-user-install.c:215 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Похоже, GIMP %s запускается не в первый раз. Сейчас GIMP перенесёт параметры " "пользователя в '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:220 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Похоже, GIMP запускается впервые. Сейчас GIMP создаст каталог с именем '%s' " "и скопирует туда некоторые файлы." #: ../app/core/gimp-user-install.c:419 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Копирование файла '%s' из '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Создание каталога '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Не удается создать каталог '%s': %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:533 ../app/core/gimpfilloptions.c:383 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Нет текстур, доступных для этой операции." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: ширина = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: высота = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти : байтов = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: превышение максимального размера на " "%dx%d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестная глубина %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестная версия %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Неподдерживаемый формат кистей" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Некорректные данные заголовка в '%s': слишком длинное имя кисти: %lu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле кисти '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:141 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:615 msgid "Unnamed" msgstr "Без имени" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти:\n" "Неподдерживаемая глубина цвета кисти %d\n" "Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Невозможно расшифровать формат ABR версии %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: повреждено значение диаметра кисти." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: размеры кисти за пределами " "допустимых." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: широкие кисти не поддерживаются." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: файл, вероятно, оборван: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестный способ сжатия." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестная версия формата abr '%d'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: повреждены данные кисти, сжатой " "методом RLE." #: ../app/core/gimpbrush.c:155 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "Интервал кисти" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Маску в буфер обмена" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:189 ../app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Изображение в буфер обмена" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Не является файлом кистей GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Неизвестная версия кисти GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Неизвестная форма кисти GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Недопустимый интервал кисти." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Недопустимый радиус кисти." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Недопустимое число лучей кисти." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Недопустимая жёсткость кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Недопустимое соотношение сторон кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Недопустимый угол кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "В строке %d файла кисти: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Форма кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Радиус кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Лучи кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "Жёсткость кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "Угол кисти" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': противоречивые параметры." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Прямоугольное выделение" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Эллиптическое выделение" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Прямоугольное закругленное выделение" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s канал в выделение" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Выделение смежных областей" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Выделение по цвету" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Выделение по индексированному цвету" #: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Переименование канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Перемещение канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Масштабирование канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Смена размера канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Зеркальное отображение канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Вращение канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1049 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Преобразование канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Заливка канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Обвести канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Канал в выделение" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Реорганизация каналов" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Поднять канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Поднять канала на самый верх" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Опустить канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Опустить канал в самый низ" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Канал не может быть поднят выше." #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Канал не может быть опущен ниже." #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Растушёвка канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Повысить резкость канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Очистка канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Инвертирование канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Ограничить канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Увеличение канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Уменьшение канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Отражение канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:783 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Невозможно залить пустой канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Невозможно обвести пустой канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:1648 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Изменение цвета канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:1699 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Изменение непрозрачности канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:1788 ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Маска выделенной области" #: ../app/core/gimpcontext.c:665 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: ../app/core/gimpcontext.c:666 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Цвет переднего плана" #: ../app/core/gimpcontext.c:672 ../app/core/gimpimage-new.c:149 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../app/core/gimpcontext.c:673 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../app/core/gimpcontext.c:679 ../app/core/gimpcontext.c:680 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:100 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:297 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: ../app/core/gimpcontext.c:688 ../app/core/gimpcontext.c:689 msgid "Paint Mode" msgstr "Режим рисования" #: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Brush" msgstr "Кисть" #: ../app/core/gimpcontext.c:704 msgid "Paint dynamics" msgstr "Динамика рисования" #: ../app/core/gimpcontext.c:710 ../app/core/gimpcontext.c:711 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Кисть MyPaint" #: ../app/core/gimpcontext.c:717 ../app/core/gimpcontext.c:718 msgid "Pattern" msgstr "Текстура" #: ../app/core/gimpcontext.c:724 ../app/core/gimpcontext.c:725 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: ../app/core/gimpcontext.c:731 ../app/core/gimpcontext.c:732 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../app/core/gimpcontext.c:738 ../app/core/gimpcontext.c:739 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:551 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../app/core/gimpcontext.c:745 ../app/core/gimpcontext.c:746 msgid "Tool Preset" msgstr "Профиль инструмента" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:369 ../app/core/gimpdatafactory.c:403 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:743 ../app/core/gimpdatafactory.c:774 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить данные:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:442 ../app/core/gimpdatafactory.c:445 #: ../app/core/gimpitem.c:541 ../app/core/gimpitem.c:544 msgid "copy" msgstr "копия" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:454 ../app/core/gimpitem.c:552 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Копия %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:611 ../app/tools/gimptextoptions.c:532 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Идёт загрузка шрифтов (нужно немного подождать…)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:948 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Был указан каталог с возможностью записи для хранения данных (%s), но такого " "каталога не существует. Создайте каталог или измените значение в разделе " "«Каталоги» пункта меню «Параметры»." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:967 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Был указан каталог с возможностью записи для хранения данных, но этот " "каталог не указан в путях поиска данных. Возможно, файл gimprc был " "отредактирован вручную, исправьте эту проблему в разделе «Каталоги» пункта " "меню «Параметры»." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:977 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "" "Отсутствуют настроенные каталоги для хранения данных с возможностью записи." #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Ошибка при загрузке '%s': " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Ошибка при загрузке '%s': " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95 #: ../app/file-data/file-data-gex.c:341 ../app/file-data/file-data-gex.c:479 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:96 #: ../app/xcf/xcf.c:439 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Не удалось открыть '%s' для чтения: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить данные:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:545 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Масштабирование" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Плоская заливка" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Очистка" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Выравнивание" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 msgid "Floating Selection" msgstr "Плавающее выделение" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Вычисляются значения в альфа-канале для неизвестных пикселей" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:215 ../app/vectors/gimpvectors.c:677 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Недостаточно точек для заливки" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Отрисовка обводки" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1083 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Рассчитывается карта расстояний" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Уровни" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Сместить область рисования" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:699 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Недостаточно точек для обводки" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:808 ../app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Зеркальное отображение" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:891 ../app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Вращение" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1047 ../app/core/gimplayer.c:441 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Преобразование слоя" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1060 msgid "Transformation" msgstr "Преобразование" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Тип выхода" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:109 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:117 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Растушевать края" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:125 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:161 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Включить растушёвку краёв области заполнения" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:132 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:168 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Радиус растушёвки" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:356 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Заливка цветом переднего плана" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:361 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Заливка цветом фона" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:366 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Заливка белым" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:373 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Заливка прозрачностью" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:389 ../app/core/gimpfilloptions.c:457 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Заливка текстурой" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Заливка сплошным цветом" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Не является файлом градиентов GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле градиента '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Файл повреждён." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Повреждённый сегмент %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Cегменты не находятся в промежутке от 0 до 1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "В строке %d файла градиента: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Линейные градиенты не найдены." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:202 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Не удалось записать файл POV '%s': %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Стиль линии" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Стиль линий сетки." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Цвет переднего плана сетки." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Цвет фона сетки; используется только для стиля «Двойной пунктир»." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Интервал по X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки" #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Интервал по Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки" #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Единица интервала сетки" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Смещение по X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Смещение по горизонтали для первой линии сетки. Значение может быть " "отрицательным." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Смещение по Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Смещение по вертикали для первой линии сетки. Значение может быть " "отрицательным." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Единица смещения" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288 msgid "Layer Group" msgstr "Группа слоёв" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Переименование группы слоёв" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Перемещение группы слоёв" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Масштабирование группы слоёв" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Смена размера группы слоёв" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Зеркальное отображение группы слоёв" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Вращение группы слоёв" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Преобразование группы слоёв" #: ../app/core/gimpimage.c:669 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "Symmetry" msgstr "Симметрия" #: ../app/core/gimpimage.c:2501 msgid " (exported)" msgstr " (экспортировано)" #: ../app/core/gimpimage.c:2505 msgid " (overwritten)" msgstr " (перезаписано)" #: ../app/core/gimpimage.c:2514 msgid " (imported)" msgstr " (импортировано)" #: ../app/core/gimpimage.c:2688 ../app/core/gimpimage.c:2702 #: ../app/core/gimpimage.c:2745 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Режим слоя '%s' был добавлен в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2760 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Группы слоёв был добавлены в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2767 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Создание масок для групп слоёв было добавлено в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2783 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Изображения с высокими значениями глубины цвета были добавлены в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2791 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "" "Шифрование изображений с высокими значениями глубины цвета было исправлено в " "%s" #: ../app/core/gimpimage.c:2799 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Внутреннее сжатие с использованием zlib было добавлено в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2816 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Поддержка для файлов размером более 4Гбайт была добавлена в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2823 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "Возможность выбора нескольких слоёв была добавлена в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2919 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Смена разрешения изображения" #: ../app/core/gimpimage.c:2971 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Смена единицы измерения" #: ../app/core/gimpimage.c:4025 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "Сбой проверки правильности паразитного компонента 'gimp-comment': " "комментарий содержит недопустимый UTF-8" #: ../app/core/gimpimage.c:4084 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Присоединение паразитного компонента к изображению" #: ../app/core/gimpimage.c:4126 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Удаление паразитного компонента из изображения" #: ../app/core/gimpimage.c:5084 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Добавление слоя" #: ../app/core/gimpimage.c:5128 ../app/core/gimpimage.c:5159 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Удаление слоя" #: ../app/core/gimpimage.c:5153 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Удаление плавающего выделения" #: ../app/core/gimpimage.c:5306 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Добавление канала" #: ../app/core/gimpimage.c:5336 ../app/core/gimpimage.c:5360 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Удаление канала" #: ../app/core/gimpimage.c:5417 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Добавление контура" #: ../app/core/gimpimage.c:5447 ../app/core/gimpimage.c:5455 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Удаление контура" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Расстановка объектов" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:120 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Включить параметр «Использовать профиль sRGB»" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:137 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Отключить параметр «Использовать профиль sRGB»" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:195 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "Сбой проверки правильности ICC-профиля: паразитный компонент должен иметь " "имя 'icc-profile'" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:204 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Сбой проверки правильности профиля ICC: паразитный компонент должен иметь " "флаги (PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:260 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Не удалось выполнить проверку правильности профиля ICC: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:404 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Не удалось выполнить проверку правильности профиля ICC: этот профиль не " "предназначен для цветового пространства градаций серого" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:414 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Не удалось выполнить проверку правильности профиля ICC: этот профиль не " "предназначен для цветового пространства RGB" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:473 msgid "Assigning color profile" msgstr "Назначить цветовой профиль" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:474 msgid "Discarding color profile" msgstr "Сброс цветового профиля" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:478 msgid "Assign color profile" msgstr "Назначить цветовой профиль" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:479 msgid "Discard color profile" msgstr "Отбросить цветовой профиль" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:522 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Преобразование из '%s' в '%s'" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:527 msgid "Color profile conversion" msgstr "Преобразование цветового профиля" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:68 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Цветовая карта изображения #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Назначить цветовую карту" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Убрать цветовую карту" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Изменение элемента цветовой карты" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:348 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Добавление цвета в цветовую карту" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:795 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Невозможно преобразовать изображение: палитра пуста." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:807 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Преобразование изображения в индексированное" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:892 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (этап 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:941 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (этап 3)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Преобразование изображения в %s" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:245 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:266 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Подмешивание шума" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Преобразование изображения в RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Преобразование изображения в градации серого" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Кадрирование изображения" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Смена размера изображения" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Новая гориз. направляющая" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Новая верт. направляющая" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Удаление направляющей" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Перемещение направляющей" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Перенос элементов" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Зеркальное отображение элементов" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:205 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Вращение элементов" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Преобразование элементов" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Объединить видимые слои" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Сведение изображения" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:263 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Невозможно свести изображение без единого видимого слоя" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:298 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Плавающее выделение невозможно объединить со слоями" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:307 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Невидимый слой невозможно объединить со слоями." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:333 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Невозможно объединить с группой слоёв." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:342 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Изменения слоя, с которым необходимо выполнить объединение, запрещены" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:357 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Нет видимых слоёв, с которыми можно выполнить объединение" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:382 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Объединить с предыдущим" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Объединить группу слоёв" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:499 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Объединить видимые контуры" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:535 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Включение быстрой маски" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Выключение быстрой маски" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Добавить выборочную точку" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Удалить выборочную точку" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Переместить выборочную точку" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Настроить режим выбора выборочных точек" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Смена размера изображения" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1063 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Невозможно отменить %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:744 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069 msgid "Folder" msgstr "Каталог" #: ../app/core/gimpimagefile.c:749 msgid "Special File" msgstr "Особый файл" #: ../app/core/gimpimagefile.c:765 msgid "Remote File" msgstr "Удалённый файл" #: ../app/core/gimpimagefile.c:784 msgid "Click to create preview" msgstr "Нажмите для создания миниатюры" #: ../app/core/gimpimagefile.c:790 msgid "Loading preview..." msgstr "Загрузка миниатюры..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:796 msgid "Preview is out of date" msgstr "Миниатюра устарела" #: ../app/core/gimpimagefile.c:802 msgid "Cannot create preview" msgstr "Не удалось создать миниатюру" #: ../app/core/gimpimagefile.c:812 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Возможно, миниатюра устарела)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:821 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:658 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d пиксель" msgstr[1] "%d × %d пикселя" msgstr[2] "%d × %d пикселей" #: ../app/core/gimpimagefile.c:844 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:358 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d слой" msgstr[1] "%d слоя" msgstr[2] "%d слоёв" #: ../app/core/gimpimagefile.c:892 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s" #: ../app/core/gimpitem.c:2162 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Присоединение паразитного компонента" #: ../app/core/gimpitem.c:2172 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Присоединение паразитного компонента к объекту" #: ../app/core/gimpitem.c:2223 ../app/core/gimpitem.c:2230 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Удаление паразитного компонента из объекта" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Установить эксклюзивную видимость элемента" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Установить эксклюзивную связь с элементом" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Прикрепление плавающего выделения" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 ../app/core/gimplayer.c:1044 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Невозможно создать новый слой из плавающего\n" "выделения, потому что оно принадлежит\n" "маске слоя или каналу." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Плавающее выделение в слой" #: ../app/core/gimplayer.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Переименование слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Перемещение слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Масштабирование слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Изменение размера слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Зеркальное отображение слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Вращение слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Реорганизация слоёв" #: ../app/core/gimplayer.c:444 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Поднятие слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Поднятие слоя наверх" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Опускание слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Опускание слоя вниз" #: ../app/core/gimplayer.c:448 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Cлой невозможно поднять выше." #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Слой невозможно опустить ниже." #: ../app/core/gimplayer.c:741 ../app/core/gimplayer.c:2002 #: ../app/core/gimplayermask.c:288 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s маска" #: ../app/core/gimplayer.c:780 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Плавающее выделение\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1903 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Не удалось добавить маску слоя, так как у слоя уже есть маска." #: ../app/core/gimplayer.c:1914 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Невозможно добавить маску слоя, отличающуюся\n" "размерами от указанного слоя." #: ../app/core/gimplayer.c:1920 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Добавление маски слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:2043 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Перенос альфа-канала в маску" #: ../app/core/gimplayer.c:2206 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Применение маски слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:2207 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Удаление маски слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:2314 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Включить маску слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:2315 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Выключить маску слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:2396 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Показать маску слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:2475 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Добавление альфа-канала" #: ../app/core/gimplayer.c:2511 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Удаление альфа-канала" #: ../app/core/gimplayer.c:2532 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Слой к размеру изображения" #: ../app/core/gimplayer.c:2715 msgid "Set layer's blend space" msgstr "Настройка пространство смешивания слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:2762 msgid "Set layer's composite space" msgstr "Настройка пространства совмещения слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:2809 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Настройка режима совмещения слоя" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Перемещение маски слоя" #: ../app/core/gimplayermask.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Маска слоя в выделение" #: ../app/core/gimplayermask.c:197 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Невозможно переименовать маски слоёв." #: ../app/core/gimplineart.c:337 ../app/core/gimplineart.c:338 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Выбирать прозрачные пиксели вместо серых" #: ../app/core/gimplineart.c:344 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Порог определения контурного рисунка" #: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:190 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Порог для определения контура (чем выше значение, тем большее число пикселей " "будет включено)" #: ../app/core/gimplineart.c:351 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 msgid "Maximum growing size" msgstr "Максимальный размер увеличения" #: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Максимальное число увеличения пикселей в контурном рисунке" #: ../app/core/gimplineart.c:358 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Максимальное значение изогнутого замыкающего сегмента" #: ../app/core/gimplineart.c:359 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "" "Максимальная длина (в пикс.) изогнутого замыкающего сегмента контурного " "рисунка" #: ../app/core/gimplineart.c:365 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Максимальное значение прямого замыкающего сегмента" #: ../app/core/gimplineart.c:366 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "" "Максимальная длина (в пикс.) прямого замыкающего сегмента контурного рисунка" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Файл кисти MyPaint неприемлемо большой и будет пропущен." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Кисть MyPaint не удалось преобразовать в параллельную." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (встречается %u раз)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:426 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Индекс %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:556 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Неизвестный тип файла палитры: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:71 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Магический заголовок отсутствует" #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле палитры \"%s\"" #: ../app/core/gimppalette-load.c:114 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Недопустимое число столбцов" #: ../app/core/gimppalette-load.c:121 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Загружается палитра '%s': неправильное число столбцов в строке %d. " "Используется значение по умолчанию." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует КРАСНЫЙ компонент." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует ЗЕЛЕНЫЙ компонент." #: ../app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует СИНИЙ компонент." #: ../app/core/gimppalette-load.c:181 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Загружается палитра '%s': в строке %d значение RGB вне допустимого диапазона." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "Загружается палитра '%s', чтение %d цветов из обрезанного файла: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:231 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "В строке %d файла палитры: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:427 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Невозможно прочесть заголовок из файла палитры '%s': " #: ../app/core/gimppalette-load.c:459 msgid "Premature end of file." msgstr "Преждевременный конец файла." #: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229 msgid "History Color" msgstr "История цветов" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Файл, видимо, обрезан: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Неизвестная версия %d формата текстуры." #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Неподдерживаемая глубина текстуры %d.\n" "Текстуры GIMP должны быть в оттенках серого или RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" "Некорректные данные заголовка в '%s': ширина=%lu, высота=%lu, байтов=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:115 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "" "Недопустимые данные заголовка в '%s', слишком длинное название текстуры: %lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:128 ../app/core/gimppattern-load.c:166 msgid "File appears truncated." msgstr "Файл, видимо, обрезан." #: ../app/core/gimppattern-load.c:134 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле текстуры '%s'" #: ../app/core/gimppattern-load.c:177 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла текстуры: " #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Не удалось выполнить вызов %s. Возможно, случился сбой соответствующего " "расширения." #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Перемещение выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Заливка выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Обводка выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Растушёвка выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Повысить резкость выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Снятие выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Выделение всего" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертирование выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Создать границу выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Увеличение выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Уменьшение выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Удаление дыр" #: ../app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Отсутствует выделение для заливки." #: ../app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Нет выделения для обводки" #: ../app/core/gimpselection.c:750 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Не удалось вырезать/скопировать: выделенная область пуста." #: ../app/core/gimpselection.c:894 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Невозможно создать плавающее выделение,\n" "выделенная область пуста." #: ../app/core/gimpselection.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Плавающее выделение" #: ../app/core/gimpselection.c:918 msgid "Floated Layer" msgstr "Плавающий слой" #: ../app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Последнее использование: %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:154 msgid "Method" msgstr "Способ" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:162 msgid "Line width" msgstr "Толщина линии" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:169 ../app/core/gimptemplate.c:152 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "Единица измерения" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:176 msgid "Cap style" msgstr "Стиль концов линий" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:183 msgid "Join style" msgstr "Стиль соединений" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:190 msgid "Miter limit" msgstr "Предел среза" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Преобразовать срезанное соединение в скошенное в случае, если срез будет " "превышать расстояние, большее чем значение предела среза, умноженное на " "ширину линии в точке фактического соединения" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:200 msgid "Dash offset" msgstr "Смещение пунктира" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:222 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Имитировать динамику кисти" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:406 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Включено" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Включить симметричное рисование" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Мандала" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Абсцисса центра" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Ордината центра" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Количество точек" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Отключить трансформацию кисти" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Отключить вращение кисти" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калейдоскоп" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Отражать последовательные штрихи" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Зеркальная" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Горизонтальная симметрия" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Зеркально отражать начальные штрихи по горизонтальной оси" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Вертикальная симметрия" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Зеркально отражать начальные штрихи по вертикальной оси" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Центральная симметрия" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Инвертировать начальный штрих относительно точки" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Отключить отражение кистей" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Положение вертикальной оси" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Положение горизонтальной оси" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "Мозаичная" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "Интервал по X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Интервал по оси X (пиксели)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Интервал по Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Интервал по оси Y (пиксели)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Смещение" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Смещение по X между линиями (пиксели)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Макс. штрихов по оси X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Максимальное число штрихов по оси X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Макс. штрихов по оси Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Максимальное число штрихов по оси Y" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Ошибка при записи '%s': %s\n" #: ../app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Ошибка при закрытии '%s': %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:136 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../app/core/gimptemplate.c:144 msgid "Height" msgstr "Высота" #: ../app/core/gimptemplate.c:153 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Единица измерения, используемая для координации на экране вне режима «точка " "к точке»." #: ../app/core/gimptemplate.c:160 ../app/core/gimptemplate.c:168 msgid "Resolution X" msgstr "Разрешение по X" #: ../app/core/gimptemplate.c:161 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Горизонтальное разрешение изображения." #: ../app/core/gimptemplate.c:169 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Вертикальное разрешение изображения." #: ../app/core/gimptemplate.c:176 msgid "Resolution unit" msgstr "Единица разрешения" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:183 msgid "Image type" msgstr "Тип изображения" #: ../app/core/gimptemplate.c:190 ../app/core/gimptemplate.c:197 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: ../app/core/gimptemplate.c:206 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:113 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Линейная/воспринимаемая" #: ../app/core/gimptemplate.c:215 msgid "Color profile" msgstr "Цветовой профиль" #: ../app/core/gimptemplate.c:222 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 msgid "Fill type" msgstr "Тип заливки" #: ../app/core/gimptemplate.c:229 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../app/core/gimptemplate.c:236 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #. Translators: this is a noun #: ../app/core/gimptoolgroup.c:264 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Применить сохранённый ПП/ЗП" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Применить сохранённый режим непрозрачности/рисования" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Применить сохранённую кисть" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Применить сохранённую динамику" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Применить сохранённую кисть MyPaint" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Применить сохранённую текстуру" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Применить сохранённую палитру" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Применить сохранённый градиент" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Применить сохранённый шрифт" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Файл профиля инструмента испорчен" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "пиксель" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "пиксели" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "дюйм" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "дюймы" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "миллиметр" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "миллиметры" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "пункт" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "пункты" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "пайка" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "пайки" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "процент" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "проценты" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:126 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (редакция %d)" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 msgid "About GIMP" msgstr "О программе GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:143 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Посетите сайт GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:149 msgid "translator-credits" msgstr "" "Roxana Kolosova\n" "Anatoly A. Yakushin\n" "Alexandre Prokoudine\n" "Julia Dronova" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:345 msgid "Update available!" msgstr "Доступна новая версия" #. This is actually a new revision of current version. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:365 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Скачайте редакцию %s программы GIMP %d (выпущена %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:375 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Комментарий к выпуску: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:380 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Скачайте GIMP %s (выпущен %s)\n" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:405 ../app/dialogs/about-dialog.c:426 msgid "Check for updates" msgstr "Проверить на обновления" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:445 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Дата последней проверки: %s в %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:673 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP создали для вас" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:749 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Это нестабильная версия программы.\n" "Редакция %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:69 msgid "Search Actions" msgstr "Найти действие" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Имя канала:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "Запретить изменения _пикселей" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "Запретить изменения позиции и _размера" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:170 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Начать из _выделения" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Назначить цветовой ICC-профиль" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Назначить цветовой профиль изображению" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Назначить" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Назначить" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Преобразовать в цветовой профиль ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Преобразовать изображение по цветовому профилю" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:119 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "_Преобразовать" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Преобразовать в" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Преобразование в RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Преобразовать изображение в RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Преобразование в градации серого" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Преобразовать изображение в градации серого" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Профиль для цветопробы" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Выбор профиль цветопробы" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Новый цветовой профиль" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Текущий цветовой профиль" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Подробнее о профиле" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:201 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Схема цветопередачи:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:217 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Компенсация _точки чёрного" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Выберите целевой профиль" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Преобразовать в рабочее пространство Grayscale?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:92 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Преобразовать изображение во встроенный профиль оттенков серого?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:101 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Преобразовать изображение во встроенный профиль sRGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:113 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Импортировать изображение из цветового профиля" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:118 msgid "_Keep" msgstr "Ост_авить" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:136 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Изображение '%s' содержит встроенный цветовой профиль" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:166 msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "Преобразовать изображение в предпочитаемый профиль оттенков серого?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:168 msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "Преобразовать изображение в предпочитаемый профиль RGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:218 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Больше не спрашивать" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Преобразование изображения в индексированное" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Максимальное число цветов:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Удалить неиспользуемые и дублирующие цвета из цветовой карты" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "Подмешивание _шума:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Подмешивать шум к _прозрачности" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Подмешивать шум к _текстовым слоям" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Подмешивание шума в текстовые слои сделает их нередактируемыми" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:161 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Невозможно преобразовать в палитру, в которой больше 256 цветов." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Преобразовать изображение в %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Преобразование кодировки" #. gamma #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:149 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:150 ../app/tools/gimplevelstool.c:515 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Линейный свет" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "Нелинейно" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Воспринимаемая (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "_Растровые слои:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "Т_екстовые слои:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Каналы и маски:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Удалить объект" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Удалить '%s'?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Действительно удалить '%s' из списка и с диска?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:226 ../app/gui/gui.c:190 #: ../app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "Сообщение GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:235 msgid "GIMP Debug" msgstr "Отладка GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:317 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: ../app/dialogs/dialogs.c:317 msgid "Device Status" msgstr "Состояние устройства" #: ../app/dialogs/dialogs.c:321 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: ../app/dialogs/dialogs.c:325 msgid "Pointer" msgstr "Указатель" #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 msgid "History" msgstr "История" #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Image Templates" msgstr "Шаблоны изображений" #: ../app/dialogs/dialogs.c:389 msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:393 ../app/display/gimpcursorview.c:261 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: ../app/dialogs/dialogs.c:393 msgid "Selection Editor" msgstr "Правка выделения" #: ../app/dialogs/dialogs.c:397 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Симметричное рисование" #: ../app/dialogs/dialogs.c:401 msgid "Undo" msgstr "История" #: ../app/dialogs/dialogs.c:401 msgid "Undo History" msgstr "История действий" #: ../app/dialogs/dialogs.c:411 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: ../app/dialogs/dialogs.c:411 msgid "Display Navigation" msgstr "Навигация по экрану" #: ../app/dialogs/dialogs.c:417 msgid "FG/BG" msgstr "Передний план/фон" #: ../app/dialogs/dialogs.c:417 msgid "FG/BG Color" msgstr "Цвет переднего плана/фона" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:211 msgid "Extensions" msgstr "Расширения" #. "gimp-extensions-installed", #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108 #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109 msgid "Installed Extensions" msgstr "Установленные расширения" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124 #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125 msgid "System Extensions" msgstr "Системные расширения" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140 #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141 msgid "Install Extensions" msgstr "Установить расширения" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158 msgid "Search extension:" msgstr "Поиск расширения:" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "Поиск расширения по ключевым словам" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Открыть слои" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Адрес изображения" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Введите путь (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "Недопустимый адрес URI" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:469 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "При сохранении удалённого файла необходимо определить его формат по " "расширению файла. Укажите расширение файла, соответствующее формату " "выбранного файла, или вообще не указывайте расширение файла." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Предложенное имя файла не может быть использовано при экспорте" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:630 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Этот диалог используется для экспорта в различные форматы файлов. При " "необходимости сохранить изображение в формате GIMP XCF, вместо этого диалога " "используйте меню Файл → Сохранить." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:633 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Перейти к диалогу «Сохранить»" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:637 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Предложенное имя файла не может быть использовано при сохранении" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Этот диалог используется при сохранении в формат GIMP XCF. Для экспорта в " "другие форматы файлов используйте меню Файл → Экспортировать." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:640 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Перейти к диалогу экспорта" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:643 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:720 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Несоответствующее расширение" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:704 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "В данном имени файла отсутствует какое-либо известное расширение. Укажите " "расширение в имени файла, или выберите формат из списка." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:736 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Указанное расширение не соответствует выбранному типу файла." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:740 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Всё равно сохранить файл с этим именем?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:805 msgid "Saving canceled" msgstr "Сохранение отменено" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:811 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:813 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Выберите стиль заливки" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "З_алить" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Настроить сетку" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Настроить сетку изображения" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Объединить слои" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Параметры объединения слоев" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "Объединить" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Полученный слой должен быть:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Объединить только внутри _активной группы" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Отбросить невидимые слои" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Создать новое изображение" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774 msgid "_Template:" msgstr "_Шаблон:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Подтвердите размер изображения" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Попытка создания изображения с размером %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Изображение выбранного размера займёт объём памяти, превышающий значение " "параметра «Макс. размер нового изображения» в диалоге «Параметры» (текущее " "значение — %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Свойства изображения" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:350 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1811 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:747 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:639 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 ../app/widgets/gimptexteditor.c:166 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "_Цветовой профиль" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "_Комментарий" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Масштабировать изображение" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Подтвердить масштабирование" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Масштабирование" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Масштабирование изображения до такого размера займет объём памяти, " "превышающий значение параметра «Макс. размер изображения» в диалоге " "«Параметры» (текущее значение — %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "При масштабировании изображения до указанного размера некоторые слои " "полностью исчезнут." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Действительно выполнить?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Настроить устройства ввода" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Восстановить исходные параметры устройства ввода" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "Действительно восстановить исходные параметры устройства ввода?" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:203 msgid "Color tag:" msgstr "Цветовая метка:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:253 msgid "Switches" msgstr "Переключатели" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:262 msgid "_Visible" msgstr "_Видимый" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:271 msgid "_Linked" msgstr "С_вязанный" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Чтобы изменить сочетание клавиш, щёлкните по соответствующей строке и " "нажмите на нужные клавиши, или нажмите клавишу Backspace для отмены." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе из программы" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Добавить маску слоя" msgstr[1] "Добавить маски слоя" msgstr[2] "Добавить маски слоя" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:107 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Добавить %d маску к слою" msgstr[1] "Добавить маску к %d слоям" msgstr[2] "Добавить маску к %d слоям" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:149 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "С чем инициализировать маску слоя:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:180 msgid "In_vert mask" msgstr "Ин_вертировать маску" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:215 msgid "Please select a channel first" msgstr "Сначала нужно выбрать канал" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "_Имя слоя:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:312 msgid "_Mode:" msgstr "_Режим:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "Пространство с_мешивания:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Пространство _совмещения:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "_Режим совмещения:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "Н_епрозрачность:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:822 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:850 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:376 msgid "Offset X:" msgstr "Смещение по X:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:388 msgid "Offset Y:" msgstr "Смещение по Y:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 ../app/dialogs/resize-dialog.c:359 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "_Fill with:" msgstr "_Заполнение:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Активные фильтры" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 msgid "Lock _alpha" msgstr "Запретить изменения _альфа-канала" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "Взять имя из _текста" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "ИГРА ЗАКОНЧЕНА на уровне %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Для выхода нажмите «q»" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Приостановлено" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Нажмите «p» для продолжения" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Уровень: %s, жизни: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Используйте стрелки для перемещения, пробел для выстрелов, «p» для паузы, " "«q» для выхода" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Чудовищные ГЕГЛы-пришельцы" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:96 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "Выполнить вращение %s?" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 msgid "_Keep Original" msgstr "_Сохранить оригинал" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:102 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Вращение" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:161 msgid "Original" msgstr "Оригинал" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:177 msgid "Rotated" msgstr "Вращение выполнено" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:194 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Данное изображения содержит метаданные ориентации Exif" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:209 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Выполнить вращение изображения?" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Управление модулями" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "Об_новить" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Перезапустите GIMP для применения изменений." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:195 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:480 msgid "Only in memory" msgstr "Только в памяти" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:485 msgid "No longer available" msgstr "Больше не доступен" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Импортировать новую палитру" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Импорт" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Выбрать источник" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737 msgid "_Gradient" msgstr "_Градиент" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "_Изображение" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "Объединять _слои" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Только выделенные пиксели" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "_Файл палитры" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Выбрать файл палитры" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Параметры импорта" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Новый импорт" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "Имя _палитры:" #. The # of colors #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Количество цветов:" #. The columns #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "_Столбцов:" #. The interval #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "_Интервал:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "В выбранном источнике нет цветов" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 msgid "There is no palette to import." msgstr "Нет импортируемой палитры." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Восстановить исходные значения всех параметров" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Действительно вернуться к исходным значениям всех параметров?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Необходимо перезапустить GIMP для применения следующих изменений:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "При следующем запуске GIMP будут использованы типовые комбинации клавиш." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:657 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Удалить все комбинации клавиш" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:679 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Действительно удалить все комбинации клавиш из всех меню?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:720 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "При следующем запуске GIMP для окон будут использованы предпочтения по " "умолчанию." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:755 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "При следующем запуске GIMP для устройств ввода будут использованы параметры " "по умолчанию." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:797 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Исходные параметры инструментов будут восстановлены при следующем запуске " "GIMP" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:849 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Руководство пользователя установлено локально" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:854 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Руководство пользователя не установлено локально" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:960 msgid "Show s_election" msgstr "Показывать _выделение" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Показывать _границы слоя" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Показывать границы _холста" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969 msgid "Show _guides" msgstr "Показывать _направляющие" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972 msgid "Show gri_d" msgstr "Показывать _сетку" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975 msgid "Show _sample points" msgstr "Показывать _выборочные точки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:984 msgid "Show _menubar" msgstr "Показывать _панель меню" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:988 msgid "Show _rulers" msgstr "Показывать _линейки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Показывать полосы п_рокрутки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Показывать с_троку состояния" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1000 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Режим _заполнения холста:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1005 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Свой цвет заполнителя:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Установить свой цвет для заполнителя холста" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1015 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "Оставить _цвет заполнителя холста в режиме «Показывать всё»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1040 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Прилипать к _направляющим" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Прилипать к _сетке" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1051 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Прилипать к краям _холста" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Прилипать к _активному контуру" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1127 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164 msgid "System Resources" msgstr "Системные ресурсы" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Resource Consumption" msgstr "Потребление ресурсов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1178 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Мин. число _уровней отмены:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1181 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Максимально памяти для _отмены:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Размер _кэша:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Макс. размер _нового изображения:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191 msgid "S_wap compression:" msgstr "С_жатие файла подкачки:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1196 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Число используемых _потоков:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202 msgid "Network access" msgstr "Доступ к сети" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Проверять на обновления (нужен доступ к Интернету)" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1212 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Миниатюры изображений" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1217 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Размер файлов _миниатюр:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Макс. размер _файлов миниатюр:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "_Хранить список недавно открывавшихся файлов в списке недавних документов" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1246 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247 msgid "Debugging" msgstr "Отладка" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Мы надеемся, что эти параметры никогда не понадобятся, но, как и в любой " "программе, в GIMP есть ошибки кода, а также могут случиться сбои. В таких " "ситуациях вы можете помочь нам, сообщив о встреченных ошибках." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1263 msgid "Bug Reporting" msgstr "Отчёты об ошибках" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1269 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Что отлаживать:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1281 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Для работы этой функции в системе нужно установить программу отладки \"gdb\" " "или \"lldb\"." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Эта функция работает эффективнее, когда в системе установлено приложение GDB " "или LLDB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Color Management" msgstr "Управление цветом" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1308 msgid "R_eset Color Management" msgstr "Об_нулить параметры управления цветом" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Режим показа изображений:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 msgid "Color Managed Display" msgstr "Цветоуправляемый экран" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1344 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Выберите цветовой профиль монитора" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Профиль _монитора:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Использовать системный ICC-профиль монитора" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Схема _цветопередачи:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Использовать _компенсацию точки чёрного" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 ../app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Точность/цветовоспроизведение" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "Оптимизировать _экран изображения для:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Программная цветопроба" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Выберите профиль для программной цветопробы" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Профиль для _цветопробы:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "_Схема цветопередачи:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Использовать компенсацию _точки чёрного" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "Оптимизировать цветопробу для:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Поме_чать цвета вне цветового охвата" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 msgid "Select Warning Color" msgstr "Выберите цвет предупреждения" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Предпочитаемые профили" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1437 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Выберите предпочитаемый цветовой профиль RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438 msgid "_RGB profile:" msgstr "Проф_иль RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Выберите предпочитаемый цветовой профиль для градаций серого" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1446 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Профиль _градаций серого:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Выберите профиль CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Профиль _CMYK:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Policies" msgstr "Правила" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "При открытии _файла:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Диалоги фильтров" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1472 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Показывать дополнительные параметры _управления цветом" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "Image Import & Export" msgstr "Импорт и экспорт изображений" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497 msgid "Import Policies" msgstr "Правила импорта" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "" "Повышать точность импортированных изображений до точности с _плавающей " "запятой." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "" "Подмешивать _шум при повышении точности до точности с плавающей запятой" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1515 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "Добавлять _альфа-канал в импортируемые изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Правила _цветовых профилей:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "Правила _вращения метаданных:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1527 msgid "Export Policies" msgstr "Правила экспорта" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "По умолчанию _экспортировать цветовой профиль изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "По умолчанию экспортировать комментарии для изображений." #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Экспортировать _метаданные Exif по умолчанию, если они доступны" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "По умолчанию экспортировать мета_данные XMP, если они доступны" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "По умолчанию экспортировать метада_нные IPTC, если они доступны" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Метаданные могут содержать приватную информацию" #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 msgid "Export File Type" msgstr "Тип файла экспорта." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Тип файла _экспорта по умолчанию:" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Импорт фотографий в raw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 msgid "Experimental Playground" msgstr "Интерактивный запуск экспериментального кода" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgid "Playground" msgstr "Интерактивный запуск кода" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Работа над этими функциями не завершена, в них могут содержаться ошибки. Мы " "советуем использовать их только, если вы действительно понимаете, что " "делаете, или собираетесь предоставить исправления для этого кода." #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Аппаратное ускорение" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "Драйверы и поддержка OpenCL являются экспериментальными, ожидайте задержек в " "работе и возможных сбоев (пожалуйста, сообщайте о таких случаях)." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "Use O_penCL" msgstr "Испо_льзовать OpenCL" #. Very unstable tools #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642 msgid "Insane Options" msgstr "Функции, требующие серьёзной доработки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Инструмент _деформации по точкам" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Инструмент _бесшовного клонирования" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652 msgid "_Paint Select tool" msgstr "Инструмент выделения _рисованием" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Параметры инструментов" #. General #. Snapping Distance #. general device information #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:298 msgid "General" msgstr "Общая" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Разрешить редактирование _невидимых слоёв" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Сохранять параметры инструментов при выходе" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Сохранить _параметры инструментов сейчас" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Откатить сохранённые параметры инструментов до исходных значений" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Интерполяция по умолчанию:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Параметры рисования, общие для инструментов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728 msgid "_Brush" msgstr "_Кисть" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731 msgid "_Dynamics" msgstr "_Динамика" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "_Pattern" msgstr "_Текстура" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741 msgid "Move Tool" msgstr "Инструмент перемещения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Делать _слой или контур активным" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1757 msgid "Default New Image" msgstr "Свойства нового изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Default Image" msgstr "Изображение по умолчанию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Цвет быстрой маски:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Установить исходный цвет быстрой маски" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806 msgid "Default Image Grid" msgstr "Исходные параметры сетки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 msgid "Default Grid" msgstr "Сетка по умолчанию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "User Interface" msgstr "Пользовательский интерфейс" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1828 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Язык" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844 msgid "Previews" msgstr "Миниатюры" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Включить м_иниатюры слоев и каналов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Включить предварительный просмотр _групп слоёв" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Размер миниатюр слоев и каналов:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Размер _миниатюр истории:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Размер миниатюр на_вигации:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавиатурные комбинации" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Использовать динамические комбинации клавиш" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Настроить _комбинации клавиш…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Сохранить комбинации клавиш _сейчас" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Откатить сохранённые сочетания клавиш до исходных значений" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Удалить все ком_бинации клавиш" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "Select Theme" msgstr "Выбрать тему" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002 msgid "Use dark theme variant if available" msgstr "Использовать вариацию тёмной темы, если доступно." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "_Обновить текущую тему" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064 msgid "Icon Theme" msgstr "Тема значков" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Выбрать тему значков" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "Использовать тему значков symbolic, если доступно" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 ../app/widgets/gimptoolbox.c:440 msgid "Toolbox" msgstr "Панель инструментов" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2157 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2953 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "" "Показывать _логотип GIMP (на него можно перетаскивать изображения для " "открытия)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Показывать цвет _переднего плана и фона" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Показывать активные _кисти, текстуры и градиенты" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Show active _image" msgstr "Показывать активное _изображение" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182 msgid "Use tool _groups" msgstr "Использовать _группы инструментов" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Tools Configuration" msgstr "Настройка инструментов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Исходные значения в диалогах" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Вернуть _исходные значения в диалогах" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Диалог «Импортировать цветовой профиль»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2227 msgid "Color profile policy:" msgstr "Обработка цветовых профилей:" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Диалоги файлов цветовых профилей" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Profile folder:" msgstr "Каталог с профилями:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2237 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Выберите исходный каталог с цветовыми профилями" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Диалог «Преобразовать в цветовой профиль»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246 msgid "Rendering intent:" msgstr "Схема цветопередачи:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 msgid "Black point compensation" msgstr "Компенсация точки чёрного" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Диалог «Смена точности»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 msgid "Dither layers:" msgstr "Подмешивание шума в растровые слои:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Dither text layers:" msgstr "Подмешивание шума в текстовые слои:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Подмешивание шума в каналы/маски:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Диалог «Преобразование изображения в индексированное»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Colormap:" msgstr "Цветовая карта:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Максимальное число цветов:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Удалить неиспользуемые и дублирующие цвета из цветовой карты" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "Color dithering:" msgstr "Подмешивание шума:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Включить подмешивание шума к прозрачным областям" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Включить подмешивание шума к текстовым слоям" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Сколько последних настроек запоминать:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "Default to the last used settings" msgstr "По умолчанию использовать последние параметры" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316 msgid "Show advanced color options" msgstr "Показывать дополнительные параметры управления цветом" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Диалог «Размер холста»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354 msgid "Fill with:" msgstr "Заливка:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328 msgid "Resize layers:" msgstr "Изменять размер слоёв:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332 msgid "Resize text layers" msgstr "Изменять размер текстовых слоёв" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Диалог «Создать слой»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341 msgid "Layer name:" msgstr "Название слоя:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 msgid "Fill type:" msgstr "Тип заливки:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Диалог «Размер границ слоя»" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Диалог «Добавить маску слоя»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "Layer mask type:" msgstr "Тип маски слоя:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 msgid "Invert mask" msgstr "Инвертировать маску" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Диалог «Объединить слои»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378 msgid "Merged layer size:" msgstr "Размер конечного слоя:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382 msgid "Merge within active groups only" msgstr "Объединять только внутри активных групп" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Отбросить невидимые слои" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Диалог «Создать канал»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Channel name:" msgstr "Имя канала:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398 msgid "Color and opacity:" msgstr "Цвет и непрозрачность:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Изначальный цвет и непрозрачность нового канала" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "New Path Dialog" msgstr "Диалог «Создать контур»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 msgid "Path name:" msgstr "_Имя контура:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Диалог «Экспортировать контур»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Export folder:" msgstr "Каталог для экспорта файлов:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Выберите каталог для временных файлов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Export the active path only" msgstr "Экспортировать только текущий контур" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Диалог «Импортировать контуры»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Import folder:" msgstr "Папка с файлами для импорта:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Выберите каталог для временных файлов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Merge imported paths" msgstr "Объединить импортированные контуры" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440 msgid "Scale imported paths" msgstr "Масштабировать импортированные контуры" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Диалог «Растушевать выделение»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 msgid "Feather radius:" msgstr "Радиус растушёвки:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Выделенные области выходят за рамки изображения" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Диалог «Увеличить выделение»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462 msgid "Grow radius:" msgstr "Радиус увеличения" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Диалог «Уменьшить выделение»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 msgid "Shrink radius:" msgstr "Радиус уменьшения:" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Диалог «Создать границу выделения»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484 msgid "Border radius:" msgstr "Радиус границы:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488 msgid "Border style:" msgstr "Стиль границы:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Диалоги «Залить выделение» и «Залить контур»" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Диалоги «Обвести выделение» и «Обвести контур»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529 msgid "Help System" msgstr "Система помощи" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 msgid "Show help _buttons" msgstr "Показывать кнопку «_Справка»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545 msgid "Use the online version" msgstr "Использовать версию из Интернета" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Использовать локальную копию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547 msgid "U_ser manual:" msgstr "_Руководство пользователя:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558 msgid "User interface language" msgstr "Язык интерфейса" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "Help Browser" msgstr "Справочная система" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Программа просмотра справки:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Похоже, что просмотрщик справки GIMP не установлен. Вместо него будет " "использован веб-браузер." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "Action Search" msgstr "Поиск по действиям" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Сколько _действий помнить:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655 msgid "C_lear Action History" msgstr "О_чистить историю действий" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2669 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачный" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 msgid "_Check style:" msgstr "_Стиль клеток:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686 msgid "Check _size:" msgstr "Размер _клеток:" #. Zoom Quality #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Zoom Quality" msgstr "Качество масштабирования" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694 msgid "_Zoom quality:" msgstr "Качество _масштабирования:" #. Monitor Resolution #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Разрешение монитора" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 ../app/display/gimpcursorview.c:211 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:202 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237 msgid "Pixels" msgstr "px" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:233 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальное" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:235 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальное" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465 msgid "ppi" msgstr "пикс. на дюйм" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "О_пределить автоматически (сейчас %d × %d пикс. на дюйм)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "_Enter manually" msgstr "_Вручную" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 msgid "C_alibrate..." msgstr "О_ткалибровать..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2805 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806 msgid "Window Management" msgstr "Поведение окон" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Управление внешним видом окон" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Подсказка для панелей стыкуемых диалогов и панели инструментов:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820 msgid "Focus" msgstr "Фокус" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2824 msgid "Activate the _focused image" msgstr "_Активировать изображение в фокусе" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2828 msgid "Window Positions" msgstr "Расположение окон" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2831 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Сохранять расположение окон при выходе" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2834 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Открывать окна на том _же мониторе, что и раньше" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2838 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Сохранить расположение окон с_ейчас" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2845 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Откатить сохранённые местоположения окон до исходных значений" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2861 msgid "Image Windows" msgstr "Окно изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2873 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Показывать объекты за пределами холста по умолчанию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2877 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Использовать «_Точка за точкой» по умолчанию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2883 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Скорость _муравьиной дорожки:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Правила масштабирования и изменения размера" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Изменять размер окна при _масштабировании" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2894 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Изменять размер окна при _смене размера изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900 msgid "Show entire image" msgstr "Показывать всё изображение" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2902 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Исходные пропорции масштаба:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2906 msgid "Space Bar" msgstr "Пробел" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2912 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_При нажатии пробела:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2916 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Курсоры мыши" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2920 msgid "Show _brush outline" msgstr "Показывать _контур кисти" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Контур _кисти прилипает к штриху" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2932 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Показывать курсор мыши в режиме рисования" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2938 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Режим курсора:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Направление курсора:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2952 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Внешний вид окна изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2967 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2977 msgid "Title & Status" msgstr "Заголовок и состояние" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2995 msgid "Current format" msgstr "Текущий формат" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2996 msgid "Default format" msgstr "Исходный формат" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2997 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Показывать масштаб в %" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2998 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Показывать масштабный коэффициент" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2999 msgid "Show image size" msgstr "Показать размер изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3000 msgid "Show drawable size" msgstr "Показать размер области рисования" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3013 msgid "Image Title Format" msgstr "Формат заголовка изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3015 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Формат строки состояния" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Поведение прилипания в окне изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 msgid "Snapping" msgstr "Прилипание" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3107 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Поведение по умолчанию в нормальном режиме" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3111 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Поведение по умолчанию в полноэкранном режиме" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3120 msgid "_Snapping distance:" msgstr "_Радиус захвата:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3129 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130 msgid "Input Devices" msgstr "Устройства ввода" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3136 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Дополнительные устройства ввода" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "_Разделять инструменты и их параметры между устройствами ввода" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3144 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Настроить _дополнительные устройства ввода..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3155 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Сохранить параметры устройств ввода _сейчас" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3162 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Откатить сохранённые параметры устройства ввода до исходных значений" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3177 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Дополнительные способы управления" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3178 msgid "Input Controllers" msgstr "Способы управления" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3193 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3194 msgid "Folders" msgstr "Каталоги" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3201 msgid "Reset _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3217 msgid "_Temporary folder:" msgstr "Папка для _временных файлов:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3218 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Выберите каталог для временных файлов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3222 msgid "_Swap folder:" msgstr "Папка для _подкачки:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Выбрать каталог подкачки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256 msgid "Brush Folders" msgstr "Папки с файлами кистей" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3259 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов кистей" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3260 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Выбрать папки с кистями" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Папки с файлами динамики рисования" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов динамики" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Выбрать папки с файлами динамики рисования" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268 msgid "Pattern Folders" msgstr "Папки с файлами текстур" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов текстур" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Выбрать папки с текстурами" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274 msgid "Palette Folders" msgstr "Папки с файлами цветовых палитр" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов палитр" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Выбрать папки с палитрами" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280 msgid "Gradient Folders" msgstr "Папки с файлами градиентов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов градиентов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Выбрать каталоги с градиентами" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Font Folders" msgstr "Каталоги с файлами шрифтов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов шрифтов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Select Font Folders" msgstr "Выбрать каталоги со шрифтами" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Каталоги с профилями инструментов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов профилей инструментов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Выбрать каталоги с профилями инструментов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Каталоги с файлами кистей MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов кистей MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Выбрать каталоги с кистями MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Каталоги с расширениями" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов расширений" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Выбрать каталоги с расширениями" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310 msgid "Scripts" msgstr "Сценарии" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Каталоги с файлами сценариев Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Выбрать каталоги со сценариями Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316 msgid "Module Folders" msgstr "Каталоги с файлами модулей" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов модулей" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Select Module Folders" msgstr "Выбрать каталоги с модулями" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3322 msgid "Interpreters" msgstr "Интерпретаторы" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3322 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Каталоги с файлами интерпретаторов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов интерпретатора" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Выбрать каталоги с интерпретаторами" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328 msgid "Environment" msgstr "Окружение" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328 msgid "Environment Folders" msgstr "Каталоги окружения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов окружения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Выбрать каталоги окружения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334 msgid "Themes" msgstr "Стили оформления" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334 msgid "Theme Folders" msgstr "Каталоги со стилями оформления" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов тем оформления" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Выбрать каталоги со стилями оформления" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340 msgid "Icon Themes" msgstr "Темы значков" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Каталоги с темами значков" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов тем значков" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Выбрать каталоги стилей оформления" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Размер при печати" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:204 msgid "H_eight:" msgstr "_Высота:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:321 msgid "_X resolution:" msgstr "Разрешение по X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327 msgid "_Y resolution:" msgstr "Разрешение по Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "пикселов/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "Выйти из GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Закрыть все изображения" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Если выйти из GIMP, то несохраненные изменения будут потеряны." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "" "Если вы сейчас закроете эти изображения, изменения в них будут потеряны." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Есть %d несохранённое изображение:" msgstr[1] "Есть %d несохранённых изображения:" msgstr[2] "Есть %d несохранённых изображений:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Нажмите %s для выхода." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Нажмите %s, чтобы закрыть все изображения." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "За_крыть" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "" "Нажмите %s, чтобы отказаться от всех изменений и завершить работу с " "программой." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Нажмите %s, чтобы отказаться от всех изменений и закрыть все изображения." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Забыть изменения" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Экспортировано в %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "Сохранить это изображение" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:142 msgid "Canvas Size" msgstr "Размер холста" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:154 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Размер слоя" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 msgid "Fill With" msgstr "Заливка" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:184 msgid "Re_set" msgstr "С_бросить" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 msgid "_Resize" msgstr "_Изменить" #. The offset frame #. offset frame #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 ../app/tools/gimpalignoptions.c:97 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:473 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:211 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:252 ../app/tools/gimpoffsettool.c:497 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:253 ../app/tools/gimpoffsettool.c:499 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:388 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:270 msgid "C_enter" msgstr "В _центр" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:321 msgid "Resize _layers:" msgstr "Изменить размер _слоёв:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:369 msgid "Resize _text layers" msgstr "Изменить размер _текстового слоя" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Изменение размера текстовых слоёв сделает их нередактируемыми" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Откалибровать разрешение монитора" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Измерьте линейки и введите значение их длины:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "Горизонтальная:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "Вертикальная:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Качество" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "И_нтерполяция:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Стиль обведения области" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Обвести" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230 msgid "P_aint tool:" msgstr "_Инструмент:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Имитировать динамику кисти" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Файл советов GIMP пуст!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Файл советов GIMP не найден!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Где-то тут должен быть файл '%s'. Пожалуйста, проверьте установку." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Файл советов GIMP не может быть корректно проанализирован!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Совет дня GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Пред. совет" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_След. совет" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 msgid "Learn more" msgstr "Узнать больше" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:ru" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Пользовательская установка GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Установка не удалась!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Не удалось произвести пользовательскую установку GIMP; подробности — в " "журнале." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Журнал установки" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Экспортировать контур в SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Экспортировать текущий контур" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Экспортировать все контуры этого изображения" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Импортировать контур из SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Все файлы (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Объединить _импортированные контуры" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Масштабировать контуры до размера изображения" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Имя контура:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Запретить изменения _контура" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Запретить изменение _положения контура" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Без направляющих" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Линии по центру" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Правило третей" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Правило пятых долей" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Золотое сечение" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Диагональные линии" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Количество линий" #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Интервал между линиями" #: ../app/display/display-enums.c:383 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: ../app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Высота" #: ../app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../app/display/display-enums.c:512 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Добавление / Преобразование" #: ../app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Перемещение" #: ../app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Удаление" #: ../app/display/display-enums.c:543 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Создание" #: ../app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Правка" #: ../app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Перемещение" #: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:227 #: ../app/display/gimpcursorview.c:246 ../app/display/gimpcursorview.c:252 #: ../app/display/gimpcursorview.c:273 ../app/display/gimpcursorview.c:279 #: ../app/display/gimpcursorview.c:295 ../app/display/gimpcursorview.c:302 #: ../app/display/gimpcursorview.c:704 ../app/display/gimpcursorview.c:706 #: ../app/display/gimpcursorview.c:708 ../app/display/gimpcursorview.c:710 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/display/gimpcursorview.c:792 ../app/display/gimpcursorview.c:793 msgid "n/a" msgstr "н/д" #: ../app/display/gimpcursorview.c:224 ../app/display/gimpcursorview.c:249 #: ../app/display/gimpcursorview.c:276 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:54 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:230 ../app/display/gimpcursorview.c:255 #: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:55 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:236 msgid "Units" msgstr "Единицы" #: ../app/display/gimpcursorview.c:265 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Габаритный прямоугольник выделения" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "W" msgstr "Ш" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:306 msgid "H" msgstr "В" #: ../app/display/gimpcursorview.c:337 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Объединить цвета всех слоёв" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:509 msgid "Access the image menu" msgstr "Доступ к меню изображения" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:629 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "При изменении размера окна изменять размер изображения" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:658 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Переключить быструю маску" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:673 msgid "Navigate the image display" msgstr "Навигация по экрану изображения" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:726 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1403 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:236 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Перетащите сюда изображения, которые хотите открыть" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:647 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Нестабильная версия программы\n" "\n" "редакция %s\n" "\n" "Используйте самую свежую сборку из Git master,\n" "прежде чем сообщать об ошибках." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Закрыть %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Сохранить _как" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Нажмите %s, чтобы отказаться от всех изменений и закрыть изображение." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Сохранить изменения в изображениии '%s' перед закрытием" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний %d час будут " "утеряны." msgstr[1] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часа будут " "утеряны." msgstr[2] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часов будут " "утеряны." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуту " "будут утеряны." msgstr[1] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуты " "будут утеряны." msgstr[2] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минут " "будут утеряны." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последнюю %d минуту будут " "утеряны." msgstr[1] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минуты будут " "утеряны." msgstr[2] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минут будут " "утеряны." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Это изображение экспортировано в '%s'." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:708 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:767 msgid "Drop New Layer" msgstr "Новый слой извне" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:292 msgid "Drop New Path" msgstr "Новый контур извне" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:366 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:579 ../app/tools/gimpcagetool.c:240 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:306 ../app/tools/gimpgradienttool.c:273 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:569 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Невозможно изменять точки растра группы слоёв" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 ../app/tools/gimpfiltertool.c:315 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:682 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "Изменения пикселей выбранного слоя запрещены" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:424 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:265 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:377 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Заливка слоя текстурой" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:446 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:296 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:397 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Заливка слоя цветом" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:598 #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1309 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:821 msgid "Drop layers" msgstr "Новые слои извне" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:741 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:758 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:898 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:268 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Перемещенный буфер" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Фильтры отображения цветов" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Настроить фильтры отображения цветов" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:946 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Изображение сохранено в '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:959 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Изображение экспортировано в '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Выбор слоя" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Выбранные слои перемещены вниз" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Выбранные слои перемещены наверх" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Вращение просмотра" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Выберите угол поворота" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:794 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "градусов" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Коэффициент масштабирования" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Выбрать коэффициент масштабирования" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Коэффициент масштабирования:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:299 msgid "(modified)" msgstr "(изменено)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:304 msgid "(clean)" msgstr "(без изменений)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:383 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:981 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1045 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1070 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1568 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Выбран слой: '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:777 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:833 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:861 msgid "pixels" msgstr "пиксели" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:447 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Отменить %s" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Щёлкните для размещения вертикальных и горизонтальных направляющих" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Щёлкните для размещения горизонтальной направляющей" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Щёлкните для размещения вертикальной направляющей" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы добавить новую точку" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить точку" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить все точки" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить срединную точку" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить предел" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s для изменения размера фокуса" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить размер фокуса" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить соотношение сторон" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить фокус" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы вращать фокус" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: ../app/display/gimptoolline.c:1557 ../app/tools/gimppainttool.c:662 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s для ограничения шага угла" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Нажмите и тащите для масштабирования" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s для ограничения шага" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:725 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы вращать" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы панорамировать" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s для вращения" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s для ограничения оси" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s для масштабирования" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы вращать и масштабировать" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы наклонить и масштабировать" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить перспективу" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885 msgid "Click to add a handle" msgstr "Нажмите, чтобы добавить рычаг" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить этот рычаг" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы удалить этот рычаг" #: ../app/display/gimptoolline.c:345 ../app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Линия: " #: ../app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить концевую точку" #: ../app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Отпустите, чтобы удалить ползунок" #: ../app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s для ограничения значений" #: ../app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Нажмите и тащите, чтобы переместить ползунок; тащите в сторону для удаления " "ползунка" #: ../app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить или удалить ползунок" #: ../app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить ползунок" #: ../app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Нажмите и тащите в сторону, чтобы удалить ползунок" #: ../app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы удалить ползунок" #: ../app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Нажмите или нажмите и тащите, чтобы добавить новый ползунок" #: ../app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить линию" #: ../app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s для перемещения всей линии" #: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Режим правки" #: ../app/display/gimptoolpath.c:287 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Многоугольники" #: ../app/display/gimptoolpath.c:288 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Ограничить редактирование прямыми" #: ../app/display/gimptoolpath.c:549 msgid "The active path is locked." msgstr "Изменения активного контура запрещены" #: ../app/display/gimptoolpath.c:637 msgid "Add Stroke" msgstr "Добавить обводку" #: ../app/display/gimptoolpath.c:661 msgid "Add Anchor" msgstr "Добавить узел" #: ../app/display/gimptoolpath.c:685 ../app/display/gimptoolpath.c:2056 #: ../app/display/gimptoolpath.c:2093 msgid "Insert Anchor" msgstr "Вставить узел" #: ../app/display/gimptoolpath.c:714 msgid "Drag Handle" msgstr "Перетащить рычаг" #: ../app/display/gimptoolpath.c:745 msgid "Drag Anchor" msgstr "Перетащить узел" #: ../app/display/gimptoolpath.c:763 msgid "Drag Anchors" msgstr "Перетащить узлы" #: ../app/display/gimptoolpath.c:785 msgid "Drag Curve" msgstr "Перетащить кривую" #: ../app/display/gimptoolpath.c:814 msgid "Connect Strokes" msgstr "Соединить контуры" #: ../app/display/gimptoolpath.c:846 msgid "Drag Path" msgstr "Перетащить контур" #: ../app/display/gimptoolpath.c:857 msgid "Convert Edge" msgstr "Преобразовать границу" #: ../app/display/gimptoolpath.c:888 msgid "Delete Anchor" msgstr "Удаление узла" #: ../app/display/gimptoolpath.c:911 ../app/display/gimptoolpath.c:2073 msgid "Delete Segment" msgstr "Удаление сегмента" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1163 msgid "Move Anchors" msgstr "Перемещение узлов" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1590 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Нажмите, чтобы выбрать контур для правки" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1594 msgid "Click to create a new path" msgstr "Нажмите, чтобы создать новый контур" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1598 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Нажмите, чтобы создать новый компонент контура" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1602 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Нажмите или нажмите и тащите для создания нового узла" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1612 ../app/display/gimptoolpath.c:1619 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть узел" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1623 ../app/display/gimptoolpath.c:1646 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть узлы" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1629 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть рычаг" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1636 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть узлы симметрично" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1651 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить форму кривой" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1654 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: симметрично" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1659 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть компонент" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1667 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть контур" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1671 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы вставить узел в контур" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1679 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Нажмите, чтобы удалить этот узел" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1683 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Нажмите, чтобы соединить этот узел с выбранным конечным узлом" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1688 msgid "Click to open up the path" msgstr "Нажмите, чтобы разомкнуть контур" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1692 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Нажмите, чтобы сделать этот узел угловым" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1696 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "" "Щелчки по этой области ничего не дадут, попробуйте щёлкнуть по элементам " "контурам." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1904 ../app/display/gimptoolpath.c:2014 msgid "Delete Anchors" msgstr "Удалить узлы" #: ../app/display/gimptoolpath.c:2041 msgid "Shift start" msgstr "Начало смещения" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:891 msgid "Click to close shape" msgstr "Нажмите, чтобы замкнуть фигуру" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:895 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить вершину сегмента" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:900 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "" "Клавиша «Ввод» завершает выделение, «Escape» отменяет его, «Backspace» " "заново открывает фигуру" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:904 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Клавиша «Ввод» завершает выделение, «Escape» отменяет его, «Backspace» " "удаляет последний сегмент" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:908 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Нажатие и перетаскивание добавляет произвольный сегмент, нажатие добавляет " "прямой сегмент" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:566 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:874 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Прямоугольник: " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2138 msgid "Position: " msgstr "Позиция: " #: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить точку схождения" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Нажмите и тащите для изменения масштаба" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить опорную точку" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Нажмите и тащите для наклона" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:140 msgid "Not a regular file" msgstr "Не является обычным файлом" #: ../app/file/file-open.c:145 ../app/file/file-save.c:149 msgid "Permission denied" msgstr "Доступ запрещён" #: ../app/file/file-open.c:249 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "Расширение «%s» успешно закончило работу, но не возвратило изображение." #: ../app/file/file-open.c:260 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Расширению %s не удалось открыть изображение" #: ../app/file/file-open.c:638 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Изображение не содержит слоев" #: ../app/file/file-open.c:696 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Сбой открытия '%s': %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Подключение удалённого тома" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Открытие удалённого файла" #: ../app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Загрузка изображения (%s из %s)" #: ../app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Отправка изображения (%s из %s)" #: ../app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Загружено %s данных изображения" #: ../app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Отправлено %s данных изображения" #: ../app/file/file-save.c:113 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Нет активного слоя для сохранения." #: ../app/file/file-save.c:133 msgid "Failed to get file information" msgstr "Не удалось получить информацию о файле" #: ../app/file/file-save.c:307 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Расширение «%s» не смогло сохранить изображение" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' некорректная схема URI" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 #: ../app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Неправильная последовательность символов в URI" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "Абсолютные пути запрещены в расширении GIMP '%s': %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:156 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "Файл запрещён в корне расширения GIMP '%s': %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:167 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:263 ../app/file-data/file-data-gex.c:409 #: ../app/file-data/file-data-gex.c:421 ../app/file-data/file-data-gex.c:433 #: ../app/file-data/file-data-gex.c:446 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "Критическая ошибка при распаковке расширения GIMP '%s': %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:297 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "" "Значение каталога расширения GIMP '%s' (%s) отличается от идентификатора " "AppStream: %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:306 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "Расширению GIMP '%s' требуется файл AppStream: %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:321 ../app/file-data/file-data-gex.c:456 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "Недопустимое расширение GIMP '%s': %s" #: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "Кисть GIMP" #: ../app/file-data/file-data.c:196 ../app/file-data/file-data.c:250 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Кисть GIMP (анимированная)" #: ../app/file-data/file-data.c:340 ../app/file-data/file-data.c:393 msgid "GIMP pattern" msgstr "Текстура GIMP" #: ../app/file-data/file-data.c:465 msgid "GIMP extension" msgstr "Расширение GIMP" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:184 ../app/gegl/gimp-babl.c:185 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:190 ../app/gegl/gimp-babl.c:191 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 ../app/gegl/gimp-babl.c:197 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1011 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:203 ../app/gegl/gimp-babl.c:204 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:205 ../app/gegl/gimp-babl.c:206 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:207 ../app/gegl/gimp-babl.c:208 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:209 ../app/gegl/gimp-babl.c:210 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:211 ../app/gegl/gimp-babl.c:212 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:213 ../app/gegl/gimp-babl.c:214 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:215 ../app/gegl/gimp-babl.c:216 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:217 ../app/gegl/gimp-babl.c:218 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:219 ../app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-альфа" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:222 ../app/gegl/gimp-babl.c:223 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:224 ../app/gegl/gimp-babl.c:225 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:226 ../app/gegl/gimp-babl.c:227 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:228 ../app/gegl/gimp-babl.c:229 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 ../app/gegl/gimp-babl.c:231 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 ../app/gegl/gimp-babl.c:233 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:234 ../app/gegl/gimp-babl.c:235 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:236 ../app/gegl/gimp-babl.c:237 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:238 ../app/gegl/gimp-babl.c:239 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1029 msgid "Grayscale" msgstr "Градации серого" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:241 ../app/gegl/gimp-babl.c:242 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:243 ../app/gegl/gimp-babl.c:244 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:245 ../app/gegl/gimp-babl.c:246 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:247 ../app/gegl/gimp-babl.c:248 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:249 ../app/gegl/gimp-babl.c:250 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Градации серого-альфа" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:260 ../app/gegl/gimp-babl.c:261 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Красный компонент" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:283 ../app/gegl/gimp-babl.c:284 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Зелёный компонент" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:314 ../app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Синий компонент" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Компонент альфа-канала" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Индексированное-альфа" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1047 msgid "Indexed" msgstr "Индексированное" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Создать или скорректировать рамку" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Деформировать рамку, чтобы\n" "деформировать изображение" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (линейное)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (воспринимаемое)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Объединение" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Обрезка до фона" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Обрезка до слоя" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Нормальный (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Нормальный (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Растворение" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Подложка (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Подложка (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Умножение (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Умножение (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Экран (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Экран (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Перекрытие (старый, некорректный)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Перекрытие (устар.)" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Разница (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Разница (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Добавление (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Добавление (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Вычитание (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Вычитание (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Только тёмное (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Только тёмное (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Только светлое (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Только светлое (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Тон (HSV) (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "Тон HSV (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Насыщенность (HSV) (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Насыщенность HSV (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Цвет HSL (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Цвет HSL (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Значение HSV (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Значение HSV (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Деление (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Деление (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Осветление (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Осветление (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Затемнение (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Затемнение (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Направленный свет (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Направленный свет (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Рассеянный свет (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Рассеянный свет (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Извлечение зерна (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Извлечение зерна (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Объединение зерна (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Объединение зерна (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Очистка цвета (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Очистка цвета (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Перекрытие" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "Тон LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "Цветность LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Цвет LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Светлота LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Подложка" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Экран" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Разница" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Вычитание" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Только тёмное" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Только светлое" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "Тон HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Насыщенность HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Цвет HSL" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Значение HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Деление" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Осветление" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Затемнение" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Направленный свет" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Рассеянный свет" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Извлечение зерна" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Объединение зерна" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Яркий свет" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Точечный свет" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Линейный свет" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Жёсткое смешивание" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Исключение" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Линейное затемнение" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Только тёмное в светимости" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Только тёмное (luma)" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Только светлое в светимости" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Только светлое (luma)" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Светимость" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Очистка цвета" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Ластик" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Объединение" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Разделение" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Пропуск" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Замена" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Антиластик" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Устаревшие" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Диапазон" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Затрагиваемый диапазон" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Неоновый голубой-красный" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Пурпурный-зелёный" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Жёлтый-синий" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Не изменять яркость света" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Работать в линейном или воспринимаемом RGB" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Линейно" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Работать в линейном RGB" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "Затрагиваемый канал" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "не является файлом кривых GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Ошибка разбора, не найдены две целочисленные переменные" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Не удалось записать файл кривых: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Светлота" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Перекрытие" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Низкое значение ввода" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Высокое значение ввода" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "Фикс. диапазон ввода" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "" "Перед применением наложения на выходе ограничить вводимые значения " "диапазоном." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:155 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Низкое значение вывода" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:161 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Высокое значение вывода" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "Фикс. диапазон вывода" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "Зафиксировать итоговые значения вывода диапазоном" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:865 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "не является файлом цветовых уровней GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:940 msgid "parse error" msgstr "ошибка при синтаксическом разборе" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:975 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Не удалось записать файл уровней: " #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Коррекция яркости и контраста" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Вычисление набора из буфера коэффициентов для инструмента GIMP " "«преобразование по рамке»" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Преобразование набора из буфера коэффициентов в буфер координат для " "инструмента GIMP «преобразование по рамке»" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Залить одним цветом" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Одноцветная заливка исходной позиции рамки" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Коррекция распределения цвета" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Тонирование изображения" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "Adjust color curves" msgstr "Коррекция цветовых кривых" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Обесцвечивание: перевод цветов в градации серого" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:92 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1136 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:174 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:282 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Основа оттенков серого:" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Коррекция тона, насыщенности и светлоты" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Коррекция цветовых уровней" #: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Сместить пиксели, дополнительно заполняя ими границу" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:83 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Преобразовать в ограниченный набор цветов" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:88 msgid "Posterize levels" msgstr "Уровни постеризации" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Заменить частичную прозрачность цветом" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "Цвет" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:77 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1100 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Обрезка" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Как обрезать" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:85 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Преобразовать изображение в двухцветное, используя порог" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:98 msgid "Low threshold" msgstr "Нижний порог" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:105 msgid "High threshold" msgstr "Верхний порог" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Прозрачность по принципу «всё или ничего», с указанным значением порога " "альфа-канала" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Значение альфа-канала" #: ../app/gui/gui.c:317 msgid "Image Recovery" msgstr "Восстановление изображения" #: ../app/gui/gui.c:319 msgid "_Discard" msgstr "О_тказаться" #: ../app/gui/gui.c:320 msgid "_Recover" msgstr "_Восстановить" #: ../app/gui/gui.c:331 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Ой-ой, кажется, GIMP в прошлый раз сломался!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:340 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "%d изображение было спасено после поломки программы. Попробовать " "восстановить?" msgstr[1] "" "%d изображения было спасено после поломки программы. Попробовать " "восстановить?" msgstr[2] "" "%d изображений было спасено после поломки программы. Попробовать " "восстановить?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:571 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: ../app/gui/splash.c:168 msgid "GIMP Startup" msgstr "Запуск GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Аэрограф" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Частота" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Только движение" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Поток" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:371 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Нет кистей, доступных для использования с этим инструментом." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:378 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "" "Нет динамик рисования, доступных для использования с этим инструментом." #: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Штамп" #: ../app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Нет текстур, доступных для использования с этим инструментом." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:67 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:496 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Источник" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Резкость-размывание" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Вид действия" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Частота" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Осветление/затемнение" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Экспозиция" #: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Ластик" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Антиластик" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing" msgstr "Лечебная кисть" #: ../app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Лечение не действует на индексированные слои." #: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Перо" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 ../app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Размер капли пера" #. angle frame #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:81 ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:423 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Наклон" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:288 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:185 msgid "Aspect ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон капли пера" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Угол пера" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Mybrush" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Нет кистей MyPaint, доступных для использования с этим инструментом." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Базовая непрозрачность" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:175 msgid "Hardness" msgstr "Жёсткость" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Стирать этой кистью" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Без эффекта стирания" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Не уменьшать значение альфа-канала пикселей" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Кисть" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:148 msgid "Paint" msgstr "Рисование" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "Размер кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:205 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:176 msgid "Spacing" msgstr "Интервал" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "Сила" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "Сила нажатия кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "Связать размер" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Связать размер кисти с указанным в файле кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Связать соотношение сторон" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Связать соотношение сторон кисти с указанным в файле кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "Связать угол" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Связать угол вращения кисти с указанным в файле кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "Связать интервал" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Связать интервал кисти с указанным в файле кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "Связать жёсткость" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Связать жёсткость кисти с указанной в файле кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "Привязать кисть к виду" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Фиксированное внешнее представление кисти относительно вида" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "Накапливать непрозрачность" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "У каждого штампа своя прозрачность" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "Жёсткие края" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Игнорировать размытость текущей кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "Разброс" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Разбрасывать мазки кистью в стороны при рисовании" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308 msgid "Amount" msgstr "Сила эффекта" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Distance of scattering" msgstr "Дистанция разброса" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315 msgid "Dynamics Options" msgstr "Параметры динамики" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322 msgid "Fade length" msgstr "Длина эффекта обесцвечивания" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Дистанция, на протяжении которой штрихи теряют цвет" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "В обратном направлении" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Развернуть направление угасания" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:307 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347 msgid "Repeat" msgstr "Повтор" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Как угасание повторяется при рисовании" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:380 msgid "Blend Color Space" msgstr "Пространство смешения цветов" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "В каком пространстве смешивать сегменты градиента RGB" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423 msgid "Smooth stroke" msgstr "Сглаженные штрихи" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Рисовать более плавные штрихи" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Глубина сглаживания" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435 msgid "Weight" msgstr "Вес" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Гравитация пера" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Карандаш" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Штамп по перспективе" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Размазывание" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Частота" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "Сила размазывания" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Последовательность" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Сколько цвета кисти подмешать" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Без эффекта стирания" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:72 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:129 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Объединить цвета всех слоёв" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "Укажите исходное изображение." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:64 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:101 ../app/tools/gimphealtool.c:104 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Изменить перспективу" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Штамп по перспективе" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "С выравниванием" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "С регистрацией" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Фиксированное" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Объединять маски" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524 msgid "Plug-in" msgstr "Расширение" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:951 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Выделение переднего плана" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Яркость-контраст" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Цветовой баланс" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Тонирование" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:233 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Кривые" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Обесцвечивание" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:497 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Тон-насыщенность" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:532 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1575 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Инвертирование" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Уровни" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Постеризация" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:93 ../app/pdb/edit-cmds.c:364 #: ../app/pdb/edit-cmds.c:449 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "Все указанные области рисования должны принадлежать одному изображению" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Невозможно удалить этот слой, потому что это не плавающее выделение." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Невозможно прикрепить этот слой, потому что\n" "это не плавающее выделение." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Невозможно преобразовать этот слой в обычный, потому что это не плавающее " "выделение." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:141 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Не удалось записать файл PDB '%s': %s" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:88 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Некорректное название пустой кисти" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:97 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Кисть '%s' не найдена" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:103 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Невозможно изменить кисть '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:110 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "Невозможно переименовать кисть '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Кисть '%s' не является процедурной" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:157 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Некорректное название пустой динамики" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:166 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Файл кистевой динамики '%s' не найден" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Невозможно изменить файл кистевой динамики '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "Невозможно переименовать кистевую динамику '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Некорректное название пустой кисти MyPaint" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:209 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Кисть MyPaint '%s' не найдена" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "Невозможно изменить кисть MyPaint '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:222 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "Невозможно переименовать кисть MyPaint '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:242 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Некорректное название пустой текстуры" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:251 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Текстура '%s' не найдена" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:271 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Некорректное название пустого градиента" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:280 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Градиент '%s' не найден" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:286 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Невозможно изменить градиент '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:293 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "Невозможно переименовать градиент '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Некорректное название пустой палитры" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:323 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Палитра '%s' не найдена" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Невозможно изменить палитру '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "Невозможно переименовать палитру '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Некорректное название пустого шрифта" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Шрифт '%s' не найден" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:384 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Некорректное название пустого буфера" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Именованный буфер '%s' не найден" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:413 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Некорректное название пустого метода рисования" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:423 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Метод рисования '%s' не существует" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он не был добавлен в " "изображение" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:452 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он прикреплён к " "другому изображению" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:478 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он не является прямым " "потомком дерева объектов" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Невозможно использовать элементы '%s' (%d) и '%s' (%d),\n" "потому что они не являются частью одного дерева объектов" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:531 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Элемент '%s' (%d) не должен быть предком '%s' (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:555 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Элемент '%s' (%d) уже был добавлен в изображение" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Попытка добавить элемент '%s' (%d) в неправильное изображение" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:590 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что изменения его содержимого " "запрещены" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:600 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что изменения его содержимого " "положения и размера запрещены" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:620 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что он не является частью " "группы" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:640 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что он является частью группы" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:661 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Невозможно использовать слой '%s' (%d), потому что он не является текстовым" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:702 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Изображение '%s' (%d) относится к типу '%s', хотя ожидалось изображение типа " "'%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:725 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Изображение '%s' (%d) не должно относиться к типу '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:745 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Изображение '%s' (%d) имеет точность '%s', хотя ожидалось изображение с " "точностью '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:768 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Изображение '%s' (%d) не должно иметь точность '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:792 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Изображение %s (%d) не содержит направляющую с ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:815 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Изображение '%s' (%d) не содержит выборочную точку с ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:843 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Векторный объект %d не содержит обводку с ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:859 #, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Название процедуры '%s' не является каноническим идентификатором" #: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:378 ../app/pdb/pdb-cmds.c:69 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Процедура '%s' не найдена" #: ../app/pdb/gimppdb.c:434 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Процедура '%s' была вызвана с ошибочным типом аргумента #%d. Ожидалось %s, " "получено %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:102 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "Сгладить края" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Растушёвка" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "Радиус растушёвки по X" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "Радиус растушёвки по Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "Критерий выборки" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "Порог выборки" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Прозрачность выборки" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:158 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Соседние по диагонали" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:165 ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:253 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:334 msgid "Interpolation" msgstr "Интерполяция" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Направление преобразования" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Преобразование/изменение размера" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Метрика расстояния" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:561 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Процедура '%s' не вернула никаких возвращаемых значений" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Процедура '%s' вернула некорректный тип значения для возвращаемого значения " "'%s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Процедура '%s' была вызвана с некорректным типом значения аргумента '%s' (#" "%d). Ожидалось %s, получено %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор аргумента '%s'. Скорее " "всего, модуль пытается работать с слоем, который уже не существует." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедура '%s' была вызвана с некорректным идентификатором для аргумента " "'%s'. Скорее всего, расширение пытается работать со слоем, который уже не " "существует." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор аргумента '%s'. Скорее " "всего, модуль пытается работать с изображением, которое уже не существует." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедура '%s' была вызвана с некорректным идентификатором аргумента '%s'. " "Скорее всего, расширение пытается работать с изображением, которое уже не " "существует." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Процедура '%s' вернула '%s' как возвращаемое значение '%s' (#%d, тип %s). " "Значение выходит из диапазона." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Процедура '%s' была вызвана со значением '%s' аргумента '%s' (#%d, тип %s). " "Значение выходит из диапазона." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1022 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "Процедура '%s' вернула недопустимую строку UTF-8 аргумента '%s'." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1032 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "Процедура '%s' была вызвана с некорректной строкой UTF-8 аргумента '%s'." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2400 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Разрешение изображения выходит за границы параметров,\n" "используется разрешение по умолчанию." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:304 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Свободное выделение" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:602 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "Наклон" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849 msgid "2D Transform" msgstr "Преобразование 2D" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967 msgid "2D Transforming" msgstr "Преобразование 2D" #: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1089 ../app/pdb/pdb-cmds.c:1133 #: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Название процедуры '%s' не является каноническим идентификатором" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Проекция рельефа" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Смещение" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Гауссово размывание" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Чужое отображение" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Сглаживание" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Применить текстуру холста" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Применить линзу" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668 msgid "Autocrop image" msgstr "Автообрезка изображения" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730 msgid "Autocrop layer" msgstr "Автообрезка слоя" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Растягивание контраста в HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Растягивание контраста" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:974 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Комикс" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1053 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Микшер каналов" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1095 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Цвет в альфа-канал" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1141 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "У массива 'matrix' только %d элементов, должно быть 25." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1149 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "У массива 'channels' только %d элементов, должно быть 5." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1221 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Матрица свёртки" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1283 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Кубизм" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Убрать череcстрочность" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1407 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Дифракционные узоры" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1544 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1555 msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Выделение границ с помощью «Разницы по Гауссу»" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2866 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Нормировка" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1645 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Граница" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1697 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "Тиснение" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1740 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Гравировка" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1813 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Замена цвета" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1861 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Блик линзы" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1926 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Фрактальный след" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2110 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Стеклянные блоки" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2163 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Шум в HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2206 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Иллюзия" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2243 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Оператор Лапласа" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Искажения оптики" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Бесшовная мозаика" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2426 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Лабиринт" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2509 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2593 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Размывание движением" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2694 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Мозаика" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2738 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Неон" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2826 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Газетная бумага" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2928 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Сверхновая" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2972 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3040 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Масляная краска" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3130 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Разрез бумаги" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3179 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "Фотокопия" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3220 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Пикселизация" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3314 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3368 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3408 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Удаление эффекта красных глаз" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Случайный бросок" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Случайный выбор" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Произвольное таяние" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3642 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Шум в RGB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3712 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Рябь" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3837 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Добавление шума" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3881 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Выборочное гауссово размывание" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3925 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Полусведение" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3968 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Смещение" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4071 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Синус" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4119 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Оператор Собеля" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4167 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "Мягкое свечение" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4228 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Сплошной шум" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4272 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Рассеивание" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4313 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Порог альфа" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4359 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Повышение резкости («нерезкая маска»)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4405 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4442 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Инверсия значения" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4549 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Распространение значений" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4596 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Дилатация" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4643 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Эрозия" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4706 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Волны" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4754 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Вихрь и щипок" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4806 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Ветер" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Не удалось создать текстовый слой" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Смена атрибутов текстового слоя" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Удаление обводки контура" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Замкнуть обводку контура" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:404 msgid "Reverse path stroke" msgstr "Обратная обводка контура" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:449 msgid "Translate path stroke" msgstr "Преобразованная обводка контура" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:494 msgid "Scale path stroke" msgstr "Масштабирование обводки контура" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:541 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Вращение обводки контура" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:586 ../app/pdb/vectors-cmds.c:635 msgid "Flip path stroke" msgstr "Зеркальное отображение обводки контура" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:766 ../app/pdb/vectors-cmds.c:890 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1120 msgid "Add path stroke" msgstr "Добавить обводку контура" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:944 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1064 msgid "Extend path stroke" msgstr "Расширенная обводка контура" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Отсутствует имя переменной в файле окружения %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Неверное имя переменной в файле окружения %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:302 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:399 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Неправильная ссылка на интерпретатор в интерпретируемом файле %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:371 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Неправильный двоичный формат строки в интерпретируемом файле %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:231 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Произошел сбой расширения: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Повреждённое расширение могло испортить внутреннее состояние GIMP. Во " "избежание риска стоит сохранить изображения и перезапустить GIMP." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка вызова процедуры '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка выполнения процедуры '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:238 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Интерпретаторы расширений" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:244 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Окружение расширений" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:187 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:246 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:342 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Не удалось запустить расширение \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Неизвестный тип файла" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:231 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Загрузка модулей расширения" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:251 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Поиск расширений" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:376 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" "Пропущено вероятное расширение '%s': расширения нужно устанавливать в " "подкаталоги.\n" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:383 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "Пропущен неизвестный файл '%s' в каталоге расширений.\n" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:430 msgid "Resource configuration" msgstr "Настройка ресурсов" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:466 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Опрашиваются новые расширения" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:517 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Инициализация расширений" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:590 msgid "Starting Extensions" msgstr "Запуск расширений" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1015 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB без альфа-канала" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB с альфа-каналом" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1033 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "В градациях серого без альфа-канала" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "В градациях серого с альфа-каналом" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1051 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Индексированное без альфа-канала" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Индексированное с альфа-каналом" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1069 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Это расширение работает только со следующими типами слоёв:" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1279 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка вызова '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1291 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка выполнения '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Пропуск '%s': неверная версия протокола GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Пропуск '%s': неверная версия формата файла pluginrc." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:544 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "недопустимое значение '%s' для типа значка" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:559 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "недопустимое значение '%ld' для типа значка" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Красный канал" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Зелёный канал" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Синий канал" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:96 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Выберите диапазон для коррекции" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:100 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Коррекция цветовых уровней" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:116 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Неоновый голубой" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:116 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:120 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:120 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:124 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:124 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:131 msgid "R_eset Range" msgstr "_Восстановить диапазон" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:141 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Не изменять _яркость света" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "По часовой стрелке" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Инвертировать диапазон" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Исходный диапазон" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Целевой диапазон" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "Обработка серого" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:107 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Выбрать самый дальний полностью прозрачный цвет" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:128 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Выбрать ближайший полностью непрозрачный цвет" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Повернуть матрицу на 90° против часовой стрелки" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Повернуть матрицу на 90° по часовой стрелке" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Зеркально отобразить матрицу по горизонтали" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Зеркально отобразить матрицу по вертикали" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Частоты" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Контуры" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Резкие края" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Другие параметры" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Геометрические параметры" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Размывание фокуса: " #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:187 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Получить координаты из изображения" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "Г_лавный" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Скорректировать все цвета" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Выберите основной цвет для коррекции" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:226 msgid "_Overlap" msgstr "Пере_крытие" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:230 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Скорректировать выбранный цвет" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:240 msgid "_Hue" msgstr "_Тон" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:246 msgid "_Lightness" msgstr "_Светлота" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:252 msgid "_Saturation" msgstr "_Насыщенность" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:260 msgid "R_eset Color" msgstr "Восстановить _цвет" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Размывание вращением камеры: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Размывание проводкой камеры: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Размывание наездом камеры: " #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Белый" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "_Запретить изменения текстур" # http://www.gegl.org/operations/gegl-newsprint.html # Дронова #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Запретить изменения _периодов" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Запретить изменения _углов" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Эффекты" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Панорамная проекция: " #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Добавить трансформацию" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Создать копию трансформации" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Удалить трансформацию" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Рекурсивная трансформация: " #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Световые пятна" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Общие параметры" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Спираль: " #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Сверхновая: " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1700 K — пламя спички" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1850 K — пламя свечи, рассвет/закат" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2700 K — лампа LED тёплого цвета" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3000 K — тёплый белый свет компактных флюоресцентных ламп" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3200 K — типичные киносъёмочные лампы" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3300 K — лампы накаливания" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3350 K — студийное освещение" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4000 K — лампа LED холодного (дневного) цвета" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4100 K — лунный свет" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5000 K — D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5000 K — прохладный белый свет компактных флюоресцентных ламп" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5000 K — солнце в полдень" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5500 K — вертикальный дневной свет, электровспышка" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6200 K — ксеноновая дуговая лампа" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6500 K — D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6500 K — дневной свет, сплошная облачность" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7500 K – D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Выберите из списка температур цвета" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Обновить зерно" #: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Виньетирование: " #: ../app/propgui/gimppropgui.c:393 msgid "Pick color from the image" msgstr "Получить цвет из изображения" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:551 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "У этой операции нет регулируемых параметров" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:52 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "В чащах юга жил-был цитрус.\n" "Да, но фальшивый экземпляръ!" #: ../app/text/gimpfontfactory.c:399 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить некоторые шрифты:\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1632 msgid "Add Text Layer" msgstr "Добавить текстовый слой" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:89 msgid "Empty text parasite" msgstr "Пустой текстовый паразитный компонент" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Text Layer" msgstr "Текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Переименовать текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Move Text Layer" msgstr "Переместить текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Масштабирование текстового слоя" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Изменить размер текстового слоя" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Зеркально отобразить текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Вращать текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Преобразование текстового слоя" #: ../app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Discard Text Information" msgstr "Отбросить текстовую информацию" #: ../app/text/gimptextlayer.c:714 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Из-за нехватки шрифтов, функциональные возможности текста недоступны." #: ../app/text/gimptextlayer.c:777 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Пустой текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:830 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Не получилось визуализировать текст. Скорее всего, он слишком большой. " "Сделайте текст короче или уменьшите размер шрифта." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Неполадки при синтаксическом разборе текстовых паразитных компонентов для " "слоя '%s':\n" "%s\n" "\n" "Некоторые свойства текста могут быть неправильными. Если вы не собираетесь\n" "редактировать текст этого слоя, просто не обращайте внимание." #: ../app/text/gimptextlayout.c:585 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Невозможно создать новый текстовый блок. Скорее всего, указан слишком " "большой размер шрифта." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Динамический" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Фиксированный" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Аэрограф: рисование кистью с переменным давлением" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "_Аэрограф" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:89 ../app/tools/gimpalignoptions.c:288 msgid "Relative to" msgstr "Ориентир" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:90 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Объект, относительно которого будет выравниваться слой" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Смещение по горизонтали при распределении" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Смещение по вертикали при распределении" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 msgid "Align" msgstr "Выравнивание" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298 msgid "Align left edge of target" msgstr "Выровнять по левому краю объекта" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align center of target" msgstr "Центрировать по вертикальной оси" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align right edge of target" msgstr "Выровнять по правому краю объекта" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314 msgid "Align top edge of target" msgstr "Выровнять по верхнему краю объекта" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align middle of target" msgstr "Центрировать по горизонтальной оси" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align bottom of target" msgstr "Выровнять по нижнему краю объекта" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324 msgid "Distribute" msgstr "Распределение" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Распределить левые края целей" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Распределить горизонтальные центры целей" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Распределить правые края целей" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Равномерно распределить цели на горизонтали" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Распределить верхние края целей" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Распределить вертикальные центры целей" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Распределить нижние точки целей" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Равномерно распределить цели на вертикали" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Выравнивание: выравнивание или распределение слоев и прочих объектов" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "_Выравнивание" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Нажмите на слой, контур или направляющую, или нажмите и тащите, чтобы " "выбрать несколько слоёв" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Нажмите, чтобы выбрать этот слой первым объектом" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Нажмите, чтобы добавить этот слой в список" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Нажмите, чтобы выбрать эту направляющую первым объектом" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Нажмите, чтобы добавить эту направляющую в список" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Нажмите, чтобы выбрать этот контур первым объектом" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Нажмите, чтобы добавить этот контур в список" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Яркость-контраст" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Яркость-контраст..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:167 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Коррекция яркости и контраста" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "_Яркость" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:290 msgid "_Contrast" msgstr "_Контраст" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:296 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Редактировать эти параметры в виде уровней" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 msgid "Fill selection" msgstr "Залить выделение" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120 msgid "Which area will be filled" msgstr "Какая область будет залита" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Залить прозрачные области" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Разрешить заливку абсолютно прозрачных областей" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:136 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Использовать для определения заполняемой области все видимые слои" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Считать соседние по диагонали пиксели связанными" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:151 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Рассчитывать непрозрачность заливки на базе разницы цветов выбранного " "пикселя (см. порог) или на базе контурного рисунка границ. Для равномерной " "заливки всей области отключите сглаживание." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:122 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:175 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Максимальное различие цветов" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:182 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Исходное изображение для расчёта контурного рисунка" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 msgid "Maximum gap length" msgstr "Максимальная длина зазора" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "" "Максимальный зазор контурного рисунка (в пикс.), который возможно закрыть" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:462 msgid "Fill by" msgstr "Критерий" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Критерий, по которому определяется схожесть цветов" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:408 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Тип заливки (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:421 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Затрагиваемая область (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:428 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Поиск схожих цветов" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:476 msgid "Line Art Detection" msgstr "Определение контурного рисунка" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:486 msgid "(computing...)" msgstr "(вычисление…)" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167 msgid "Bucket Fill" msgstr "Плоская заливка" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Плоская заливка: заливка выбранной области цветом или текстурой" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Плоская _заливка" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:346 msgid "Bucket fill" msgstr "Плоская заливка" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:565 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "Невозможно залить несколько слоёв. Выберите только один." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:567 ../app/tools/gimpcagetool.c:228 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:220 ../app/tools/gimpfiltertool.c:296 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:210 ../app/tools/gimpoffsettool.c:189 #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:329 ../app/tools/gimppainttool.c:299 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:227 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:355 msgid "No selected drawables." msgstr "Область рисования не выбрана" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:587 ../app/tools/gimpcagetool.c:257 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:290 ../app/tools/gimppaintselecttool.c:342 #: ../app/tools/gimppainttool.c:350 ../app/tools/gimpwarptool.c:817 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Активный слой не является видимым" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:594 ../app/tools/gimpcagetool.c:247 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1107 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:280 ../app/tools/gimppainttool.c:319 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:577 ../app/tools/gimpwarptool.c:803 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Изменения пикселей активного слоя запрещены" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:603 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Не выбран подходящий источник контурного рисунка" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:786 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:924 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:492 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Нажмите на любое изображение, чтобы выбрать цвет фона" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:793 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:933 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:486 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Нажмите на любое изображение, чтобы выбрать цвет переднего плана" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Выделение по цвету" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Выделение по цвету: выделение областей со схожими цветами" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "В_ыделение по цвету" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Выделение по цвету" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "Заливать исходную позицию рамки цветом" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1258 msgid "Cage Transform" msgstr "Преобразование по рамке" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:163 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Преобразование по рамке: деформация выделения рамкой" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:164 msgid "_Cage Transform" msgstr "Преобразование по _рамке" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:226 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "Невозможно изменить несколько слоёв. Выберите только один." #: ../app/tools/gimpcagetool.c:763 ../app/tools/gimpwarptool.c:391 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Для применения трансформации нажмите ВВОД" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1168 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Вычисляются коэффициенты рамки" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1301 msgid "Cage transform" msgstr "Преобразование по рамке" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Штамп: выборочное копирование из изображения или текстуры при помощи кисти" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "_Штамп" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Нажмите для штамповки" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s для создания источника нового штампа" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Нажмите для получения источника штампа" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Использовать объединённое значение цветов со всех видимых слоёв" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Выборочное среднее значение" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:79 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Использовать усредненное значение окружающих пикселей" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Средний радиус пипетки" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "Целевой объект пипетки" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Выберите, что делает пипетка" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Использовать информационное окно" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Открыть плавающий диалог, чтобы просмотреть значения выбранных цветов в " "различных цветовых моделях" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Выбрать пипеткой цель (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Использовать информационное окно (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Пипетка" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Пипетка: получение цвета из пикселей изображения" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Пипетка" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Нажмите на любое изображение для просмотра его цвета" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Нажмите на любое изображение, чтобы добавить цвет в палитру" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "Информация о пипетке" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Размыть / Повысить резкость" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Размыть / Повысить резкость: выборочное размывание или повышение резкости " "кистью" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Ра_змыть / Повысить резкость" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Нажмите для размывания" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Нажмите для размывания линии" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s для повышения резкости" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Нажмите для повышения резкости" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Нажмите для повышения резкости линии" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s для размывания" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Тип резкости-размывания (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Highlight" msgstr "Выделить" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:81 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:81 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Затемнить всё, что вне выделения" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "Highlight opacity" msgstr "Непрозрачность выделения" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Как сильно затемнить всё, что находится вне выделения" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Current layers only" msgstr "Только текущие слои" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Обрезать только текущие выбранные слои" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Удалить обрезанные пиксели" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" "Отбросить разрешённые для изменений данные слоя, выходящие за обрезанную " "область" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Разрешить наращивание" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Разрешить изменять размеры холста при перетаскивании кадрирующей рамки за " "пределы изображения" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Заливка" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" "Как заполнять новые области, созданные функцией «Разрешить наращивание»" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:120 msgid "Crop" msgstr "Кадрирование" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:121 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Кадрирование: удаление областей с краёв изображения или слоя" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "_Crop" msgstr "_Кадрирование" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:160 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы нарисовать прямоугольник обрезки" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:280 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Щёлкните или нажмите клавишу ВВОД, чтобы кадрировать" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:387 msgid "Crop to: " msgstr "Обрезать до: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:457 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Нет выбранных слоёв для кадрирования." #: ../app/tools/gimpcroptool.c:468 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Изменения пикселей всех активных слоёв запрещены." #: ../app/tools/gimpcroptool.c:473 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Изменить размер %d слоя" msgstr[1] "Изменить размер %d слоёв" msgstr[2] "Изменить размер %d слоёв" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "Кривые" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "_Кривые..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:218 ../app/tools/gimpfiltertool.c:294 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:208 ../app/tools/gimpoffsettool.c:187 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:158 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "" "Невозможно изменить несколько областей рисования. Выберите только одну." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411 msgid "Click to add a control point" msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольную точку" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольные точки ко всем каналам" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:421 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Нажмите, чтобы найти на кривой" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: добавить контрольную точку" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:424 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: добавить контрольные точки во всех каналах" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Коррекция цветовых кривых" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:486 ../app/tools/gimplevelstool.c:367 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Канал:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:518 ../app/tools/gimplevelstool.c:397 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Восстановить" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:628 msgid "_Input:" msgstr "В_ход:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:642 msgid "O_utput:" msgstr "В_ыход:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:656 msgid "T_ype:" msgstr "Т_ип:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:675 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:428 msgid "Curve _type:" msgstr "Тип _кривой:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:761 ../app/tools/gimplevelstool.c:750 msgid "Could not read header: " msgstr "Невозможно прочесть заголовок: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:835 msgid "Use _old curves file format" msgstr "_Использовать старый формат файла кривых" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Осветление / Затемнение" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Осветление / Затемнение: выборочное осветление или затемнение кистью" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Осветление / Затемнение" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Нажмите для осветления" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Нажмите для осветления линии" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s для затемнения" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Нажмите для затемнения" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Нажмите для затемнения линии" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s для осветления" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Тип (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:388 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:576 msgid "Move: " msgstr "Перемещение: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:837 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1182 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Переместить плавающее выделение" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1080 ../app/tools/gimpmovetool.c:291 msgid "There is no path to move." msgstr "Отсутствует перемещаемый контур." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1084 ../app/tools/gimpmovetool.c:295 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:729 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Изменения местоположения активного контура запрещены" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1095 ../app/tools/gimpmovetool.c:327 msgid "There is no layer to move." msgstr "Отсутствует перемещаемый слой." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1103 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1130 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Изменения положения активного слоя запрещены." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:352 msgid "All selected channels' positions or pixels are locked." msgstr "Изменения положения или изменения пикселей выбранных каналов запрещены" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1144 ../app/tools/gimpmovetool.c:365 msgid "All selected layers' positions are locked." msgstr "Изменения положений всех выбранных слоёв запрещены" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Эллиптическое выделение" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Эллиптическое выделение: выделение эллиптических областей" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Эллиптическое выделение" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Ластик: стирание кистью до фона или прозрачности" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Ластик" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Нажмите, чтобы стереть" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Нажмите, чтобы стереть линию" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет фона" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Антиластик (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "Пр_едпросмотр" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "Сравнение _до/после" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "_Манипуляторы на холсте" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:103 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Показывать элементы управления фильтра на холсте" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:327 ../app/tools/gimptransformtool.c:691 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "Выбранный слой невидим" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:642 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Нажмите, чтобы поменять местами оригинал и обработку" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:646 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "" "Нажмите, чтобы переключиться между разделением по горизонтали и вертикали" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:650 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Нажмите для перемещения разделительной направляющей" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:652 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: поменять местами оригинал и обработку" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:653 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: горизонталь/вертикаль" #. The blending-options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1113 msgid "Blending Options" msgstr "Параметры смешения" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1152 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Дополнительные параметры цвета" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1559 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Импортировать параметры '%s'" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1561 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Экспортировать параметры '%s'" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "_Профили:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Настройки сохранены в '%s'" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Тип зеркального отображения" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Направление зеркального отображения" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Направление (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Зеркальное отображение" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Зеркальное отображение: переворот слоя, выделения или контура на 180° по " "горизонтали или по вертикали" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Зеркальное отображение" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Зеркально отобразить по горизонтали" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Зеркально отобразить по вертикали" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "Draw Mode" msgstr "Режим рисования" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:89 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Рисуйте поверх областей, чтобы пометить значения цветов для включения или " "исключения из выделения" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98 msgid "Preview Mode" msgstr "Режим предпросмотра" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Stroke width" msgstr "Толщина штрихов" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:106 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:84 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Размер кисти, используемой для улучшений" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Preview color" msgstr "Цвет предпросмотра" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Цвет маски предпросмотра выделения" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343 msgid "Engine" msgstr "Алгоритм" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 msgid "Matting engine to use" msgstr "Используемый алгоритм затенения фона" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:129 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Число используемых уровней с пониженной дискретизацией" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135 msgid "Active levels" msgstr "Активные уровни" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "По скольким уровням находить решение" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142 msgid "Iterations" msgstr "Интераций" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:143 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Количество выполняемых итераций" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:320 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:201 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Восстановить исходный размер толщины штриха" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Выделение переднего плана" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Выделение переднего плана: выделение области, содержащей объекты на переднем " "плане" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Выделение _переднего плана" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:327 msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Нельзя выбрать из нескольких слоёв" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Диалог выделения переднего плана" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "Пр_едпросмотр маски" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Выбрать пиксели переднего плана" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Создайте примерный контур извлекаемого объекта" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "нажмите Ввод для уточнения." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "Выделяется передний план" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "Выделяется фон" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "Выделяется неизвестная часть" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "нажмите Ввод для предпросмотра." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "нажмите Escape для завершения предпросмотра, либо Ввод — для применения." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Рисуемая маска" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Свободное выделение: выделение области произвольными линиями или отрезками" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "С_вободное выделение" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Свободное выделение" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Выделение смежных областей" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Выделение смежных областей: выделение соседних областей области по схожести " "цвета" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "В_ыделение смежных областей" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Выделение смежных областей" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:555 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:556 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "Операция GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Инструмент GEGL: выполнение произвольной операции GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Опера_ция GEGL..." #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:497 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Выберите операцию из списка вверху" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101 msgid "Transform Matrix" msgstr "Матрица преобразования" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:134 msgid "Invalid transform" msgstr "Некорректная трансформация" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Метрика" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Какую метрику использовать для расчёта расстояния" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Адаптивная интерполяция" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Макс. глубина" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Немедленное применение" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Немедленно применять градиент" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "Изменить активный градиент" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Изменить выбранный градиент на месте" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:275 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373 msgid "Edit this gradient" msgstr "Изменить этот градиент" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Немедленное применение (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Выбранный градиент доступен только для чтения и не может быть изменён " "напрямую. Отключите эту функцию, чтобы редактировать копию." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Градиент: заливка выделения цветным градиентом" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166 msgid "Gra_dient" msgstr "_Градиент" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Нажмите или нажмите и тащите для добавления узла" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:257 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "" "Невозможно рисовать в нескольких областях рисования. Выберите только одну." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:259 ../app/tools/gimpwarptool.c:776 msgid "No active drawables." msgstr "Активные области рисования отсутствуют." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:297 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Нет градиентов, доступных для использования с этим инструментом." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:656 msgid "Gradient: " msgstr "Градиент: " #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1340 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:604 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1347 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Цвет крайней точки" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1382 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1481 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1000 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1403 msgid "Left color:" msgstr "Цвет слева:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Right color:" msgstr "Цвет справа:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1428 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1434 msgid "Change Stop Color" msgstr "Изменить цвет опорной точки" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1450 msgid "Delete stop" msgstr "Удалить опорную точку" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1502 msgid "Blending:" msgstr "Смешивание:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1520 msgid "Coloring:" msgstr "Окрашивание:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1547 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Создать опорную точку из срединной" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1555 msgid "Center midpoint" msgstr "Центрировать срединную точку" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1618 msgid "Start Endpoint" msgstr "Начальная крайняя точка" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1626 msgid "End Endpoint" msgstr "Конечная крайняя точка" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1679 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Опорная точка %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1747 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Срединная точка %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2323 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2332 msgid "Gradient Step" msgstr "Шаг градиента" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Удаление направляющих" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Перемещение направляющих" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:432 msgid "Remove Guides" msgstr "Удаление направляющих" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:433 msgid "Remove Guide" msgstr "Удалить направляющую" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:434 msgid "Cancel Guide" msgstr "Отменить направляющую" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:471 msgid "Move Guide: " msgstr "Переместить направляющую: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:481 msgid "Move Guides: " msgstr "Переместить направляющие: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:492 msgid "Add Guide: " msgstr "Добавить направляющую: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:75 msgid "Handle mode" msgstr "Режим рычагов" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Добавьте рычаги и трансформируйте изображение" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Переместить рычаги трансформации" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Удалить рычаги трансформации" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Преобразование по точкам" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "Инструмент преобразования слоёв, выделений и контуров по точкам" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "Преобразование по _точкам" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Преобразование по точкам" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Преобразование по точкам" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Лечебная кисть: исправление дефектов в изображении" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Лечебная кисть" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Нажмите, чтобы залечить" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s для выбора источника лечащего штампа" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Нажмите для выбора нового источника лечащего штампа" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Масштабирование гистограммы" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Коррекция" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:74 msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствительность" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Перо: каллиграфическое рисование" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "П_еро" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Интерактивная граница" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Показывать будущий сегмент выделения во время перетаскивания контрольного " "узла" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Умные ножницы" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Умные ножницы: выделение фигур при помощи распознавания краёв" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Умные ножницы" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Нажмите для удаления этой точки" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: отключить автоприлипание" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: удалить эту точку" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Нажмите для замыкания кривой" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Нажмите для добавления узла в этот сегмент" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "" "Щёлкните мышкой или нажмите клавишу «Ввод» для преобразования в выделение" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Нажмите «Ввод» для преобразования в выделение" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Нажмите или нажмите и тащите для добавления узла" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Изменить кривую ножниц" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Уровни…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Выберите точку чёрного для всех каналов" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Выберите точку чёрного для выбранного канала" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Выберите точку серого для всех каналов" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Выберите точку серого для выбранного канала" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Выберите точку белого для всех каналов" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Выберите точку белого для выбранного канала" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:422 msgid "Input Levels" msgstr "Уровней на входе" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:508 msgid "Clamp _input" msgstr "Фикс. диапазон _ввода" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:547 msgid "Output Levels" msgstr "Уровней на выходе" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:594 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Фикс. диапазон _вывода" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:607 msgid "All Channels" msgstr "Все каналы" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:619 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Автоуровни на входе" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:622 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Подобрать уровни для всех каналов автоматически" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:649 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Редактировать эти параметры в виде кривых" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:866 msgid "Use _old levels file format" msgstr "_Использовать старый формат файлов уровней" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1011 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Идёт расчёт гистограммы…" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Изменять размер окна автоматически" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Изменять размер окна для вмещения нового размера при масштабировании" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Направление увеличения" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Лупа" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Лупа: настройка уровней масштабирования" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Лупа" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Ориентировка" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Координаты, относительно которых отмеряется угол" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Открыть плавающий диалог для просмотра информации об измерениях" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Ориентировка (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "Выровнять" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Развернуть активный слой, выделение или контур на отмеренный угол" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Измеритель" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Измеритель: измерение расстояний и углов" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Измеритель" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Выровнять" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Выравнивание" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Тащите, чтобы создать линию" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Выровнять на %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Выровнять по горизонтали на %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Выровнять по вертикали на %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "Добавить направляющие" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Измерение расстояний и углов" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:766 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Переместить выделение" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Режим (%s)" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Выбрать слой или направляющую" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "Переместить выбранные слои" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Выбрать контур" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Переместить активный контур" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Перемещение:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Перемещение" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Перемещение: перемещение слоев, выделений и прочих объектов" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Перемещение" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:336 msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "Изменения положения выбранного слоя запрещены" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "Изменения пикселей активного слоя запрещены" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Кисть MyPaint: рисовать в GIMP кистями MyPaint" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "_Кисть MyPaint" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:79 msgid "Density" msgstr "Плотность" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:86 msgid "Rigidity" msgstr "Жёсткость" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:93 msgid "Deformation mode" msgstr "Режим деформации" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:100 msgid "Use weights" msgstr "Использовать весовую функцию" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Control points influence" msgstr "Влияние каждой контрольной точки" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:107 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Сила влияния контрольных точек" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:114 msgid "Show lattice" msgstr "Показывать сетку" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598 msgid "Scale" msgstr "Масштабирование" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:229 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Жёстко (резина)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Деформация по точкам" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Деформация по точкам: эластичная («резиновая») деформация изображения с " "использованием точек" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Де_формация по точкам" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Сместить..." #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Смещение слоя" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Смещение маски слоя" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Смещение канала" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:308 ../app/tools/gimpoffsettool.c:405 msgid "Offset: " msgstr "Смещение: " #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:432 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Нажмите и тащите для смещения области рисования" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "По ширине/_2, высоте/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "По _ширине/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "By _height/2" msgstr "По _высоте/2" #. The edge behavior frame #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "Поведение краёв" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:550 msgid "W_rap around" msgstr "О_бернуть" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "Залить цветом _фона" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "Сделать _прозрачным" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Инструмент GEGL: выполнение произвольной операции GEGL" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:560 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Ввод Aux\\1" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Кисть: рисование плавных штрихов кистью" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Кисть" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Edit this brush" msgstr "Изменить эту кисть" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Сбросить размер кисти до исходного" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Вернуть исходное соотношение сторон кисти" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Вернуть исходный угол кисти" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Вернуть исходный интервал штрихов кисти" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Вернуть исходные параметры жёсткости кисти" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "Вернуть исходные параметры силы нажатия кисти" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Изменить эту динамику" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:318 msgid "Fade Options" msgstr "Параметры угасания" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:358 msgid "Color Options" msgstr "Параметры цвета" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:564 msgid "Link to brush default" msgstr "Связать с исходным значением кисти" #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:75 #, fuzzy msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Рисуйте поверх областей, чтобы пометить значения цветов для включения или " "исключения из выделения" #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:91 msgid "Show scribbles" msgstr "Показывать штрихи" #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:152 msgid "Paint Select" msgstr "Выделение рисованием" #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:153 msgid "Paint Select Tool: Scult selection by painting" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:154 msgid "P_aint Select" msgstr "Выделение _рисованием" #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:556 msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Выделение рисованием" #: ../app/tools/gimppainttool.c:175 msgid "Click to paint" msgstr "Нажмите, чтобы рисовать" #: ../app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to draw the line" msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать линию" #: ../app/tools/gimppainttool.c:177 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет" #: ../app/tools/gimppainttool.c:296 ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:225 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "Невозможно рисовать в нескольких слоях. Выберите только один." #: ../app/tools/gimppainttool.c:310 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Невозможно рисовать в группе слоев" #: ../app/tools/gimppainttool.c:693 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s для рисования прямой линии" #: ../app/tools/gimppainttool.c:918 msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "У активного слоя отсутствует альфа-канал" #: ../app/tools/gimppainttool.c:928 msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "Изменения альфа-канала активного слоя запрещены" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Карандаш: рисование резкими штрихами" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Кара_ндаш" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Штамп по перспективе: применение инструмента «Штамп» после изменения " "перспективы" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Штамп по п_ерспективе" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:630 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Для получения источника штампа нажмите мышью, удерживая клавишу Ctrl" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Перспектива: изменение перспективы слоя, выделения или контура" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "Пе_рспектива" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Трансформация перспективы" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Автоматически уменьшить до ближайшей прямоугольной фигуры в слое" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Уменьшить объединённые слои" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "При уменьшении выделения включить все видимые слои" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:149 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Принципы построения композиций, например, правило третей" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Координата X левого верхнего угла" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Координата Y левого верхнего угла" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Ширина выделения" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Высота выделения" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Единица измерения для координаты левого верхнего угла" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Единица измерения для размера выделения" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" "Разрешить запрет изменений для соотношений сторон, ширины, высоты или размера" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Выберите, какие изменения будут запрещены" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Своя фиксированная ширина" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Своя фиксированная высота" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Единица фиксированной ширины, высоты или размера" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Рисовать из центра" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Расширять выделение из центра к краям" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "Текущее" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "Фикс." #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 ../app/tools/gimptextoptions.c:565 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1038 msgid "Auto Shrink" msgstr "Автоматически уменьшить" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Rounded corners" msgstr "Закруглённые углы" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:96 msgid "Round corners of selection" msgstr "Закругление углов выделения" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:103 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Радиус скругления, пикс." #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Прямоугольное выделение" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Прямоугольное выделение: выделение прямоугольной области" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Пр_ямоугольное выделение" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Эллипс: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Выделять прозрачные области" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Разрешить выделение абсолютно прозрачных областей" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "При создании выделения использовать все видимые слои" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Выбор по" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Критерий выделения" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Нарисовать маску" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Нарисовать маску выделенной области" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Переместите мышь для изменения порога" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:419 msgid "Rotate" msgstr "Вращение" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Вращение: поворот слоев, выделений или контуров" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "Пов_ернуть" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Повернуть на %-3.3g°" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Повернуть на %-3.3g° по окружности (%g, %g)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "_Угол:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Центр _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Центр _Y:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Удалить выборочную точку" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Отменить выборочную точку" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Переместить выборочную точку: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Добавить выборочную точку: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Масштаб: изменение размера слоёв, выделенных областей и контуров" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Масштабировать до %d×%d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "Refinement scale" msgstr "Масштаб детализации" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:74 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Максимальный размер точек детализации, используемых для сетки интерполяции" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:759 msgid "Seamless Clone" msgstr "Бесшовное клонирование" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Бесшовное клонирование: интегрировать одно изображение в другое" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Бесшовное клонирование" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:797 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Клонирование объекта на переднем плане" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Включить растушёвку краёв выделения" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:329 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Нажмите и перетащите для замены текущего выделения" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:337 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Нажмите и перетащите для создания нового выделения" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:342 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Нажмите и перетащите для добавления к текущему выделению" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:351 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Нажмите и перетащите для вычитания из текущего выделения" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Нажмите и перетащите для пересечения с текущим выделением" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:370 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Нажмите и перетащите для перемещения маски выделения" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:378 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Нажмите и перетащите для перемещения выделенных пикселей" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:382 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Нажмите и перетащите для перемещения копии выделенных пикселей" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:386 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Нажмите, чтобы закрепить плавающее выделение" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:539 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Невозможно выполнить вычитание для пустого выделения" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:550 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Невозможно пересечь с пустым выделением" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600 msgid "Shear" msgstr "Наклон" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Наклон: наклон слоёв, выделений или контуров" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "_Наклон" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Наклон" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "_Shear" msgstr "_Наклонить" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:163 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Горизонтальный наклон на %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Вертикальный наклон на %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:172 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Горизонт. наклон на %-3.3g, верт. наклон на %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:190 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Интенсивность наклона по _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:200 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Интенсивность наклона по _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Размазывание: выборочное размазывание кистью" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "_Размазывание" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Нажмите, чтобы размазать" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Нажмите, чтобы размазать линию" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "Единица измерения размера шрифтов" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "Хинтинг" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Хинтинг изменяет контур шрифтов для получения чёткого растра при маленьких " "размерах шрифтов" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Выбор языка текста может изменить внешний вид текста" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "Выключка" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "Выключка текста" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Indentation" msgstr "Отступ" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Отступ первой строки" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "Интерлиньяж" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Интервал между строками" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "Межбуквенное расстояние" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Интервал между буквами" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 msgid "Box" msgstr "Блок" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Заполняет ли текст прямоугольник или переносится на новую строку нажатием " "клавиши «Ввод»" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "Использовать диалог редактора" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "" "Использовать окно с редактором текста вместо редактирования текста прямо на " "холсте" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:593 msgid "Hinting:" msgstr "Хинтинг:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:597 msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:611 msgid "Justify:" msgstr "Выключка:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:641 msgid "Box:" msgstr "Блок:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:658 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Текст: создание и редактирование текстовых слоев" #: ../app/tools/gimptexttool.c:216 msgid "Te_xt" msgstr "_Текст" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1036 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Шрифты ещё загружаются" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1047 msgid "Text box: " msgstr "Блок текста:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1179 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Смена формы текстового слоя" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1752 ../app/tools/gimptexttool.c:1755 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Подтвердите изменение текста" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1759 msgid "Create _New Layer" msgstr "_Создать новый слой" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1761 msgid "_Edit" msgstr "_Изменить" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1783 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Выбранный слой является текстовым слоем, но он был изменён с помощью других " "инструментов. Редактирование этого слоя при помощи инструмента «Текст» " "отменит эти изменения.\n" "\n" "Данный слой можно либо отредактировать, либо создать новый текстовый слой на " "базе текстовых атрибутов данного слоя." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1358 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Текстовый редактор GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Порог…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Применить порог" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "_Авто" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "" "Автоматически установить оптимальный порог перевода изображения в чёрно-белое" #: ../app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Работа с пустым изображением невозможна, для начала добавьте слой" #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "У этого инструмента\n" "нет параметров." #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113 msgid "Show image preview" msgstr "Показывать предварительный просмотр изображения" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:114 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Показывать предварительный просмотр преобразованного изображения" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120 msgid "Composited preview" msgstr "Комбинированный предварительный просмотр" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:121 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Показывать предварительный просмотр как часть композиции изображения" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127 msgid "Preview linked items" msgstr "Предварительный просмотр привязанных элементов" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:128 msgid "Include linked items in the preview" msgstr "Включать привязанные элементы в предварительный просмотр" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134 msgid "Synchronous preview" msgstr "Синхронный предварительный просмотр" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:135 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Отрисовывать предварительный просмотр синхронно" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141 msgid "Image opacity" msgstr "Непрозрачность изображения" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:142 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Непрозрачность изображения в предварительном просмотре" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487 msgid "Guides" msgstr "Направляющие" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:157 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" "Размер ячейки сетки для переменного числа направляющих линий композиции" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:508 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 градусов (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:514 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Ограничить вращение шагами по 15 градусов" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:523 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Сохранить пропорции (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:529 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Сохранять исходное соотношение сторон" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:534 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Вокруг центра (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:540 msgid "Scale around the center point" msgstr "Масштабировать вокруг центральной точки" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Ограничить рычаги (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:556 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Ограничить рычаги так, чтобы они двигались только вдоль краёв и по диагонали " "(%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 msgid "Transform around the center point" msgstr "Трансформировать вокруг центральной точки" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Ограничить (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:585 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335 msgid "Move" msgstr "Перемещение" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:586 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Ограничить движение шагами по 45 градусов от центра (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Ограничить вращение шагами по 15 градусов (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Искривлять только вдоль края (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Ограничить рычаги перспективы так, чтобы они двигались только вдоль краёв и " "по диагонали (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "От опорной точки (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Масштабировать от опорной точки (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:601 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Искривлять противоположный край на ту же величину (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Сохранять положение опорной точки при изменении перспективы (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606 msgid "Pivot" msgstr "Опорная точка" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Прилипать (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Опорная точка прилипает к углам и к центру (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609 msgid "Lock" msgstr "Запретить изменения" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:610 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Запретить изменения положения опорной точки на холсте" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:294 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:430 msgid "_Transform" msgstr "Пре_образовать" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:589 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:601 msgid "Transform Step" msgstr "Шаг преобразования" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:997 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (корректирующий)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1281 msgid "Re_adjust" msgstr "Настроить _заново" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1534 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Преобразование невозможно настроить заново" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Режим преобразования" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Все режимы сразу" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Объединить все режимы взаимодействия" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Выполнять преобразование только по одной оси" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Трансформировать вдоль оси Z" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Преобразовывать в локальной системе координат" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Только по одной оси (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "По оси Z (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "В локальном пространстве (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "3D Transform" msgstr "3D-преобразование" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "3D-преобразование: трансформация слоёв, выделений или контуров" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117 msgid "_3D Transform" msgstr "_3D-преобразование" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3D-преобразование" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141 msgid "3D transformation" msgstr "3D-преобразование" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237 msgid "Camera" msgstr "Камера" #. vanishing-point frame #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245 msgid "Vanishing Point" msgstr "Точка схода линий в перспективе" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:393 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:439 msgid "Rotation axis order" msgstr "Порядок осей при вращении" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Направление трансформации" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:102 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:122 msgid "Interpolation method" msgstr "Способ интерполяции" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Преобразование:" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transform" msgstr "Преобразование" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:110 msgid "Transforming" msgstr "Преобразование" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:422 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Подтвердите преобразование" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:442 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Преобразование создаёт очень большой объект" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:447 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Выполнение этого преобразования создаст элемент в %g раз больше изображения" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:455 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Преобразование создаёт очень большое изображение." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:460 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Выполнение этого преобразования увеличит изображение в %g раз." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:675 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Нет слоя для преобразования." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:684 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "Изменения положения и размера выбранного слоя запрещены" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:698 msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "Это выделение не пересекается с выбранным слоем." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:705 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Нет трансформируемого выделения." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:720 msgid "There is no path to transform." msgstr "Нет контура для преобразования." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:727 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Изменения обводок активного контура запрещены" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:731 msgid "The active path has no strokes." msgstr "У активного контура нет обводки" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:803 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Текущее преобразование является недопустимым" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Трансформации" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Трансформации: преобразование слоёв, выделений или контуров" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Трансформации" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Трансформации" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Трансформации" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Контур в выделение\n" "%s Добавить\n" "%s Вычесть\n" "%s Пересечь" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Выделение из контура" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Контуры: создание и правка контуров" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "Ко_нтуры" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:86 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:94 msgid "Effect Size" msgstr "Размер области воздействия" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101 msgid "Effect Hardness" msgstr "Жёсткость эффекта" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Strength" msgstr "Сила" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:108 msgid "Effect Strength" msgstr "Сила эффекта" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:115 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Интервалы между штрихами" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:340 msgid "Abyss policy" msgstr "Пиксели за краем" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:130 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Поведение при выборке данных вне буфера ввода" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "High quality preview" msgstr "Качественный предпросмотр" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:138 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Точный, но более медленный предварительный просмотр" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Real-time preview" msgstr "Предпросмотр в реал. времени" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:145 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Отрисовывать предварительный просмотр в реальном времени (медленно)" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "During motion" msgstr "Во время движения" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:152 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Применить эффект во время движения" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Periodically" msgstr "Периодически" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:159 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Применять эффект периодически" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Rate" msgstr "Частота" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:166 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Частота периодических мазков" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Frames" msgstr "Кадры" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:173 msgid "Number of animation frames" msgstr "Количество кадров анимации" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:351 msgid "Stroke" msgstr "Мазок" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:373 msgid "Animate" msgstr "Анимация" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:386 msgid "Create Animation" msgstr "Создать анимацию" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:175 msgid "Warp Transform" msgstr "Искажения" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:176 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Искажения: деформация различными инструментами" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Искажения" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:600 ../app/tools/gimpwarptool.c:612 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Штрих инструментом искажения" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:773 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "Невозможно исказить несколько слоёв. Выберите только один." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:792 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Невозможно исказить группу слоёв." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:829 msgid "No stroke events selected." msgstr "События штрихов не выбраны" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:851 msgid "No warp to erase." msgstr "Нет искажений для стирания" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:855 msgid "No warp to smooth." msgstr "Нет искажений для сглаживания" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1085 msgid "Warp transform" msgstr "Искажения" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1424 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Сначала сделайте несколько искажающих штрихов" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1438 ../app/tools/gimpwarptool.c:1475 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Визуализируется кадр %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1453 ../app/tools/gimpwarptool.c:1483 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадр %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1492 msgid "Frame" msgstr "Кадр" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Залить всё выделение" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Залить схожие цвета" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Залить как контурный рисунок" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Все видимые слои" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "Active layer" msgstr "Активный слой" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the active one" msgstr "Слой под активным слоем" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the active one" msgstr "Слой над активным слоем" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Свободное выделение" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Фикс. размер" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Фикс. пропорции" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Слой" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Контур" #: ../app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Передний план" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Фон" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Неизвестное" #: ../app/tools/tools-enums.c:247 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "В цвете" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "В оттенках серого" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Фокусное расстояние" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Поле зрения (относительно изображения)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:281 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "Поле зрения (изображение)" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Поле зрения (относительно объекта)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "Поле зрения (объект)" #: ../app/tools/tools-enums.c:318 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Перемещение пикселей" #: ../app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Увеличить область" #: ../app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Уменьшить область" #: ../app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Закручивание по часовой" #: ../app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Закручивание против часовой" #: ../app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Стирание искажений" #: ../app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Сглаживание искажений" #: ../app/tools/tools-enums.c:352 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "Добавить к выделению" #: ../app/tools/tools-enums.c:353 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "Вычесть из выделения" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Переименование контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Перемещение контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Масштабирование контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Смена размера контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Зеркальное отображение контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Вращение контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Преобразование контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Заливка контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Обводка по контуру" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Контур в выделение" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Изменения порядка контуров" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Поднятие контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Поднятие контура на самый верх" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Опускание контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Опускание контура вниз" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Контур не может быть поднят выше." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:242 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Контур не может быть опущен ниже." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:457 msgid "Move Path" msgstr "Перемещение контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:557 msgid "Flip Path" msgstr "Зеркальное отображение контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:588 msgid "Rotate Path" msgstr "Вращать контур" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:618 msgid "Transform Path" msgstr "Преобразовать контур" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Не удалось записать файл SVG '%s': %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Импортировать контуры" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Импортированный контур" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "В '%s' не найдено контуров" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "В буфере не найдены контуры" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Ошибка при импорте контура из '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Искать:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:978 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:269 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:294 msgid "Shortcut" msgstr "Комбинация клавиш" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:559 ../app/widgets/gimpactionview.c:800 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Не удалось изменить комбинацию клавиш." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:596 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Конфликтующие сочетания клавиш" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:602 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Повторно назначить сочетание клавиш" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:618 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Сочетание \"%s\" уже используется для \"%s\" из группы \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:622 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "При переназначении, сочетание для \"%s\" будет удалено." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:717 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Недопустимое сочетание клавиш" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:724 ../app/widgets/gimpactionview.c:828 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Клавишу F1 невозможно переназначить." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:732 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Сочетание Alt+%d используется для переключения на экран %d и не может быть " "переназначена." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:836 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Не удалось удалить сочетание клавиш" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:165 msgid "Spikes" msgstr "Лучи" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Процент от ширины кисти" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:735 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обмена" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:246 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Доступные фильтры" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Переместить выбранный фильтр выше" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Переместить выбранный фильтр ниже" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Восстановить исходные параметры выбранного фильтра" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Добавить '%s' в список активных фильтров" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Удалить '%s' из списка активных фильтров" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:608 msgid "No filter selected" msgstr "Фильтр не выбран" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:695 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "н/д" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:764 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "Значение:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:768 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:781 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:820 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:862 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:890 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:922 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:954 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:986 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1020 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "Альфа:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:773 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:812 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:786 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Индекс:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:823 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:854 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:882 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:914 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:946 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:978 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1010 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "н/д" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:234 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Правка элемента #%d цветовой карты" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:242 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Правка элемента цветовой карты" #: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:248 msgid "Color index:" msgstr "Индекс цвета:" #: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:258 msgid "HTML notation:" msgstr "Нотация HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:485 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Только у индексированных изображений может быть цветовая карта." #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Лучшая производительность" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Баланс" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Лучшее сжатие" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "Уменьшенные миниатюры" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "Увеличенные миниатюры" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Сбрасывать из памяти события этого контроллера" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Включить этот контроллер" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Состояние:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 msgid "Event" msgstr "Событие" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 msgid "_Grab event" msgstr "_Захватить событие" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Выбрать следующее событие, поступившее от контроллера" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 msgid "_Edit event" msgstr "_Изменить событие" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 msgid "_Clear event" msgstr "О_чистить событие" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Удалить действие, привязанное к '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Назначить действие для события '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Выберите действие для события '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:653 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Выберите действие для события контроллера" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Отладка событий" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Курсор вверх" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Курсор вниз" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Курсор влево" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Курсор вправо" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "События клавиатуры" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:184 msgid "Available Controllers" msgstr "Доступные контроллеры" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:279 msgid "Active Controllers" msgstr "Активные контроллеры" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:295 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Настроить выбранный контроллер" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:303 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Переместить выбранный контроллер выше" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:311 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Переместить выбранный контроллер ниже" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:424 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Добавить '%s' в список активных контроллеров" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:475 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Удалить '%s' из списка активных контроллеров" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:509 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Активный контроллер «Клавиатура» может быть только один.\n" "\n" "В списке активных контроллеров уже есть такой контроллер." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:520 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Активный контроллер «Колесо мыши» может быть только один.\n" "\n" "В списке активных контроллеров уже есть такой контроллер." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:531 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Активный контроллер «Мышь» может быть только один.\n" "\n" "В списке активных контроллеров уже есть такой контроллер." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557 msgid "Remove Controller?" msgstr "Удалить контроллер?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 msgid "_Disable Controller" msgstr "Отклю_чить контроллер" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Удалить контроллер" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:576 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Удалить контроллер '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "При удалении этого контроллера из списка активных контроллеров будут " "навсегда удалены и все настроенные ранее привязки событий.\n" "\n" "Выбор варианта «Отключить контроллер» отключит этот контроллер без его " "удаления." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:632 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Настроить контроллер ввода" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:90 msgid "Button 8" msgstr "Кнопка 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:115 msgid "Button 9" msgstr "Кнопка 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:140 msgid "Button 10" msgstr "Кнопка 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:165 msgid "Button 11" msgstr "Кнопка 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:169 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:172 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:175 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:178 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:181 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:184 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:187 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:190 msgid "Button 12" msgstr "Кнопка 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:202 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Кнопки мыши" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:250 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Действия кнопок мыши" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Прокрутка вверх" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутка вниз" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Прокрутка влево" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Прокрутка вправо" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Колесо мыши" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "События колеса мыши" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Скопировать информацию об ошибке кода" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Открыть трекер ошибок" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Посмотреть подробности об ошибке" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "Перейти к странице _скачивания" #. Recommend an update. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Новая версия GIMP (%s) была выпущена %s.\n" "Рекомендуется обновиться." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Используется неподдерживаемая версия." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:589 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Помогите нам улучшить GIMP и сообщите об ошибке, выполнив эти простые шаги:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:591 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Скопируйте собранную информацию об ошибке в буфер обмена, нажав: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:593 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Откройте наш трекер ошибок в браузере: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Создайте учетную запись, если у вас её ещё нет." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:596 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Вставьте содержимое буфера обмена в новый отчёт об ошибке." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Добавьте в отчёт пояснительную информацию на английском языке. Расскажите, " "после каких конкретно действий произошла ошибка." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Эта ошибка могла ввести GIMP в состояние неопределённости. Рекомендуется " "сохранить результаты работы и перезапустить GIMP." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Также, этот диалог можно просто закрыть, но сообщения об ошибках являются " "лучшим способом сделать программу просто потрясающей." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:360 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Ресурсы памяти операционной системы исчерпаны." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:363 msgid "The specified file was not found." msgstr "Указанный файл не найден." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:366 msgid "The specified path was not found." msgstr "Указанное расположение не найдено." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:369 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Недопустимый файл .exe (не является файлом Microsoft Win32 или содержит " "ошибки в образе .exe)." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:372 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Операционная система отказала в доступе к указанному файлу." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:375 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Эта привязка имени файла является неполной или недопустимой" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:378 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Транзакция DDE занята" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:381 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Сбой транзакции DDE" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:384 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Истечение срока ожидания транзакции DDE" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:387 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Указанный файл DLL не найден." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:390 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Не одно приложение не связано с указанным расширением файла." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:393 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:396 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Произошло нарушение правила совместного использования ресурсов" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:399 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Неизвестная ошибка Microsoft Windows." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:402 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:555 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "Произошел сбой GIMP с критической ошибкой: %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:562 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "В работе GIMP возникла ошибка: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:570 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "В работе GIMP возникло несколько критических ошибок" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:622 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Перезапустить GIMP" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:473 ../app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Занято" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Размер, занимаемый кэшем тайлов" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Максимальный размер места, занятого кэшем тайлов" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:493 ../app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Предел" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Предел для размера кэша тайлов" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:502 ../app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Сжатие" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Коэффициент сжатия кэша тайлов" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Попадание/промах" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Соотношение попаданий к промахам при чтении кэша" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Размер места, занимаемого файлом подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:535 ../app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Размер файла подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Предел размера для файла подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "Поставлено в очередь" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Размер данных в очереди на запись в файл подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Остановки очереди" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Число остановок записи в файл подкачки по причине отсутствия места в очереди." #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Нет места в очереди" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Есть ли место в очереди на запись в файл подкачки" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Прочитано" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Общий объём данных, считанных из файла подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Скорость чтения" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Частота, с которой считываются данные из файла подкачки" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Записано" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Общий объём данных, записанных в файл подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Скорость записи" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "Частота, с которой записываются данные в файл подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Коэффициент сжатия файла подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Использование" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Общее использование ЦП" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:651 ../app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Активность" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Активен ли центральный процессор" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Общий объём времени, в течение которого ЦП был активен" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Используется" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Объём памяти, используемый процессом" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Доступно" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Объём доступной физической памяти" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Размер физической памяти" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Текстурированные данные" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Общий объём обработанных мипмапов" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Назначено" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Число назначенных рабочих потоков" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Число активных рабочих потоков" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Асинхронные" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Число выполняющихся асинхронных операций" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Тайл" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Общий объём памяти тайлов" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Врем. память" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Общий размер временной памяти" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "Врем. буферы" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Общее число временных буферов" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Кэш" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Кэш тайлов, хранящийся в оперативной памяти" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Подкачка" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Файл подкачки тайлов, хранящийся на диске" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "Процессор" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "Использование процессора" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Память" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Использование памяти" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Кэш" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Прочее" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Прочие сведения" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Выбрать поля" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3266 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3275 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4283 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3276 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4284 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Нет" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3360 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/сек" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4273 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/сек" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4351 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4729 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Идёт разрешение символьной информации…" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (только для чтения)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "Удалить выбранное устройство" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:520 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Удалить параметры устройства" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:541 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Удалить «%s»?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Сейчас сохранённые параметры этого устройства будут удалены.\n" "При следующем подключении устройства будут использованы параметры по " "умолчанию." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Нажим" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "X tilt" msgstr "Наклон по X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 msgid "Y tilt" msgstr "Наклон по Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:66 msgid "Wheel" msgstr "Колесо" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:67 msgid "Distance" msgstr "Расстояние" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69 msgid "Slider" msgstr "Ползунок" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:249 msgid "Pressure curve" msgstr "Кривая силы нажима" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1030 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1055 msgid "(Device not present)" msgstr "(Устройство отсутствует)" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1038 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1063 msgid "(Virtual device)" msgstr "(Виртуальное устройство)" #. The list of axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:238 msgid "Axes" msgstr "Оси" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:317 msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:322 msgid "Vendor ID:" msgstr "Идентификатор производителя:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:327 msgid "Product ID:" msgstr "Идентификатор продукта:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:332 msgid "Tool type:" msgstr "Тип инструмента:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:337 msgid "Tool serial:" msgstr "Серийный номер инструмента:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:342 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "Идентификатор аппаратного обеспечения инструмента:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:354 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:672 #, c-format msgid "none" msgstr "нет" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:380 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Кривая %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:440 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Восстановить исходные параметры кривой" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:453 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "У оси %s нет кривой" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:153 msgid "Save device status" msgstr "Сохранить состояние устройства" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:560 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Передний план: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:565 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Фон: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Это имя файла не содержит никакого известного расширения." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Файл уже существует" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Файл с именем '%s' уже существует." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Заменить это изображение сохраняемым?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "Настроить эту вкладку" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Если включено, содержимое диалога меняется в соответствии с тем, какое " "изображение активно в данный момент." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Запретить изменения пикселей" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Запретить изменения позиции и размера" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189 msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgstr "Невозможно выбрать элемент при активном плавающем выделении." #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Скорость" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Колесо/вращение" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Произвольно" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Угасание" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Матрица привязки" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Значок:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Колесо / вращение" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "Слишком много сообщений об ошибках!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Сообщения перенаправлены на стандартный вывод ошибок." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Сообщение от «%s»" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Экспорт изображения" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Экспортировать" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "По расширению" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Все экспортируемые изображения" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:759 msgid "Show _All Files" msgstr "Показывать _все файлы" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:791 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Выберите _тип файла (%s)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793 msgid "Select File _Type" msgstr "Выберите тип _файла" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:123 msgid "Fill Color" msgstr "Цвет заливки" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:142 msgid "_Antialiasing" msgstr "Сгл_аживание" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:585 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Цвет крайней левой точки" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:587 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Цвет крайней левой точки сегмента градиента" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:630 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Цвет крайней правой точки" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Цвет крайней правой точки сегмента градиента" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:885 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Коэффициент масштабирования: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:888 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Отображение [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Позиция: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1250 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Светимость: %0.1f Непрозрачность: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Установленный цвет переднего плана:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 msgid "Background color set to:" msgstr "Установленный цвет фона:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1537 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1598 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-перетаскивание: переместить и сжать" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1542 msgid "Drag: move" msgstr "Перетаскивание: перемещение" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1549 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1575 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-нажатие: расширить выделение" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1554 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567 msgid "Click: select" msgstr "Нажатие: выделить" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1580 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1602 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Нажатие: выделить Нажать и потянуть: переместить" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1817 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1825 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Позиция рычага: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1842 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Расстояние: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "Стиль _линии:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Изменить цвет переднего плана сетки" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159 msgid "_Foreground color:" msgstr "Цвет _переднего плана:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163 msgid "Change grid background color" msgstr "Изменить цвет фона сетки" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:171 msgid "_Background color:" msgstr "Цвет _фона:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "Отсутствует программа просмотра справки" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Отсутствует программа для просмотра руководства GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Похоже, что встроенная программа просмотра руководства GIMP не была " "установлена. Но читать страницы руководства можно и в обычном веб-браузере." #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Программа просмотра справки не запускается" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Вместо неё, для чтения руководства пользователя можно использовать обычный " "веб-браузер." #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Использовать _веб-браузер" #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Руководство по GIMP отсутствует" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "Руководство пользователя GIMP на вашем языке не установлено." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Прочитать на _выбранном языке" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "Доступные руководства..." #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "Можно открыть руководство на другом языке или почитать онлайн-версию." #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Можно либо установить пакет со справкой, либо изменить параметры программы, " "чтобы читать справку онлайн." #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "_Читать онлайн-версию" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Mean:" msgstr "Среднее:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Std dev:" msgstr "Ст. отклонение:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Median:" msgstr "Медиана:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Pixels:" msgstr "Пикселей:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Count:" msgstr "Число:" # да, это «процентиль», а не «процент» # ЮДронова # #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Percentile:" msgstr "Процентиль:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:164 msgid "Histogram channel" msgstr "Канал гистограммы" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "Из файла..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "Из именованных значков…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Скопировать значок в буфер обмена" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Вставить значок из буфера обмена" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "Загрузить изображение для значка" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Использовать _комментарий по умолчанию" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Заменить текущий комментарий к изображению на типовой, указанный в " "параметрах программы («Правка → Параметры → Изображение по умолчанию»)." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:111 msgid "Size in pixels:" msgstr "Размер в пикселях:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:114 msgid "Print size:" msgstr "Размер при печати:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:117 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 msgid "Color space:" msgstr "Цветовое пространство:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Precision:" msgstr "Точность:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "File Name:" msgstr "Имя файла:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Size:" msgstr "Размер файла:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139 msgid "File Type:" msgstr "Тип файла:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Size in memory:" msgstr "Размер в памяти:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Undo steps:" msgstr "Число отмен действий:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Redo steps:" msgstr "Число повторов действий:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of pixels:" msgstr "Число пикселей:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of layers:" msgstr "Число слоёв:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of channels:" msgstr "Число каналов:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of paths:" msgstr "Число контуров:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:341 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "пикселей/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Преобразование изображения в индексированное" msgstr[1] "Преобразование изображения в индексированное" msgstr[2] "Преобразование изображения в индексированное" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:783 msgid "Lock:" msgstr "Блокировка:" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1152 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "Выбран %d элемент" msgstr[1] "Выбрано %d элемента" msgstr[2] "Выбрано %d элементов" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Как в системе" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Переключиться на другую группу режимов смешивания" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Запретить изменения альфа-канала" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1068 msgid "Set layers mode" msgstr "Настроить режимы слоёв" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1636 #, fuzzy msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "Невозможно переименовать маски слоёв." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:452 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Сообщение было повторено %d раз" msgstr[1] "Сообщение было повторено %d раза" msgstr[2] "Сообщение было повторено %d раз" #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Определено автоматически" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Открепить диалог от холста" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:800 msgid "Undefined" msgstr "Не определено" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Set the number of columns" msgstr "Указать число столбцов" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:485 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Изменить цвет палитры" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:487 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Правка элемента цвета палитры" #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:282 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Возможно, произошёл сбой соответствующего расширения" #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:286 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Невозможно выполнить обратный вызов %s.\n" "%s" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:204 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:421 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Выберите изображение в панели слева" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:148 msgid "Plug-In" msgstr "Расширение" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "В этом изображении\n" "нет выборочных точек" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Все изображения XCF" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "Отключить сжатие, чтобы файл XCF читался версией %s и позднее." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Сохранить этот файл XCF с _лучшим, но более медленным сжатием" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "В пограничных случаях, алгоритмы лучшей компрессии могут в итоге дать " "больший размер файла; рекомендуется ручная проверка" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "В этом изображении используются возможности %s, оно не сможет быть прочитано " "более старыми версиями GIMP." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Метаданные не будут видны в GIMP 2.8 и более ранних версиях программы." #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Имя файла '%s' не может быть преобразовано в корректный URL:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "недопустимая строка UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:298 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Выберите профиль из списка" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:322 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:340 msgid "Manage presets" msgstr "Управление профилями" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:353 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Импортировать текущие параметры из файла…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:358 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Экспортировать параметры в файл..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:364 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Управление сохранёнными профилями…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:585 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Сохранить параметры в именованный профиль" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Укажите название профиля" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589 msgid "Saved Settings" msgstr "Сохранённые параметры" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:631 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Управление сохранёнными профилями" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Импортировать профиль из файла" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Экспортировать выбранный профиль в файл" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Удалить выбранный профиль" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d пикс. на дюйм" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d пикс. на дюйм" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:131 msgid "Line width:" msgstr "Толщина линии:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142 msgid "_Line Style" msgstr "Стиль _линии" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:159 msgid "_Cap style:" msgstr "_Стиль окончания:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:165 msgid "_Join style:" msgstr "_Стиль соединения:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Предел среза:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Шаблон пунктира:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:245 msgid "Dash _preset:" msgstr "Профиль _пунктира:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "фильтр по меткам" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "введите метки" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:217 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:289 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Расширенные параметры" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:392 msgid "Color _space:" msgstr "_Цветовое пространство:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:409 msgid "_Precision:" msgstr "То_чность:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424 msgid "_Gamma:" msgstr "_Гамма:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Выбрать цветовой профиль" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "Co_lor profile:" msgstr "_Цветовой профиль:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Комментарий:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:567 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573 msgid "_Icon:" msgstr "_Значок:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:790 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d пикс. на дюйм, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:792 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d пикс. на дюйм, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "В этом контексте атрибут \"%s\" некорректен для элемента <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Наиболее удалённый элемент текста не должен быть <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1700 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Похоже, что файл '%s' обрезан: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1718 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Недопустимые данные UTF-8 в файле'%s'." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1769 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Не удалось записать текстовый файл '%s': %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:228 msgid "_Use selected font" msgstr "_Использовать выбранный шрифт" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1314 msgid "Change font of selected text" msgstr "Изменить шрифт выделенного текста" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:220 msgid "Change size of selected text" msgstr "Изменить размер выделенного текста" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:239 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Очистить форматирование выделенного текста" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:250 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:260 msgid "Change color of selected text" msgstr "Изменить цвет выделенного текста" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:276 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Изменить кернинг выделенного текста" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:292 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Изменить линию шрифта выделенного текста" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 msgid "Bold" msgstr "Полужирное начертание" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 msgid "Italic" msgstr "Наклонное начертание" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337 msgid "Underline" msgstr "Подчёркивание" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:340 msgid "Strikethrough" msgstr "Вычёркивание" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1306 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Шрифт \"%s\" недоступен в этой системе" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Нажмите, чтобы обновить просмотр\n" "%s-нажатие для принудительного обновления просмотра" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "_Предпросмотр" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Нет выделения" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:584 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Миниатюра %d из %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:713 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "Создание пред. просмотра..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:220 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Изменить цвет переднего плана" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:225 msgid "Change Background Color" msgstr "Изменить цвет фона" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:287 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Активный цвет переднего плана.\n" "Нажмите, чтобы открыть диалог выбора цвета." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:292 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Активный цвет фона.\n" "Нажмите, чтобы открыть диалог выбора цвета." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Активное изображение.\n" "Нажмите, чтобы открыть диалог «Изображение»." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Чтобы сохранить, перетащите в файловый менеджер с поддержкой XDS" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Активная кисть.\n" "Нажмите, чтобы открыть диалог «Кисти»." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Активная текстура.\n" "Нажмите, чтобы открыть диалог «Текстуры»." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Активный градиент.\n" "Нажмите, чтобы открыть диалог «Градиенты»." #: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:548 msgid "Also in group:" msgstr "Также в группе:" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Создать новую группу инструментов" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Поднять этот элемент" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Поднять этот элемент на самый верх" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Опустить этот элемент" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Опустить этот элемент на самый низ" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Удалить группу этого инструмента" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Восстановить исходные параметры порядка и видимости инструмента" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Сохранить профиль инструмента…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Загрузить профиль инструмента…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Удалить профиль инструмента…" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Профиль %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:917 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Установка GIMP не завершена:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:919 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Убедитесь, что файлы меню в формате XML установлены правильно." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:925 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Произошла ошибка при разборе определения меню из %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Основное изображение ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:113 msgid "Lock path strokes" msgstr "Запретить изменения обводки контуров" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116 msgid "Lock path position" msgstr "Запретить изменения положения контура" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора кисти" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора динамики рисования" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора кисти MyPaint" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора текстуры" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора градиента" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора палитры" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора шрифта" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:609 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (попытка %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:609 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:613 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (попытка %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:617 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (попытка %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1728 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Встроенный для градаций серого (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1735 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Встроенный RGB (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1755 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Предпочитаемый профиль для градаций серого (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1764 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Предпочитаемый профиль RGB (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Сплошной цвет" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Только выбрать" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Установить цвет переднего плана" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Установить цвет фона" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Добавить в палитру" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Линейная гистограмма" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Логарифмическая гистограмма" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:211 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Текущее состояние" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Значок и текст" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Значок и описание" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Состояние и текст" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Состояние и описание" #: ../app/xcf/xcf.c:116 ../app/xcf/xcf.c:184 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Файл GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:261 ../app/xcf/xcf.c:350 msgid "Memory Stream" msgstr "Поток в памяти" #: ../app/xcf/xcf.c:272 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Открывается '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:314 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Ошибка XCF: обнаружена неподдерживаемая версия %d файла XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:373 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Сохраняется '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:381 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Закрывается %s" #: ../app/xcf/xcf.c:399 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Ошибка при записи '%s': " #: ../app/xcf/xcf.c:487 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Ошибка при создании '%s': " #: ../app/xcf/xcf-load.c:241 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Недопустимое сочетание режима изображения и точности" #: ../app/xcf/xcf-load.c:366 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Обнаружен повреждённый паразитный компонент 'exif-data'.\n" "Не удалось выполнить миграцию данных Exif: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:403 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Обнаружен повреждённый паразитный компонент 'gimp-metadata'.\n" "Не удалось выполнить миграцию данных XMP." #: ../app/xcf/xcf-load.c:423 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "Обнаружен повреждённый паразитный компонент 'gimp-metadata'.\n" "Не удалось выполнить миграцию данных XMP: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:697 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Этот файл XCF поврежден. Всё, что возможно, было загружено, но файл неполный." #: ../app/xcf/xcf-load.c:716 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Этот файл XCF поврежден. Не удалось восстановить никаких, даже частичных " "данных." #: ../app/xcf/xcf-load.c:807 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Внимание: версия 0 формата файла XCF\n" "не сохранила индексированные цветовые карты корректно.\n" "Карта в градациях серого заменяется." #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле." #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Не удалось выполнить поиск в файле XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Ошибка записи XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Ошибка при записи XCF: не удалось выделить %d байтов памяти." #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "Ошибка записи XCF: неподдерживаемая разрядность цвета при записи данных: %d" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Отладка сбоев GIMP" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "круглые" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "растушёванные" #~ msgctxt "text-tool-action" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "_Методы ввода" #~ msgid "Show _unavailable actions" #~ msgstr "Показывать _недоступные действия" #~ msgid "colors" #~ msgstr "цветов" #~ msgid "Foreground Select tool default engine is now Matting Levin" #~ msgstr "" #~ "Алгоритмом затенения фона по умолчанию для инструмента выделения " #~ "переднего плана теперь стал алгоритм Левина" #~ msgid "Various file plug-in fixes for PSD, TIFF, WebP, DDS…" #~ msgstr "Различные поправки в расширениях для работы с PSD, TIFF, WebP, DDS…" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Pr_ecision" #~ msgstr "То_чность" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Delete this layer" #~ msgstr "Удалить активный слой" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Добавить к выделению" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "A_dd to Selection" #~ msgstr "_Добавить к выделению" #~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content." #~ msgstr "" #~ "Не удалось вырезать из-за того,\n" #~ "что выделенная область пуста." #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Fill Selection Outline" #~ msgstr "Залить вы_деление" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Stroke Selection" #~ msgstr "Обвести в_ыделенное" #~ msgid "Enable reflection" #~ msgstr "Включить отражение" #~ msgid "Go to download page" #~ msgstr "Перейти к странице скачивания" #~ msgid "The active channel's position is locked." #~ msgstr "Активный контур заблокирован от изменений" #~ msgid "Move the active layer" #~ msgstr "Переместить активный" #~ msgid "Aux%d Input" #~ msgstr "Ввод Aux%d" #~ msgid "There is no active layer or channel to fill" #~ msgstr "Нет активного слоя или канала для вырезания." #~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to" #~ msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Клавиши" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Панели диалогов можно прикрепить сюда." #~ msgctxt "tab-style" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Автоматический" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "_Enable Color Management" #~ msgstr "_Использовать управление цветом" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "" #~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is " #~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color " #~ "management enabled." #~ msgstr "" #~ "Включено ли управление цветом для этого изображения. Если его отключить, " #~ "это будет равносильно назначению профиля sRGB. Лучше отставить управление " #~ "цветом включённым." #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Guess ideal size" #~ msgstr "Угадать идеальный размер" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Theme-set size" #~ msgstr "Стили оформления" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Small size" #~ msgstr "Размер изображения" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Medium size" #~ msgstr "Средние тире" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Large size" #~ msgstr "Размер изображения" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Huge size" #~ msgstr "Размер изображения" #, fuzzy #~ msgid "Use compact style for sliders." #~ msgstr "Использовать _компактные слайдеры" #, fuzzy #~ msgid "When enabled, menus can be torn off." #~ msgstr "" #~ "Если включено, показывается панель со вкладками открытых изображений" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Change color managed state" #~ msgstr "Смена режима управления цветом" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" #~ msgstr "Преобразование в 8-разрядное линейное целочисленное" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" #~ msgstr "Преобразование в 8-разрядное нелинейное целочисленное" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" #~ msgstr "Преобразование в 16-разрядное линейное целочисленное" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" #~ msgstr "Преобразование в 16-разрядное нелинейное целочисленное" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" #~ msgstr "Преобразование в 32-разрядное линейное целочисленное" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" #~ msgstr "Преобразование в 32-разрядное нелинейное целочисленное" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" #~ msgstr "Преобразование в 16-разрядное линейное с плавающей точкой" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" #~ msgstr "Преобразование в 16-разрядное нелинейное с плавающей точкой" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" #~ msgstr "Преобразование в 32-разрядное линейное с плавающей точкой" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" #~ msgstr "Преобразование в 32-разрядное нелинейное с плавающей точкой" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" #~ msgstr "Преобразование в 64-разрядное линейное с плавающей точкой" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" #~ msgstr "Преобразование в 64-разрядное нелинейное с плавающей точкой" #~ msgid "Color managed" #~ msgstr "Использовать управление цветом" #~ msgid "" #~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is " #~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color " #~ "management enabled." #~ msgstr "" #~ "Использовать ли управление цветом для этого изображения. Если отключить, " #~ "GIMP будет считать, что используется встроенный профиль sRGB. Лучше " #~ "оставить управление цветом включённым." #~ msgid "Use co_mpact sliders" #~ msgstr "Использовать _компактные слайдеры" #~ msgid "Show _tooltips" #~ msgstr "Показывать всплывающие по_дсказки" #~ msgid "not color managed" #~ msgstr "без управления цветом" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "default:LTR" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Инвертировать" #~ msgid "Hue-Saturation" #~ msgstr "Тон-Насыщенность" #~ msgid "Set color profile" #~ msgstr "Указать цветовой профиль" #~ msgid "Adjust curves in linear light" #~ msgstr "Корректировать кривые в линейном пространстве" #~ msgid "Adjust curves perceptually" #~ msgstr "Корректировать кривые в нелинейном пространстве" #~ msgid "Color _managed" #~ msgstr "С управление _цветом" #~ msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" #~ msgstr "" #~ "Конвертировать во встроенный профиль sRGB для применения фильтра " #~ "(медленно)" #~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" #~ msgstr "" #~ "Считать, что пиксели — в sRGB (проигнорировать реальное цветовое " #~ "пространство)" #~ msgid "Adjust levels in linear light" #~ msgstr "Корректировать уровни в линейном пространстве" #~ msgid "Adjust levels perceptually" #~ msgstr "Корректировать уровни в нелинейном пространстве" #~ msgid "Show values in linear space" #~ msgstr "Показывать значения в линейном пространстве" #~ msgid "Show values in perceptual space" #~ msgstr "Показывать значения в нелинейном пространстве" #~ msgid "Guess icon size from resolution" #~ msgstr "Угадать размер значков по разрешению" #~ msgid "Use icon size from the theme" #~ msgstr "Взять размер значков из темы" #~ msgid "Custom icon size" #~ msgstr "На усмотрение пользователя" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Маленький" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Средний" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Большой" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Огромный" #~ msgid "Color _manage this image" #~ msgstr "_Управлять цветом этого изображения" #~ msgctxt "tab-style" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Не определено" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Свойства" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "Динамика рисования" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "Прилипать к на_правляющим" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "Отразить по горизонтали" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "Отразить по вертикали" #~ msgctxt "matting-preview-mode" #~ msgid "On color" #~ msgstr "В цвете" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/" #~ "gimp-2-10-0-released/" #~ msgstr "" #~ "Подробности смотрите по ссылке https://www.gimp.org/news/2018/04/27/" #~ "gimp-2-10-0-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/" #~ "gimp-2-10-0-rc2-released/" #~ msgstr "" #~ "Подробности смотрите по ссылке https://www.gimp.org/news/2018/04/17/" #~ "gimp-2-10-0-rc2-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/" #~ "gimp-2-10-0-rc1-released/" #~ msgstr "" #~ "Подробности смотрите по ссылке https://www.gimp.org/news/2018/03/26/" #~ "gimp-2-10-0-rc1-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-" #~ "released/" #~ msgstr "" #~ "Подробности читайте здесь: https://www.gimp.org/news/2017/12/12/" #~ "gimp-2-9-8-released/" #~ msgctxt "dashboard-action" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Сбросить" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Редактор палитры образцов" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "Профили инструментов" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Ослабить..." #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "Изменить режим наложения и непрозрачность последней операции" #~ msgid "_Fade %s..." #~ msgstr "_Ослабить %s..." #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Ослабить..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Linear Invert" #~ msgstr "_Инвертировать линейно" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "Неисправимая ошибка разбора файла кисти:\n" #~ "Неподдерживаемая глубина цвета кисти %d\n" #~ "Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого.\n" #~ "Вероятно, это слишком старая версия кисти GIMP, попробуйте\n" #~ "загрузить её как изображение и сохранить как кисть снова." #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "Преобразовать изображение в рабочее пространство RGB?" #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "Ослабить %s" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "_Ослабить" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "_Смещение" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (legacy)" #~ msgstr "Тон (HSV) (устар.)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (l)" #~ msgstr "Тон (HSV) (с)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Saturation (HSV) (l)" #~ msgstr "Насыщенность (HSV) (с)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL) (l)" #~ msgstr "Цвет (HSL) (с)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Value (HSV) (l)" #~ msgstr "Значение (HSV) (с)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Насыщенность (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Светлота (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Тон (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL)" #~ msgstr "Цвет (HSL)" #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "Режим пипетки" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "Выделение пустое." #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Отражение" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "Шестнадцатеричная нотация цветов, принятая в HTML и CSS. Сюда также можно " #~ "ввести название цвета по CSS." #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Занято" #~ msgid "All images" #~ msgstr "Все изображения" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Столбцы:" #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Цвета переднего плана и фона.\n" #~ "Черный и белый квадратики сбрасывают цвета.\n" #~ "Стрелки переключают цвета.\n" #~ "Дважды щёлкните цвет, чтобы изменить его." #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #, fuzzy #~ msgid "Opening font directory '%s' failed: %s" #~ msgstr "Невозможно открыть '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Loading font file '%s' failed." #~ msgstr "Не удалось записать текстовый файл '%s': %s" #~ msgid "" #~ "Threading support is not yet stable.\n" #~ "Setting this to greater than one might\n" #~ "result in image errors or crashes." #~ msgstr "" #~ "Многопоточная обработка пока нестабильна.\n" #~ "Использование более одного потока может\n" #~ "привести к ошибкам и падению программы." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Градиентная заливка" #~ msgid "Blending" #~ msgstr "Заливка" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Градиентная заливка" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "_Градиентная заливка" #~ msgid "Blend: " #~ msgstr "Градиентная заливка: " #~ msgid "Blend Step" #~ msgstr "Пространство смешивания" #, fuzzy #~ msgid "Core color management" #~ msgstr "Управление цветом" #~ msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate" #~ msgstr "Попробовать создать данные отладки для отчёта об ошибке" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source In" #~ msgstr "Режим совмещения" #~ msgid "Image Import" #~ msgstr "Импорт изображений" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Яркость-Контраст: коррекция яркости и контраста" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Кривые: коррекция цветовых кривых" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Уровни: коррекция цветовых уровней" #~ msgid "X,Y:" #~ msgstr "X,Y:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Яркость" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Альфа:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Зеленый:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Синий:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Тон:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Насыщ.:" #~ msgid "Light.:" #~ msgstr "Светлота:" #~ msgid "Chr.:" #~ msgstr "Цветность:" #~ msgid "Lab_a*:" #~ msgstr "Lab_a*:" #~ msgid "Lab_b*:" #~ msgstr "Lab_b*:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Голубой:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Пурпурный:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Жёлтый:" #~ msgid "Brush Zoom" #~ msgstr "Кисть" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Видимый" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "С_вязанный" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock pixels" #~ msgstr "_Заблокировать пиксели" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Color Tag: Set to Red" #~ msgstr "Назначить красную цветовую метку" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Видимый" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "С_вязанный" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Видимый" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "С_вязанный" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Заблокировать _контур от изменений" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to red" #~ msgstr "без управления цветом" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to violet" #~ msgstr "Не управлять цветом этого окна" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to gray" #~ msgstr "Обесцвечивание: перевод цветов в градации серого" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Видимый" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "С_вязанный" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Заблокировать _контур от изменений" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag: Set to gray" #~ msgstr "Обесцвечивание: перевод цветов в градации серого" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "_Другой угол..." #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "_Другой..." #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "Щёлкните для завершения выделения" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Добавить эти параметры в избранное" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "_Сохраненные параметры..." #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Добавить в избранное" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Снять цветовую метку" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Set color tag to gray" #~ msgstr "Назначить серую цветовую метку" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Удалить цветную метку" #, fuzzy #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Удалить весь текст" #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "Инструмент _преобразования по точкам" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Размер индексированных слоев всегда меняется без интерполяции. При " #~ "выбранном типе интерполяции будут отмасштабированы только каналы и маски." #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Импортировать параметры яркости-контраста" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Экспортировать параметры яркости-контраста" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Импортировать параметры кривых" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Экспортировать параметры кривых" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Импортировать параметры уровней" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Экспортировать параметры уровней" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Импортировать параметры порога" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Экспортировать параметры порога" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Соотношение сторон" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Ширина" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Высота" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color" #~ msgstr "Инвертировать яркость каждого пиксела, сохраняя цвет" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "_Эрозия" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Инвертировать яркость" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Дилатация" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "Сгл_аживание..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." #~ msgstr "Растянуть ко_нтраст в HSV..." #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Цветовой баланс действует только на изображения в формате RGB." #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Коррекция цветового баланса" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Импортировать параметры цветового баланса" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Экспортировать параметры цветового баланса" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Тонирование" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Тонирование: окрашивание изображения" #, fuzzy #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "Инструмент постеризации не работает с индексированными слоями." #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Импортировать параметры тонирования" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Экспортировать параметры тонирования" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Выбрать цвет" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Оттенок тонирования" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "Взять цвет с изображения" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Тон-Насыщенность действует только в слоях RGB." #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Коррекция тона, светлоты, насыщенности" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Импортировать параметры тона-насыщенности" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Экспортировать параметры тона-насыщенности" #~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" #~ msgstr "" #~ "Снимок экрана, демонстрирующий смешивание каналов и работу со слоями" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "_Текст" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Отразить по горизонтали" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Отразить по вертикали" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" #~ msgstr "Повернуть на 15° вправо" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "Повернуть на 90° вправо" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Повернуть вниз головой" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "Повернуть на 90° влево" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the left" #~ msgstr "Повернуть на 15° влево" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Multiply (linear)" #~ msgstr "Умножение (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Screen (linear)" #~ msgstr "Экран (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Overlay (linear)" #~ msgstr "Перекрытие (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Difference (linear)" #~ msgstr "Разница (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Addition (linear)" #~ msgstr "Добавление (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Subtract (linear)" #~ msgstr "Вычитание (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Divide (linear)" #~ msgstr "Деление (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Dodge (linear)" #~ msgstr "Осветление (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Burn (linear)" #~ msgstr "Затемнение (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hard light (linear)" #~ msgstr "Направленный свет (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Soft light (linear)" #~ msgstr "Рассеянный свет (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Grain extract (linear)" #~ msgstr "Извлечение зерна (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Grain merge (linear)" #~ msgstr "Объединение зерна (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Vivid light (linear)" #~ msgstr "Яркий свет (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Pin light (linear)" #~ msgstr "Точечный свет (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Linear light (linear)" #~ msgstr "Линейный свет (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hard mix (linear)" #~ msgstr "Жёсткое смешивание (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Exclusion (linear)" #~ msgstr "Исключение (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Linear burn (linear)" #~ msgstr "Линейное затемнение (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode-group" #~ msgid "Linear light" #~ msgstr "В линейном пространстве" #~ msgid "Apply filter in color managed space (slow)" #~ msgstr "Применить в цветоуправляемом пространстве" #~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels" #~ msgstr "Применить без управления цветом" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "LAB" #~ msgstr "LAB" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "Умень_шить количество цветов..." #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Вычитание" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Антиластик" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Преобразовать" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Канал:" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Параметры нового канала" #~ msgid "New Path Options" #~ msgstr "Параметры нового контура" #~ msgid "Layer Fill Type" #~ msgstr "Тип заливки слоя" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Вернуть угол просмотра изображения в исходное состояние" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Расширен при необходимости" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Отсечен по изображению" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Print Simulation" #~ msgstr "_Имитация принтера" #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB" #, fuzzy #~ msgid "Disable brush transformation (faster)" #~ msgstr "Отключить преобразование кистей" #~ msgid "Horizontal Mirror" #~ msgstr "Горизонтальное зеркалирование" #~ msgid "Print Simulation (Softproofing)" #~ msgstr "Имитация принтера (программная цветопроба)" #~ msgid "_Print simulation profile:" #~ msgstr "Профиль пр_интера:" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use black point compentation" #~ msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_No Color Management" #~ msgstr "_Без управления цветом" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Color Managed Display" #~ msgstr "Цветоуправляемый _экран" #, fuzzy #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Whether the image is color managed" #~ msgstr "Удалить цветовой профиль изображения" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "_Вид управления:" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "_Растушевать края" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "_Symmetry painting" #~ msgstr "_Симметричное рисование" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Экспортировать" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Экспортировать" #, fuzzy #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Level the selection's interior" #~ msgstr "Открыть диалог правки выделения" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "Определяет пиксельный формат для курсора мыши" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Если включено, X-сервер определяет позицию мыши после каждого движения. " #~ "Это означает, что рисование большими кистями будет более точным, но " #~ "медленным. Однако на некоторых Х-серверах включение этой опции " #~ "обеспечивает более быструю работу." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space" #~ msgstr "" #~ "Не удалось проверить профиль ICC: профиль не предназначен для цветового " #~ "пространства RGB" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Flood Selection" #~ msgstr "Выделение в плавающий слой" #~ msgid "Intervals on y-axis (pixels)" #~ msgstr "Интервалы по оси Y (пиксели)" #~ msgid "Max strokes on y-axis" #~ msgstr "Макс. штрихов по оси Y" #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Тип отражения (%s)" #~ msgid "" #~ "Symmetry Painting is disabled.\n" #~ "You can enable the feature in the \"Experimental Playground\" section of " #~ "\"Preferences\"." #~ msgstr "" #~ "Симметричное рисование отключено.\n" #~ "Вы можете включить эту функцию на вкладке «Песочница» в диалоге настройки " #~ "программы." #~ msgid "Desaturate mode" #~ msgstr "Режим обесцвечивания" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Постеризация" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Обесцвечивание" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Обесцвечивание" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "Обесцвечивание работает действует со слоями в режиме RGB." #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Постеризация (Уменьшение количества цветов)" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "_Проекция" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Текстура" #, fuzzy #~ msgid "Built-in GRAY (%s)" #~ msgstr "Встроенный (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Preferred GRAY (%s)" #~ msgstr "Предпочитаемый профиль RGB (%s)" #~ msgid "Preferred _GRAY profile:" #~ msgstr "Предпочитаемый профиль _GRAY:" #~ msgid "Select GRAY Color Profile" #~ msgstr "Выберите цветовой профиль GRAY" #~ msgid "_MyPaint Brush tool" #~ msgstr "Инструмент _рисования кистями MyPaint" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Прилипание к направляющим и сетке" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY " #~ "image" #~ msgstr "" #~ "Не удалось проверить профиль ICC: невозможно добавить профиль к " #~ "изображению в оттенках серого" #, fuzzy #~ msgid "Converting to lower bit depth" #~ msgstr "Преобразование в индексированное" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Reset to 0°" #~ msgstr "С_бросить в 0°" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Тон" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Обвести рисующим инструментом" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Острое" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Скругленное" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Фаска" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Плоские" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Круглые" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Квадратные" #, fuzzy #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space" #~ msgstr "Тонирование действует только на цветные изображения в формате RGB." #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "К размеру окна" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Управление цветом отключено. Его можно снова включить через диалог " #~ "параметров GIMP." #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Перемещение слоя" #~ msgid "Error running '%s'" #~ msgstr "Ошибка при выполнении '%s'" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Расширение отсутствует (%s)" #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "" #~ "Щёлкните мышкой для помещения точки под курсором на кривую (попробуйте с " #~ "Shift, Ctrl)" #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Перемещение выделения" #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Выбор чёрной точки" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Выбор серой точки" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Выбор белой точки" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Невозможно открыть тестовый файл подкачки.\n" #~ "\n" #~ "Чтобы избежать потери данных, проверьте в настройках расположение файла " #~ "подкачки и права на него. (сейчас \"%s\")." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Настройка" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Исполь_зовать GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "По возможности использовать GEGL для обработки изображений" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Экспортировать в" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Экспортировать в" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Change the color temperature of the image" #~ msgstr "Изменить размер содержимого изображения" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Преобразование в градации серого" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Сделать _прозрачным" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Кадрировать слой" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Уменьшить от границы изображения" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Прикреплять выделение к краям изображения" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Использовать GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Использовать GEGL для создания проекции этого окна" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Невозможно открыть файл подкачки. GIMP использовал всю доступную " #~ "оперативную память и не может использовать файл подкачки. Некоторые части " #~ "ваших изображений могут оказаться поврежденными. Сохраните файлы под " #~ "другими именами, перезапустите GIMP и проверьте путь к файлу подкачки в " #~ "параметрах программы." #~ msgid "Failed to resize swap file: %s" #~ msgstr "Не удалось изменить размер файла подкачки: %s" #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "" #~ "Запрашивать подтверждение перед закрытием несохраненного изображения." #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Создать оптимальную палитру" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Использовать оптимизированную для веба палитру" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Использовать черно-белую (1 разряд) палитру" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Использовать заказную палитру" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Прозрачный слой" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Текстура" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Окружность" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Квадратный" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Ромб" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Горизонтальное" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Вертикальное" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Красный" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Зеленый" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Синий" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Тон" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Насыщенность" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Значение" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': это не файл кисти GIMP." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти " #~ "GIMP в строке %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная форма кисти " #~ "GIMP в строке %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Строке %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Ошибка при чтении файла кисти '%s': %s" #~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" #~ msgstr[0] "Не удалось прочесть %d байт из '%s': %s" #~ msgstr[1] "Не удалось прочесть %d байта из '%s': %s" #~ msgstr[2] "Не удалось прочесть %d байт из '%s': %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Невозможно удалить '%s': %s" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': ошибка чтения в строке " #~ "%d" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': это не файл градиента " #~ "GIMP." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла '%s': файл повреждён в строке %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': повреждённый сегмент %d " #~ "в строке %d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Ошибка при импорте градиента из '%s': %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': ошибка чтения в строке %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "" #~ "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок." #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Сместить на (x/2),(y/2)" #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Сохранение изображений" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Требовать подтверждение при закрытии несохраненных _изображений" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "Отображение к_урсора:" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Закрыть _без сохранения" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Размывание" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Окружность" #, fuzzy #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Квадратные" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Ромб" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "При меньших значениях граница выделения будет более аккуратной, однако в " #~ "самом выделении могут появиться «дыры»." #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Чувствительность компонента яркости" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Чувствительность красного/зеленого компонента" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Чувствительность желтого/синего компонента" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Интерактивное уточнение (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Маленькая кисть" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Большая кисть" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Чувствительность к цвету" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Продолжите штриховку или нажмите Enter для подтверждения" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Заштрихуйте выделяемый объект" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Фикс.:" #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Запрос..." #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "Английский" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Ошибка при записи XCF файла%s" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Инвертирование не действует на индексированные слои." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Уменьшить масштаб просмотра" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Увеличить масштаб просмотра" #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " #~ "implemented!" #~ msgstr "" #~ "Если включено, GIMP работает в однооконном режиме. Текущая реализация " #~ "пока что далека от завершённости!" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Яркость-Контраст" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Тон_Насыщенность" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "" #~ "Инструмент Штамп по перспективе не работает с индексированными слоями." #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Квадрат" #~ msgstr "Квадратные" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Градиентная заливка не действует на индексированные слои." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Яркость-Контраст не действует на индексированные слои." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Индексированные слои не редактируются с помощью цветовых кривых." #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "Операции GEGL не применимы к индексированным слоям." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Операция:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Индексированные слои невозможно редактировать при помощи уровней." #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Лупа" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Порог не работает с индексированными слоями." #~ msgctxt "tool-preset-action" #~ msgid "_Delete Tool Preset" #~ msgstr "_Удалить профиль инструмента" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Непрозр.:" #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "Сообщение было повторено %d раз" #, fuzzy #~ msgid "Config" #~ msgstr "Настройка" #, fuzzy #~ msgid "What to fill a selection or a layer with" #~ msgstr "Плавающее выделение в слой" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Зеркало" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Перспектива" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Вращение" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Масштаб" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Искривление" #, fuzzy #~ msgid "How to render preview" #~ msgstr "Нажмите для создания миниатюры" #, fuzzy #~ msgid "Preview opacity" #~ msgstr "Размер _миниатюры" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Вид:" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Контур" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Сетка" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Изображение" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "Изображение + Сетка" #~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" #~ msgstr "Использовать только запущенную копию GIMP, не запускать новую" #~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" #~ msgstr "Проверить, что GIMP запускается, затем выйти" #~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" #~ msgstr "" #~ "Вывести идентификатор X windows окна панели инструментов GIMP и выйти" #~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" #~ msgstr "Запустить GIMP без стартового окна" #~ msgid "Could not connect to GIMP." #~ msgstr "Невозможно соединиться с GIMP." #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "Убедитесь, что панель инструментов видима!" #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "Невозможно запустить '%s': %s" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "_Сохранить параметры в" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "_Загрузить параметры из" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "_Переименовать сохраненные параметры" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "_Удалить сохраненные параметры" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "_Новую запись..." #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "Сохранить параметры инструмента" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "Введите имя для сохраняемых параметров" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "Переименовать сохраненные параметры" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "Введите новое название сохраненных параметров" #~ msgid "Coefficient computation" #~ msgstr "Вычисление коэффициента" #~ msgid "Text box resize mode" #~ msgstr "Режим изменения размера текстового блока" #~ msgid "Radius:" #~ msgstr "Радиус:" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "Жесткость:" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Пропорции:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Интервал:" #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "Сохранить параметры..." #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "Восстановить параметры из..." #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "Удалить параметры..." #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "Ошибка при записи параметров инструмента: %s" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Скорость:" #~ msgid "Flow:" #~ msgstr "Поток:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Порог:" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "Наклон:" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Кисть:" #~ msgid "Dynamics:" #~ msgstr "Динамика:" #~ msgid "Aspect:" #~ msgstr "Пропорции:" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Шрифт:" #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " #~ "displays." #~ msgstr "" #~ "Установить свей цветовой карты может быть полезна при работе с 8-" #~ "разрядными (256 цветов) дисплеями." #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " #~ "of system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "Это касается только 8-разрядных мониторов. Параметр устанавливает " #~ "минимальное количество системных цветов, предназначенных для GIMP." #~ msgid "Brush Scale" #~ msgstr "Масштаб кисти" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Масштаб:" #~ msgid "Channel to Selection" #~ msgstr "Канал в выделение" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "" #~ "Сохранить это изображение под другим именем, продолжив пользоваться " #~ "оригиналом" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "Текст в в_ыделение" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "Текст в в_ыделение" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "Создать выделение из контура текстового слоя" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "Добавить к выделению контур текстового слоя" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "Вычесть контур текстового слоя из выделения" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "Пересечь контур текстового слоя с выделением" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Сбросить параметры" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Вставить" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Вырезать" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rectangle Select" #~ msgstr "Прямоугольное выделение" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Ellipse Select" #~ msgstr "Эллиптическое выделение" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Bucket Fill" #~ msgstr "Заливка" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Нажим:" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reorder layer" #~ msgstr "Реорганизация слоев" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reorder path" #~ msgstr "Реорганизация контуров" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Пустой канал" #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "Разрешение в пикселах:" #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "Пустой контур" #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "_Лупа" #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "От этого параметра зависит, как будет отображаться панель инструментов " #~ "оконным менеджером." #~ msgid "Group Layer" #~ msgstr "Группа слоев" #, fuzzy #~ msgid "Raise this tool Raise this tool to the top" #~ msgstr "Поднять инструмент до верха" #, fuzzy #~ msgid "Lower this tool Lower this tool to the bottom" #~ msgstr "Опустить инструмент до низа" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_New Group Layer..." #~ msgstr "Создать _группу слоев..." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Create a new group layer and add it to the image" #~ msgstr "Создать новую группу слоя и добавить её в изображение" #~ msgid "Scale Group Layer" #~ msgstr "Смена размера группы слоев" #~ msgid "Resize Group Layer" #~ msgstr "Смена размера группы слоев" #~ msgid "Flip Group Layer" #~ msgstr "Отражение группы слоев" #~ msgid "Rotate Group Layer" #~ msgstr "Вращение группы слоев" #~ msgid "Transform Group Layer" #~ msgstr "Преобразование группы слоев" #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Укажите браузер, который будет использовать система помощи. По желанию " #~ "можно указать полный путь или только команду для выполнения. Если команда " #~ "содержит '%s', вместо этого выражения будет подставлен URL, если нет, то " #~ "URL будет добавлен к команде через пробел." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Перестановка слоя" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Смещение контура" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Внешний просмотрщик" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "Используемый _браузер:" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "_Инструменты" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Открыть диалог выбора отображаемых инструментов" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "Tools Menu" #~ msgstr "Меню панели инструментов" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "Опустить до _верха" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "Поднять до _верха" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "_Опустить инструмент" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "Lo_wer to Bottom" #~ msgstr "Опустить до _низа" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "Исходные _порядок/видимость" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "_Показывать на панели инструментов" #~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." #~ msgstr "Если включено, GIMP отображает мнемонические клавиши в меню." #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "Если включено, все панели располагаются поверх окна изображения. В " #~ "некоторых оконных менеджерах могут проявиться и другие эффекты." #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "Показывать _мнемонические клавиши" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "Все панели сверху окна изображения" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "Скопировать выделенную область в именованный буфер обмена" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Залить _текстурой" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Сохранить как _шаблон..." #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_Не сохранять" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-пусто" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "градации серого-пусто" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "градации серого" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Запросить" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Новая кисть" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "Объединять по образцу" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Удалить устаревшие записи" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "Сохранить журнал ошибок" #~ msgid "Save selection" #~ msgstr "Сохранить выделение" #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Перечитать список шрифтов" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Новая текстура" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "Вс_ё" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "Сн_ять" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "Изменить выбранный шаблон" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Поднять инструмент" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "Новый контур..." #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "_Новый контур" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавление" #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "проценты" #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Удалить плавающее выделение" #~ msgid "Rigor floating selection" #~ msgstr "Сохранить данные в плавающем выделении" #~ msgid "Relax floating selection" #~ msgstr "Восстановить данные в плавающее выделение" #~ msgid "quality|Low" #~ msgstr "Низкое" #~ msgid "quality|High" #~ msgstr "Высокое" #~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "GIMP" #~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "GIMP" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Если доступны, используются инструкции из шрифта, но вы можете " #~ "предпочесть всегда использовать автоинструктирование." #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "Автоинструктирование" #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "Соз_дать" #~ msgid "Channel is already on top." #~ msgstr "Канал уже на самом верху." #~ msgid "Channel is already on the bottom." #~ msgstr "Слой уже в самом низу." #~ msgid "Path is already on top." #~ msgstr "Контур уже на самом верху." #~ msgid "Path is already on the bottom." #~ msgstr "Контур уже в самом низу." #~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." #~ msgstr "" #~ "Невозможно добавить маску слоя к слою, не являющемуся частью изображения." #~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." #~ msgstr "" #~ "Загружается палитра '%s':\n" #~ "Неправильный компонент \"Зелёный\" в строке %d." #~ msgid "" #~ "PDB calling error:\n" #~ "Procedure '%s' not found" #~ msgstr "" #~ "Ошибка вызова PDB:\n" #~ "Процедура '%s' не найдена" #~ msgid "" #~ "PDB calling error for procedure '%s':\n" #~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" #~ msgstr "" #~ "Ошибка вызова PDB для процедуры '%s':\n" #~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" #~ msgid "Clibboard" #~ msgstr "Буфер обмена" #~ msgid "Copy the selected region to the clipboard" #~ msgstr "Скопировать выделенную часть в буфер обмена"