gimp/po-plug-ins/eu.po

12961 lines
341 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-plug-ins.gimp-2-6.po to Basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2008, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.gimp-2-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-16 17:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "Originala"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "Biratuta"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "Etengabeko eguneratzea"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "Geruza osoa"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:340
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:298
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:874
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:930
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:324
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:883 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:939
msgid "To:"
msgstr "Nora:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Grisa"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466
msgid "Hue:"
msgstr "Ñabardura:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazioa:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513
msgid "Gray Mode"
msgstr "Gris-modua"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522
msgid "Treat as this"
msgstr "Tratatu hau bezala"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534
msgid "Change to this"
msgstr "Aldatu honetara"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Gris-muga"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697
msgid "Units"
msgstr "Unitateak"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596
msgid "Radians"
msgstr "Radianak"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radian/Pi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620
msgid "Degrees"
msgstr "Graduak"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Biratu koloreak"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691
msgid "Main Options"
msgstr "Aukera nagusiak"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694
msgid "Gray Options"
msgstr "Gris-aukerak"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkora"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkoaren aurkakora"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Aldatu gezien ordena"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Ordeztu kolore barruti bat ebste batekin"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Biratu koloreak..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Koloreak biratzen"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Aldatu kanal gorria"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Aldatu ñabardura-kanala"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "A_ldatu kanal berdea"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "A_ldatu saturazio-kanala"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Al_datu kanal urdina"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Al_datu luminantzia kanala"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Gorriaren _maiztasuna:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Ñabarduraren _maiztasuna:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Berdearen maizta_suna:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Saturazioaren maizta_suna:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Urdinaren mai_ztasuna:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Luminantzia-mai_ztasuna:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Gorriaren _desfasea:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Ñabarduraren _desfasea:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Berdearen des_fasea:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Saturazioaren des_fasea:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Urdinaren d_esfasea:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Argitasunaren de_sfasea:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:182
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Aldatu koloreak hainbat era psikodelikotan"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:187
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Alien mapa..."
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:319
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Alien Mapa: eraldatzen"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:392
msgid "Alien Map"
msgstr "Alien mapa"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Ziklo-kopurua balioen barruti osoa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Anguluaren fasea, 0-360 barrutia"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1123 ../plug-ins/common/waves.c:278
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
msgid "_RGB color model"
msgstr "_GBU kolore-eredua"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL kolore-eredua"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:127
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Lerrokatu irudiaren geruza ikusgai guztiak"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:132
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Lerrokatu geruza _ikusgaiak..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:172
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:165 ../plug-ins/common/file-ps.c:3242
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 ../plug-ins/common/file-psp.c:646
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:415
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
msgid "Collect"
msgstr "Bildu"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Snap to grid"
msgstr "Atxiki saretari"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:436
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Estilo _horizontala:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440
msgid "Left edge"
msgstr "Ezkerreko ertza"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 ../plug-ins/common/align-layers.c:471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Erdikoa"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442
msgid "Right edge"
msgstr "Eskuineko ertza"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:451
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "_Oinarri horizontala:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Bete (goitik behera)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Bete (behetik gora)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:467
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Estilo _bertikala:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:470
msgid "Top edge"
msgstr "Goiko ertza"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:472
msgid "Bottom edge"
msgstr "Beheko ertza"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:481
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Oinarri be_rtikala:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:485
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Saretaren tamaina:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:494
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:504
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Eraldatu irudia tamainaz txikitzeko GIF animazio gisa gordetzean"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizatu (_GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Murriztu fitxategi-tamaina geruzak konbinatzea posible denean"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizatu (Ezberdintasuna)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Kendu optimizazioa editatzea errazagoa izan dadin"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Desoptimizatu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Kendu atzekoa"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Aurkitu atzekoa"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Animazioa desoptimizatzen"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animazioaren atzeko planoa bilatzen"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animazioa optimizatzen"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:170
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Aurrikusi GIMPeko geruzetan oinarritutako animazioa"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:175
msgid "_Playback..."
msgstr "_Erreproduzitu..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:454
msgid "_Step"
msgstr "_Urratsa"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:454
msgid "Step to next frame"
msgstr "Joan hurrengo markora"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:458
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Atzera eraman animazioa"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:476
msgid "Faster"
msgstr "Azkarrago"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:476
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Handiagotu animazioaren abiadura"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:481
msgid "Slower"
msgstr "Motelago"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:481
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Gutxiagotu animazioaren abiadura"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:486
msgid "Reset speed"
msgstr "Berrezarri abiadura"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:486
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Berrezarri animazioaren abiadura"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:494
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1475
msgid "Start playback"
msgstr "Hasi erreprodukzioa"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
msgid "Detach"
msgstr "Desuztartu"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:499
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Desuztartu animazioa elkarrizketa-leihotik"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:591
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Erreproduzitu animazioa:"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:664
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:675
#, fuzzy
msgid "Default framerate"
msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:696
msgid "Playback speed"
msgstr "Erreproduzitzeko abiadura"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:832
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Baliogabeko geruza bat bistaratzen saiatzen."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1352
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d / %d markoa"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1475
msgid "Stop playback"
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Antialiasing-a Scale3X ertz-estrapolazioaren algoritmoa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Antialiasing-a"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:149
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Antialiasing-a..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1139
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Gehitu oihalaren testura irudiari"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1144
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Aplikatu oihala..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1225
msgid "Applying canvas"
msgstr "Oihala aplikatzen"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1262
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplikatu oihala"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
msgid "Direction"
msgstr "Noranzkoa"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
msgid "_Top-right"
msgstr "_Goiko eskuinekoa"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "Top-_left"
msgstr "Goiko e_zkerrekoa"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Beheko ezkerrekoa"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Beheko e_skuinekoa"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:524 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "_Depth:"
msgstr "_Sakonera:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:112
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulatu pintatutako irudia leihoko pertsianan"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:117
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Pertsianak..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:184
msgid "Adding blinds"
msgstr "Pertsianak gehitzen"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:222
msgid "Blinds"
msgstr "Pertsianak"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:257 ../plug-ins/common/ripple.c:554
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:558
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontala"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:561
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "_Vertical"
msgstr "_Bertikala"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:934
#: ../plug-ins/common/decompose.c:722 ../plug-ins/common/file-cel.c:361
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-dicom.c:556
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:351 ../plug-ins/common/file-pcx.c:418
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:424 ../plug-ins/common/file-pix.c:381
#: ../plug-ins/common/file-png.c:851 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:761 ../plug-ins/common/file-sunras.c:974
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1063 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:998
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:256 ../plug-ins/common/tile.c:266
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:381 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:648
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:248 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:760
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:994
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1574 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:404
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gardena"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Segmentu-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:103
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Lausotu alboko pixelak, kontraste baxuko areetan soilik"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:114
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Gauss-en lausotze _selektiboa..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:194
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:231
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:210
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:447 ../plug-ins/common/cartoon.c:231
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:266 ../plug-ins/common/edge-neon.c:227
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:211 ../plug-ins/common/photocopy.c:243
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:292 ../plug-ins/common/softglow.c:223
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:555 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1683
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:965
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Lausotze-erradioa:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Geh. delta:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:158
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Bakunena, gehien erabiltzen den modua lausotzeko"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:171
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gauss-en lausotzea..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:178 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:198
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:218 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:238
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:427 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:477
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-en lausotzea"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508
msgid "Blur Radius"
msgstr "Lausotze-erradioa"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontala:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Bertikala:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549
msgid "Blur Method"
msgstr "Lausotze-metodoa"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:156 ../plug-ins/common/blur-motion.c:170
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simulatu mugimendua direkziozko lausoa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:163 ../plug-ins/common/blur-motion.c:176
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Mugimendu-lausotzea..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
msgid "Motion blurring"
msgstr "Mugimendu-lausotzea"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1011
msgid "Motion Blur"
msgstr "Mugimendu-lausotzea"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
msgid "Blur Type"
msgstr "Lausotze-mota"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineala"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "Er_radiala"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
msgid "Blur Center"
msgstr "Lausotze-erdigunea"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1248
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1262
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
msgid "Blur _outward"
msgstr "Lauzotu _kanpokaldea"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Lausotu parametroak"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
msgid "L_ength:"
msgstr "L_uzera:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:991
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angelua:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Lauso bakuna, azkarra baina indarrik gabea"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Lausotu"
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:583
msgid "Blurring"
msgstr "Lausotzen"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:98
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Ezarri aurreko planoa irudiaren ertzen bataz besteko kolore bezala"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:103
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Ertzaren batez bestekoa..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:170
msgid "Border Average"
msgstr "Ertzaren batez bestekoa"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:350
msgid "Borderaverage"
msgstr "Ertzaren batez bestekoa"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Ertzaren tamaina"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Lodiera:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Number of Colors"
msgstr "Kolore-kopurua"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Baldearen tamaina:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:256
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Sortu bozeldura efektua erliebe-mapa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:266
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Erliebe-mapa..."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:414
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Erliebe-mapa sortzen"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:765
msgid "Bump Map"
msgstr "Erliebe-mapa"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Erliebe-mapa:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:745
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
msgid "Spherical"
msgstr "Esferikoa"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:746
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidala"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
msgid "_Map type:"
msgstr "_Mapa-mota:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ko_npentsatu iluntzea"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Al_derantzikatu erliebe-mapa"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Erliebe-mapa _mosaikoan"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:500
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimuta:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Goratzea:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3379
msgid "_X offset:"
msgstr "_X desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Desplazamendua egokitu daiteke aurrebista arrastatuz saguaren erdiko botoia "
"erabiliz."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3388
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Uraren maila:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Giroa:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:141
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simulatu komikia ertzak hobetuz"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:146
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Komikia..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:810
msgid "Cartoon"
msgstr "Komikia"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Maskara-erradioa:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "Beltzaren _ehunekoa:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:174
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Aldatu koloreak GBU kanalak nahastuz"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:179
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Kanal-_nahastailea..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:270
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:491
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanal-nahastailea"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Irteerako kanala:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:189
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/diffraction.c:500
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:538 ../plug-ins/common/diffraction.c:576
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
msgid "_Red:"
msgstr "_Gorria:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:509
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:547 ../plug-ins/common/diffraction.c:585
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Green:"
msgstr "_Berdea:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:518
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:556 ../plug-ins/common/diffraction.c:594
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
msgid "_Blue:"
msgstr "_Urdina:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokromoa"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Mantendu argitasuna"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Kargatu kanal-nahasgailuaren ezarpenak"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2177 ../plug-ins/common/curve-bend.c:884
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:311 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:665
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:324 ../plug-ins/common/file-gbr.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:643
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1107
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:329 ../plug-ins/common/file-pcx.c:360
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:550 ../plug-ins/common/file-pix.c:342
#: ../plug-ins/common/file-png.c:720 ../plug-ins/common/file-pnm.c:493
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 ../plug-ins/common/file-ps.c:3043
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1703 ../plug-ins/common/file-raw.c:255
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:709 ../plug-ins/common/file-sunras.c:390
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:332 ../plug-ins/common/file-svg.c:730
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:441 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:736 ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:853 ../plug-ins/common/file-xwd.c:432
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2001
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:155 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:357 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:108
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:830 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2525 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2533
#: ../plug-ins/flame/flame.c:409
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1353
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Gorde kanal-nahastailea ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2004 ../plug-ins/common/curve-bend.c:832
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:582 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:676
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:405 ../plug-ins/common/file-dicom.c:800
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:652 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:779
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1261 ../plug-ins/common/file-html-table.c:235
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:609 ../plug-ins/common/file-mng.c:943
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:475 ../plug-ins/common/file-pcx.c:672
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:523 ../plug-ins/common/file-png.c:1269
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:976 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:589 ../plug-ins/common/file-raw.c:617
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 ../plug-ins/common/file-tga.c:1169
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460 ../plug-ins/common/file-xwd.c:613
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2110
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295 ../plug-ins/file-fits/fits.c:475
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:749 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1711
#: ../plug-ins/flame/flame.c:440
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:793 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2398
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1210
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2059
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:88
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Sortu xake-taula eredua"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Xake-taula..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:160
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Xake-taula gehitzen"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "Xake-taula"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
msgid "_Size:"
msgstr "Ta_maina:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:128
msgid "Keep image's values"
msgstr "Gorde irudiaren balioak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep the first value"
msgstr "Gorde lehen balioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Bete k parametroarekin"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funtzioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:199 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1636
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
msgid "Use average value"
msgstr "Erabili batez besteko balioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use reverse value"
msgstr "Erabili balio alderantzikatua"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "Dena beltza"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "Dena grisa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "Dena zuria"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "Irudiaren lehen lerroa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente jarraitua"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Ausazkoa, kan. independentea"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "Ausazko partekatua"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Ausazkoak hazitik"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:299 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:306
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:454
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Sortu Coupled-Map-Lattice eredu abstraktoak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:465
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_CML arakatzailea..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:755
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML arakatzailea: eboluzionatzen"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1176
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1223
msgid "New Seed"
msgstr "Hazi berria"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1234
msgid "Fix Seed"
msgstr "Hazi finkoa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1245
msgid "Random Seed"
msgstr "Ausazko hazia"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1287 ../plug-ins/common/filter-pack.c:699
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "_Ñabardura"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1291
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urazioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1295 ../plug-ins/common/filter-pack.c:707
msgid "_Value"
msgstr "_Balioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1299
msgid "_Advanced"
msgstr "_Aurreratua"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1314
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Kanal independenteen parametroak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336
msgid "Initial value:"
msgstr "Hasierako balioa:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Zoom-eskala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351
msgid "Start offset:"
msgstr "Hasierako desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "Hazia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1384
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1396
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n"
"Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak "
"berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa "
"desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404
msgid "O_thers"
msgstr "_Beste batzuk"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1419
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopiatu ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1438
msgid "Source channel:"
msgstr "Sorburu-kanala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Destination channel:"
msgstr "Helburuko kanala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1457
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopiatu parametroak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Hainb auk."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556
msgid "Function type:"
msgstr "Funtzio-mota:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Composition:"
msgstr "Konposizioa:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1586
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Hainb antolaera:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1590
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Erabili barruti ziklikoa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1600
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Ald. tasa:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Ing. sentikortasuna:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1618
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Barreiatze-distantzia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1627
msgid "# of subranges:"
msgstr "Azpibarrutiena:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1636
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (potentzia-faktorea):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
msgid "Parameter k:"
msgstr "k parametroa:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1654
msgid "Range low:"
msgstr "Behe-barrutia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663
msgid "Range high:"
msgstr "Goi-barrutia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1675
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1720
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanalaren sentikortasuna:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1730
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutazio-tasa:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutazio-distantzia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1948
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Gorde CML arakatzailearen parametroak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2081
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Kargatu CML arakatzailearen parametroak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2199
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2206
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Abisua: '%s' CML arakaitzaile berriagorako parametro-fitxategia da."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:105
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analizatu irudiaren kolore-multzoa"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:111
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Kolore-_analisia..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:199
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:355
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Kolore-analisia"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:383
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:386
msgid "No colors"
msgstr "Kolorerik ez"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
msgid "Only one unique color"
msgstr "Kolore esklusibo bakarra"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:390
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Kolore esklusiboen kopurua: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Tiratu kolore-saturazioa gehienezko barruti posible estaltzeko"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Kolore-_hobekuntza..."
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Kolore-_hobekuntza"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:121
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Trukatu kolore bat bestearekin"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:127
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Kolore-trukatzea..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:212
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:286
msgid "Color Exchange"
msgstr "Kolore-trukatzea"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Egin klik aurrebistaren barruan \"Koloretik\" hautatzeko"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "To Color"
msgstr "Kolorera"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "From Color"
msgstr "Koloretik"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Kolore-trukatzea: Kolorera"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Kolore-trukatzea: Koloretik"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "_Muga gorria:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Muga _berdea:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "M_uga urdina:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "B_lokeatu mugak"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:93
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Bihurtu kolore zehatz bat gardentasunera"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:100
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Kolorea _alfara..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:183
msgid "Removing color"
msgstr "Kolorea kentzen"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:376
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Kolorea alfara"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Kolorea alfara: kolore-hautatzailea"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429
msgid "to alpha"
msgstr "alfara"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:101
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Ordeztu kolore guztiak kolore zehatz baten itzaldurekin"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:107
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Koloreztatzea..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:168
msgid "Colorifying"
msgstr "Koloreztatzen"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr "Koloreztatu"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Kolore pertsonalizatua:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Koloreztatu kolore pertsonalizatuaz"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:96
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Berrantolatu kolore-mapa"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:103
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Berrantolatu kolore-mapa..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:115
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Trukatu bi kolore kolore-mapan"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:122
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Trukatu koloreak"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:285
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:296
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:307
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Berriro mapatzeko array baliogabea eman zaio 'remap' funtzioari"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:331
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Kolore-mapa berrantolatzen"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:480
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Ordenatu ñabarduran"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:484
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Ordenatu saturazioan"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:488
msgid "Sort on Value"
msgstr "Ordenatu balioan"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:492
msgid "Reverse Order"
msgstr "Alderantzizko ordena"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:496
msgid "Reset Order"
msgstr "Berrasieratu ordena"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:595
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Berrantolatu kolore-mapa"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Arrastatu eta jaregin koloreak kolore-mapa berrantolatzeko. Erakutsitako "
"zenbakiak jatorrizko indizeak dira. Egin klik eskuineko botoiarekin menua "
"ordenatze-aukerekin agertzeko."
#: ../plug-ins/common/compose.c:188 ../plug-ins/common/decompose.c:169
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098
msgid "RGB"
msgstr "GBU"
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "RGBA"
msgstr "GBUA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
msgid "_Alpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ñabardura:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:424
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazioa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:436
msgid "_Value:"
msgstr "_Balioa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:218 ../plug-ins/common/decompose.c:192
msgid "HSL"
msgstr "ÑSA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Argitasuna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226 ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cyana:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Horia:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:234 ../plug-ins/common/decompose.c:210
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Black:"
msgstr "_Beltza:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:251
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Blueness cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Redness cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:259
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Blueness cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Redness cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:267
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luma y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "_Blueness cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "-Redness cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:275
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luma y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "_Blueness cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "_Redness cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Sortu irudia hainbat gris irudi kolore-kanal gisa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/compose.c:409
msgid "C_ompose..."
msgstr "Ko_nposatu..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:433
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Birkonposatu irudia (aurrez deskonposatutakoa)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:441
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Birkonposatu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:487
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"'Birkonposatu' exekuta dezakezu baldin eta irudi aktiboa bere jatorrian "
"'Deskonposatu'rekin sortu bazen."
#: ../plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Errorea 'deskonposatze-datu' parasitoak eskaneatzean: geruza gutxiegi "
"aurkitu dira"
#: ../plug-ins/common/compose.c:544
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:611
msgid "Composing"
msgstr "Konposatzen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:696 ../plug-ins/common/compose.c:1735
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Irudi bat behar da gutxienez konposatzeko"
#: ../plug-ins/common/compose.c:707 ../plug-ins/common/compose.c:721
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Zehaztutako %d geruza ez da aurkitu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:729
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute"
#: ../plug-ins/common/compose.c:754
msgid "Images have different size"
msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute"
#: ../plug-ins/common/compose.c:772
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean"
#: ../plug-ins/common/compose.c:795
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Irudia ez da irudi grisa (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:823
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Ezin da birkonposatu, iturburuko geruza ez da aurkitu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1487
msgid "Compose"
msgstr "Konposatu"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1515
msgid "Compose Channels"
msgstr "Konposatu kanalak"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1514
msgid "Color _model:"
msgstr "Kolore-modeloa:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1557
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal-adierazpenak"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1620
msgid "Mask value"
msgstr "Maskararen balioa"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Tiratu distiraren balioak barruti osoa estaltzeko"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:359
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizatu"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizatzen"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:155
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Hobetu kontrastea Retinex metodoa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:165
msgid "Retine_x..."
msgstr "_Retinex..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex irudiaren hobetzea"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Uniformea"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Altua"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "_Maila:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Eskala:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
msgid "Scale _division:"
msgstr "Eskala-_banaketa:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dinamikoa:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: iragaztea"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Tiratu irudiaren kontrastea gehienezko barruti posiblea estaltzeko"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Tiratu _HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "HSV automatikoki tiratzen"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap NULL da! Irteten...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Tiratu kontrastea gehienezko barruti posiblea estaltzeko"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Tiratu kontrastea"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Kontrastea automatikoki tiratzen"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap NULL da. Irteten...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:63
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gr_isa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Re_d"
msgstr "G_orria"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:343
msgid "_Green"
msgstr "Be_rdea"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:351
msgid "_Blue"
msgstr "_Urdina"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:72
msgid "E_xtend"
msgstr "_Hedatu"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:705
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:582
msgid "_Wrap"
msgstr "_Doitu"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
msgid "Cro_p"
msgstr "_Moztu"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:200
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Aplikatu 5x5 konboluzio-matrize orokorra"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:205
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konboluzio-matrizea..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:240
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr ""
"Konboluzio-matrizeak ez du 3x3 pixel baino txikiagoko geruzetan "
"funtzionatzen."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:313
msgid "Applying convolution"
msgstr "Konboluzioa aplikatzen"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:905
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konboluzio-matrizea"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944
msgid "Matrix"
msgstr "Matrizea"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982
msgid "D_ivisor:"
msgstr "_Bereizlea:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1119
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Normalizatu"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa ponderazioa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068
msgid "Border"
msgstr "Ertza"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095
msgid "Channels"
msgstr "Kanalak"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Kendu ertz hutsak iruditik"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Moztu _irudia automatikoki"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Kendu ertz hutsak geruzatik"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Moztu g_eruza automatikoki"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Mozten"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Moztu automatikoki erabili gabeko tartea ertzetatik eta erditik"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Kontuz moztea..."
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Kontuz mozten"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ez dago zer moztu."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:149
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Bihurtu irudia ausaz biratutako tanta karratutan"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:154
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubismoa..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:267
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismoa"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Mosaiko-tamaina:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "M_osaikoaren saturazioa:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
msgid "_Use background color"
msgstr "_Erabili atzeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Eraldatze kubista"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:519
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Tolestu irudia bi kurba-kontrolak erabiliz"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:540
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Tolestu _kurba..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:676 ../plug-ins/common/edge-dog.c:175
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen "
"zaio)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:686
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Ezin da geruzak maskarekin lan egin."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:698
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2941
msgid "Curve Bend"
msgstr "Tolestu kurbaren arabera"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1253
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Aurrebista behin"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Au_rrebista automatikoa"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301 ../plug-ins/common/ripple.c:520
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1206
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1315
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Bira_tu:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1334
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Leuntzea"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1344 ../plug-ins/common/mosaic.c:731
#: ../plug-ins/common/qbist.c:852 ../plug-ins/common/ripple.c:529
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing-a"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1354
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Kopian lan egin"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364
msgid "Modify Curves"
msgstr "Aldatu kurbak"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1392
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurba ertzerako"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgid "_Upper"
msgstr "_Goikoa"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1397
msgid "_Lower"
msgstr "_Behekoa"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurba-mota"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "Smoot_h"
msgstr "Leu_ntzea"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412
msgid "_Free"
msgstr "_Libre"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1427
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1439
msgid "_Mirror"
msgstr "_Ispilatu"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1444
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "S_wap"
msgstr "_Trukatu"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1457
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Trukatu bi kurbak"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1469
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Berrezarri kurba aktiboa"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1498
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2039
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2074
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169 ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "green"
msgstr "berdea"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183 ../plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "hue"
msgstr "ñabardura"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "saturation"
msgstr "saturazioa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "value"
msgstr "balioa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "hue_l"
msgstr "ñabardura_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "saturation_l"
msgstr "saturazioa_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "lightness"
msgstr "argitasuna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Ñabardura (ÑSA)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturazioa (ÑSA)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Lightness"
msgstr "Argitasuna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201 ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "cyan"
msgstr "cyana"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "yellow"
msgstr "horia"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "Cyan"
msgstr "Cyana"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "cyan-k"
msgstr "cyana-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "magenta-k"
msgstr "magenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "yellow-k"
msgstr "horia-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyana_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Yellow_K"
msgstr "Horia_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:228
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blueness-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "redness-cr470"
msgstr "redness-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:232
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blueness-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "redness-cr709"
msgstr "redness-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:236
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "blueness-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "redness-cr470f"
msgstr "redness-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:240
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "blueness-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "redness-cr709f"
msgstr "redness-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:311 ../plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Deskonposatu irudia banandutako kolore-espazio osagaietan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:317 ../plug-ins/common/decompose.c:335
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Deskonposatu..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:428
msgid "Decomposing"
msgstr "Deskonposatzen"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1479
msgid "Decompose"
msgstr "Deskonposatu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1502
msgid "Extract Channels"
msgstr "Erauzi kanalak"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1549
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Deskonposatu geruzetan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1560
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Aurreko planoa erregistratze-kolore gisa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Aurreko planoko koloreko pixelak beltzez agertuko dira irteerako irudi "
"guztietan. Erabilpenetariko bat mozketako marken gisa erabiltzea da kanal "
"guztietan erakusteko."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:90
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Finkatu irudiak beste errenkadak falta direnean"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Gurutzelarkatuak bereizi..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156 ../plug-ins/common/deinterlace.c:321
msgid "Deinterlace"
msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:354
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Mantendu eremu b_akoitiak"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:355
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Mantendu eremu b_ikoitiak "
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Konbinatu bi irudi mapen sakonerak erabiliz (z-bufferrak)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Batze sakona..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
msgid "Depth-merging"
msgstr "Batze sakona egiten"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
msgid "Depth Merge"
msgstr "Batze sakona"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
msgid "Source 1:"
msgstr "1 sorburua:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
msgid "Depth map:"
msgstr "Sakonera-mapa:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
msgid "Source 2:"
msgstr "2 sorburua:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Teilakatu:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "1. eskala:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "2. eskala:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:141
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Kendu parasitoen zarata iruditik"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Kendu p_arasitoak..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:424 ../plug-ins/common/despeckle.c:645
msgid "Despeckle"
msgstr "Kendu parasitoak"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Moldagarria"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472
msgid "R_ecursive"
msgstr "Er_rekurtsiboa"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:866 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "Err_adioa:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509
msgid "_Black level:"
msgstr "_Beltz-maila:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
msgid "_White level:"
msgstr "_Zuri-maila:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Kendu gauzaki-marra bertikalak iruditik"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Marrak kentzea..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
msgid "Destriping"
msgstr "Marrak kentzen"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
msgid "Destripe"
msgstr "Kendu marrak"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:580
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3361
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1132 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484
msgid "Create _histogram"
msgstr "Sortu _histograma"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:166
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Sortu difrakzio-ereduak"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:171
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakzio-ereduak..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:329
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Difrakzio-eredua sortzen"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:433
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakzio-ereduak"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:476
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
msgid "_Preview!"
msgstr "_Aurrebista!"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:526
msgid "Frequencies"
msgstr "Maiztasunak"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:564
msgid "Contours"
msgstr "Ingeradak"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:602
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Ertz zorrotzak"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:614 ../plug-ins/common/softglow.c:683
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1078
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Distira:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:623
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Di_spertsioa:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:632
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizazioa:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:640
msgid "Other Options"
msgstr "Beste aukera batzuk"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_X displacement"
msgstr "_X desplazamendua"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_Pinch"
msgstr "_Hazbete"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y desplazamendua"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Whirl"
msgstr "_Bihurritu"
#: ../plug-ins/common/displace.c:168
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Desplazatu pixelak desplazamendu-mapek dioten bezala"
#: ../plug-ins/common/displace.c:178
msgid "_Displace..."
msgstr "_Desplazatu..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:289
msgid "Displacing"
msgstr "Desplazatzen"
#: ../plug-ins/common/displace.c:325
msgid "Displace"
msgstr "Desplazatu"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X desplazamendua:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
msgid "Displacement Mode"
msgstr "_Desplazamendu-modua"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Kartesiarra"
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
msgid "_Polar"
msgstr "_Polarra"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Ertzaren portaera"
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:718
#: ../plug-ins/common/ripple.c:583 ../plug-ins/common/waves.c:282
msgid "_Smear"
msgstr "_Lohitu"
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:731
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:388
msgid "_Black"
msgstr "_Beltza"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:132
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Ertz-detekzioa ertz-lodieraren kontrolarekin"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:139
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Gauss-Diferentzia..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:242 ../plug-ins/common/edge-dog.c:299
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "GDren ertz-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:329
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Leuntze-parametroak"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:343
msgid "_Radius 1:"
msgstr "1. _erradioa:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347
msgid "R_adius 2:"
msgstr "2. err_adioa:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:370 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Alderantzikatu"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:74
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Bereizmen altuko ertz-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:84
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:242 ../plug-ins/common/edge.c:669
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:320
msgid "Cleanup"
msgstr "Garbitu"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:133
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simulatu dirdira-muga (neoizko argiarena)"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:138
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:210
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:694
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neon-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:879
msgid "_Amount:"
msgstr "_Kopurua:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:107
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Direkzioaren mendeko ertz-detekzio berezia"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:120
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:230
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel ertz-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _horizontalki"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _bertikalki"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Mantendu emaitzaren zeinua (noranzko batean bakarrik)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel ertz-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/edge.c:147
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Hainbat metodo bakun ertzak detektatzeko"
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
msgid "_Edge..."
msgstr "_Ertza..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:224
msgid "Edge detection"
msgstr "Ertz-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/edge.c:628
msgid "Edge Detection"
msgstr "Ertz-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/edge.c:664
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:665
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt iparrorratza"
#: ../plug-ins/common/edge.c:666 ../plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientea"
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Differential"
msgstr "Diferentziala"
#: ../plug-ins/common/edge.c:678
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmoa:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:686
msgid "A_mount:"
msgstr "_Kopurua:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simulatu bozeldurarekin sortutako irudia"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Bozeldu..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "Bozeldu"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:475
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Erliebe-mapa"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Emboss"
msgstr "_Bozeldu"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:512
msgid "E_levation:"
msgstr "_Goratzea:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:100
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simulatu antzinako grabatua egitea"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:105
msgid "En_grave..."
msgstr "_Grabatua..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:179
msgid "Engraving"
msgstr "Grabatua egiten"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:208
msgid "Engrave"
msgstr "Grabatua"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3176 ../plug-ins/common/file-ps.c:3370
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1145 ../plug-ins/common/film.c:1002
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
msgid "_Height:"
msgstr "_Altuera:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:255
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Mugatu lerro-zabalera"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:97
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII artea"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:348
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Testura"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:356
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatua:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:110 ../plug-ins/common/file-cel.c:128
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:190
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Kargatu KISS paleta"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:316 ../plug-ins/common/file-dicom.c:329
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:365 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:648 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:334 ../plug-ins/common/file-pcx.c:365
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:595 ../plug-ins/common/file-pix.c:347
#: ../plug-ins/common/file-png.c:727 ../plug-ins/common/file-pnm.c:498
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 ../plug-ins/common/file-raw.c:714
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:485 ../plug-ins/common/file-tga.c:446
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:604 ../plug-ins/common/file-wmf.c:993
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:351 ../plug-ins/common/file-xwd.c:519
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:160 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:329 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3328
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' irekitzen"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ezin da irudi berria sortu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:587 ../plug-ins/common/file-gbr.c:657
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:786 ../plug-ins/common/file-gih.c:1266
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:255 ../plug-ins/common/file-pat.c:480
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:633 ../plug-ins/common/file-pix.c:528
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1276 ../plug-ins/common/file-pnm.c:981
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:567
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1174 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:636 ../plug-ins/common/file-xwd.c:618
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:480
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:717 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1642
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:573 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1692
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' gordetzen"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip artxiboa"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip artxiboa"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Ez dago luzapen garbirik, XCF konprimitu gisa gordeko da."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Ez dago luzapen garbirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
msgid "C source code"
msgstr "C iturburuko kodea"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:659
#, fuzzy
msgid "C-Source"
msgstr "1 sorburua:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:677
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Aurrefinkatutako izena:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:686
msgid "Co_mment:"
msgstr "Iru_zkina:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:693
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:705
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:717
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:729
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Erabili byte _1eko Run-Length-Encoding"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:741
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Gor_de alfa kanala (GBUA/GBU)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:759
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "Mahaigaineko esteka"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:174
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:145
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "'Digital Imaging and Communications in Medicine' irudia"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:351
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:768 ../plug-ins/common/file-pcx.c:665
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:966
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:783 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:603 ../plug-ins/file-fits/fits.c:465
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ezin izan da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 ../plug-ins/common/file-gbr.c:174
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMPen brotxa"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:391 ../plug-ins/common/file-pat.c:410
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr ""
"Goiburuko datu baliogabeak '%s'(e)n: zabalera=%lu, altuera=%lu, byteak=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:415 ../plug-ins/common/file-gbr.c:427
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Brotxa formatua ez da onartzen "
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Errorea GIMPen brotxa-fitxategian '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:453 ../plug-ins/common/file-gih.c:491
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1140
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:642
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP brotxak gris-eskalakoak edo GBUA dira"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:759
#, fuzzy
msgid "Brush"
msgstr "_Brotxa"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:773 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Tartea:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/file-gih.c:891
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:557 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:176
msgid "GIF image"
msgstr "GIF irudia"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ez da GIF fitxategia."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Atzeko planoa (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "'%s' irekitzen (%d. markoa)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 ../plug-ins/common/iwarp.c:792
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d markoa "
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d markoa (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposaketa mota ezin da kudeatu. Animazioa "
"ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:465
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa gordeko da."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:580
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' gorde. GIF fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran "
"%d pixel gainditzen duten irudirik onartzen."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:691
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen "
"ditu. Ez da iradokizunik gorde."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:750
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Ezin dira GBU irudiak GIF gisa gorde. Bihurtu irudi indexatu edo gris-"
"eskalara lehenik."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:928
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:968
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"GIF gisa gorde nahi duzun irudiak irudiaren uneko ertzak gainditzen dituzten "
"geruzak ditu."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:985
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Hori ez da onartzen GIFetan, zoritxarrez. Geruza guztiak irudiaren "
"ertzetaraino moztu nahi dituzun edo gordetzea bertan behera utzi nahi duzun "
"hauta dezakezu."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1121
msgid "GIF"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1182
msgid "I don't care"
msgstr "Ez dit axola"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1184
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1186
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Marko bat geruzako (ordeztu)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1203
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2347
msgid "Error writing output file."
msgstr "Errorea irteera-fitxategia idaztean."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2417
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:208 ../plug-ins/common/file-gih.c:229
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMPeko brotxa (animatua)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:484
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Errorea GIMPeko brotxa animatuan."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:550
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMPeko brotxa-fitxategia hondatuta dagoela ematen du."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:699
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Ezin izan da animazioan brotxa bat kargatu, amore emango da."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:860
#, fuzzy
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Gorde brotxa animatu gisa"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:877
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Tartea (ehunekoa):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelak"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:949
msgid "Cell size:"
msgstr "Gelaxka-tamaina:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:961
msgid "Number of cells:"
msgstr "Gelaxka-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr " Errenkadak: "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:998
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (zabalera ez dator bat!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (altuera ez dator bat!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr "Bistaratu honela:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr "Neurria:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1095
msgid "Ranks:"
msgstr "Heinak:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:76
msgid "C source code header"
msgstr "C iturburu-kodeko goiburua"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:408
msgid "HTML table"
msgstr "HTML taula"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:421
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:432
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Zoratuta zaude?\n"
"\n"
"Izugarrizko HTML fitxategi bat\n"
"sortzear zaude, eta horrek ziurrenik\n"
"arakatzailea kraskatuko du."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:441
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML orrien aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:448
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:454
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Hau hautatzen baduzu, GTMek HTML dokumentu osoa sortuko du, <HTML>, <BODY> "
"eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:467
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Taula sortzeko aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:475
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Erabili 'cellspan'"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:481
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Hau hautatzen baduzu, GTMek kolore bereko blokeen atal errektangular "
"guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko "
"ditu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Etiketa hau hautatzen baduzu, GTMek ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta "
"gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko "
"bakarrik behar da."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:506
msgid "C_aption"
msgstr "Epigra_fea"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Hautatu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Taularen epigraferako testua."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:540
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Gelaxkaren edukia:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554
msgid "Table Options"
msgstr "Taularen aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:565
msgid "_Border:"
msgstr "_Ertza:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Taularen ertzeko pixel-kopurua"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan "
"daiteke."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan "
"daiteke."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:611
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Gela_xka-betegarria:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:624
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Gelaxka-_tartea:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
#, fuzzy
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG irudia"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:284
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:291
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:298
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "'%s' irudiak kapsulatutako kolore-profila du:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:320
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' did not have the same size as the image "
"which is currently not supported."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:331
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:340
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed which is currently not supported "
"by GIMP."
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:497 ../plug-ins/common/file-png.c:1759
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna "
"gordeko da."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1286
#, fuzzy
msgid "MNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1293
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1299
msgid "Interlace"
msgstr "Gurutzelarkatu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1311
msgid "Save background color"
msgstr "Gorde atzeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1322
msgid "Save gamma"
msgstr "Gorde Gamma"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1332
msgid "Save resolution"
msgstr "Gorde bereizmena"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
msgid "Save creation time"
msgstr "Gorde sortze-denbora"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 ../plug-ins/common/file-png.c:1800
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1363
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1368
msgid "All PNG"
msgstr "PNG denak"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1369
msgid "All JNG"
msgstr "JNG denak"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Zati lehenetsien mota:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384
msgid "Combine"
msgstr "Konbinatu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1385
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1396
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Marko-baztertze lehenetsia:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1408
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG konpresio-maila:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Hautatu konprimatze-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG konprimatze-kalitatea:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG leuntze-faktorea:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "MNG animatuen aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1463
msgid "Loop"
msgstr "Begiztak"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1493
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundo"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animazioa"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:122 ../plug-ins/common/file-pat.c:144
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMPen eredua"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:370
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "UTF-8 jkate baliogabea '%s' eredu-fitxategian."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:542
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "GIMPen eredua"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:132 ../plug-ins/common/file-pcx.c:151
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:371
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:381
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:637
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo irudiraren zabalera baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:399 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:643
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo irudiraren altuera baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Byte kopuru baliogabea lerroko PCX goiburuan"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:411
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Irudiaren dimentsioak handiegiak: zabalera=%d x altuera=%d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:459
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "X desplazamendu baliogabea: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Y desplazamendu baliogabea: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:694
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Eskuineko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:701
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Azpiko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:758
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:289
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:629
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:631 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-orriak"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:817
msgid "Import from PDF"
msgstr "Inportatu PDF-tik"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:822 ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "_Inportatu"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:889
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Zabalera (pixeletan):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:890
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Altuera (pixeletan):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:892
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Bereizmena:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1166
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixel/%s"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:141 ../plug-ins/common/file-pix.c:158
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix irudia"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:262 ../plug-ins/common/file-png.c:283
#: ../plug-ins/common/file-png.c:303 ../plug-ins/common/file-png.c:320
msgid "PNG image"
msgstr "PNG irudia"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:627
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Errorea PNG fitxategia kargatzean: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:702
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:833
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Kolore modelu ezezaguna '%s' PNG fitxategian."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:888
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan "
"kokatu dezakelarik."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1253
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Errorea '%s' gordetzean. Ezin izan da irudia gorde."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "PNM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "PBM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "PGM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "PPM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Premature end of file."
msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
msgid "Invalid file."
msgstr "Fitxategi baliogabea."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "X bereizmen baliogabea."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Irudiaren zabalera handiegia GIMPek kudeatzeko."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Y bereizmen baliogabea."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Irudiaren altuera handiegia GIMPek kudeatzeko."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Onartu gabeko gehienezko balioa."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
msgid "Error reading file."
msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1185
#, fuzzy
msgid "PNM"
msgstr "PNG"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1188
msgid "Data formatting"
msgstr "Datu-formateatzea"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1192
msgid "Raw"
msgstr "Formaturik gabe"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1193
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:600 ../plug-ins/common/file-ps.c:692
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript dokumentua"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:619 ../plug-ins/common/file-ps.c:708
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "PostScript kapsulatutako irudia"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:639
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokumentua"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' Postscript fitxategia interpretatu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PostScript gisa gorde"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1763
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Errorea Ghostscript abiaraztean. Ziurtatu Ghostscript instalatuta dagoela "
"eta, beharrezkoa bada, erabili inguruneko GS_PROG aldagaia GIMP aplikazioari "
"bere kokalekua zein den adierazteko.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1000
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. orrialdea"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2599 ../plug-ins/common/file-ps.c:2731
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2881 ../plug-ins/common/file-ps.c:3006
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1503 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:849 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "Errorea gertatu da idaztean"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3090
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Inportatu PostScript-etik"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3133
msgid "Rendering"
msgstr "Errendatzen"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3149 ../plug-ins/common/file-svg.c:928
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:691
msgid "Resolution:"
msgstr "Bereizmena:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3188
msgid "Pages:"
msgstr "Orrialdeak:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3195
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Orrialdeak kargatzeko (adib.: 1-4 edo 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
msgid "Layers"
msgstr "Geruzak"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3201
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204
msgid "Open as"
msgstr "Ireki honela"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3208
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Probatu muga-koadroa "
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3221
msgid "Coloring"
msgstr "Koloreztatzea"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3225
msgid "B/W"
msgstr "Z/B"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3227 ../plug-ins/common/file-xpm.c:478
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Testuaren antialiasing-a"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243 ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
msgid "Weak"
msgstr "Ahula"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3244 ../plug-ins/common/file-ps.c:3256
msgid "Strong"
msgstr "Indartsua"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3250
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Irudiaren antialiasing-a"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3328
#, fuzzy
msgid "PostScript"
msgstr "Gorde PostScript gisa"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3345
msgid "Image Size"
msgstr "Irudiaren tamaina"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3400
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, "
"aspektu-erlazioa aldatu gabe."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3410
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3414
msgid "_Inch"
msgstr "_Hazbete"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetro"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3441
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3447
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript 2. maila"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_PostScript kapsulatua"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3465
msgid "P_review"
msgstr "A_urrebista"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3486
msgid "Preview _size:"
msgstr "Aurrebistaren _tamaina:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:598 ../plug-ins/common/file-psp.c:622
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro irudia"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639
msgid "PSP"
msgstr ""
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:642
msgid "Data Compression"
msgstr "Datu-konprimatzea"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:186 ../plug-ins/common/file-raw.c:201
msgid "Raw image data"
msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1054
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Kargatu irudia formaturik gabeko datuetatik"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1088
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1099
msgid "RGB Alpha"
msgstr "GBU Alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
#, fuzzy
msgid "RGB565"
msgstr "GBU"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planar GBU"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
msgid "Indexed"
msgstr "Indexatua"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Alfa indexatua"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1108
msgid "Image _Type:"
msgstr "Irudi-_mota:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1158
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1168 ../plug-ins/common/file-raw.c:1253
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normala)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1169 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (bmp-estiloa)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1174
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Paleta-mota:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1185
msgid "Off_set:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1197
msgid "Select Palette File"
msgstr "Hautatu paleta-fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1203
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pa_leta-fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1231
#, fuzzy
msgid "Raw Image"
msgstr "Formatu gabeko irudia gordetzea"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1239
msgid "RGB Save Type"
msgstr "GBU gordetze-mota"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1243
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Estandarra (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1244
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1249
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indexatutako paleta-mota"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:216 ../plug-ins/common/file-sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN-raster irudia"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:401
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:411
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "SUN-raster fitxategi-mota hori ez da onartzen"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:448
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:455 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:488
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ez da irudi-zabalerarik zehaztu"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:463 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:497
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Irudiaren zabalera handiegia da GIMPek kudetazeko"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:471 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ez da irudi-altuerarik zehaztu"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Irudiaren altuera handiegia da GIMPek kudetazeko"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:541
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira SUNRAS gisa gorde."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:552
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1172
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1253 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1348
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1347 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1448
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1606 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1806
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2063 ../plug-ins/file-fits/fits.c:696
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1628
#, fuzzy
msgid "SUNRAS"
msgstr "Gorde SUNRAS gisa"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631
msgid "Data Formatting"
msgstr "Datu-formateatzea"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLength kodetzea"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
msgstr "SVG irudia"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:334 ../plug-ins/common/file-svg.c:732
msgid "Unknown reason"
msgstr "Zergatia ezezaguna"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:340
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG errendatzen"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:352
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG errendatua"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:566 ../plug-ins/common/file-wmf.c:357
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:574
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG fitxategiak ez du\n"
"tamainarik zehazten."
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:741
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:807 ../plug-ins/common/file-wmf.c:570
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:813 ../plug-ins/common/file-wmf.c:576
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 ../plug-ins/common/file-wmf.c:650
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X tasa:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:909 ../plug-ins/common/file-wmf.c:672
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y tasa:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:923 ../plug-ins/common/file-wmf.c:686
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:934 ../plug-ins/common/file-wmf.c:697
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:954
msgid "Import _paths"
msgstr "Inportatu _bideak"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:960
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal "
"izateko."
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:973
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Batu inportatutako bideak"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:244 ../plug-ins/common/file-tga.c:263
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA irudia"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:454
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:472
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:484
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1367
msgid "TGA"
msgstr ""
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1376
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE konprimatzea"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1390
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Jatorria:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1394
msgid "Bottom left"
msgstr "Behean ezkerrean"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
msgid "Top left"
msgstr "Goian ezkerrean"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF irudia"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "'%s' TIFFak ez du direktoriorik"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Inportatu TIFF-etik"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:781
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-(%d / %d)-orrialde"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1016
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanala"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1025
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Oharra:\n"
"Kargatzen ari zaren irudiak 16 bit ditu kanaleko. GIMPek 8 bit bakarrik "
"kudea ditzakeenez, bihurtu egingo du. Bihurketa horren ondorioz, informazioa "
"galduko da."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n"
"iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
msgid "TIFF"
msgstr ""
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1069
msgid "Compression"
msgstr "Konpresioa"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1073
msgid "_None"
msgstr "_Bat ere ez"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Paketatu bitak"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
msgid "_Deflate"
msgstr "_Hustu"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 faxa"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 faxa"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:351
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF fitxategiak ez du\n"
"tamainarik zehazten."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:499
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Marraztu Windows-eko metafitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:962
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Ezin izan da '%s' irakurtzeko ireki"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1002
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF errendatua"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid "X BitMap image"
msgstr "X Bitmap irudia"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ez da irudi-motarik zehaztu"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"XBM gisa gorde nahi duzun irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n"
"\n"
"Bihur ezazu irudi indexatu zuri-beltz (bit 1ekoa) eta saiatu berriro."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n"
"ez duen irudi baterako."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
msgid "XBM"
msgstr ""
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM aukerak"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1198
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 formatuko bit-mapa"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1218
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Identifikatzaile-aurrizkia:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1240
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1262
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1272
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1279
msgid "Mask File"
msgstr "Maskara-fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1289
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1302
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:332 ../plug-ins/common/file-xmc.c:372
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:480
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hotspot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:689
#, c-format
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:696
#, c-format
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:901
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:943
#, c-format
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:950
#, c-format
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Errorea gertatu da idaztean"
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1062
#, fuzzy
msgid "XMC Options"
msgstr "XBM aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1090
msgid "Enter the X coordinate of the hotspot.The origin is top left corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1094
#, fuzzy
msgid "Hotspot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1108
msgid "Enter the Y coordinate of the hotspot.The origin is top left corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1132
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1172
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1175
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
#, fuzzy
msgid "_Delay:"
msgstr "Atzerapena"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255
msgid "Enter copyright information."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
#, fuzzy
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Goiko eskuinekoa"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283
msgid "Enter license information."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
#, fuzzy
msgid "_License:"
msgstr "_Marrak"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292
#, fuzzy
msgid "_Other:"
msgstr "_Bestelakoa"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1494
#, c-format
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1512
#, c-format
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519
#, c-format
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1526
#, fuzzy, c-format
msgid "The size of '%s' is zero!"
msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hotspot is not on '%s'.\n"
"Try to change the hotspot position, layer geometry or save without auto-crop."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
"nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save "
"dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
"The overflowed string was dropped."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173 ../plug-ins/common/file-xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap irudia"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:362 ../plug-ins/common/file-xpm.c:772
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:368 ../plug-ins/common/file-xpm.c:778
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM fitxategi baliogabea"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804
msgid "XPM"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:814
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa muga:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:277 ../plug-ins/common/file-xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr "X window-ren iraulia"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:441
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:479
msgid "Can't read color entries"
msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"%s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakoneraeta %d bit pixeleko ditu.Une "
"honetan hori ez da onartzen."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:592
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Ezin izan dira alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2194
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Errorea irudi indexatu/grisa idaztean"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2292
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Errorea GBU irudia idaztean"
#: ../plug-ins/common/film.c:216
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Konbinatu hainbat irudi filme baten zatian"
#: ../plug-ins/common/film.c:221
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filma..."
#: ../plug-ins/common/film.c:306
msgid "Composing images"
msgstr "Irudiak konposatzen"
#: ../plug-ins/common/film.c:424 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1113
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "Filman:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1247
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filma"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Doitu altuera irudiei"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1020
msgid "Select Film Color"
msgstr "Hautatu film-kolorea"
#: ../plug-ins/common/film.c:1025 ../plug-ins/common/film.c:1075
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "Ko_lorea:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1034
msgid "Numbering"
msgstr "Zenbatzea"
#: ../plug-ins/common/film.c:1052
msgid "Start _index:"
msgstr "Hasi _indizea:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1065
msgid "_Font:"
msgstr "Letra-_tipoa:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1070
msgid "Select Number Color"
msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/film.c:1085
msgid "At _bottom"
msgstr "_Behean"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _top"
msgstr "_Goian"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1099
msgid "Image Selection"
msgstr "Irudi-hautapena"
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira"
#: ../plug-ins/common/film.c:1130
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Au_rreratua"
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
msgid "Image _height:"
msgstr "Irudiaren a_ltuera:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1160
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Irudiaren _tartea:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1171
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Zuloaren desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1182
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Zu_loaren zabalera:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1193
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Zul_oaren altuera:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1204
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Zuloa_ren tartea:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1215
msgid "_Number height:"
msgstr "_Zenbakien altuera:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:219
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
msgid "Red:"
msgstr "Gorria:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
msgid "Green:"
msgstr "Berdea:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
msgid "Blue:"
msgstr "Urdina:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyana:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Yellow:"
msgstr "Horia:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "Ilunago:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "Argiago:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "Sat. gehiago:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "Sat. gutxiago:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:232 ../plug-ins/common/filter-pack.c:531
msgid "Current:"
msgstr "Unekoa:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:316
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Aldatu irudiaren koloreak interaktiboki"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:321
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Iragazki-paketea..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Iragazki-paketeak GBU marrazgaietan bakarrik egin dezake lan."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Iragazki-paketeak interaktiboki soilik exekuta daiteke"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Aplikatu iragazki-paketea"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523
msgid "Original:"
msgstr "Originala:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:575
msgid "Hue Variations"
msgstr "Ñabardura-aldakuntzak"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:630
msgid "Roughness"
msgstr "Zimurtasuna"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
msgid "Affected Range"
msgstr "Eraginpeko barrutia"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Itzalak"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "_Midtones"
msgstr "_Tarteko tonuak"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "H_ighlights"
msgstr "T_onu argiak"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturazioa"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_urreratua"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731
msgid "Value Variations"
msgstr "Balio-aldakuntzak"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:776
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Saturazioaren aldakuntzak"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Hautatu pixelak honen arabera:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:834
msgid "H_ue"
msgstr "_Ñabardura"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_razioa"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "V_alue"
msgstr "_Balioa"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:867
msgid "_Entire image"
msgstr "_Irudi osoa"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "Se_lection only"
msgstr "_Hautapena bakarrik"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Hau_tapena testuinguruan"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Iragazki-paketearen simulazioa"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
msgid "Shadows:"
msgstr "Itzalak:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Midtones:"
msgstr "Tarteko tonuak:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Highlights:"
msgstr "Tonu argiak:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
msgid "Preview Size"
msgstr "Aurrebistaren tamaina"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:115
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Eraldatu irudia Mandelbrot fraktalarekin"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:120
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Arrasto _fraktala..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:459
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:690
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Arrasto fraktala"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "Kanpoko mota"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
msgid "_White"
msgstr "_Zuria"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot parametroak"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:83
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Koloreztatu berriro irudia gradiente aktiboko koloreak erabiliz"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:96
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Gradiente-mapa..."
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:105
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Koloreztatu berriro irudia paleta aktiboko koloreak erabiliz"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:118
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Paleta-mapa:"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
msgid "Gradient Map"
msgstr "Gradiente-mapa"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166
msgid "Palette Map"
msgstr "Paleta-mapa"
#: ../plug-ins/common/grid.c:141
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Marraztu sareta irudian"
#: ../plug-ins/common/grid.c:147
msgid "_Grid..."
msgstr "_Sareta..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:240
msgid "Drawing grid"
msgstr "Sareta marrazten"
#: ../plug-ins/common/grid.c:634 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
#, fuzzy
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr "Horizontala"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
#, fuzzy
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr "Bertikala"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Ebakidura"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamendua:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Kolore horizontala"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Kolore bertikala"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Ebakiduraren kolorea"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Zatitu irudia azpi-irudiretan gidak erabiliz"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Gillotina..."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Gillotina"
#: ../plug-ins/common/hot.c:206
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Bilatu eta finkatu pixelak distira bortitza izan dezaketena"
#: ../plug-ins/common/hot.c:216
msgid "_Hot..."
msgstr "_Beroa..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:386 ../plug-ins/common/hot.c:585
msgid "Hot"
msgstr "Beroa"
#: ../plug-ins/common/hot.c:623
msgid "Create _new layer"
msgstr "Sortu geruza _berria"
#: ../plug-ins/common/hot.c:632
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Murriztu _luminantzia"
#: ../plug-ins/common/hot.c:637
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Murriztu _saturazioa"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:283
msgid "_Blacken"
msgstr "_Belztu"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:90
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Jarri gainean irudiaren aldatutako hainbat kopia"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:95
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Ilusioa..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:167 ../plug-ins/common/illusion.c:349
msgid "Illusion"
msgstr "Ilusioa"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Banaketa:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Mode _1"
msgstr "_1. modua"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
msgid "Mode _2"
msgstr "_2. modua"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:263
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Erabili saguaren kontrola irudiaren areak doitzeko"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:268
msgid "_IWarp..."
msgstr "Okertze interaktiboa..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:698
msgid "Warping"
msgstr "Okertzen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "%d. markoa okertzen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:973 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:192
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Pluginak eragindako eskualdea hutsik dago"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimatu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048
msgid "Number of _frames:"
msgstr "_Marko-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
msgid "R_everse"
msgstr "A_lderantzikatu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1066
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1079
msgid "_Animate"
msgstr "_Animatu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformatze-modua"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
msgid "_Move"
msgstr "_Mugitu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
msgid "_Grow"
msgstr "_Hazi"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Z_urrunbiloa erlojuaren kontrako noranzkoan "
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Kendu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
msgid "S_hrink"
msgstr "T_xikitu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "_Zurrunbiloa erlojuaren noranzkoan"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147
msgid "_Deform radius:"
msgstr "_Deformatze-erradioa:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157
msgid "D_eform amount:"
msgstr "D_eformatze-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1166
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineala"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1180
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "S_uperadibide moldakorra"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1200
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ge_h sakonera:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1210
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Muga:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1223 ../plug-ins/common/sinus.c:770
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866
msgid "_Settings"
msgstr "_Ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1282
msgid "IWarp"
msgstr "Okertze interaktiboa"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1320
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Egin klik eta arrastatu aurrebistan irudian aplikatuko diren distortzioak "
"definitzeko."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:355
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Gehitu jigsaw-puzzlearen eredua irudiari"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:360
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzlea..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Puzzlea egiten"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzlea"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Pieza-kopurua"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Pieza horizontalen kopurua"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Pieza bertikalen kopurua"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Alakaren ertzak"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Alakaren zabalera:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Islak:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla-kopurua"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle-estiloa"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "_Square"
msgstr "_Karratua"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "C_urved"
msgstr "K_urbaduna"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:217
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Ezarri kolorearen profila irudian"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:224
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Esleitu kolore-profila..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:240
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Esleitu GBU profila lehenetsia"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:247
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Aplikatu kolorearen profila irudiari"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:257
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Bihurtu kolore-profila..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:275
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Bihurtu GBU profila lehenetsira"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:289
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Irudiaren kolore-profilaren informazioa"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:303
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Kolore-profilaren informazioa"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:571
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "'%s' kolore-profila ez da GBU kolore-espaziokoa."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:678
msgid "Default RGB working space"
msgstr "GBU laneko espazio lehenetsia"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:774
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
"Erantsitako 'icc-profile' datuak ez dirudite ICC kolore-profila direnik"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:824
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Ez dirudi '%s' ICC kolore-profila denik."
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:884
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'(e)tik '%s'(e)ra bihurtzen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1128
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik ICC profila kargatu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1150
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "'%s' irudiak kapsulatutako kolore-profila du:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1194
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Bihurtu irudia GBU laneko espaziora (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1225
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Bihurtu GBU laneko espaziora?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1230
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantendu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1235
msgid "_Convert"
msgstr "_Bihurtu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1263 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:376
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ez galdetu berriro"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1327
msgid "Select destination profile"
msgstr "Hautatu helburuko profila"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1354
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Fitxategi denak (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1359
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC kolore-profila (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1402
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "GBU laneko espazioa (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Bihurtu ICC kolore-profilara"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Esleitu ICC kolore-profila"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1461
msgid "_Assign"
msgstr "_Esleitu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1479
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Uneko kolore-profila"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1494
msgid "Convert to"
msgstr "_Bihurtu hona"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1494
msgid "Assign"
msgstr "Esleitu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1518
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Errendatze-saiakera:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1534
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Puntu beltzaren konpentsazioa"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1576
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Helburuko kolore-profila ez da GBU kolore-espaziokoa."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:107
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simulatu lente eliptikoa irudiaren gainean"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:113
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Aplikatu _lentea..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:180
msgid "Applying lens"
msgstr "Lenteak aplikatzen"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:392
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lentearen efektua"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Gorde jatorrizko inguruak"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Ezarri inguruak 0 indizean"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Ezarri inguruak atzeko planoaren kolorean"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Bihurtu inguruak garden"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Lentearen errefrakzio-indizea:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:112
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Lentearen distortsioa zuzentzen du"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:117
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Lentearen distortsioa..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:380
msgid "Lens distortion"
msgstr "Lentearen distortsioa"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:480
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Lentearen distortsioa"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:519
msgid "_Main:"
msgstr "_Nagusia:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:533
msgid "_Edge:"
msgstr "_Ertza:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:547 ../plug-ins/flame/flame.c:1234
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zooma:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:561
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Argitu:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:575
msgid "_X shift:"
msgstr "_X desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:589
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:187
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Gehitu erlantz-efektuaren lentea"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:194
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Lenteen _erlantza"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:269
msgid "Render lens flare"
msgstr "Errendatu lenteen erlantza"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:305
msgid "Lens Flare"
msgstr "Lentees erlantza"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Erlantz-efektuaren erdigunea"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
msgid "Show _position"
msgstr "Erakutsi _posizioa"
#: ../plug-ins/common/mail.c:187
msgid "Send the image by email"
msgstr "Bidali irudia postaz"
#: ../plug-ins/common/mail.c:193
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Bidali _posta gisa..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:406
msgid "Send by Email"
msgstr "Bidali posta gisa"
#: ../plug-ins/common/mail.c:411
msgid "_Send"
msgstr "_Bidali"
#: ../plug-ins/common/mail.c:443
msgid "_Filename:"
msgstr "_Fitxategi-izena:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:455
msgid "_To:"
msgstr "_Nori:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:469
msgid "_From:"
msgstr "_Nork:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:481
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Gaia:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:590
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik"
#: ../plug-ins/common/mail.c:724
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Ezin izan da sendmail (%s) abiarazi"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:89
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Murritzu irudia gorri, berde eta urdin garbietara"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:94
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Geh GBU..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:133 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:157
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "GBU marrazgaietan bakarrik egin daiteke lan."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:233
msgid "Max RGB"
msgstr "Geh GBU"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:258
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Gehienezko GBU balioa"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Eutsi gehienezko kanalei"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Eu_tsi gutxieneko kanalei"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Bihurtu irudia fitxa irregularretan"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:363
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaikoa..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "Ertzak aurkitzen"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Lauzak errendatzen"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikoa"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Squares"
msgstr "Karratuak"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Hexagons"
msgstr "Hexagonoak"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Oktagonoak eta karratuak"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:636
msgid "Triangles"
msgstr "Triangeluak"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:644
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Lauzen formak:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:652
msgid "Tile _size:"
msgstr "Mosaiko-_tamaina:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:664 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
msgid "Tile _height:"
msgstr "Mosaikoaren _altuera:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:677
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "_Mosaiko-tartea:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:689
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Mosaikoaren tx_ukuntasuna:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:702
msgid "Light _direction:"
msgstr "A_rgiaren noranzkoa:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:714
msgid "Color _variation:"
msgstr "Kolore-al_dakuntza:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:743
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "_Kolorearen batez bestekoa"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:756
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "_Baimendu lauza-banatzea"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:769
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Gainazal zulodunak"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:782
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_AurPl-aren/AtzPl-aren argiztapena"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:117
msgid "Round"
msgstr "Biribila"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:126
msgid "Line"
msgstr "Lerroa"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:135 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Diamond"
msgstr "Diamantea"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:143
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS karratua (puntu Euklidearra)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:152
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamantea"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:322
msgid "_Grey"
msgstr "_Grisa"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:335
msgid "R_ed"
msgstr "_Gorria"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:364
msgid "C_yan"
msgstr "C_yana"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:372
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:380
msgid "_Yellow"
msgstr "_Horia"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:401
msgid "Luminance"
msgstr "Luminantzia"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:507
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Jarri irudia tonu erdian egunkari-efektua emateko"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:516
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Prentsa-papera..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:617 ../plug-ins/common/newsprint.c:1178
msgid "Newsprint"
msgstr "Prentsa-papera"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1021
msgid "_Spot function:"
msgstr "Puntu-_funtzioa:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1231
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1250
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Sarrerako lagin/hazbete:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1264
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Irteerako _lerro/hazbete:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1277
msgid "C_ell size:"
msgstr "Gelaxka-tamaina:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1290
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1309
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Beltz-osagaia (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1331
msgid "Separate to:"
msgstr "Bereizi hona:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1335
msgid "_RGB"
msgstr "_GBU"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1352
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1369
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntentsitatea"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1394
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Blokeatu kanalak"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1407
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Fabrikako lehenetsiak"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1433 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing-a"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441
msgid "O_versample:"
msgstr "_Gainlaginketa:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Erabilpen ugariko iragazki ez-lineala"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL iragazkia..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "NL iragazkia"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1045
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1049
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfak murriztutako batez bestekoa"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "_Zenbatespen optimoa"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Ertzaren hobetzea"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1078
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:102
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Ausaz nahastu ñabardura/saturazioa/balioa independenteki"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:107
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV zarata..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:363
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV zarata"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:400
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Euste-maila:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:412
msgid "H_ue:"
msgstr "_Tonua:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:101
msgid "Random Hurl"
msgstr "Jaurti ausaz"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Pick"
msgstr "Jaso ausaz"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Slur"
msgstr "Urtu ausaz"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:201
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Erabat ausaz nahastu pixel frakzio bat"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:203
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Ausaz elkar trukatu pixel batzuk albokoekin"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:205
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Ausaz desplazatu pixel batzuk beherantz (urtze-efektua)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:232
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Jaurti..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:244
msgid "_Pick..."
msgstr "_Jaso..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:256
msgid "_Slur..."
msgstr "_Urtu..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602
msgid "_Random seed:"
msgstr "Ausazko _hazia:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "A_usaz nahastea (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Iragazi beharreko pixelen ehunekoa"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
msgid "R_epeat:"
msgstr "Er_repikatu:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Iragazkia zenbat aldiz aplikatu behar den"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Eman distortsioa koloreei ausazko kopuruekin"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_GBU zarata..."
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Zarata gehitzen"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:449
msgid "RGB Noise"
msgstr "GBU zarata"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:483
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Zarata _korrelatua"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:498
msgid "_Independent RGB"
msgstr "GBU _independentea"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:522 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:526
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grisa:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:552
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "#%d kanala:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:175
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Sortu ausazko lainko antzeko testura"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:181
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Zarata solidoa..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:314 ../plug-ins/common/noise-solid.c:562
msgid "Solid Noise"
msgstr "Zarata solidoa"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615
msgid "_Detail:"
msgstr "_Xehetasunak:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Zurrunbilotsua"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639
msgid "T_ilable"
msgstr "_Mosaikoan jar daiteke"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654
msgid "_X size:"
msgstr "_X tamaina:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y tamaina:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:86
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Aldatu lekuz pixelak inguruan ausaz"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:95
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Sakabanatu..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:178
msgid "Spreading"
msgstr "Sakabanatzen"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:343
msgid "Spread"
msgstr "Sakabanatu"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
msgid "Spread Amount"
msgstr "Sakabanatze-kopurua"
#: ../plug-ins/common/nova.c:167
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Gehitu izar-eztanda irudiari"
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Super_nova..."
msgstr "S_uperNova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering supernova"
msgstr "SuperNova errendatzen"
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Supernova kolore-hautatzailea"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Izpiak:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "A_usazko ñabardura:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
msgid "Center of Nova"
msgstr "Nova-ren zentroa"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:118 ../plug-ins/common/oilify.c:133
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Lohitu koloreak olioz pintatzea simulatzeko"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:124
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Olioz pintatu..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:246
msgid "Oil painting"
msgstr "Olioz pintatzen"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:776
msgid "Oilify"
msgstr "Olioz pintatu"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Maskara-tamaina:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Erabili maskara-tamainaren mapa:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:921
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Berretzailea:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Erabili _berretzailearen mapa:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Erabili intentsitatearen algoritmoa"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:152
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simulatu fotokopiagailu batek sortzen duen koloreen distortzioa"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:157
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopia..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:838
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopia"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
#: ../plug-ins/common/softglow.c:697
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Enfokatze-maila:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "_Beltzaren ehunekoa:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "_Zuriaren ehunekoa:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:163
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Soildu irudia kolore-soileko karratuen matrize batean"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelizatu..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:272
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pixelizatzen"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizatu"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Pixel-_zabalera:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Pixel-_altuera:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:175
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Sortu ausazko plasma testura"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:180
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:262 ../plug-ins/common/plasma.c:299
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:337
msgid "Random _seed:"
msgstr "Ausazko _hazia:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:348
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulentzia:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:133
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Bistaratu plugin-ei buruzko informazioa"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:143
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Plugin-en arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
msgid "Searching by name"
msgstr "Bilatu izenaren arabera"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "plugin %d"
msgstr[1] "%d plugin"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
msgid "No matches for your query"
msgstr "Ez dago bat datorrenik kontsultarekin"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "Plugin %d bat dator kontsultarekin"
msgstr[1] "%d plugin bat datoz kontsultarekin"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:528
msgid "No matches"
msgstr "Ez dago bat datorrenik"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Plugin-en arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "Menuaren bide-izena"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "Irudi-motak"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "Instalazioaren data"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "Zuhaitz-ikuspegia"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:155
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Bihurtu irudia koordenatu polarrera/polarretik"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:162
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Koordenatu p_olarrak..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Koordenatu polarrak"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polar koordenatuak"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:632
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Zirkuluaren _sakonera ehunekotan:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:644
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Desplazamendu-ange_lua:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mapatu atzerantz"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Hau hautatuz gero, mapatzea eskuineko aldean hasiko da, eta ez ezkerrekoan."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapatu g_oitik"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Hautatzen ez bada, mapatzeak beheko errenkada erdian jarriko du, eta goiko "
"errenkada kanpoan. Hautatzen baduzu, aurkakoa egingo du."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694
msgid "To _polar"
msgstr "_Polarretara"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Hautatzen ez baduzu, irudia zirkularki mapatuko da laukizuzenera. Hautatzen "
"baduzu, irudia zirkulura mapatuko da."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:82
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Zerrendatu PDBko prozedura erabilgarriak"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:87
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Prozedura _arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:125
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Prozedura arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:401
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Sortu eredu abstrakto asko"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:409
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbista ..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:510
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:706
msgid "Load QBE File"
msgstr "Kargatu QBE fitxategia"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:748
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Gorde QBE fitxategi gisa"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:802
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:104
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Kendu begi gorri efektua (kameraren argiak sortutakoa)"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:115
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Begi gorria kentzea..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:141
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Begi gorria kentzea"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:892 ../plug-ins/common/wind.c:1008
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Muga:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Begi gorriaren kolore muga kentzeko."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Begiak eskuz hautatuz gero emaitza hobetuko luke."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
msgid "Removing red eye"
msgstr "Begi gorria kentzen"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:125
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Desplazatu pixelak izurtze-ereduan"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:132
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Izurtzea..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:222
msgid "Rippling"
msgstr "Izurtzen"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:482
msgid "Ripple"
msgstr "Izurtu"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:541
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Mantendu mosaiko bihurtzeko gaitasuna"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:578
msgid "Edges"
msgstr "Ertzak"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "_Blank"
msgstr "_Hutsa"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:606
msgid "Wave Type"
msgstr "Uhin-mota"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Zerra-_hortza"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:611
msgid "S_ine"
msgstr "S_inua"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:634
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodoa:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:647
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_nplitudea:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:660
msgid "Phase _shift:"
msgstr "Fasearen _desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapena eginda badago."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapen mugikorra eginda badago."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Kanalak eta maskarak ezin dira biratu."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
msgid "Rotating"
msgstr "Biraketa"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:297
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Koloreztatu irudia, irudiaren lagin bat gida gisa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:302
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Laginaren arabera koloreztatu..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1317
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Laginaren arabera koloreztatu"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1322
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Lortu kolore-_laginak"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1351
msgid "Destination:"
msgstr "Helburua:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1367
msgid "Sample:"
msgstr "Lagina:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Leheneratutako gradientetik"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1382
msgid "From gradient"
msgstr "Gradientetik"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1403
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1430
msgid "Show selection"
msgstr "Erakutsi hautapena"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1441
msgid "Show color"
msgstr "Erakutsi kolorea"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1554
msgid "Input levels:"
msgstr "Sarrera-mailak:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1604
msgid "Output levels:"
msgstr "Irteera-mailak:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1644
msgid "Hold intensity"
msgstr "Eutsi intentsitateari"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
msgid "Original intensity"
msgstr "Jatorrizko intentsitatea"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1673
msgid "Use subcolors"
msgstr "Erabili azpikoloreak"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1684
msgid "Smooth samples"
msgstr "Leundu laginak"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2656
msgid "Sample analyze"
msgstr "Laginaren analisia"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3034
msgid "Remap colorized"
msgstr "Mapatu berriro koloreztatua"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Sortu irudia pantailako area batetik"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:252
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Pantaila-argazkia..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:416
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Errorea leihoa hautatzean"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:777
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Pantaila-argazkia inportatzen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:803 ../plug-ins/common/screenshot.c:1059
msgid "Screenshot"
msgstr "Pantaila-argazkia"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:844
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Saguaren erakuslea"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:948
msgid "Specified window not found"
msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:974
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Errorea gertatu da kaptura egitean."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1068
msgid "S_nap"
msgstr "_Atxikitu"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1098
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Atzerapenaren ondoren, pantailaren kaptura egingo da."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Atzerapenaren ondoren, sagua erabil dezakezu pantailaren eskualde laukiluzea "
"hautatzeko."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1103
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Atzerapenaren amaieran, egin klik leihoan atxikitzeko."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1109
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Egin _leiho bakarraren kaptura"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1139
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Sartu leiho _apaingarria"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1157
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Egin pantaila _osoaren kaptura"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1176
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Sartu _saguaren erakuslea"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1196
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Hautatu _eskualdea kapturatzeko"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1211
msgid "Delay"
msgstr "Atzerapena"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1233
msgid "seconds"
msgstr "segundo"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Ordeztu gardentasun partziala uneko atzeko planoko kolorearekin"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Erdizka berdintzea"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Erdizka berdintzen"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:110
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Egin irudia zehatzagoa (desenfokatze-maskara baino ahulagoa)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:117
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Enfokatu..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:306
msgid "Sharpening"
msgstr "Enfokatzen"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:475
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfokatu"
#: ../plug-ins/common/shift.c:100
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Desplazatu pixel-errenkada bakoitza ausaz"
#: ../plug-ins/common/shift.c:107
msgid "_Shift..."
msgstr "_Desplazatu..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting"
msgstr "Desplazatzen"
#: ../plug-ins/common/shift.c:354
msgid "Shift"
msgstr "Desplazatu"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Desplazatu _horizontalki"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Desplazatu _bertikalki"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Ze_nbat desplazatu:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:185
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Sortu testura sinusoidal konplexua"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:190
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinua..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:283
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinua: errendatzen"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:647
msgid "Sinus"
msgstr "Sinua"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:689
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Marrazki-ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:699
msgid "_X scale:"
msgstr "_X eskala:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:708
msgid "_Y scale:"
msgstr "_Y eskala:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:717
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_nplexutasuna:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:727
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Kalkulu-ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:740
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Ausazko _hazia:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:749
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Mosaikoa behartu?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:762
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideala"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Distorted"
msgstr "_Distortsionatua"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:781 ../plug-ins/common/sinus.c:797
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:790
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Koloreak zuri-beltza dira."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:801
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "_Zuri-beltza"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Atzeko planoa eta aurreko planoa"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Hautatu hemen:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:818
msgid "First color"
msgstr "Lehen kolorea"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:828
msgid "Second color"
msgstr "Bigarren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:841
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanalak"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:854
msgid "F_irst color:"
msgstr "_Lehen kolorea:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:869
msgid "S_econd color:"
msgstr "B_igarren kolorea:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:885
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
msgid "Co_lors"
msgstr "Ko_loreak"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:894
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nahastearen ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineala"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neala"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidala"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:931
msgid "_Blend"
msgstr "_Nahastu"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1048
msgid "Do _preview"
msgstr "Sortu _aurrebista"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:82
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Atera kolore-paleta leuna iruditik"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:87
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Paleta _leuna..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Paleta leuna deribatzen"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paleta leuna"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Bilatu sakonera:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:133
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simulatu dirdira intentsitatea eta hurbilekoa nabarmenduz"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:138
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Argitasun leuna..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
msgid "Softglow"
msgstr "Lausotze leuna"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:669
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Lausotze-erradioa:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:177
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Bihurtu distirako puntuak izar-txinpartetan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:185
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Atera -txinpartak..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:222
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Hautatutako eskualdea iragazteko hutsik dago"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling"
msgstr "Txinpartak ateratzen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336
msgid "Sparkle"
msgstr "Atera txinpartak"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Argitasunaren _muga:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Doitu argitasunaren muga"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Erpin-luzera:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Doitu erpin-luzera"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Erp_in-puntuak:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Doitu erpin-kopurua"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Erpi_n-angelua (-1: ausazkoa):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua aukeratu dela esan nahi du)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Erpin-dentsitatea:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Doitu erpin-dentsitatea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Gardentasuna:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Random hue:"
msgstr "A_usazko ñabardura:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Zehaztu ñabardura ausaz zenbat aldatu behar den"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Au_sazko saturazioa:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Mantendu argitasuna"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "In_verse"
msgstr "Al_derantzikatu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "A_dd border"
msgstr "_Gehitu ertza"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Natural color"
msgstr "_Kolore naturala"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Background color"
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Erabili irudiaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the background color"
msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Lisoa"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
msgid "Checker"
msgstr "Xake-taula"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
msgid "Marble"
msgstr "Marmola"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
msgid "Lizard"
msgstr "Muskerra"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Noise"
msgstr "Zarata "
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Wood"
msgstr "Egurra"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Spiral"
msgstr "Espirala"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298
msgid "Spots"
msgstr "Pikortak"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Texture"
msgstr "Testura"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Erliebe-mapa"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1745
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
msgid "Light"
msgstr "Zuria"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2008
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozkoa."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186
msgid "Save File"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2543
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Esfera-diseinatzailea"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
msgid "Bump"
msgstr "Erliebea"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
msgid "Texture:"
msgstr "Testura:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
msgid "Colors:"
msgstr "Koloreak:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:556
msgid "Scale:"
msgstr "Eskala:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulentzia:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
msgid "Amount:"
msgstr "Kopurua:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
msgid "Exp.:"
msgstr "Berr:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Transformations"
msgstr "Eraldaketak"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
msgid "Scale X:"
msgstr "X eskala:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y eskala:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z eskala:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
msgid "Rotate X:"
msgstr "Biratu X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Biratu Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Biratu Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
msgid "Position X:"
msgstr "X kokalekua:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Position Y:"
msgstr "Y kokalekua:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
msgid "Position Z:"
msgstr "Z kokalekua:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Esfera errendatzen"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Sortu testuradun esferaren irudia"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Esfera-_diseinatzailea..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3080
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Plugin-entzako hautatutako eskualdea hutsik dago"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:84
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Egin gardena erabat edo batez"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:89
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Alfa muga..."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:130
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Geruzak bere alfa kanala blokeatuta du."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:136
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "GBUA/GRAYA marrazgaia ez dago hautatuta."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:164
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Gardentasuna koloreztatzen"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:247
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa muga"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Muga:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:123
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Simulatu distortsioa beira-karratuen fitxak sortua"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:129
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Beirazko mosaikoa..."
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:209 ../plug-ins/common/tile-glass.c:249
msgid "Glass Tile"
msgstr "Beirazko mosaikoa"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289
msgid "Tile _width:"
msgstr "Mosaikoaren _zabalera:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:242 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "Paperezko mosaikoa"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
msgid "Division"
msgstr "Banaketa"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Pixel frakzionarioak"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
msgid "_Background"
msgstr "_Atzeko planoa:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ez ikusi"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
msgid "_Force"
msgstr "_Behartu"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "_Zentratu"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
msgid "Movement"
msgstr "Mugimendua"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Geh (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Doitu"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "Atzeko planoaren mota"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_rudi alderantzikatua"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "Ir_udia"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "At_zeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "_Hautatu hemen:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Ebaki irudia paper-fitxetan, eta desplazatu hauek"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Irailak 31, 1999"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Paperezko mosaikoa..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Eraldatu ertzak irudia mosaiko bihurtzeko antzeman ez arren"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Homogeneo egin"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337
msgid "Tiler"
msgstr "Mosaikoa"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:214
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Teilakatu irudia jatorrizkoaren bertsio txikiagotan"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:219
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Mosaiko txikiak..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Iragazteko hautatutako eskualdea hutsik dago."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:320 ../plug-ins/common/tile.c:189
msgid "Tiling"
msgstr "Mosaikoa egiten"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:363
msgid "Small Tiles"
msgstr "Mosaiko txikiak..."
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:413
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:612
msgid "Flip"
msgstr "Irauli"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:461
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Lauza guztiak"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:475
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "T_xandakatu lauzak"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:489
msgid "_Explicit tile"
msgstr "L_auza esplizitua"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:495
msgid "Ro_w:"
msgstr "Er_renkada:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "Zu_tabea:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:571
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:580
msgid "Number of Segments"
msgstr "Segmentu-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:100
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Sortu irudiaren kopien array-a"
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
msgid "_Tile..."
msgstr "_Mosaikoa..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:400
msgid "Tile"
msgstr "Mosaikoa"
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian"
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Sortu irudi berria"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
msgid "Saved"
msgstr "Gordeta"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da "
"zutabe hau hautatuta egotea."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
msgid "ID"
msgstr "IDa"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko "
"erabiliko da."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
msgid "Factor"
msgstr "Faktorea"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Digits"
msgstr "Digituak"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi "
"digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat "
"digitu hamartar eman behar dituen zehazten du."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \"'\" hazbeteentzat). Unitatearen "
"laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
msgid "Abbreviation"
msgstr "Laburdura"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
msgid "Singular"
msgstr "Singularra"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Unitatearen forma singularra."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Plural"
msgstr "Plurala"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Unitatearen forma plurala."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Sortu unitate berria hutsetik"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr ""
"Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Sortu edo eraldatu GIMPen erabilitako unitateak"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:149
msgid "U_nits"
msgstr "_Unitateak"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:207
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Gehitu unitate berria"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:236
msgid "_ID:"
msgstr "_IDa:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktorea:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:257
msgid "_Digits:"
msgstr "_Digituak:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:269
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Ikurra:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:281
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Laburdura:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:293
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngularra:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:305
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plurala:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:348
msgid "Incomplete input"
msgstr "Osatu gabeko sarrera"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:351
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Bete testu-eremu guztiak"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:410
msgid "Unit Editor"
msgstr "Unitate-editorea"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:130
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Gehien erabiltzen den metodoa irudia zehazteko"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:140
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Desenfokatze-maskara..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:685
msgid "Merging"
msgstr "Batzen"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:829
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Desenfokatze-maskara"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Alderantzikatu pixel bakoitzaren distira"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Alderantzikatu balioa..."
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "Alderantzikatu balioa"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:188
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "_Zuri gehiago (balio handiagoa)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:191
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "_Beltz gehiago (balio txikiagoa)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:194
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Erdiko balioa gailurretara"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:197
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Aurreko planoa gailurretara"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:200
msgid "O_nly foreground"
msgstr "A_urreko planoa bakarrik"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:203
msgid "Only b_ackground"
msgstr "At_zeko planoa bakarrik"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:206
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "_Opakuago"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:209
msgid "More t_ransparent"
msgstr "_Gardenago"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:232
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Hedatu kolore jakin batzuk alboko pixeletan"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:237
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Balioa hedatzea..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:244
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Uzkurtu irudiko area argienak"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:249
msgid "E_rode"
msgstr "_Higatu"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:256
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Hazi irudiko area argienak"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:261
msgid "_Dilate"
msgstr "_Luzatu"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:475
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1088
msgid "Value Propagate"
msgstr "Balioa hedatzen"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1155
msgid "Propagate"
msgstr "Hedatzea"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1168
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Behe-muga:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1180
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Goi-muga:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1192
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Hedatze-tasa:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203
msgid "To l_eft"
msgstr "E_zkerrera"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206
msgid "To _right"
msgstr "E_skuinera"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209
msgid "To _top"
msgstr "_Gora"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1212
msgid "To _bottom"
msgstr "_Behera"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1221
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "_Alfa kanala hedatzen"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1232
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Balio-kanala hedatzen"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:565 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:640
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektu-kanala"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "_Distira"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektu-operadorea"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "_Deribatua"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradientea"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Konboluzioa"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "_Zarata zuriarekin"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "_Sorburuko irudiarekin"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Efektu-irudia:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Iragazkiaren luzera:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Zarataren magnitudea:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrazio-urratsak:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Gutxieneko balioa:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ge_hienezko balioa:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Inork ulertzen ez dituen efektu bereziak"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "_Mailakatuta"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "Mai_lakatze handia"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "Ma_rraduna"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Marra zabalekin"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Mai_lakatze luzea"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Handia 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "_Hamaseitarra"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Puntuak"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "Simulatu distortzioa (bereizmen baxuko monitoreak sortzen duena)"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "B_ideoa..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
msgid "Video Pattern"
msgstr "Bideo-eredua"
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
msgid "_Additive"
msgstr "_Gehigarria"
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
msgid "_Rotated"
msgstr "_Biratuta"
#: ../plug-ins/common/warp.c:232
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Zurrunbiloa edo lohitu irudia hainbat modutan"
#: ../plug-ins/common/warp.c:240
msgid "_Warp..."
msgstr "_Okertu..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:375
msgid "Warp"
msgstr "Okertu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
msgid "Basic Options"
msgstr "Oinarrizko aukerak"
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
msgid "Step size:"
msgstr "Urratsaren tamaina:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1214
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioak:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
msgid "Displacement map:"
msgstr "Desplazamendu-mapa:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
msgid "On edges:"
msgstr "Ertzetan:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
msgid "Wrap"
msgstr "Itzulbiratu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Smear"
msgstr "Lohitu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1172 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
msgid "Foreground color"
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
msgid "Advanced Options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither size:"
msgstr "Bilbearen tamaina:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Biratze-angelua:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Substeps:"
msgstr "Azpiurratsak:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Magnitude-mapa:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Erabili magnitude-mapa"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Beste aukera aurretuak"
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradientearen eskala:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua"
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
msgid "Vector mag:"
msgstr "Bektore-magnitudea:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:570
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X gradientea leuntzen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y gradientea leuntzen"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY gradientea bilatzen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "%d. fluxu-urratsa"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Distortzionatu irudia uhinekin"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Uhinak..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Waves"
msgstr "Uhinak"
#: ../plug-ins/common/waves.c:295
msgid "_Reflective"
msgstr "_Islatzailea"
#: ../plug-ins/common/waves.c:314
msgid "_Amplitude:"
msgstr "A_nplitudea:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:326
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fasea:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:338
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Uhin-luzera:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:449
msgid "Waving"
msgstr "Uhintzen"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:136
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:139
#, fuzzy
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Zehaztutako %d geruza ez da aurkitu"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:142
#, fuzzy
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Zehaztutako %d geruza ez da aurkitu"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:145
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:148
#, fuzzy
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak "
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:151
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:154
msgid "DDE transaction busy"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:157
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:160
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:163
#, fuzzy
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:166
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:169
#, fuzzy
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:172
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "Unknown Windows error."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:137
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Distortzionatu irudia bihurrituz eta tiratuz"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:148
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Bi_hurritu eta tira..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:340
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Bihurritu eta tiratzen"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:527
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Bihurritu eta tira"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Bihurritze-angelua:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Tiratze-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:174
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Lohitu irudia haize-efektua emateko"
#: ../plug-ins/common/wind.c:179
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Uhintzen..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
msgid "Rendering blast"
msgstr "Haizealdia errendatzen"
#: ../plug-ins/common/wind.c:446
msgid "Rendering wind"
msgstr "Haizea errendatzen"
#: ../plug-ins/common/wind.c:878
msgid "Wind"
msgstr "Haizea"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "_Haizea"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "_Haizealdia "
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "E_zkerrera"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "E_skuinera"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ertzari eragin dio"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "_Hasierakoa"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "A_maierakoa"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "_Biak"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Balio handiek efektua irudiaren eremu gutxiagotara murrizten dute"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Indarra:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Balio handiek efektuaren magnitudea handitzen dute"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Kolore-mapa okerra"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:171 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:417
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:438 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:449
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:457 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:477
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:346
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:396
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:589
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "BMP konpresio-formatu ezezagune edo baliogabea."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:631
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:819 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:860
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:910
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapa ustegabean amaitu da."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Ezin da indexatuta irudia gardentasunarekin gorde BMP fitxategi-formatuan."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanalari ez ikusi egingo zaio."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:792
msgid "BMP"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:802
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Run-Length kodetzea"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:814 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Aukera aurreratuak"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:829
msgid "16 bits"
msgstr "16 bit"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:865
msgid "24 bits"
msgstr "24 bit"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:882
msgid "32 bits"
msgstr "32 bit"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows-eko BMP irudia"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 fax irudia"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:167 ../plug-ins/file-fits/fits.c:187
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "FITS: Irudi Malguaren Garraio Sistema"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:367
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:373
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:454
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira FITS gisa gorde."
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "Kargatu FITS fitxategia"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Definitu gabeko pixelak ordeztea"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Pixel-balioen eskala"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "Irudi-konposizioa"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:165 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animazioa"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Markoa (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:713
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Zoritxarrez, irudi INDEXATUAK eta GRISAK bakarrik gorde ditzaket."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:845
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Kargatu marko-piloa"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913
msgid "GFLI 1.3"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Windows Icon"
msgstr "Gorde Microsoft Windows-eko ikono gisa"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "Ikonoaren xehetasunak"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Programa guztiek ez dute ikono handiak eta konpresioak onartzen. Aplikazio "
"zaharragoek ezin izango dute fitxategia zuzen ireki."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, paletarik gabe"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, paletarik gabe"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Konprimituta (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikonoa: #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:632
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "'%s'(r)en koadro txikia irekitzen"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikonoa"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:292
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Biratu irudia?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:295
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Mantendu orientazioa"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:351
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "EXIF datuek diotenez irudia biratuta dago."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:366
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Nahi duzu GIMPek orientazio estandarrera biratzea?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEGren aurrebista"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "_Mosaiko-tamaina:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Fitxategi-tamaina kalkulatzen..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868
msgid "File size: unknown"
msgstr "Fitxategi-tamaina: ezezaguna"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:831
#, fuzzy
msgid "JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:854
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kalitatea:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:858
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG kalitare-parametroa"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Gaitu aurrebista fitxategi-tamaina lortzeko."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Erakutsi _aurrebista irudi-leihoan"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "S_moothing:"
msgstr "_Leuntzea:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:934
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Maiztasuna (errenkadak):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:950
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Erabili _berrabiarazte-markatzaileak"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:966
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimizatu"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "_Progressive"
msgstr "_Pixkanaka"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:996
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "Gorde _EXIF datuak"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1013
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Gorde _koadro txikia"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1030
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Gorde _XMP datuak"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Erabili jatorrizko irudiaren kalitate-ezarpenak"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1051
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Jatorrizko irudia kalitate-ezarpen estandarrak ez dituen JPEG fitxategi "
"batetik kargatu bada, gaitu aukera hau kalitate eta fitxategi-tamaina "
"berdintsuena izateko."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "A_zpilaginketa:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (kalitate onena)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1084
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1086
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2,1x1,1x1"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2,1x1,1x1 (fitxategi txikiena)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118
msgid "_DCT method:"
msgstr "_DCT metodoa:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1124
msgid "Fast Integer"
msgstr "Osoko bizkorra"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125
msgid "Integer"
msgstr "Osokoa"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126
msgid "Floating-Point"
msgstr "Koma mugikorra"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1142
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1179
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Kargatu lehenetsiak"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1188
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Gorde lehenetsiak"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG irudia"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300
msgid "Export Preview"
msgstr "Esportatu aurrebista"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Errorea PSD fitxategia kargatzean: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr "Ez da baiozko Photoshop dokumentu motako fitxategia"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Onartu gabeko fitxategi-formatuaren bertsioa: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Kanal gehiegi fitxategian: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Ez da onartzen edo irudiraren tamaina baliogabea da: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Onartu gabeko kolore modua: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Onartu gabeko bit-sakonera: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:624 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:833
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Fitxategia hondatuta dago!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:553
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Kanal gehiegi geruzan: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren altuera baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren zabalera baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:578
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren tamaina baliogabea da: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:762
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen altuera baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:770
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen zabalera baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:779
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen tamaina baliogabea da: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1201 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1550
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Onartu gabeko konpresio modua: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1643
msgid "Extra"
msgstr "Estra"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1818
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Ez da onartzen edo kanalaren tamaina baliogabea da"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:227 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop irudia"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:373
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Ezin da geruza gorde '%s' moduarekin. PSD fitxategi-formatuak edo plugin-ak "
"ez dute onartzen, modu normala erabiltzen ari da horren ordez."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:633
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Errorea: ezin da GIMP oinarriko irudi-mota PSD modura bihurtu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' gorde. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran "
"30000 pixel gainditzen duten irudirik onartzen."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' gorde. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran "
"30000 pixel gainditzen duten geruzak dituzten irudirik onartzen."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:120 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS irudia"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:324
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:340
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Zabalera baliogabea: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Altuera baliogabea: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Kanal kopuru baliogabea: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:568
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:648
msgid "SGI"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:650
msgid "Compression type"
msgstr "Konprimatze-mota"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
msgid "No compression"
msgstr "Konprimatzerik ez"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:656
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE konprimatzea"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE oldarkorra\n"
"(SGIk ez du onartzen)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:234
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Irudia deskargatzen (%s / %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:238
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Irudia igotzen (%s / %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:260
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s deskargatuta irudi-datutik"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:264
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s kargatuta irudi-datutik"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:318
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194
msgid "Connecting to server"
msgstr "Zerbitzariarekin konektatzen"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Ezin izan da libcurl hasieratu"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "%s deskargatzen irudi-datutik"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "Irakurtzeko '%s' irekitzean HTTP kodearen erantzuna sortu du: %d"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget ustegabean amaitu da '%s' URIan"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(denbora-muga segundo %d)"
msgstr[1] "(denbora-muga %d segundo)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218
msgid "Opening URI"
msgstr "URIa irekitzen"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Sareko errorea gertatu da: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Kopuru ezezaguna deskargatzen irudi-datutik"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:118 ../plug-ins/file-uri/uri.c:139
msgid "URI"
msgstr "URIa"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMPeko XJT irudi-konprimatua"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT fitxategiak %d geruza-modu ezezaguna du"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Kontuz: %d geruza-modu ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT fitxategiak %d bide-izen mota ezezaguna du"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Kontuz: %d bide-izen mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT fitxategiak %d unitate-mota ezezaguna du"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Kontuz: %d unitate-mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
msgid "XJT"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizatu"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
msgid "Clear transparent"
msgstr "Garbitu gardena"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
msgid "Quality:"
msgstr "Kalitatea:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
msgid "Smoothing:"
msgstr "Leuntzea:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3338
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Ezin da laneko '%s' direktorioa sortu: %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3204
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Errorea: Ezin da %s XJT propietate-fitxategia irakurri"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3211
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Errorea: %s XJT propietate-fitxategia hutsik dago"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Sortu sugar fraktal kosmiko errekurtsiboak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Sugarra..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Sugarra marrazten"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:316
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Sugarrak GBU marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:643
msgid "Edit Flame"
msgstr "Editatu sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:666
msgid "Directions"
msgstr "Noranzkoak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:702
msgid "Controls"
msgstr "Kontrolak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:716
msgid "_Speed:"
msgstr "Abia_dura:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "_Randomize"
msgstr "_Ausaz nahastu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Same"
msgstr "Bera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Swirl"
msgstr "Zurrunbiloa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Polar"
msgstr "Polarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Bent"
msgstr "Tolestuta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Handkerchief"
msgstr "Zapia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Heart"
msgstr "Bihotza"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Disc"
msgstr "Diskoa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolikoa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "Fisheye"
msgstr "Arrain-begia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Popcorn"
msgstr "Artokiak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Exponential"
msgstr "Esponentzial"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Power"
msgstr "Berretura"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinua"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Rings"
msgstr "Eraztunak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Fan"
msgstr "Haizemailea"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Eyefish"
msgstr "Begi-arraina"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuila"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
msgid "Cylinder"
msgstr "Zilindroa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Blur"
msgstr "Lausotu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauss-en lausotzea"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:786
msgid "_Variation:"
msgstr "_Aldakuntza:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808
msgid "Load Flame"
msgstr "Kargatu sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:823
msgid "Save Flame"
msgstr "Gorde sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:965
msgid "Flame"
msgstr "Sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1066
msgid "_Rendering"
msgstr "_Errendatzen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1092
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrastea:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1120
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Laginaren dentsitatea:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1131
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1142
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "Color_map:"
msgstr "K_olore-mapa:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1203
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1229
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:880
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n"
"Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n"
"(%s \"%s\")\n"
"zure %s fitxategiari."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
#, fuzzy
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "_Fraktal-arakatzailea..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Aurrebista denbora errealean"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista berriro marraztuko da automatikoki"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Berriro marraztu aurrebista"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Desegin azken zoomaren aldaketak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Berregin azken zoomaren aldaketak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametroak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametro fraktalak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Left:"
msgstr "Ezkerrean:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Right:"
msgstr "Eskuinean:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Top:"
msgstr "Goian:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Bottom:"
msgstr "Behean:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago kalkulatuko dira"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Fraktalaren itxura aldaketak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktal-mota"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Spider"
msgstr "Armiarma"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
msgid "Number of colors:"
msgstr "Kolore-kopurua:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Aldatu mapatzeko kolore-kopurua"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Erabili loglog leuntzea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
msgid "Color Density"
msgstr "Kolorearen dentsitatea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Kolorearen funtzioa"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinua"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal "
"honetarako"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Alderantzikatu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin "
"trukatuko dira, eta alderantziz"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Kolore-modua"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Goian zehaztu bezala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/"
"funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer gradientea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktalak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Kargatu parametro fraktalak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Gorde parametro fraktalak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1876
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
msgid "Render fractal art"
msgstr "Fraktala errendatzearen artea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktal-arakatzailea..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Fraktala errendatzen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:759
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Ezabatu fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:958
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"'%s' fitxategia hondatuta dago.\n"
"%d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002
msgid "My first fractal"
msgstr "Nire lehen fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Aplikatu unean hautatutako fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Berriro bilatu fraktalak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Itxita"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Itxi kurba osatutakoan"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Erakutsi marraren markoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:336
msgid "Tool Options"
msgstr "Tresnen aukerak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:353
msgid "_Stroke"
msgstr "_Trazua"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:400
msgid "Fill"
msgstr "Betegarria"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "No fill"
msgstr "Ez bete"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Color fill"
msgstr "Kolorea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Pattern fill"
msgstr "Eredua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Shape gradient"
msgstr "Gradiente forma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente bertikala:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente horizontala:"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:479
msgid "Show image"
msgstr "Erakutsi irudia"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Atxiki saretari"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Show grid"
msgstr "Erakutsi sareta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:636
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:685
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gorde Gfig marrazkia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830
msgid "First Gfig"
msgstr "Lehen Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873
msgid "_Clear"
msgstr "_Garbitu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:877 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "_Sareta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885
msgid "Raise selected object"
msgstr "Eraman gora hautatutako objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:889
msgid "Lower selected object"
msgstr "Eraman behera hautatutako objektuak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Eraman hautatutako objektua goienera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Eraman hautatutako objektua leku baxuenera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901
msgid "Show previous object"
msgstr "Erakutsi aurreko objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "Show next object"
msgstr "Erakutsi hurrengo objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Sortu marra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Sortu laukizuzena"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Sortu zirkulua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Sortu elipsea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Sortu arkua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Sortu poligono erregularra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Sortu izarra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Sortu espirala"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Sortu bezier kurba. Maius + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera "
"amaituko da."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Aldatu lekuz objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Aldatu lekuz puntu bakarra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiatu objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1037
msgid "This tool has no options"
msgstr "Tresna honek ez du aukerarik"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "Erakutsi posizioa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "Geh desegitea:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Gardena"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "Aurreko planoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu "
"egingo da marrazkia burutu aurretik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "Atzeko planoa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "Difuminatu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Erradioa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Saretaren tartea:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "nahi diren sareta polarreko sektoreak:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Sareta polarreko bitartea (radianak):"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Laukizuzena"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1444
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrikoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453
msgid "Grid type:"
msgstr "Sareta-mota:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:550
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Grey"
msgstr "Grisa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Darker"
msgstr "Ilunago"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Lighter"
msgstr "Argiago"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
msgid "Very dark"
msgstr "Oso iluna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
msgid "Grid color:"
msgstr "Saretaren kolorea:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
msgid "Sides:"
msgstr "Alboak:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Right"
msgstr "Eskuina"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1709
msgid "Left"
msgstr "Ezkerra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1719
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazioa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Nora joan ote da objektua ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:954
msgid "Error reading file"
msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1043
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Poligono erregularra: alde-kopurua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:327
msgid "Object Details"
msgstr "Objektuaren xehetasunak"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:377
msgid "XY position:"
msgstr "XY posizioa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Espirala: bira-kopurua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Izarra: puntu-kopurua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Sortu bezier kurba"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Sortu forma geometrikoak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:730
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari "
"erantsi."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:757
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
msgid "Save Brush"
msgstr "Gorde brotxa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
msgid "_Brush"
msgstr "_Brotxa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
msgid "Select:"
msgstr "Hautatu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Erliebea:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Ko_lorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Batezbeste_koa brotxaren azpian"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "B_rotxaren erdian"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batazbestekoarekin kalkulatzen da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "Kolore-_zarata:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528
msgid "_General"
msgstr "_Orokorra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Mantendu jatorrizkoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Paperetik"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Margotu ertzak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
msgid "Tileable"
msgstr "Mosaikoan jar daiteke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala "
"ez"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Jaregin itzala"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ilundu ertzak:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ilundu itzala:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Itzalaren sakonera:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Lausotu itzala:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Desbideraketaren muga:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Egin eragiketa artistiko batzuk"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:370
msgid "Painting"
msgstr "Margotzen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientazioa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Noranzkoak:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Erabili beharreko noranzko-kopurua (hau da, brotxak)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Hasierako angelua:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Angelu arteko bitartea:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Erradioa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Erradiala"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Fluxua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Moldakorra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Eskuz"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazio-mapen editorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "Vectors"
msgstr "Bektoreak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, "
"eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria "
"gehitzeko."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Doitu aurrebistaren distira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "A_dd"
msgstr "_Gehitu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Gehitu bektore berria"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "_Kill"
msgstr "_Hil"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ezabau hautatutako bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Normala"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Arra_npa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "_2.arranpa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "_3.arranpa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du "
"eragina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Angelua:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Ange_luaren desplazamendua:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "I_ndarraren berr.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Aldatu indarraren berretzailea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "P_apera"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "_Gainjarri"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Kokalekua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Kokalekua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Ausaz"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Uniformeki banatuta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Erdikoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Trazuaren _dentsitatea:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:649
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Gorde unekoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpresionistaren lehenespenak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "_Aurrezarpenak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "Gorde unekoa..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak "
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1074
msgid "_Update"
msgstr "_Eguneratu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Ta_maina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Sizes:"
msgstr "Tamainak:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina-kopurua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Gutxieneko tamaina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Gehienezko tamaina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren tamaina zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Tamaina-mapen editorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Smvectors"
msgstr "Bektoreak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-bektorea "
"mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian "
"tamaina-bektore berria gehitzeko."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "Select next smvector"
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "Add new smvector"
msgstr "Gehitu bektore berria"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "S_trength:"
msgstr "_Indarra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "I_ndararen berr.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du "
"eragina"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Addition"
msgstr "Batuketa"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Overlay"
msgstr "Gainjarri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:806
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Sortu erlantz-efektuaren lentea gradienteak erabiliz"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:811
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Erlantzaren gradientea..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:950
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Erlantzaren gradientea"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"`%s' GFlare ez dago gordeta.\n"
"%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"eta %s karpeta sortzen baduzu,\n"
"orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Lehenetsia' sortuko da."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroak"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Biraketa:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Ñabarduraren biraketa:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Bektorearen _angelua:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "Bektorearen _luzera:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "_Gainlaginketa moldakorra"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Geh. sakonera:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856
msgid "_Threshold"
msgstr "_Muga"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994
msgid "S_elector"
msgstr "_Hautatzailea"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Erlantzaren gradiente berria"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Idatzi izen bat erlantza berriarentzat"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopiatu erlantzaren gradientea"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako erlantzarentzat"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "`%s' izena erabilita dago jada!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Ezabatu erlantzaren gradientea"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Erlantzaren gradientearen editorea"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Bilatu berriro gradienteak"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Dirdira margotzeko aukerak"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512
msgid "Opacity:"
msgstr "Opakutasuna:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
msgid "Paint mode:"
msgstr "Margotze-modua:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Izpiak margotzeko aukerak"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienteak"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Gradiente erradiala:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Gradiente angeluarra:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Gradientearen taimaina angeluarra:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835
msgid "Size (%):"
msgstr "Tamaina (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847
msgid "Rotation:"
msgstr "Biraketa:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Ñabarduraren biraketa:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
msgid "G_low"
msgstr "_Dirdira"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Erpin-kopurua:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Erpinen lodiera:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
msgid "_Rays"
msgstr "_Izpiak"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Probabilitate-gradientea:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Bigarren erlantzen forma"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "Poligonoa"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
msgid "Random seed:"
msgstr "Ausazko hazia:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Bigarren erlantzak"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:563
msgid "Go back one page"
msgstr "Joan orralde bat atzera"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
msgid "Go forward one page"
msgstr "Joan orrialde bat aurrera"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
msgid "Reload current page"
msgstr "Birkargatu uneko orrialdea"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Geldiarazi orrialde hau kargatzea"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583
msgid "Go to the index page"
msgstr "Joan indize orrialdera"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
msgid "C_opy location"
msgstr "Kopiatu _kokapena"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Kopiatu orrialde honen kokalekua arbelean"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:609
msgid "Find text in current page"
msgstr "Bilatu testua uneko orrialdean"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:614
msgid "Find _Again"
msgstr "Bilat_u berriro"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633
msgid "S_how Index"
msgstr "E_rakutsi indizea"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Txandakatu albo-barraren ikusgaitasuna"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:655
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Bisitatu GIMPen dokumentazioaren web gunea"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1155
msgid "Find:"
msgstr "Bilatu:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1172
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Aurrekoa"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1184
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "'%s'(r)en laguntzako orrialdeak ez daude erabilgarri."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "GIMPen erabiltzailearen eskuliburua ez dago erabilgarri."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Instalatu laguntzako pakete gehigarriak edo erabili likneako erabiltzeilaren "
"gida honako gunean: http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Agian GIO motorrak falta dira eta GVFS instalatzea behar da?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Indizea '%s'(e)ndik kargatzen"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea '%s' analizatzean:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:336
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Sortu Funtzio Iteratibo Sistema (IFS) fraktala"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:348
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_Arrasto fraktala..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:528
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:526
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:542
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:540
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:584
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetria:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:598
msgid "Shear:"
msgstr "Zizailamendua:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:643
msgid "Simple"
msgstr "Soila"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:652
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Arrasto fraktala: helburua"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:658
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Eskalatu ñabardura honen arabera:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:673
msgid "Scale value by:"
msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
msgid "Full"
msgstr "Osoa"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Arrasto fraktala: gorria"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Arrasto fraktala: berdea"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:714
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Arrasto fraktala: urdina"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:722
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Arrasto fraktala: beltza"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Arrasto fraktala"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Eraldaketa espaziala"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:876
msgid "Color Transformation"
msgstr "Kolore-eraldaketa"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:886
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilitate erlatiboa:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1061
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1065
msgid "Re_center"
msgstr "Zentratu _berriro"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1065
msgid "Recompute Center"
msgstr "Birkalkulatu erdia"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1069
msgid "Render Options"
msgstr "Errendatze-aukerak"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Lekuz aldatu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Biratu / Eskalatu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1081
msgid "Stretch"
msgstr "Tiratu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1179
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Arrasto fraktalaren errendatze-aukerak"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1201
msgid "Max. memory:"
msgstr "Geh. memoria:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1228
msgid "Subdivide:"
msgstr "Azpibanatu:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1241
msgid "Spot radius:"
msgstr "Puntuaren erradioa:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1306
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1472
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "%s eraldaketa"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2403
msgid "Save failed"
msgstr "Huts egin du gordetzean"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2499
msgid "Open failed"
msgstr "Huts egin du irekitzean"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2494
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS fraktal-fitxategia denik."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2534
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Gorde IFS fraktal-fitxategi gisa"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2571
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Ireki IFS fraktal-fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Irudi-maparen plugin-a"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Zirkulua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "_x zentrua:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:414
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "_y zentrua:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "Ezabatu puntua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Editatu objektua"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Erabili Gimp-eko gidak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "T_xandakatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Guztiak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Gehitu gida osagarriak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "E_zkerreko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "E_skuineko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Goiko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Beheko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Oinarrizko URLa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Sortu gidak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. "
"Zabalera,\n"
"altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dituzu. Horrela,\n"
"irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n"
"\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Hasi ezkerra hemen:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "Ha_si goia hemen:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Tarte horizontala:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "_Kopurua zeharka:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Ta_rte bertikala:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "_Kopurua behera:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Oinarrizko _URLa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Gidak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "Txertatu puntua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "Mugitu behera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67
msgid "Move Sash"
msgstr "Mugitu markoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mugitu hautatutako objektuak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Ekarri aurrera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "Mugitu gora"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Hautatu hurrengoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Hautatu aurrekoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Hautatu eskualdea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Bidali atzera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Desautatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Desautatu guztiak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "Link Type"
msgstr "Esteka-mota"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web gunea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp gunea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
msgid "Ot_her"
msgstr "_Bestelakoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
msgid "F_ile"
msgstr "_Fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
msgid "e-_mail"
msgstr "_Helb. el"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Select HTML file"
msgstr "Hautatu HTML fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Esteka erlatiboa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik "
"erabiltzen da)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "_Link"
msgstr "Este_ka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
msgid "Dimensions"
msgstr "Neurriak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aurrebista"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
msgid "Area Settings"
msgstr "Area-ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "#%d arearen ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Kargatu irudi-mapa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Gorde irudi-mapa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Saretaren ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Ezkutukoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Marrak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "_Gurutzeak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Saretaren pikortatzea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Zabalera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Altuera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Saretaren desplazamendua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pi_xelak ezkerretik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixe_lak goitik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Aurrebista"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Sortu irudi-mapa klikagarria"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Irudi-mapa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:516
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Izengabea>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Image size has changed."
msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
msgid "Resize area's?"
msgstr "Arearen tamaina aldatu?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:928
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:975
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URLa: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desegin %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Berregin %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "_Gorde..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde _honela..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "Desautatu _guztiak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Editatu arearen _informazioa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Move to Front"
msgstr "Ekarri aurrera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Send to Back"
msgstr "Bidali atzera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "Ezabatu area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "Iturburua..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "Handiagotu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "Txikiagotu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Zooma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapatzea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "_Tresnak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Saretaren ezarpenak..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Erabili GIMPeko gidak..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "Sortu gidak..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "Area-zerrenda"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "Gezia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "Hautatu lehendik dagoen area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Zehaztu area laukizuzena"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Zehaztu area biribila/obala"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Zehaztu area poligonala"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligonoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelak)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelak)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "_Txertatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "E_rantsi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:235
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:349
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
msgid "Default Map Type"
msgstr "Mapa-mota lehenetsia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:372
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:374
msgid "_Require default URL"
msgstr "E_skatu URL lehenetsia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:376
msgid "Show area _handles"
msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:378
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:380
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:399
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "M_RU sarrera-kopurua (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408
msgid "Select Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "Normal:"
msgstr "Normala:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
msgid "Selected:"
msgstr "Hautatuta:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:436
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "A_lboko eskualdea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatikoki bihurtu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "General Preferences"
msgstr "Hobespen orokorrak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Laukizuzena"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Goiko ezkerreko _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Goiko ezkerreko _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:350
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:361
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:379
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT testua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:389
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Fitxategi-izena:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Irudi-izena:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulua:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Egi_lea:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL lehenetsia:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Description:"
msgstr "_Azalpena:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Bistaratu sorburua"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1018
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Argiztatze-efektuak"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Aplikatu hainbat argi-efektu irudi bati"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Argiztatze-efektuak..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:294
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
msgid "General Options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:302
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Atzeko plano ga_rdena"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Sortu irudi berri_a"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:325
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "High _quality preview"
msgstr "_Kalitate handiko aurrebista"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "Distance:"
msgstr "Distantzia:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:377
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
msgid "Light Settings"
msgstr "Argi-ezarpenak"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
msgid "Light 1"
msgstr "1. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
msgid "Light 2"
msgstr "2. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
msgid "Light 3"
msgstr "3. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 4"
msgstr "4. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 5"
msgstr "5. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 6"
msgstr "6. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409
msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
msgid "Directional"
msgstr "Direkziozkoa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Point"
msgstr "Puntua"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
msgid "Set light source color"
msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:455
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intentsitatea:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:463
msgid "Light intensity"
msgstr "Argiaren intentsitatea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
msgid "Position"
msgstr "Kokalekua"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:484
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:506
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:534
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:548
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:562
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
msgid "I_solate"
msgstr "I_solatu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:574
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Argiztatze-aurrezarpena:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:620
msgid "Material Properties"
msgstr "Materialaren propietateak"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:638
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Dirdira:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-"
"kantitatea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:671
msgid "_Bright:"
msgstr "_Distira:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:690
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:704
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Distiratsua:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:723
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
msgid "_Polished:"
msgstr "_Leunduta:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Balio handiekin islak enfokatuago egongo dira"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:765
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalikoa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:802
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:816
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:838
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikoa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:854
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rba:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:859
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ge_hienezko altuera:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:869
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Erliebeen gehienezko altuera"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:893
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:924
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Ing_urune-irudia:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927
msgid "Environment image to use"
msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949
msgid "Op_tions"
msgstr "Au_kerak"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:953
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "_Light"
msgstr "_Argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:957
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
msgid "_Material"
msgstr "_Materiala"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:961
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Erliebe-mapa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "_Environment Map"
msgstr "Inguru_ne-mapa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1081
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1083
msgid "I_nteractive"
msgstr "Interakti_boa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1097
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1136
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Gorde argiztatze-aurrezarpena"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1280
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Kargatu argiztatze-aurrezarpena"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapa planora"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapa esferara"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
msgid "Map to box"
msgstr "Mapa kutxara"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapa zilindrora"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
"Egin irudiaren mapa objektu batean (planoa, esfera, kutxa edo zilindroa)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapatu _objektua..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:253
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "_Box"
msgstr "_Kutxa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:269
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Zilindroa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
msgid "Map to:"
msgstr "Mapatu hona:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Plane"
msgstr "Planoa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Box"
msgstr "Kutxa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Zein objektu-motatara mapatu behar den"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
msgid "Transparent background"
msgstr "Atzeko plano gardena"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
msgid "Tile source image"
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin "
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Create new image"
msgstr "Sortu irudi berria"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Gaitu _antialiasing-a"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
msgid "Point light"
msgstr "Puntu-argia"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
msgid "Directional light"
msgstr "Direkziozko argia"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "No light"
msgstr "Argirik ez"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Argi-iturriaren mota:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Argi-iturriaren kolorea:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
msgid "Direction Vector"
msgstr "Noranzko-bektorea"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intentsitate-mailak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
msgid "Ambient:"
msgstr "Giroa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Diffuse:"
msgstr "Lausoa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Reflectivity"
msgstr "Islagarritasuna"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
msgid "Specular:"
msgstr "Ispilua:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
msgid "Highlight:"
msgstr "Isla:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Front:"
msgstr "Aurrea:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Back:"
msgstr "Atzea:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
msgid "X scale (size)"
msgstr "X eskala (tamaina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y eskala (tamaina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z eskala (tamaina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
msgid "_Top:"
msgstr "_Goian:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Behean:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Estalkietarako irudiak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
msgid "R_adius:"
msgstr "Err_adioa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Zilindroaren erradioa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
msgid "Cylinder length"
msgstr "Zilindroaren luzera"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "O_ptions"
msgstr "Au_kerak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientazioa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapatu objektuari"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Erakutsi aurrebista _burdin-hariz"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen ari da"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:487
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr ""
"Mosaiko bihur daitekeen labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen "
"ari da"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
msgid "Maze"
msgstr "Labirintoa"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
msgid "Maze Size"
msgstr "Labirintoaren tamaina"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Zabalera (pixeletan):"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
msgstr "Piezak:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altuera (pixeletan):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmoa"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Depth first"
msgstr "Sakonera lehenik"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim-en algoritmoa"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Hautapenaren tamaina ez da uniformea.\n"
"Mosaiko bihur daitekeen labirintuaren funtzionamendua ez da perfektua izango."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Marraztu labirintua"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirintoa..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
msgid "Drawing maze"
msgstr "Labirintoa marrazten"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
#, fuzzy
msgid "Propert_ies"
msgstr "Propietateak"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Errorea: ez da XMP paketerik aurkitu"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Errorea %d lerroan %d karakterean: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Testua edo aukerazko <%s> elementua espero zen, baina <%s> aurkitu da"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "<%s> elementua espero zen, baina <%s> aurkitu da"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "<%s> elementu ezezaguna"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "\"%s\"=\"%s\" atributu ezezaguna <%s> elementuan"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "<%s>(e)n falta den rdf:about atributua behar da"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Habiaratutako elementuak (<%s>) ez dira testuinguru honetan onartzen"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Ez zen <%s> elementuaren amaiera espero testuinguru honetan"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Uneko elementuak (<%s>) ezin du testurik eduki"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP paketeak <?xpacket begin=...?> goiburuarekin hasi behar dute"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP paketeak <?xpacket end=...?> goiburuarekin amaitu behar dute"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMPk ezin du XML osagairik edo prozesatzeko instrukziorik eduki"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Kiribildu irudiaren ertzetariko bat"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Kiribildu orrialdea..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Kiribiltze-efektua"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:461
msgid "Curl Location"
msgstr "Kiribilaren kokalekua"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Lower right"
msgstr "Behean eskuinean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower left"
msgstr "Behean ezkerrean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Upper left"
msgstr "Goian ezkerrean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper right"
msgstr "Goian eskuinean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Kiribilaren orientazioa"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:567
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Kiribilaren azpiko _itzala"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Uneko gradientea (alderantzikatua)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Current gradient"
msgstr "Uneko gradientea"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "AurPl-aren eta AtzPL-aren koloreak"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:733
msgid "Curl Layer"
msgstr "Kiribilaren geruza"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1021
msgid "Page Curl"
msgstr "Kiribildu orrialdea"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ez ikusi egin orrialdeko _marjinei"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X bereizmena:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y bereizmena:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
msgid "_Left:"
msgstr "E_zkerrean:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
msgid "_Right:"
msgstr "E_skuinean:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
msgid "C_enter:"
msgstr "_Zentratuta:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalki"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
msgid "Vertically"
msgstr "Bertikalki"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
msgid "Both"
msgstr "Biak"
#: ../plug-ins/print/print.c:101
msgid "Print the image"
msgstr "Inprimatu irudia"
#: ../plug-ins/print/print.c:106
msgid "_Print..."
msgstr "_Inprimatu..."
#: ../plug-ins/print/print.c:117
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Doitu orrialdearen tamaina eta orientazioa inprimatzeko"
#: ../plug-ins/print/print.c:123
msgid "Page Set_up"
msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa"
#: ../plug-ins/print/print.c:262
msgid "Image Settings"
msgstr "Irudiaren ezarpenak"
#: ../plug-ins/print/print.c:346
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Errorea gertatu da inprimatzen saiatzean:"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "Printing"
msgstr "Inprimatzen"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Hautapena bide-izenera"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:184
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Kapturatu irudia TWAIN datu-iturburutik"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Eskanerra/Kamera..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Eskanerretik/kameratik datuak transferitzen"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Kapturatu"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "Kapturatu leiho bakarra"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Kapturatu pantaila osoa"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "geroago"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "segundo"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "Sartu apaingarriak ere"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Egin leiho baten edo mahaigainaren kaptura"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Pantaila-argazkia..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Ez da daturik kapturatu"
#~ msgid "Save as Text"
#~ msgstr "Gorde testu gisa"
#~ msgid "Save as C-Source"
#~ msgstr "Gorde C iturrikoa gisa"
#~ msgid "Save as Brush"
#~ msgstr "Gorde brotxa gisa"
#~ msgid "Save as GIF"
#~ msgstr "Gorde GIF gisa"
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "GIF aukerak"
#~ msgid "I_nterlace"
#~ msgstr "_Gurutzelarkatu"
#~ msgid "_GIF comment:"
#~ msgstr "GIFaren _iruzkina:"
#~ msgid "Animated GIF Options"
#~ msgstr "GIF animatuen aukerak"
#~ msgid "_Loop forever"
#~ msgstr "_Errepikatu amaigabe"
#~ msgid "_Delay between frames where unspecified:"
#~ msgstr "Marko arteko _atzerapena, zehaztu ez denean:"
#~ msgid "_Frame disposal where unspecified:"
#~ msgstr "_Marko-baztertzea, zehaztu ez denean:"
#~ msgid "_Use delay entered above for all frames"
#~ msgstr "_Erabili gainean sartutako atzerapena marko guztietan"
#~ msgid "U_se disposal entered above for all frames"
#~ msgstr "E_rabili gainean sartutako hondakina marko guztietan"
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
#~ msgstr "%s geruzak ez du alfa kanalik, saltatu egin da"
#~ msgid "Save as HTML table"
#~ msgstr "Gorde HTML taula gisa"
#~ msgid "Save as MNG"
#~ msgstr "Gorde MNG gisa"
#~ msgid "Save as Pattern"
#~ msgstr "Gorde eredu gisa"
#~ msgid "Save as PNG"
#~ msgstr "Gorde PNG gisa"
#~ msgid "_Interlacing (Adam7)"
#~ msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)"
#~ msgid "Save _background color"
#~ msgstr "Gorde _atzeko planoaren kolorea"
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "Gorde ga_mma"
#~ msgid "Save layer o_ffset"
#~ msgstr "Gorde g_eruzaren desplazamendua"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Gorde _bereizmena"
#~ msgid "Save creation _time"
#~ msgstr "Gorde sortze-o_rdua"
#~ msgid "Save comme_nt"
#~ msgstr "Gorde iruz_kina"
#~ msgid "Save color _values from transparent pixels"
#~ msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik"
#~ msgid "Co_mpression level:"
#~ msgstr "Ko_npresio-maila:"
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "_Gorde lehenetsiak"
#~ msgid "Save as PNM"
#~ msgstr "Gorde PNM gisa"
#~ msgid "Save as PSP"
#~ msgstr "Gorde PSP gisa"
#~ msgid "Save as TGA"
#~ msgstr "Gorde TGA gisa"
#~ msgid "Save as TIFF"
#~ msgstr "Gorde TIFF gisa"
#~ msgid "Save as XBM"
#~ msgstr "Gorde XBM gisa"
#~ msgid "Save as XPM"
#~ msgstr "Gorde XPM gisa"
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
#~ msgstr "Agur bero bat GIMP taldearen eskutik!"
#~ msgid "Gee Zoom"
#~ msgstr "Lindirga-_zooma"
#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
#~ msgstr "Mila esker GIMP hautatzeagatik"
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
#~ msgstr "%s(e)km sortutako sorrera zaharkitua"
#~ msgid "Gee Slime"
#~ msgstr "_Lingirda"
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
#~ msgstr "%s(e)k sortutako sorrera ez hain zaharkitua"
#~ msgid ""
#~ "Web browser not specified.\n"
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Web arakatzailea ez da zehaztu.\n"
#~ "Zehaztu web arakaitzaile bat Hobespenak elkarrizketa-koadroan."
#~ msgid ""
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
#~ "dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da Hobespenak elkarrizketa-koadroan zehaztutako web "
#~ "arakatzailearen komandoa analizatu:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da Hobespenak elkarrizketa-koadroan zehaztutako web "
#~ "arakatzailea exekutatu:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save as BMP"
#~ msgstr "Gorde BMP gisa"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Gorde marko-piloa"
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
#~ msgstr "Fitxategi-tamaina: %02.01f kB"
#~ msgid "Save as JPEG"
#~ msgstr "Gorde JPEG gisa"
#~ msgid "Save as SGI"
#~ msgstr "Gorde SGI gisa"
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "_Konektatu"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Konektatu _anonimo gisa"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domeinua:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Pasahitza:"
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Ahaztu pasahitza berehala"
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "_Gogoratu pasahitza saio amaitu arte"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Gogoratu beti"
#~ msgid "Uploading %s of image data"
#~ msgstr "%s igotzen irudi-datutik"
#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
#~ msgstr "Ezin izan da '%s' %s(e)tik irakurri: %s"
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
#~ msgstr "Ezin izan da '%s' -> '%s' idatzi: %s"
#~ msgid "Save as XJT"
#~ msgstr "Gorde XJT gisa"