# translation of gimp-plug-ins.gimp-2-6.po to Basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2005, 2006, 2008, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins.gimp-2-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-16 17:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-15 22:25+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118 msgid "Original" msgstr "Originala" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136 msgid "Rotated" msgstr "Biratuta" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154 msgid "Continuous update" msgstr "Etengabeko eguneratzea" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167 msgid "Area:" msgstr "Area:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171 msgid "Entire Layer" msgstr "Geruza osoa" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 #: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:340 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 msgid "Context" msgstr "Testuingurua" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:298 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376 #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:874 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:930 msgid "From:" msgstr "Nondik:" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:324 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:883 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:939 msgid "To:" msgstr "Nora:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "Grisa" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466 msgid "Hue:" msgstr "Ñabardura:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazioa:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513 msgid "Gray Mode" msgstr "Gris-modua" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522 msgid "Treat as this" msgstr "Tratatu hau bezala" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534 msgid "Change to this" msgstr "Aldatu honetara" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547 msgid "Gray Threshold" msgstr "Gris-muga" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697 msgid "Units" msgstr "Unitateak" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596 msgid "Radians" msgstr "Radianak" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radian/Pi" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620 msgid "Degrees" msgstr "Graduak" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651 msgid "Rotate Colors" msgstr "Biratu koloreak" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691 msgid "Main Options" msgstr "Aukera nagusiak" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694 msgid "Gray Options" msgstr "Gris-aukerak" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkora" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkoaren aurkakora" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Aldatu gezien ordena" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Ordeztu kolore barruti bat ebste batekin" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Biratu koloreak..." #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 msgid "Rotating the colors" msgstr "Koloreak biratzen" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:139 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Aldatu kanal gorria" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:139 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Aldatu ñabardura-kanala" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "A_ldatu kanal berdea" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "A_ldatu saturazio-kanala" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Al_datu kanal urdina" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Al_datu luminantzia kanala" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:146 msgid "Red _frequency:" msgstr "Gorriaren _maiztasuna:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:146 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Ñabarduraren _maiztasuna:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Berdearen maizta_suna:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Saturazioaren maizta_suna:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Urdinaren mai_ztasuna:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Luminantzia-mai_ztasuna:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:150 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Gorriaren _desfasea:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:150 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Ñabarduraren _desfasea:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Berdearen des_fasea:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Saturazioaren des_fasea:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Urdinaren d_esfasea:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Argitasunaren de_sfasea:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:182 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Aldatu koloreak hainbat era psikodelikotan" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:187 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Alien mapa..." #: ../plug-ins/common/alien-map.c:319 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Alien Mapa: eraldatzen" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:392 msgid "Alien Map" msgstr "Alien mapa" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:489 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Ziklo-kopurua balioen barruti osoa erabiliz" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:501 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Anguluaren fasea, 0-360 barrutia" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1123 ../plug-ins/common/waves.c:278 msgid "Mode" msgstr "Modua" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:519 msgid "_RGB color model" msgstr "_GBU kolore-eredua" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL kolore-eredua" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:127 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Lerrokatu irudiaren geruza ikusgai guztiak" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:132 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Lerrokatu geruza _ikusgaiak..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:172 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:399 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:165 ../plug-ins/common/file-ps.c:3242 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 ../plug-ins/common/file-psp.c:646 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:415 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 msgid "Collect" msgstr "Bildu" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 ../plug-ins/common/align-layers.c:458 msgid "Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:436 msgid "_Horizontal style:" msgstr "Estilo _horizontala:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:440 msgid "Left edge" msgstr "Ezkerreko ertza" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 ../plug-ins/common/align-layers.c:471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Erdikoa" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 msgid "Right edge" msgstr "Eskuineko ertza" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:451 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "_Oinarri horizontala:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:456 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Bete (goitik behera)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Bete (behetik gora)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:467 msgid "_Vertical style:" msgstr "Estilo _bertikala:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:470 msgid "Top edge" msgstr "Goiko ertza" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:472 msgid "Bottom edge" msgstr "Beheko ertza" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:481 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Oinarri be_rtikala:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:485 msgid "_Grid size:" msgstr "_Saretaren tamaina:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:494 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:504 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Eraldatu irudia tamainaz txikitzeko GIF animazio gisa gordetzean" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizatu (_GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Murriztu fitxategi-tamaina geruzak konbinatzea posible denean" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizatu (Ezberdintasuna)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Kendu optimizazioa editatzea errazagoa izan dadin" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Desoptimizatu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Kendu atzekoa" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Aurkitu atzekoa" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animazioa desoptimizatzen" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Animazioaren atzeko planoa bilatzen" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animazioa optimizatzen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:170 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Aurrikusi GIMPeko geruzetan oinarritutako animazioa" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:175 msgid "_Playback..." msgstr "_Erreproduzitu..." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:454 msgid "_Step" msgstr "_Urratsa" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:454 msgid "Step to next frame" msgstr "Joan hurrengo markora" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:458 msgid "Rewind the animation" msgstr "Atzera eraman animazioa" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:476 msgid "Faster" msgstr "Azkarrago" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:476 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Handiagotu animazioaren abiadura" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:481 msgid "Slower" msgstr "Motelago" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:481 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Gutxiagotu animazioaren abiadura" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:486 msgid "Reset speed" msgstr "Berrezarri abiadura" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:486 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Berrezarri animazioaren abiadura" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:494 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1475 msgid "Start playback" msgstr "Hasi erreprodukzioa" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:498 msgid "Detach" msgstr "Desuztartu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:499 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Desuztartu animazioa elkarrizketa-leihotik" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:591 msgid "Animation Playback:" msgstr "Erreproduzitu animazioa:" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:664 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:675 #, fuzzy msgid "Default framerate" msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:696 msgid "Playback speed" msgstr "Erreproduzitzeko abiadura" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:832 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Baliogabeko geruza bat bistaratzen saiatzen." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1352 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d / %d markoa" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1475 msgid "Stop playback" msgstr "Gelditu erreprodukzioa" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Antialiasing-a Scale3X ertz-estrapolazioaren algoritmoa erabiliz" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/antialias.c:149 msgid "Antialiasing..." msgstr "Antialiasing-a..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1139 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Gehitu oihalaren testura irudiari" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1144 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Aplikatu oihala..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1225 msgid "Applying canvas" msgstr "Oihala aplikatzen" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1262 msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplikatu oihala" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 msgid "Direction" msgstr "Noranzkoa" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296 msgid "_Top-right" msgstr "_Goiko eskuinekoa" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "Top-_left" msgstr "Goiko e_zkerrekoa" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Beheko ezkerrekoa" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "Bottom-_right" msgstr "Beheko e_skuinekoa" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916 #: ../plug-ins/common/emboss.c:524 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "_Depth:" msgstr "_Sakonera:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:112 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulatu pintatutako irudia leihoko pertsianan" #: ../plug-ins/common/blinds.c:117 msgid "_Blinds..." msgstr "_Pertsianak..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:184 msgid "Adding blinds" msgstr "Pertsianak gehitzen" #: ../plug-ins/common/blinds.c:222 msgid "Blinds" msgstr "Pertsianak" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:257 ../plug-ins/common/ripple.c:554 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:558 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontala" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:561 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "_Vertical" msgstr "_Bertikala" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:934 #: ../plug-ins/common/decompose.c:722 ../plug-ins/common/file-cel.c:361 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-dicom.c:556 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:351 ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:424 ../plug-ins/common/file-pix.c:381 #: ../plug-ins/common/file-png.c:851 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:761 ../plug-ins/common/file-sunras.c:974 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1063 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:998 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:256 ../plug-ins/common/tile.c:266 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:381 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:648 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:248 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:760 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:994 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1574 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:404 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384 msgid "_Transparent" msgstr "_Gardena" #: ../plug-ins/common/blinds.c:308 msgid "_Displacement:" msgstr "_Desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:320 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Segmentu-kopurua:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:103 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Lausotu alboko pixelak, kontraste baxuko areetan soilik" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:114 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Gauss-en lausotze _selektiboa..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:194 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:231 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:210 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:447 ../plug-ins/common/cartoon.c:231 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:266 ../plug-ins/common/edge-neon.c:227 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:211 ../plug-ins/common/photocopy.c:243 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:292 ../plug-ins/common/softglow.c:223 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:555 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1683 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:965 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Lausotze-erradioa:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Geh. delta:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:158 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Bakunena, gehien erabiltzen den modua lausotzeko" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:171 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gauss-en lausotzea..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:178 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:198 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:218 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:238 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:427 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:477 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauss-en lausotzea" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508 msgid "Blur Radius" msgstr "Lausotze-erradioa" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontala:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388 msgid "_Vertical:" msgstr "_Bertikala:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549 msgid "Blur Method" msgstr "Lausotze-metodoa" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:156 ../plug-ins/common/blur-motion.c:170 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Simulatu mugimendua direkziozko lausoa erabiliz" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:163 ../plug-ins/common/blur-motion.c:176 msgid "_Motion Blur..." msgstr "Mugimendu-lausotzea..." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909 msgid "Motion blurring" msgstr "Mugimendu-lausotzea" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1011 msgid "Motion Blur" msgstr "Mugimendu-lausotzea" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045 msgid "Blur Type" msgstr "Lausotze-mota" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049 msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "_Lineala" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "Er_radiala" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058 msgid "Blur Center" msgstr "Lausotze-erdigunea" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772 #: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1248 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777 #: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1262 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101 msgid "Blur _outward" msgstr "Lauzotu _kanpokaldea" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114 msgid "Blur Parameters" msgstr "Lausotu parametroak" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252 msgid "L_ength:" msgstr "L_uzera:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:991 msgid "_Angle:" msgstr "_Angelua:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Lauso bakuna, azkarra baina indarrik gabea" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Lausotu" #: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:583 msgid "Blurring" msgstr "Lausotzen" #: ../plug-ins/common/border-average.c:98 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Ezarri aurreko planoa irudiaren ertzen bataz besteko kolore bezala" #: ../plug-ins/common/border-average.c:103 msgid "_Border Average..." msgstr "_Ertzaren batez bestekoa..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:170 msgid "Border Average" msgstr "Ertzaren batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/border-average.c:350 msgid "Borderaverage" msgstr "Ertzaren batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/border-average.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Ertzaren tamaina" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Lodiera:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:415 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907 msgid "Number of Colors" msgstr "Kolore-kopurua" #: ../plug-ins/common/border-average.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Baldearen tamaina:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:256 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Sortu bozeldura efektua erliebe-mapa erabiliz" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:266 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Erliebe-mapa..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:414 msgid "Bump-mapping" msgstr "Erliebe-mapa sortzen" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:765 msgid "Bump Map" msgstr "Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:832 msgid "_Bump map:" msgstr "_Erliebe-mapa:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:745 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841 msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844 msgid "Spherical" msgstr "Esferikoa" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:746 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidala" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:844 msgid "_Map type:" msgstr "_Mapa-mota:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:849 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ko_npentsatu iluntzea" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:863 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Al_derantzikatu erliebe-mapa" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:877 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa _mosaikoan" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:500 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimuta:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:904 msgid "_Elevation:" msgstr "_Goratzea:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3379 msgid "_X offset:" msgstr "_X desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Desplazamendua egokitu daiteke aurrebista arrastatuz saguaren erdiko botoia " "erabiliz." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3388 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:958 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Uraren maila:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:970 msgid "A_mbient:" msgstr "_Giroa:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:141 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simulatu komikia ertzak hobetuz" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:146 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Komikia..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:810 msgid "Cartoon" msgstr "Komikia" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maskara-erradioa:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "Beltzaren _ehunekoa:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:174 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Aldatu koloreak GBU kanalak nahastuz" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:179 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Kanal-_nahastailea..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:270 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:491 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanal-nahastailea" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Irteerako kanala:" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990 msgid "Red" msgstr "Gorria" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031 msgid "Green" msgstr "Berdea" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:189 #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/diffraction.c:500 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:538 ../plug-ins/common/diffraction.c:576 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539 msgid "_Red:" msgstr "_Gorria:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:509 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:547 ../plug-ins/common/diffraction.c:585 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Green:" msgstr "_Berdea:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:518 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:556 ../plug-ins/common/diffraction.c:594 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541 msgid "_Blue:" msgstr "_Urdina:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monokromoa" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "_Mantendu argitasuna" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Kargatu kanal-nahasgailuaren ezarpenak" #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2177 ../plug-ins/common/curve-bend.c:884 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:311 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:665 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:324 ../plug-ins/common/file-gbr.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:643 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1107 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:329 ../plug-ins/common/file-pcx.c:360 #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:550 ../plug-ins/common/file-pix.c:342 #: ../plug-ins/common/file-png.c:720 ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 ../plug-ins/common/file-ps.c:3043 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1703 ../plug-ins/common/file-raw.c:255 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:709 ../plug-ins/common/file-sunras.c:390 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:332 ../plug-ins/common/file-svg.c:730 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:441 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:736 ../plug-ins/common/file-xmc.c:666 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:853 ../plug-ins/common/file-xwd.c:432 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2001 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:155 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:357 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:108 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:830 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2525 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2533 #: ../plug-ins/flame/flame.c:409 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1353 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Gorde kanal-nahastailea ezarpenak" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2004 ../plug-ins/common/curve-bend.c:832 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:582 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:676 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:405 ../plug-ins/common/file-dicom.c:800 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:652 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:779 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1261 ../plug-ins/common/file-html-table.c:235 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:609 ../plug-ins/common/file-mng.c:943 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:475 ../plug-ins/common/file-pcx.c:672 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:523 ../plug-ins/common/file-png.c:1269 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:976 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:589 ../plug-ins/common/file-raw.c:617 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 ../plug-ins/common/file-tga.c:1169 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460 ../plug-ins/common/file-xwd.c:613 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2110 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295 ../plug-ins/file-fits/fits.c:475 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:749 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1711 #: ../plug-ins/flame/flame.c:440 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:793 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2398 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1210 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2059 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:88 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Sortu xake-taula eredua" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Xake-taula..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:160 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Xake-taula gehitzen" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345 msgid "Checkerboard" msgstr "Xake-taula" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 msgid "_Size:" msgstr "Ta_maina:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:128 msgid "Keep image's values" msgstr "Gorde irudiaren balioak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep the first value" msgstr "Gorde lehen balioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Bete k parametroarekin" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "Delta function" msgstr "Delta funtzioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:199 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1636 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 msgid "Use average value" msgstr "Erabili batez besteko balioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use reverse value" msgstr "Erabili balio alderantzikatua" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:222 msgid "All black" msgstr "Dena beltza" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All gray" msgstr "Dena grisa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All white" msgstr "Dena zuria" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "The first row of the image" msgstr "Irudiaren lehen lerroa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente jarraitua" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Ausazkoa, kan. independentea" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random shared" msgstr "Ausazko partekatua" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Randoms from seed" msgstr "Ausazkoak hazitik" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:299 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: ../plug-ins/common/decompose.c:187 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Ñabardura" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(bat ere ez)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:454 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Sortu Coupled-Map-Lattice eredu abstraktoak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:465 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_CML arakatzailea..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:755 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML arakatzailea: eboluzionatzen" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1176 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice arakatzailea" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1223 msgid "New Seed" msgstr "Hazi berria" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1234 msgid "Fix Seed" msgstr "Hazi finkoa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1245 msgid "Random Seed" msgstr "Ausazko hazia" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1287 ../plug-ins/common/filter-pack.c:699 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "_Ñabardura" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1291 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urazioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1295 ../plug-ins/common/filter-pack.c:707 msgid "_Value" msgstr "_Balioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1299 msgid "_Advanced" msgstr "_Aurreratua" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1314 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanal independenteen parametroak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 msgid "Initial value:" msgstr "Hasierako balioa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoom-eskala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351 msgid "Start offset:" msgstr "Hasierako desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 msgid "Seed:" msgstr "Hazia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1384 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1396 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n" "Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak " "berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa " "desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404 msgid "O_thers" msgstr "_Beste batzuk" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1419 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopiatu ezarpenak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1438 msgid "Source channel:" msgstr "Sorburu-kanala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501 msgid "Destination channel:" msgstr "Helburuko kanala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1457 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopiatu parametroak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1486 msgid "Source channel in file:" msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Hainb auk." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556 msgid "Function type:" msgstr "Funtzio-mota:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Composition:" msgstr "Konposizioa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1586 msgid "Misc arrange:" msgstr "Hainb antolaera:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "Use cyclic range" msgstr "Erabili barruti ziklikoa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1600 msgid "Mod. rate:" msgstr "Ald. tasa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Ing. sentikortasuna:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1618 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Barreiatze-distantzia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1627 msgid "# of subranges:" msgstr "Azpibarrutiena:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1636 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (potentzia-faktorea):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645 msgid "Parameter k:" msgstr "k parametroa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1654 msgid "Range low:" msgstr "Behe-barrutia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663 msgid "Range high:" msgstr "Goi-barrutia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1675 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1720 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalaren sentikortasuna:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1730 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutazio-tasa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutazio-distantzia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1948 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Gorde CML arakatzailearen parametroak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2081 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Kargatu CML arakatzailearen parametroak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2199 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2206 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2210 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Abisua: '%s' CML arakaitzaile berriagorako parametro-fitxategia da." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:105 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analizatu irudiaren kolore-multzoa" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:111 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Kolore-_analisia..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:199 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:355 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Kolore-analisia" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:383 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:386 msgid "No colors" msgstr "Kolorerik ez" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 msgid "Only one unique color" msgstr "Kolore esklusibo bakarra" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:390 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Kolore esklusiboen kopurua: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Tiratu kolore-saturazioa gehienezko barruti posible estaltzeko" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "Kolore-_hobekuntza..." #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Kolore-_hobekuntza" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:121 msgid "Swap one color with another" msgstr "Trukatu kolore bat bestearekin" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:127 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Kolore-trukatzea..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:212 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:286 msgid "Color Exchange" msgstr "Kolore-trukatzea" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Egin klik aurrebistaren barruan \"Koloretik\" hautatzeko" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 msgid "To Color" msgstr "Kolorera" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 msgid "From Color" msgstr "Koloretik" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Kolore-trukatzea: Kolorera" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Kolore-trukatzea: Koloretik" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424 msgid "R_ed threshold:" msgstr "_Muga gorria:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Muga _berdea:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "M_uga urdina:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "B_lokeatu mugak" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:93 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Bihurtu kolore zehatz bat gardentasunera" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:100 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Kolorea _alfara..." #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:183 msgid "Removing color" msgstr "Kolorea kentzen" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:376 msgid "Color to Alpha" msgstr "Kolorea alfara" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Kolorea alfara: kolore-hautatzailea" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429 msgid "to alpha" msgstr "alfara" #: ../plug-ins/common/colorify.c:101 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Ordeztu kolore guztiak kolore zehatz baten itzaldurekin" #: ../plug-ins/common/colorify.c:107 msgid "Colorif_y..." msgstr "_Koloreztatzea..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:168 msgid "Colorifying" msgstr "Koloreztatzen" #: ../plug-ins/common/colorify.c:254 msgid "Colorify" msgstr "Koloreztatu" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Kolore pertsonalizatua:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Koloreztatu kolore pertsonalizatuaz" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:96 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Berrantolatu kolore-mapa" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:103 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Berrantolatu kolore-mapa..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:115 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Trukatu bi kolore kolore-mapan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:122 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Trukatu koloreak" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:285 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:296 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:307 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Berriro mapatzeko array baliogabea eman zaio 'remap' funtzioari" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:331 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Kolore-mapa berrantolatzen" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:480 msgid "Sort on Hue" msgstr "Ordenatu ñabarduran" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:484 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Ordenatu saturazioan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:488 msgid "Sort on Value" msgstr "Ordenatu balioan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:492 msgid "Reverse Order" msgstr "Alderantzizko ordena" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:496 msgid "Reset Order" msgstr "Berrasieratu ordena" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:595 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Berrantolatu kolore-mapa" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Arrastatu eta jaregin koloreak kolore-mapa berrantolatzeko. Erakutsitako " "zenbakiak jatorrizko indizeak dira. Egin klik eskuineko botoiarekin menua " "ordenatze-aukerekin agertzeko." #: ../plug-ins/common/compose.c:188 ../plug-ins/common/decompose.c:169 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098 msgid "RGB" msgstr "GBU" #: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "RGBA" msgstr "GBUA" #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542 msgid "_Alpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Hue:" msgstr "_Ñabardura:" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:424 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazioa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:436 msgid "_Value:" msgstr "_Balioa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:218 ../plug-ins/common/decompose.c:192 msgid "HSL" msgstr "ÑSA" #: ../plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Lightness:" msgstr "_Argitasuna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:226 ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/compose.c:235 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyana:" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Yellow:" msgstr "_Horia:" #: ../plug-ins/common/compose.c:234 ../plug-ins/common/decompose.c:210 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Black:" msgstr "_Beltza:" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:223 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:251 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blueness cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Redness cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:259 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blueness cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Redness cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:267 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Luma y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "_Blueness cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "-Redness cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:275 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Luma y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "_Blueness cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "_Redness cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:403 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Sortu irudia hainbat gris irudi kolore-kanal gisa erabiliz" #: ../plug-ins/common/compose.c:409 msgid "C_ompose..." msgstr "Ko_nposatu..." #: ../plug-ins/common/compose.c:433 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Birkonposatu irudia (aurrez deskonposatutakoa)" #: ../plug-ins/common/compose.c:441 msgid "R_ecompose" msgstr "_Birkonposatu" #: ../plug-ins/common/compose.c:487 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "'Birkonposatu' exekuta dezakezu baldin eta irudi aktiboa bere jatorrian " "'Deskonposatu'rekin sortu bazen." #: ../plug-ins/common/compose.c:511 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Errorea 'deskonposatze-datu' parasitoak eskaneatzean: geruza gutxiegi " "aurkitu dira" #: ../plug-ins/common/compose.c:544 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu" #: ../plug-ins/common/compose.c:611 msgid "Composing" msgstr "Konposatzen" #: ../plug-ins/common/compose.c:696 ../plug-ins/common/compose.c:1735 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Irudi bat behar da gutxienez konposatzeko" #: ../plug-ins/common/compose.c:707 ../plug-ins/common/compose.c:721 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Zehaztutako %d geruza ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/compose.c:729 msgid "Drawables have different size" msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute" #: ../plug-ins/common/compose.c:754 msgid "Images have different size" msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute" #: ../plug-ins/common/compose.c:772 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean" #: ../plug-ins/common/compose.c:795 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Irudia ez da irudi grisa (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:823 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Ezin da birkonposatu, iturburuko geruza ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/compose.c:1487 msgid "Compose" msgstr "Konposatu" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1515 msgid "Compose Channels" msgstr "Konposatu kanalak" #: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1514 msgid "Color _model:" msgstr "Kolore-modeloa:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1557 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-adierazpenak" #: ../plug-ins/common/compose.c:1620 msgid "Mask value" msgstr "Maskararen balioa" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Tiratu distiraren balioak barruti osoa estaltzeko" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:359 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizatu" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizatzen" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:155 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Hobetu kontrastea Retinex metodoa erabiliz" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:165 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retinex..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex irudiaren hobetzea" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Uniformea" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "Baxua" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "Altua" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "_Maila:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Eskala:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 msgid "Scale _division:" msgstr "Eskala-_banaketa:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dinamikoa:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: iragaztea" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Tiratu irudiaren kontrastea gehienezko barruti posiblea estaltzeko" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Tiratu _HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "HSV automatikoki tiratzen" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap NULL da! Irteten...\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Tiratu kontrastea gehienezko barruti posiblea estaltzeko" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Tiratu kontrastea" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Kontrastea automatikoki tiratzen" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap NULL da. Irteten...\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:63 msgid "Gr_ey" msgstr "Gr_isa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Re_d" msgstr "G_orria" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:343 msgid "_Green" msgstr "Be_rdea" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:351 msgid "_Blue" msgstr "_Urdina" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:72 msgid "E_xtend" msgstr "_Hedatu" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 #: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:705 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:582 msgid "_Wrap" msgstr "_Doitu" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 msgid "Cro_p" msgstr "_Moztu" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:200 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Aplikatu 5x5 konboluzio-matrize orokorra" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:205 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konboluzio-matrizea..." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:240 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "" "Konboluzio-matrizeak ez du 3x3 pixel baino txikiagoko geruzetan " "funtzionatzen." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:313 msgid "Applying convolution" msgstr "Konboluzioa aplikatzen" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:905 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konboluzio-matrizea" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944 msgid "Matrix" msgstr "Matrizea" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982 msgid "D_ivisor:" msgstr "_Bereizlea:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1119 msgid "O_ffset:" msgstr "_Desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037 msgid "N_ormalise" msgstr "_Normalizatu" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa ponderazioa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068 msgid "Border" msgstr "Ertza" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095 msgid "Channels" msgstr "Kanalak" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Kendu ertz hutsak iruditik" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "Moztu _irudia automatikoki" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Kendu ertz hutsak geruzatik" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Moztu g_eruza automatikoki" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Mozten" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Moztu automatikoki erabili gabeko tartea ertzetatik eta erditik" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Kontuz moztea..." #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137 msgid "Zealous cropping" msgstr "Kontuz mozten" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ez dago zer moztu." #: ../plug-ins/common/cubism.c:149 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Bihurtu irudia ausaz biratutako tanta karratutan" #: ../plug-ins/common/cubism.c:154 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubismoa..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:267 msgid "Cubism" msgstr "Kubismoa" #: ../plug-ins/common/cubism.c:305 msgid "_Tile size:" msgstr "_Mosaiko-tamaina:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:318 msgid "T_ile saturation:" msgstr "M_osaikoaren saturazioa:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:329 msgid "_Use background color" msgstr "_Erabili atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/cubism.c:419 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Eraldatze kubista" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Tolestu irudia bi kurba-kontrolak erabiliz" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:540 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Tolestu _kurba..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:676 ../plug-ins/common/edge-dog.c:175 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen " "zaio)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:686 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ezin da geruzak maskarekin lan egin." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:698 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2941 msgid "Curve Bend" msgstr "Tolestu kurbaren arabera" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1253 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282 msgid "_Preview Once" msgstr "_Aurrebista behin" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Au_rrebista automatikoa" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301 ../plug-ins/common/ripple.c:520 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1206 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1315 msgid "Rotat_e:" msgstr "Bira_tu:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1334 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Leuntzea" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1344 ../plug-ins/common/mosaic.c:731 #: ../plug-ins/common/qbist.c:852 ../plug-ins/common/ripple.c:529 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing-a" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1354 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Kopian lan egin" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364 msgid "Modify Curves" msgstr "Aldatu kurbak" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1392 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurba ertzerako" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396 msgid "_Upper" msgstr "_Goikoa" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1397 msgid "_Lower" msgstr "_Behekoa" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407 msgid "Curve Type" msgstr "Kurba-mota" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411 msgid "Smoot_h" msgstr "Leu_ntzea" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412 msgid "_Free" msgstr "_Libre" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1427 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1439 msgid "_Mirror" msgstr "_Ispilatu" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1444 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "S_wap" msgstr "_Trukatu" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1457 msgid "Swap the two curves" msgstr "Trukatu bi kurbak" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1469 msgid "Reset the active curve" msgstr "Berrezarri kurba aktiboa" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1498 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2039 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2074 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "red" msgstr "gorria" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "green" msgstr "berdea" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "blue" msgstr "urdina" #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 ../plug-ins/common/decompose.c:220 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:183 ../plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "hue" msgstr "ñabardura" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "saturation" msgstr "saturazioa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "value" msgstr "balioa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "hue_l" msgstr "ñabardura_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "saturation_l" msgstr "saturazioa_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "lightness" msgstr "argitasuna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Ñabardura (ÑSA)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturazioa (ÑSA)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Lightness" msgstr "Argitasuna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "cyan" msgstr "cyana" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "yellow" msgstr "horia" #: ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "Cyan" msgstr "Cyana" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: ../plug-ins/common/decompose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:215 msgid "cyan-k" msgstr "cyana-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "yellow-k" msgstr "horia-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "black" msgstr "beltza" #: ../plug-ins/common/decompose.c:215 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyana_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Yellow_K" msgstr "Horia_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:220 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:228 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:232 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:236 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "blueness-cb470f" msgstr "blueness-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "redness-cr470f" msgstr "redness-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:240 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "blueness-cb709f" msgstr "blueness-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "redness-cr709f" msgstr "redness-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:311 ../plug-ins/common/decompose.c:325 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Deskonposatu irudia banandutako kolore-espazio osagaietan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:317 ../plug-ins/common/decompose.c:335 msgid "_Decompose..." msgstr "_Deskonposatu..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:428 msgid "Decomposing" msgstr "Deskonposatzen" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1479 msgid "Decompose" msgstr "Deskonposatu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1502 msgid "Extract Channels" msgstr "Erauzi kanalak" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1549 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Deskonposatu geruzetan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1560 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Aurreko planoa erregistratze-kolore gisa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Aurreko planoko koloreko pixelak beltzez agertuko dira irteerako irudi " "guztietan. Erabilpenetariko bat mozketako marken gisa erabiltzea da kanal " "guztietan erakusteko." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:90 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Finkatu irudiak beste errenkadak falta direnean" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Gurutzelarkatuak bereizi..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156 ../plug-ins/common/deinterlace.c:321 msgid "Deinterlace" msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:354 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Mantendu eremu b_akoitiak" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:355 msgid "Keep _even fields" msgstr "Mantendu eremu b_ikoitiak " #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Konbinatu bi irudi mapen sakonerak erabiliz (z-bufferrak)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Batze sakona..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387 msgid "Depth-merging" msgstr "Batze sakona egiten" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644 msgid "Depth Merge" msgstr "Batze sakona" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696 msgid "Source 1:" msgstr "1 sorburua:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 msgid "Depth map:" msgstr "Sakonera-mapa:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726 msgid "Source 2:" msgstr "2 sorburua:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758 msgid "O_verlap:" msgstr "_Teilakatu:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "1. eskala:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788 msgid "Sca_le 2:" msgstr "2. eskala:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:141 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Kendu parasitoen zarata iruditik" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:147 msgid "Des_peckle..." msgstr "Kendu p_arasitoak..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:424 ../plug-ins/common/despeckle.c:645 msgid "Despeckle" msgstr "Kendu parasitoak" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:454 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 msgid "_Adaptive" msgstr "_Moldagarria" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:472 msgid "R_ecursive" msgstr "Er_rekurtsiboa" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:366 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:866 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 msgid "_Radius:" msgstr "Err_adioa:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:509 msgid "_Black level:" msgstr "_Beltz-maila:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:525 msgid "_White level:" msgstr "_Zuri-maila:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:102 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Kendu gauzaki-marra bertikalak iruditik" #: ../plug-ins/common/destripe.c:108 msgid "Des_tripe..." msgstr "Marrak kentzea..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:271 msgid "Destriping" msgstr "Marrak kentzen" #: ../plug-ins/common/destripe.c:437 msgid "Destripe" msgstr "Kendu marrak" #: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:580 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3361 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1132 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264 msgid "_Width:" msgstr "_Zabalera:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:484 msgid "Create _histogram" msgstr "Sortu _histograma" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:166 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Sortu difrakzio-ereduak" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:171 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Difrakzio-ereduak..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:329 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Difrakzio-eredua sortzen" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:433 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakzio-ereduak" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:476 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388 msgid "_Preview!" msgstr "_Aurrebista!" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:526 msgid "Frequencies" msgstr "Maiztasunak" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:564 msgid "Contours" msgstr "Ingeradak" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:602 msgid "Sharp Edges" msgstr "Ertz zorrotzak" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:614 ../plug-ins/common/softglow.c:683 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1078 msgid "_Brightness:" msgstr "_Distira:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:623 msgid "Sc_attering:" msgstr "Di_spertsioa:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:632 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizazioa:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:640 msgid "Other Options" msgstr "Beste aukera batzuk" #: ../plug-ins/common/displace.c:141 msgid "_X displacement" msgstr "_X desplazamendua" #: ../plug-ins/common/displace.c:141 msgid "_Pinch" msgstr "_Hazbete" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y desplazamendua" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Whirl" msgstr "_Bihurritu" #: ../plug-ins/common/displace.c:168 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Desplazatu pixelak desplazamendu-mapek dioten bezala" #: ../plug-ins/common/displace.c:178 msgid "_Displace..." msgstr "_Desplazatu..." #: ../plug-ins/common/displace.c:289 msgid "Displacing" msgstr "Desplazatzen" #: ../plug-ins/common/displace.c:325 msgid "Displace" msgstr "Desplazatu" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:362 msgid "_X displacement:" msgstr "_X desplazamendua:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:409 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/displace.c:459 msgid "Displacement Mode" msgstr "_Desplazamendu-modua" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartesiarra" #: ../plug-ins/common/displace.c:463 msgid "_Polar" msgstr "_Polarra" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "Edge Behavior" msgstr "Ertzaren portaera" #: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:718 #: ../plug-ins/common/ripple.c:583 ../plug-ins/common/waves.c:282 msgid "_Smear" msgstr "_Lohitu" #: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:731 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:388 msgid "_Black" msgstr "_Beltza" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:132 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Ertz-detekzioa ertz-lodieraren kontrolarekin" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:139 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Gauss-Diferentzia..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:242 ../plug-ins/common/edge-dog.c:299 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "GDren ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:329 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Leuntze-parametroak" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:343 msgid "_Radius 1:" msgstr "1. _erradioa:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347 msgid "R_adius 2:" msgstr "2. err_adioa:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:370 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "_Alderantzikatu" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:74 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Bereizmen altuko ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:84 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:242 ../plug-ins/common/edge.c:669 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:320 msgid "Cleanup" msgstr "Garbitu" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:133 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simulatu dirdira-muga (neoizko argiarena)" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:138 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:210 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:694 msgid "Neon Detection" msgstr "Neon-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:879 msgid "_Amount:" msgstr "_Kopurua:" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:107 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Direkzioaren mendeko ertz-detekzio berezia" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:120 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:230 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _horizontalki" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _bertikalki" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Mantendu emaitzaren zeinua (noranzko batean bakarrik)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobel ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge.c:147 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Hainbat metodo bakun ertzak detektatzeko" #: ../plug-ins/common/edge.c:152 msgid "_Edge..." msgstr "_Ertza..." #: ../plug-ins/common/edge.c:224 msgid "Edge detection" msgstr "Ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge.c:628 msgid "Edge Detection" msgstr "Ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge.c:664 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:665 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt iparrorratza" #: ../plug-ins/common/edge.c:666 ../plug-ins/common/sinus.c:903 msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" #: ../plug-ins/common/edge.c:667 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Differential" msgstr "Diferentziala" #: ../plug-ins/common/edge.c:678 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmoa:" #: ../plug-ins/common/edge.c:686 msgid "A_mount:" msgstr "_Kopurua:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:124 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulatu bozeldurarekin sortutako irudia" #: ../plug-ins/common/emboss.c:130 msgid "_Emboss..." msgstr "_Bozeldu..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 msgid "Emboss" msgstr "Bozeldu" #: ../plug-ins/common/emboss.c:475 msgid "Function" msgstr "Funtzioa" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Emboss" msgstr "_Bozeldu" #: ../plug-ins/common/emboss.c:512 msgid "E_levation:" msgstr "_Goratzea:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:100 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simulatu antzinako grabatua egitea" #: ../plug-ins/common/engrave.c:105 msgid "En_grave..." msgstr "_Grabatua..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:179 msgid "Engraving" msgstr "Grabatua egiten" #: ../plug-ins/common/engrave.c:208 msgid "Engrave" msgstr "Grabatua" #: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:596 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3176 ../plug-ins/common/file-ps.c:3370 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1145 ../plug-ins/common/film.c:1002 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313 #: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266 msgid "_Height:" msgstr "_Altuera:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:255 msgid "_Limit line width" msgstr "_Mugatu lerro-zabalera" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:97 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII artea" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:348 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Testura" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:356 msgid "_Format:" msgstr "_Formatua:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:110 ../plug-ins/common/file-cel.c:128 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:190 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Kargatu KISS paleta" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/common/file-cel.c:316 ../plug-ins/common/file-dicom.c:329 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:365 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:648 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:334 ../plug-ins/common/file-pcx.c:365 #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:595 ../plug-ins/common/file-pix.c:347 #: ../plug-ins/common/file-png.c:727 ../plug-ins/common/file-pnm.c:498 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 ../plug-ins/common/file-raw.c:714 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:485 ../plug-ins/common/file-tga.c:446 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:604 ../plug-ins/common/file-wmf.c:993 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 ../plug-ins/common/file-xmc.c:678 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:351 ../plug-ins/common/file-xwd.c:519 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:160 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:329 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3328 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' irekitzen" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:353 msgid "Can't create a new image" msgstr "Ezin da irudi berria sortu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:442 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:587 ../plug-ins/common/file-gbr.c:657 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:786 ../plug-ins/common/file-gih.c:1266 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:255 ../plug-ins/common/file-pat.c:480 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:633 ../plug-ins/common/file-pix.c:528 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1276 ../plug-ins/common/file-pnm.c:981 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:567 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1174 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:636 ../plug-ins/common/file-xwd.c:618 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:480 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:717 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1642 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:573 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1692 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' gordetzen" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159 msgid "gzip archive" msgstr "gzip artxiboa" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180 msgid "bzip archive" msgstr "bzip artxiboa" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ez dago luzapen garbirik, XCF konprimitu gisa gordeko da." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Ez dago luzapen garbirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz." #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "C iturburuko kodea" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:659 #, fuzzy msgid "C-Source" msgstr "1 sorburua:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:677 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Aurrefinkatutako izena:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:686 msgid "Co_mment:" msgstr "Iru_zkina:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:693 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:705 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:717 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:729 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Erabili byte _1eko Run-Length-Encoding" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:741 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Gor_de alfa kanala (GBUA/GBU)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:759 msgid "Op_acity:" msgstr "_Opakutasuna:" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82 msgid "Desktop Link" msgstr "Mahaigaineko esteka" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:174 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:145 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM irudia" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "'Digital Imaging and Communications in Medicine' irudia" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:351 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:768 ../plug-ins/common/file-pcx.c:665 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:966 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:783 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:603 ../plug-ins/file-fits/fits.c:465 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ezin izan da irudi-mota ezezagunekin lan egin" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 ../plug-ins/common/file-gbr.c:174 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMPen brotxa" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:391 ../plug-ins/common/file-pat.c:410 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" "Goiburuko datu baliogabeak '%s'(e)n: zabalera=%lu, altuera=%lu, byteak=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:415 ../plug-ins/common/file-gbr.c:427 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Brotxa formatua ez da onartzen " #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Errorea GIMPen brotxa-fitxategian '%s'" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:453 ../plug-ins/common/file-gih.c:491 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1140 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:642 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP brotxak gris-eskalakoak edo GBUA dira" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:759 #, fuzzy msgid "Brush" msgstr "_Brotxa" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:773 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Tartea:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/file-gih.c:891 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:557 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:176 msgid "GIF image" msgstr "GIF irudia" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ez da GIF fitxategia." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Atzeko planoa (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "'%s' irekitzen (%d. markoa)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 ../plug-ins/common/iwarp.c:792 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:827 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d markoa " #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "%d markoa (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposaketa mota ezin da kudeatu. Animazioa " "ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:465 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa gordeko da." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:580 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Ezin izan da '%s' gorde. GIF fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran " "%d pixel gainditzen duten irudirik onartzen." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:691 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen " "ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:750 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Ezin dira GBU irudiak GIF gisa gorde. Bihurtu irudi indexatu edo gris-" "eskalara lehenik." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:928 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:968 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "GIF gisa gorde nahi duzun irudiak irudiaren uneko ertzak gainditzen dituzten " "geruzak ditu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:985 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Hori ez da onartzen GIFetan, zoritxarrez. Geruza guztiak irudiaren " "ertzetaraino moztu nahi dituzun edo gordetzea bertan behera utzi nahi duzun " "hauta dezakezu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1121 msgid "GIF" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1182 msgid "I don't care" msgstr "Ez dit axola" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1184 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1186 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Marko bat geruzako (ordeztu)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1203 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2347 msgid "Error writing output file." msgstr "Errorea irteera-fitxategia idaztean." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2417 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:208 ../plug-ins/common/file-gih.c:229 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMPeko brotxa (animatua)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:484 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Errorea GIMPeko brotxa animatuan." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:550 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMPeko brotxa-fitxategia hondatuta dagoela ematen du." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:699 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Ezin izan da animazioan brotxa bat kargatu, amore emango da." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:860 #, fuzzy msgid "Brush Pipe" msgstr "Gorde brotxa animatu gisa" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:877 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Tartea (ehunekoa):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:944 msgid "Pixels" msgstr "Pixelak" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:949 msgid "Cell size:" msgstr "Gelaxka-tamaina:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:961 msgid "Number of cells:" msgstr "Gelaxka-kopurua:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:986 msgid " Rows of " msgstr " Errenkadak: " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:998 msgid " Columns on each layer" msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1002 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (zabalera ez dator bat!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1006 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (altuera ez dator bat!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1011 msgid "Display as:" msgstr "Bistaratu honela:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020 msgid "Dimension:" msgstr "Neurria:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1095 msgid "Ranks:" msgstr "Heinak:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:76 msgid "C source code header" msgstr "C iturburu-kodeko goiburua" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:408 msgid "HTML table" msgstr "HTML taula" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:421 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:432 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Zoratuta zaude?\n" "\n" "Izugarrizko HTML fitxategi bat\n" "sortzear zaude, eta horrek ziurrenik\n" "arakatzailea kraskatuko du." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:441 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML orrien aukerak" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:448 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:454 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, GTMek HTML dokumentu osoa sortuko du, , " "eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:467 msgid "Table Creation Options" msgstr "Taula sortzeko aukerak" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:475 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Erabili 'cellspan'" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:481 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, GTMek kolore bereko blokeen atal errektangular " "guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko " "ditu." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Etiketa hau hautatzen baduzu, GTMek ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta " "gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko " "bakarrik behar da." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:506 msgid "C_aption" msgstr "Epigra_fea" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Hautatu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527 msgid "The text for the table caption." msgstr "Taularen epigraferako testua." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:540 msgid "C_ell content:" msgstr "_Gelaxkaren edukia:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554 msgid "Table Options" msgstr "Taularen aukerak" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:565 msgid "_Border:" msgstr "_Ertza:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Taularen ertzeko pixel-kopurua" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan " "daiteke." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan " "daiteke." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:611 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Gela_xka-betegarria:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:624 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Gelaxka-_tartea:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96 #, fuzzy msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG irudia" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:284 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:291 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:298 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "'%s' irudiak kapsulatutako kolore-profila du:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:320 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' did not have the same size as the image " "which is currently not supported." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:331 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:340 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' is signed which is currently not supported " "by GIMP." msgstr "" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:497 ../plug-ins/common/file-png.c:1759 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna " "gordeko da." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1286 #, fuzzy msgid "MNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1293 msgid "MNG Options" msgstr "MNG aukerak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1299 msgid "Interlace" msgstr "Gurutzelarkatu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1311 msgid "Save background color" msgstr "Gorde atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1322 msgid "Save gamma" msgstr "Gorde Gamma" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1332 msgid "Save resolution" msgstr "Gorde bereizmena" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343 msgid "Save creation time" msgstr "Gorde sortze-denbora" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 ../plug-ins/common/file-png.c:1800 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1363 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1368 msgid "All PNG" msgstr "PNG denak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1369 msgid "All JNG" msgstr "JNG denak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 msgid "Default chunks type:" msgstr "Zati lehenetsien mota:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384 msgid "Combine" msgstr "Konbinatu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1385 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1396 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Marko-baztertze lehenetsia:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1408 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG konpresio-maila:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Hautatu konprimatze-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG konprimatze-kalitatea:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG leuntze-faktorea:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457 msgid "Animated MNG Options" msgstr "MNG animatuen aukerak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1463 msgid "Loop" msgstr "Begiztak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477 msgid "Default frame delay:" msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1493 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundo" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animazioa" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:122 ../plug-ins/common/file-pat.c:144 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMPen eredua" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:370 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "UTF-8 jkate baliogabea '%s' eredu-fitxategian." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:542 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "GIMPen eredua" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:132 ../plug-ins/common/file-pcx.c:151 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX irudia" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:371 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:381 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:637 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiraren zabalera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:399 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:643 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiraren altuera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Byte kopuru baliogabea lerroko PCX goiburuan" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:411 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Irudiaren dimentsioak handiegiak: zabalera=%d x altuera=%d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:459 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "X desplazamendu baliogabea: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Y desplazamendu baliogabea: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:694 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Eskuineko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:701 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Azpiko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:758 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:289 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:629 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:631 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-orriak" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:817 msgid "Import from PDF" msgstr "Inportatu PDF-tik" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:822 ../plug-ins/common/file-ps.c:3095 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:889 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Zabalera (pixeletan):" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:890 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Altuera (pixeletan):" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:892 msgid "_Resolution:" msgstr "_Bereizmena:" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1166 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixel/%s" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:141 ../plug-ins/common/file-pix.c:158 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix irudia" #: ../plug-ins/common/file-png.c:262 ../plug-ins/common/file-png.c:283 #: ../plug-ins/common/file-png.c:303 ../plug-ins/common/file-png.c:320 msgid "PNG image" msgstr "PNG irudia" #: ../plug-ins/common/file-png.c:627 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Errorea PNG fitxategia kargatzean: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:702 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:833 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Kolore modelu ezezaguna '%s' PNG fitxategian." #: ../plug-ins/common/file-png.c:888 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan " "kokatu dezakelarik." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1253 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Errorea '%s' gordetzean. Ezin izan da irudia gorde." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1817 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247 msgid "PNM Image" msgstr "PNM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "PNM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279 msgid "PBM image" msgstr "PBM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "PGM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "PPM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727 msgid "Premature end of file." msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529 msgid "Invalid file." msgstr "Fitxategi baliogabea." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543 msgid "File not in a supported format." msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552 msgid "Invalid X resolution." msgstr "X bereizmen baliogabea." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Irudiaren zabalera handiegia GIMPek kudeatzeko." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Y bereizmen baliogabea." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Irudiaren altuera handiegia GIMPek kudeatzeko." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Onartu gabeko gehienezko balioa." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780 msgid "Error reading file." msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1185 #, fuzzy msgid "PNM" msgstr "PNG" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1188 msgid "Data formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1192 msgid "Raw" msgstr "Formaturik gabe" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1193 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:600 ../plug-ins/common/file-ps.c:692 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript dokumentua" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:619 ../plug-ins/common/file-ps.c:708 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "PostScript kapsulatutako irudia" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:639 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokumentua" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' Postscript fitxategia interpretatu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PostScript gisa gorde" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1763 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" "Errorea Ghostscript abiaraztean. Ziurtatu Ghostscript instalatuta dagoela " "eta, beharrezkoa bada, erabili inguruneko GS_PROG aldagaia GIMP aplikazioari " "bere kokalekua zein den adierazteko.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1000 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. orrialdea" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2599 ../plug-ins/common/file-ps.c:2731 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2881 ../plug-ins/common/file-ps.c:3006 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1503 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:849 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973 msgid "Write error occurred" msgstr "Errorea gertatu da idaztean" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3090 msgid "Import from PostScript" msgstr "Inportatu PostScript-etik" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3133 msgid "Rendering" msgstr "Errendatzen" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3149 ../plug-ins/common/file-svg.c:928 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:691 msgid "Resolution:" msgstr "Bereizmena:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3188 msgid "Pages:" msgstr "Orrialdeak:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3195 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Orrialdeak kargatzeko (adib.: 1-4 edo 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643 msgid "Layers" msgstr "Geruzak" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3201 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 msgid "Open as" msgstr "Ireki honela" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3208 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Probatu muga-koadroa " #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3221 msgid "Coloring" msgstr "Koloreztatzea" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3225 msgid "B/W" msgstr "Z/B" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3227 ../plug-ins/common/file-xpm.c:478 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238 msgid "Text antialiasing" msgstr "Testuaren antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243 ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 msgid "Weak" msgstr "Ahula" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3244 ../plug-ins/common/file-ps.c:3256 msgid "Strong" msgstr "Indartsua" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3250 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Irudiaren antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3328 #, fuzzy msgid "PostScript" msgstr "Gorde PostScript gisa" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3345 msgid "Image Size" msgstr "Irudiaren tamaina" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3400 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, " "aspektu-erlazioa aldatu gabe." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3410 msgid "Unit" msgstr "Unitatea" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3414 msgid "_Inch" msgstr "_Hazbete" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetro" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3441 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript 2. maila" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_PostScript kapsulatua" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3465 msgid "P_review" msgstr "A_urrebista" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3486 msgid "Preview _size:" msgstr "Aurrebistaren _tamaina:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:598 ../plug-ins/common/file-psp.c:622 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro irudia" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 msgid "PSP" msgstr "" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:642 msgid "Data Compression" msgstr "Datu-konprimatzea" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:186 ../plug-ins/common/file-raw.c:201 msgid "Raw image data" msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1054 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Kargatu irudia formaturik gabeko datuetatik" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1088 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1099 msgid "RGB Alpha" msgstr "GBU Alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 #, fuzzy msgid "RGB565" msgstr "GBU" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101 msgid "Planar RGB" msgstr "Planar GBU" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102 msgid "Indexed" msgstr "Indexatua" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa indexatua" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1108 msgid "Image _Type:" msgstr "Irudi-_mota:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1158 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1168 ../plug-ins/common/file-raw.c:1253 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normala)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1169 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (bmp-estiloa)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1174 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Paleta-mota:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1185 msgid "Off_set:" msgstr "_Desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1197 msgid "Select Palette File" msgstr "Hautatu paleta-fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1203 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pa_leta-fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1231 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Formatu gabeko irudia gordetzea" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1239 msgid "RGB Save Type" msgstr "GBU gordetze-mota" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1243 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Estandarra (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1244 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1249 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indexatutako paleta-mota" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:216 ../plug-ins/common/file-sunras.c:236 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-raster irudia" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:401 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:411 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "SUN-raster fitxategi-mota hori ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:448 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:455 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:488 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-zabalerarik zehaztu" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:463 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:497 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Irudiaren zabalera handiegia da GIMPek kudetazeko" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:471 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-altuerarik zehaztu" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Irudiaren altuera handiegia da GIMPek kudetazeko" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:541 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira SUNRAS gisa gorde." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:552 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1172 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1253 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1348 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1347 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1448 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1606 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1806 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2063 ../plug-ins/file-fits/fits.c:696 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1628 #, fuzzy msgid "SUNRAS" msgstr "Gorde SUNRAS gisa" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631 msgid "Data Formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLength kodetzea" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "SVG irudia" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:334 ../plug-ins/common/file-svg.c:732 msgid "Unknown reason" msgstr "Zergatia ezezaguna" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:340 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG errendatzen" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:352 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG errendatua" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:566 ../plug-ins/common/file-wmf.c:357 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:574 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:741 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:807 ../plug-ins/common/file-wmf.c:570 #: ../plug-ins/common/grid.c:724 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:813 ../plug-ins/common/file-wmf.c:576 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 ../plug-ins/common/file-wmf.c:650 msgid "_X ratio:" msgstr "_X tasa:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:909 ../plug-ins/common/file-wmf.c:672 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y tasa:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:923 ../plug-ins/common/file-wmf.c:686 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:934 ../plug-ins/common/file-wmf.c:697 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:954 msgid "Import _paths" msgstr "Inportatu _bideak" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:960 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal " "izateko." #: ../plug-ins/common/file-svg.c:973 msgid "Merge imported paths" msgstr "Batu inportatutako bideak" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:244 ../plug-ins/common/file-tga.c:263 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA irudia" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:454 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:472 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:484 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1367 msgid "TGA" msgstr "" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1376 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE konprimatzea" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1390 msgid "Or_igin:" msgstr "_Jatorria:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1394 msgid "Bottom left" msgstr "Behean ezkerrean" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395 msgid "Top left" msgstr "Goian ezkerrean" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF irudia" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "'%s' TIFFak ez du direktoriorik" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 msgid "Import from TIFF" msgstr "Inportatu TIFF-etik" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-(%d / %d)-orrialde" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1016 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanala" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1025 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Oharra:\n" "Kargatzen ari zaren irudiak 16 bit ditu kanaleko. GIMPek 8 bit bakarrik " "kudea ditzakeenez, bihurtu egingo du. Bihurketa horren ondorioz, informazioa " "galduko da." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n" "iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061 msgid "TIFF" msgstr "" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1069 msgid "Compression" msgstr "Konpresioa" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1073 msgid "_None" msgstr "_Bat ere ez" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Paketatu bitak" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076 msgid "_Deflate" msgstr "_Hustu" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 faxa" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 faxa" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:351 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:499 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Marraztu Windows-eko metafitxategia" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:962 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Ezin izan da '%s' irakurtzeko ireki" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1002 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF errendatua" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194 msgid "X BitMap image" msgstr "X Bitmap irudia" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-motarik zehaztu" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "XBM gisa gorde nahi duzun irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n" "\n" "Bihur ezazu irudi indexatu zuri-beltz (bit 1ekoa) eta saiatu berriro." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n" "ez duen irudi baterako." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185 msgid "XBM" msgstr "" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188 msgid "XBM Options" msgstr "XBM aukerak" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1198 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 formatuko bit-mapa" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1218 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikatzaile-aurrizkia:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1240 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1262 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1272 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot Spot _X:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1279 msgid "Mask File" msgstr "Maskara-fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1289 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1302 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:332 ../plug-ins/common/file-xmc.c:372 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot set the hotspot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:696 #, c-format msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:901 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:943 #, c-format msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:950 #, c-format msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Errorea gertatu da idaztean" #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1062 #, fuzzy msgid "XMC Options" msgstr "XBM aukerak" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1090 msgid "Enter the X coordinate of the hotspot.The origin is top left corner." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1094 #, fuzzy msgid "Hotspot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1108 msgid "Enter the Y coordinate of the hotspot.The origin is top left corner." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1132 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1172 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1175 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212 #, fuzzy msgid "_Delay:" msgstr "Atzerapena" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255 msgid "Enter copyright information." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257 #, fuzzy msgid "_Copyright:" msgstr "_Goiko eskuinekoa" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283 msgid "Enter license information." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 #, fuzzy msgid "_License:" msgstr "_Marrak" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292 #, fuzzy msgid "_Other:" msgstr "_Bestelakoa" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1494 #, c-format msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1512 #, c-format msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519 #, c-format msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1526 #, fuzzy, c-format msgid "The size of '%s' is zero!" msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1566 #, c-format msgid "" "Cannot save the cursor because the hotspot is not on '%s'.\n" "Try to change the hotspot position, layer geometry or save without auto-crop." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which " "nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save " "dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n" "The overflowed string was dropped." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173 ../plug-ins/common/file-xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap irudia" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:362 ../plug-ins/common/file-xpm.c:772 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:368 ../plug-ins/common/file-xpm.c:778 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM fitxategi baliogabea" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804 msgid "XPM" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:814 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa muga:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:277 ../plug-ins/common/file-xwd.c:297 msgid "X window dump" msgstr "X window-ren iraulia" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:441 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:479 msgid "Can't read color entries" msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "%s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakoneraeta %d bit pixeleko ditu.Une " "honetan hori ez da onartzen." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:592 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Ezin izan dira alfa kanalak dituzten irudiak gorde." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2194 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Errorea irudi indexatu/grisa idaztean" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2292 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Errorea GBU irudia idaztean" #: ../plug-ins/common/film.c:216 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Konbinatu hainbat irudi filme baten zatian" #: ../plug-ins/common/film.c:221 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filma..." #: ../plug-ins/common/film.c:306 msgid "Composing images" msgstr "Irudiak konposatzen" #: ../plug-ins/common/film.c:424 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1113 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" #: ../plug-ins/common/film.c:878 msgid "Available images:" msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "On film:" msgstr "Filman:" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1247 msgid "Filmstrip" msgstr "Filma" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:984 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Doitu altuera irudiei" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1020 msgid "Select Film Color" msgstr "Hautatu film-kolorea" #: ../plug-ins/common/film.c:1025 ../plug-ins/common/film.c:1075 #: ../plug-ins/common/nova.c:353 msgid "Co_lor:" msgstr "Ko_lorea:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1034 msgid "Numbering" msgstr "Zenbatzea" #: ../plug-ins/common/film.c:1052 msgid "Start _index:" msgstr "Hasi _indizea:" #: ../plug-ins/common/film.c:1065 msgid "_Font:" msgstr "Letra-_tipoa:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1070 msgid "Select Number Color" msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea" #: ../plug-ins/common/film.c:1085 msgid "At _bottom" msgstr "_Behean" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _top" msgstr "_Goian" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1099 msgid "Image Selection" msgstr "Irudi-hautapena" #: ../plug-ins/common/film.c:1127 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira" #: ../plug-ins/common/film.c:1130 msgid "Ad_vanced" msgstr "Au_rreratua" #: ../plug-ins/common/film.c:1149 msgid "Image _height:" msgstr "Irudiaren a_ltuera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1160 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Irudiaren _tartea:" #: ../plug-ins/common/film.c:1171 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Zuloaren desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/film.c:1182 msgid "Ho_le width:" msgstr "Zu_loaren zabalera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1193 msgid "Hol_e height:" msgstr "Zul_oaren altuera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1204 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Zuloa_ren tartea:" #: ../plug-ins/common/film.c:1215 msgid "_Number height:" msgstr "_Zenbakien altuera:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:219 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952 msgid "Red:" msgstr "Gorria:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962 msgid "Green:" msgstr "Berdea:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972 msgid "Blue:" msgstr "Urdina:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 msgid "Cyan:" msgstr "Cyana:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Yellow:" msgstr "Horia:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226 msgid "Darker:" msgstr "Ilunago:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Lighter:" msgstr "Argiago:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:229 msgid "More Sat:" msgstr "Sat. gehiago:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "Less Sat:" msgstr "Sat. gutxiago:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:232 ../plug-ins/common/filter-pack.c:531 msgid "Current:" msgstr "Unekoa:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:316 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Aldatu irudiaren koloreak interaktiboki" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:321 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Iragazki-paketea..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Iragazki-paketeak GBU marrazgaietan bakarrik egin dezake lan." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Iragazki-paketeak interaktiboki soilik exekuta daiteke" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399 msgid "Applying filter pack" msgstr "Aplikatu iragazki-paketea" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523 msgid "Original:" msgstr "Originala:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:575 msgid "Hue Variations" msgstr "Ñabardura-aldakuntzak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:630 msgid "Roughness" msgstr "Zimurtasuna" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317 msgid "Affected Range" msgstr "Eraginpeko barrutia" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677 msgid "Sha_dows" msgstr "_Itzalak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "_Midtones" msgstr "_Tarteko tonuak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "H_ighlights" msgstr "T_onu argiak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazioa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711 msgid "A_dvanced" msgstr "A_urreratua" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731 msgid "Value Variations" msgstr "Balio-aldakuntzak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:776 msgid "Saturation Variations" msgstr "Saturazioaren aldakuntzak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829 msgid "Select Pixels By" msgstr "Hautatu pixelak honen arabera:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:834 msgid "H_ue" msgstr "_Ñabardura" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "Satu_ration" msgstr "Satu_razioa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "V_alue" msgstr "_Balioa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:867 msgid "_Entire image" msgstr "_Irudi osoa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "Se_lection only" msgstr "_Hautapena bakarrik" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Hau_tapena testuinguruan" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Iragazki-paketearen simulazioa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290 msgid "Shadows:" msgstr "Itzalak:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Midtones:" msgstr "Tarteko tonuak:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Highlights:" msgstr "Tonu argiak:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 msgid "Preview Size" msgstr "Aurrebistaren tamaina" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:115 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Eraldatu irudia Mandelbrot fraktalarekin" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:120 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Arrasto _fraktala..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:459 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:690 msgid "Fractal Trace" msgstr "Arrasto fraktala" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731 msgid "Outside Type" msgstr "Kanpoko mota" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742 msgid "_White" msgstr "_Zuria" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot parametroak" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:83 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Koloreztatu berriro irudia gradiente aktiboko koloreak erabiliz" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:96 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Gradiente-mapa..." #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:105 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Koloreztatu berriro irudia paleta aktiboko koloreak erabiliz" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:118 msgid "_Palette Map" msgstr "_Paleta-mapa:" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161 msgid "Gradient Map" msgstr "Gradiente-mapa" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166 msgid "Palette Map" msgstr "Paleta-mapa" #: ../plug-ins/common/grid.c:141 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Marraztu sareta irudian" #: ../plug-ins/common/grid.c:147 msgid "_Grid..." msgstr "_Sareta..." #: ../plug-ins/common/grid.c:240 msgid "Drawing grid" msgstr "Sareta marrazten" #: ../plug-ins/common/grid.c:634 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 #, fuzzy msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "Horizontala" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 #, fuzzy msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "Bertikala" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Ebakidura" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamendua:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Kolore horizontala" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Kolore bertikala" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Ebakiduraren kolorea" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Zatitu irudia azpi-irudiretan gidak erabiliz" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Gillotina..." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Gillotina" #: ../plug-ins/common/hot.c:206 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Bilatu eta finkatu pixelak distira bortitza izan dezaketena" #: ../plug-ins/common/hot.c:216 msgid "_Hot..." msgstr "_Beroa..." #: ../plug-ins/common/hot.c:386 ../plug-ins/common/hot.c:585 msgid "Hot" msgstr "Beroa" #: ../plug-ins/common/hot.c:623 msgid "Create _new layer" msgstr "Sortu geruza _berria" #: ../plug-ins/common/hot.c:632 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: ../plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Murriztu _luminantzia" #: ../plug-ins/common/hot.c:637 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Murriztu _saturazioa" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:283 msgid "_Blacken" msgstr "_Belztu" #: ../plug-ins/common/illusion.c:90 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Jarri gainean irudiaren aldatutako hainbat kopia" #: ../plug-ins/common/illusion.c:95 msgid "_Illusion..." msgstr "_Ilusioa..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:167 ../plug-ins/common/illusion.c:349 msgid "Illusion" msgstr "Ilusioa" #: ../plug-ins/common/illusion.c:388 msgid "_Divisions:" msgstr "_Banaketa:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:398 msgid "Mode _1" msgstr "_1. modua" #: ../plug-ins/common/illusion.c:413 msgid "Mode _2" msgstr "_2. modua" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:263 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Erabili saguaren kontrola irudiaren areak doitzeko" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:268 msgid "_IWarp..." msgstr "Okertze interaktiboa..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:698 msgid "Warping" msgstr "Okertzen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:803 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "%d. markoa okertzen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:815 msgid "Ping pong" msgstr "Ping Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:973 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:192 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Pluginak eragindako eskualdea hutsik dago" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1029 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimatu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048 msgid "Number of _frames:" msgstr "_Marko-kopurua:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 msgid "R_everse" msgstr "A_lderantzikatu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1066 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1079 msgid "_Animate" msgstr "_Animatu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1100 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformatze-modua" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113 msgid "_Move" msgstr "_Mugitu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114 msgid "_Grow" msgstr "_Hazi" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Z_urrunbiloa erlojuaren kontrako noranzkoan " #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "Remo_ve" msgstr "_Kendu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117 msgid "S_hrink" msgstr "T_xikitu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "Sw_irl CW" msgstr "_Zurrunbiloa erlojuaren noranzkoan" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147 msgid "_Deform radius:" msgstr "_Deformatze-erradioa:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157 msgid "D_eform amount:" msgstr "D_eformatze-kopurua:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1166 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineala" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1180 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "S_uperadibide moldakorra" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1200 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ge_h sakonera:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1210 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Muga:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1223 ../plug-ins/common/sinus.c:770 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866 msgid "_Settings" msgstr "_Ezarpenak" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1282 msgid "IWarp" msgstr "Okertze interaktiboa" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1320 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "Egin klik eta arrastatu aurrebistan irudian aplikatuko diren distortzioak " "definitzeko." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:355 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Gehitu jigsaw-puzzlearen eredua irudiari" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:360 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzlea..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puzzlea egiten" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzlea" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445 msgid "Number of Tiles" msgstr "Pieza-kopurua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Pieza horizontalen kopurua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Pieza bertikalen kopurua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491 msgid "Bevel Edges" msgstr "Alakaren ertzak" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Alakaren zabalera:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Islak:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla-kopurua" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle-estiloa" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "_Square" msgstr "_Karratua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "C_urved" msgstr "K_urbaduna" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:217 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Ezarri kolorearen profila irudian" #: ../plug-ins/common/lcms.c:224 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Esleitu kolore-profila..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:240 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Esleitu GBU profila lehenetsia" #: ../plug-ins/common/lcms.c:247 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Aplikatu kolorearen profila irudiari" #: ../plug-ins/common/lcms.c:257 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Bihurtu kolore-profila..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:275 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Bihurtu GBU profila lehenetsira" #: ../plug-ins/common/lcms.c:289 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Irudiaren kolore-profilaren informazioa" #: ../plug-ins/common/lcms.c:303 msgid "Color Profile Information" msgstr "Kolore-profilaren informazioa" #: ../plug-ins/common/lcms.c:571 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "'%s' kolore-profila ez da GBU kolore-espaziokoa." #: ../plug-ins/common/lcms.c:678 msgid "Default RGB working space" msgstr "GBU laneko espazio lehenetsia" #: ../plug-ins/common/lcms.c:774 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "" "Erantsitako 'icc-profile' datuak ez dirudite ICC kolore-profila direnik" #: ../plug-ins/common/lcms.c:824 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Ez dirudi '%s' ICC kolore-profila denik." #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:884 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "'%s'(e)tik '%s'(e)ra bihurtzen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1128 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik ICC profila kargatu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1150 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "'%s' irudiak kapsulatutako kolore-profila du:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1194 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Bihurtu irudia GBU laneko espaziora (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1225 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Bihurtu GBU laneko espaziora?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1230 msgid "_Keep" msgstr "_Mantendu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1235 msgid "_Convert" msgstr "_Bihurtu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1263 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:376 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ez galdetu berriro" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1327 msgid "Select destination profile" msgstr "Hautatu helburuko profila" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1354 msgid "All files (*.*)" msgstr "Fitxategi denak (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1359 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC kolore-profila (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1402 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "GBU laneko espazioa (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1452 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Bihurtu ICC kolore-profilara" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Esleitu ICC kolore-profila" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1461 msgid "_Assign" msgstr "_Esleitu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1479 msgid "Current Color Profile" msgstr "Uneko kolore-profila" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1494 msgid "Convert to" msgstr "_Bihurtu hona" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1494 msgid "Assign" msgstr "Esleitu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1518 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Errendatze-saiakera:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1534 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Puntu beltzaren konpentsazioa" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1576 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Helburuko kolore-profila ez da GBU kolore-espaziokoa." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:107 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Simulatu lente eliptikoa irudiaren gainean" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:113 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Aplikatu _lentea..." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:180 msgid "Applying lens" msgstr "Lenteak aplikatzen" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:392 msgid "Lens Effect" msgstr "Lentearen efektua" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Gorde jatorrizko inguruak" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Ezarri inguruak 0 indizean" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Ezarri inguruak atzeko planoaren kolorean" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Bihurtu inguruak garden" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Lentearen errefrakzio-indizea:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:112 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Lentearen distortsioa zuzentzen du" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:117 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Lentearen distortsioa..." #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:380 msgid "Lens distortion" msgstr "Lentearen distortsioa" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:480 msgid "Lens Distortion" msgstr "Lentearen distortsioa" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:519 msgid "_Main:" msgstr "_Nagusia:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:533 msgid "_Edge:" msgstr "_Ertza:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:547 ../plug-ins/flame/flame.c:1234 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zooma:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:561 msgid "_Brighten:" msgstr "_Argitu:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:575 msgid "_X shift:" msgstr "_X desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:589 msgid "_Y shift:" msgstr "_Y desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:187 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Gehitu erlantz-efektuaren lentea" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:194 msgid "Lens _Flare..." msgstr "Lenteen _erlantza" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:269 msgid "Render lens flare" msgstr "Errendatu lenteen erlantza" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:305 msgid "Lens Flare" msgstr "Lentees erlantza" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Erlantz-efektuaren erdigunea" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 msgid "Show _position" msgstr "Erakutsi _posizioa" #: ../plug-ins/common/mail.c:187 msgid "Send the image by email" msgstr "Bidali irudia postaz" #: ../plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Bidali _posta gisa..." #: ../plug-ins/common/mail.c:406 msgid "Send by Email" msgstr "Bidali posta gisa" #: ../plug-ins/common/mail.c:411 msgid "_Send" msgstr "_Bidali" #: ../plug-ins/common/mail.c:443 msgid "_Filename:" msgstr "_Fitxategi-izena:" #: ../plug-ins/common/mail.c:455 msgid "_To:" msgstr "_Nori:" #: ../plug-ins/common/mail.c:469 msgid "_From:" msgstr "_Nork:" #: ../plug-ins/common/mail.c:481 msgid "S_ubject:" msgstr "_Gaia:" #: ../plug-ins/common/mail.c:590 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik" #: ../plug-ins/common/mail.c:724 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Ezin izan da sendmail (%s) abiarazi" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:89 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Murritzu irudia gorri, berde eta urdin garbietara" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:94 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Geh GBU..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:133 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:157 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "GBU marrazgaietan bakarrik egin daiteke lan." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:233 msgid "Max RGB" msgstr "Geh GBU" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:258 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Gehienezko GBU balioa" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Eutsi gehienezko kanalei" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Eu_tsi gutxieneko kanalei" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:358 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Bihurtu irudia fitxa irregularretan" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:363 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaikoa..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "Ertzak aurkitzen" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:559 msgid "Rendering tiles" msgstr "Lauzak errendatzen" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikoa" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Squares" msgstr "Karratuak" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Hexagons" msgstr "Hexagonoak" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 msgid "Octagons & squares" msgstr "Oktagonoak eta karratuak" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:636 msgid "Triangles" msgstr "Triangeluak" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:644 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Lauzen formak:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:652 msgid "Tile _size:" msgstr "Mosaiko-_tamaina:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:664 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303 msgid "Tile _height:" msgstr "Mosaikoaren _altuera:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:677 msgid "Til_e spacing:" msgstr "_Mosaiko-tartea:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:689 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Mosaikoaren tx_ukuntasuna:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:702 msgid "Light _direction:" msgstr "A_rgiaren noranzkoa:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:714 msgid "Color _variation:" msgstr "Kolore-al_dakuntza:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:743 msgid "Co_lor averaging" msgstr "_Kolorearen batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:756 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "_Baimendu lauza-banatzea" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:769 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Gainazal zulodunak" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:782 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_AurPl-aren/AtzPl-aren argiztapena" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:117 msgid "Round" msgstr "Biribila" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:126 msgid "Line" msgstr "Lerroa" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:135 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Diamond" msgstr "Diamantea" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:143 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS karratua (puntu Euklidearra)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:152 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamantea" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:322 msgid "_Grey" msgstr "_Grisa" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:335 msgid "R_ed" msgstr "_Gorria" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:364 msgid "C_yan" msgstr "C_yana" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:372 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:380 msgid "_Yellow" msgstr "_Horia" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:401 msgid "Luminance" msgstr "Luminantzia" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:507 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Jarri irudia tonu erdian egunkari-efektua emateko" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:516 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Prentsa-papera..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:617 ../plug-ins/common/newsprint.c:1178 msgid "Newsprint" msgstr "Prentsa-papera" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1021 msgid "_Spot function:" msgstr "Puntu-_funtzioa:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1231 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1250 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Sarrerako lagin/hazbete:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1264 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Irteerako _lerro/hazbete:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1277 msgid "C_ell size:" msgstr "Gelaxka-tamaina:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1290 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1309 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Beltz-osagaia (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1331 msgid "Separate to:" msgstr "Bereizi hona:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1335 msgid "_RGB" msgstr "_GBU" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1352 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1369 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntentsitatea" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1394 msgid "_Lock channels" msgstr "_Blokeatu kanalak" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1407 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Fabrikako lehenetsiak" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1433 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 msgid "O_versample:" msgstr "_Gainlaginketa:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Erabilpen ugariko iragazki ez-lineala" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL iragazkia..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015 msgid "NL Filter" msgstr "NL iragazkia" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1045 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1049 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfak murriztutako batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051 msgid "Op_timal estimation" msgstr "_Zenbatespen optimoa" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Ertzaren hobetzea" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1078 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:102 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Ausaz nahastu ñabardura/saturazioa/balioa independenteki" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:107 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV zarata..." #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:363 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV zarata" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:400 msgid "_Holdness:" msgstr "_Euste-maila:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:412 msgid "H_ue:" msgstr "_Tonua:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:101 msgid "Random Hurl" msgstr "Jaurti ausaz" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 msgid "Random Pick" msgstr "Jaso ausaz" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 msgid "Random Slur" msgstr "Urtu ausaz" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:201 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Erabat ausaz nahastu pixel frakzio bat" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:203 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Ausaz elkar trukatu pixel batzuk albokoekin" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:205 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Ausaz desplazatu pixel batzuk beherantz (urtze-efektua)" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:232 msgid "_Hurl..." msgstr "_Jaurti..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:244 msgid "_Pick..." msgstr "_Jaso..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:256 msgid "_Slur..." msgstr "_Urtu..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602 msgid "_Random seed:" msgstr "Ausazko _hazia:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780 msgid "R_andomization (%):" msgstr "A_usaz nahastea (%):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Iragazi beharreko pixelen ehunekoa" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795 msgid "R_epeat:" msgstr "Er_repikatu:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Iragazkia zenbat aldiz aplikatu behar den" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Eman distortsioa koloreei ausazko kopuruekin" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_GBU zarata..." #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Zarata gehitzen" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:449 msgid "RGB Noise" msgstr "GBU zarata" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:483 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Zarata _korrelatua" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:498 msgid "_Independent RGB" msgstr "GBU _independentea" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:522 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:526 msgid "_Gray:" msgstr "_Grisa:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:552 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "#%d kanala:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:175 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Sortu ausazko lainko antzeko testura" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:181 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Zarata solidoa..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:314 ../plug-ins/common/noise-solid.c:562 msgid "Solid Noise" msgstr "Zarata solidoa" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615 msgid "_Detail:" msgstr "_Xehetasunak:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625 msgid "T_urbulent" msgstr "_Zurrunbilotsua" #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639 msgid "T_ilable" msgstr "_Mosaikoan jar daiteke" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654 msgid "_X size:" msgstr "_X tamaina:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667 msgid "_Y size:" msgstr "_Y tamaina:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:86 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Aldatu lekuz pixelak inguruan ausaz" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:95 msgid "Sp_read..." msgstr "_Sakabanatu..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:178 msgid "Spreading" msgstr "Sakabanatzen" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:343 msgid "Spread" msgstr "Sakabanatu" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369 msgid "Spread Amount" msgstr "Sakabanatze-kopurua" #: ../plug-ins/common/nova.c:167 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Gehitu izar-eztanda irudiari" #: ../plug-ins/common/nova.c:176 msgid "Super_nova..." msgstr "S_uperNova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:260 msgid "Rendering supernova" msgstr "SuperNova errendatzen" #: ../plug-ins/common/nova.c:303 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Supernova kolore-hautatzailea" #: ../plug-ins/common/nova.c:378 msgid "_Spokes:" msgstr "_Izpiak:" #: ../plug-ins/common/nova.c:393 msgid "R_andom hue:" msgstr "A_usazko ñabardura:" #: ../plug-ins/common/nova.c:446 msgid "Center of Nova" msgstr "Nova-ren zentroa" #: ../plug-ins/common/oilify.c:118 ../plug-ins/common/oilify.c:133 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Lohitu koloreak olioz pintatzea simulatzeko" #: ../plug-ins/common/oilify.c:124 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Olioz pintatu..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:246 msgid "Oil painting" msgstr "Olioz pintatzen" #: ../plug-ins/common/oilify.c:776 msgid "Oilify" msgstr "Olioz pintatu" #: ../plug-ins/common/oilify.c:815 msgid "_Mask size:" msgstr "_Maskara-tamaina:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:830 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Erabili maskara-tamainaren mapa:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:921 msgid "_Exponent:" msgstr "_Berretzailea:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:882 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Erabili _berretzailearen mapa:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:918 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Erabili intentsitatearen algoritmoa" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:152 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulatu fotokopiagailu batek sortzen duen koloreen distortzioa" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:157 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopia..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:838 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopia" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 #: ../plug-ins/common/softglow.c:697 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Enfokatze-maila:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 msgid "Percent _black:" msgstr "_Beltzaren ehunekoa:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 msgid "Percent _white:" msgstr "_Zuriaren ehunekoa:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:163 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Soildu irudia kolore-soileko karratuen matrize batean" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:170 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelizatu..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:272 msgid "Pixelizing" msgstr "Pixelizatzen" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:315 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizatu" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:352 msgid "Pixel _width:" msgstr "Pixel-_zabalera:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:357 msgid "Pixel _height:" msgstr "Pixel-_altuera:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:175 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Sortu ausazko plasma testura" #: ../plug-ins/common/plasma.c:180 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:262 ../plug-ins/common/plasma.c:299 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:337 msgid "Random _seed:" msgstr "Ausazko _hazia:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:348 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulentzia:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:133 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Bistaratu plugin-ei buruzko informazioa" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:143 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Plugin-en arakatzailea" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371 msgid "Searching by name" msgstr "Bilatu izenaren arabera" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "plugin %d" msgstr[1] "%d plugin" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394 msgid "No matches for your query" msgstr "Ez dago bat datorrenik kontsultarekin" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "Plugin %d bat dator kontsultarekin" msgstr[1] "%d plugin bat datoz kontsultarekin" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:528 msgid "No matches" msgstr "Ez dago bat datorrenik" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Plugin-en arakatzailea" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 msgid "Menu Path" msgstr "Menuaren bide-izena" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 msgid "Image Types" msgstr "Irudi-motak" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 msgid "Installation Date" msgstr "Instalazioaren data" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 msgid "Tree View" msgstr "Zuhaitz-ikuspegia" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:155 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Bihurtu irudia koordenatu polarrera/polarretik" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:162 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Koordenatu p_olarrak..." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360 msgid "Polar coordinates" msgstr "Koordenatu polarrak" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polar koordenatuak" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:632 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Zirkuluaren _sakonera ehunekotan:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:644 msgid "Offset _angle:" msgstr "Desplazamendu-ange_lua:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659 msgid "_Map backwards" msgstr "_Mapatu atzerantz" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Hau hautatuz gero, mapatzea eskuineko aldean hasiko da, eta ez ezkerrekoan." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676 msgid "Map from _top" msgstr "Mapatu g_oitik" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Hautatzen ez bada, mapatzeak beheko errenkada erdian jarriko du, eta goiko " "errenkada kanpoan. Hautatzen baduzu, aurkakoa egingo du." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694 msgid "To _polar" msgstr "_Polarretara" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Hautatzen ez baduzu, irudia zirkularki mapatuko da laukizuzenera. Hautatzen " "baduzu, irudia zirkulura mapatuko da." #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:82 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Zerrendatu PDBko prozedura erabilgarriak" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:87 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Prozedura _arakatzailea" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:125 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prozedura arakatzailea" #: ../plug-ins/common/qbist.c:401 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Sortu eredu abstrakto asko" #: ../plug-ins/common/qbist.c:409 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbista ..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:510 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:706 msgid "Load QBE File" msgstr "Kargatu QBE fitxategia" #: ../plug-ins/common/qbist.c:748 msgid "Save as QBE File" msgstr "Gorde QBE fitxategi gisa" #: ../plug-ins/common/qbist.c:802 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:104 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Kendu begi gorri efektua (kameraren argiak sortutakoa)" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:115 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Begi gorria kentzea..." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:141 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Begi gorria kentzea" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:892 ../plug-ins/common/wind.c:1008 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 msgid "_Threshold:" msgstr "_Muga:" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Begi gorriaren kolore muga kentzeko." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "Begiak eskuz hautatuz gero emaitza hobetuko luke." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301 msgid "Removing red eye" msgstr "Begi gorria kentzen" #: ../plug-ins/common/ripple.c:125 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Desplazatu pixelak izurtze-ereduan" #: ../plug-ins/common/ripple.c:132 msgid "_Ripple..." msgstr "_Izurtzea..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:222 msgid "Rippling" msgstr "Izurtzen" #: ../plug-ins/common/ripple.c:482 msgid "Ripple" msgstr "Izurtu" #: ../plug-ins/common/ripple.c:541 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Mantendu mosaiko bihurtzeko gaitasuna" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:578 msgid "Edges" msgstr "Ertzak" #: ../plug-ins/common/ripple.c:584 msgid "_Blank" msgstr "_Hutsa" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:606 msgid "Wave Type" msgstr "Uhin-mota" #: ../plug-ins/common/ripple.c:610 msgid "Saw_tooth" msgstr "Zerra-_hortza" #: ../plug-ins/common/ripple.c:611 msgid "S_ine" msgstr "S_inua" #: ../plug-ins/common/ripple.c:634 msgid "_Period:" msgstr "_Periodoa:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:647 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_nplitudea:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:660 msgid "Phase _shift:" msgstr "Fasearen _desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:412 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapena eginda badago." #: ../plug-ins/common/rotate.c:419 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapen mugikorra eginda badago." #: ../plug-ins/common/rotate.c:430 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Kanalak eta maskarak ezin dira biratu." #: ../plug-ins/common/rotate.c:436 msgid "Rotating" msgstr "Biraketa" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:297 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Koloreztatu irudia, irudiaren lagin bat gida gisa erabiliz" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:302 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Laginaren arabera koloreztatu..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1317 msgid "Sample Colorize" msgstr "Laginaren arabera koloreztatu" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1322 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Lortu kolore-_laginak" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1351 msgid "Destination:" msgstr "Helburua:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1367 msgid "Sample:" msgstr "Lagina:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377 msgid "From reverse gradient" msgstr "Leheneratutako gradientetik" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1382 msgid "From gradient" msgstr "Gradientetik" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1403 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1430 msgid "Show selection" msgstr "Erakutsi hautapena" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1441 msgid "Show color" msgstr "Erakutsi kolorea" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1554 msgid "Input levels:" msgstr "Sarrera-mailak:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1604 msgid "Output levels:" msgstr "Irteera-mailak:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1644 msgid "Hold intensity" msgstr "Eutsi intentsitateari" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1655 msgid "Original intensity" msgstr "Jatorrizko intentsitatea" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1673 msgid "Use subcolors" msgstr "Erabili azpikoloreak" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1684 msgid "Smooth samples" msgstr "Leundu laginak" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2656 msgid "Sample analyze" msgstr "Laginaren analisia" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3034 msgid "Remap colorized" msgstr "Mapatu berriro koloreztatua" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:239 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Sortu irudia pantailako area batetik" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:252 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Pantaila-argazkia..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:416 msgid "Error selecting the window" msgstr "Errorea leihoa hautatzean" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:777 msgid "Importing screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia inportatzen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:803 ../plug-ins/common/screenshot.c:1059 msgid "Screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:844 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Saguaren erakuslea" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:948 msgid "Specified window not found" msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:974 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Errorea gertatu da kaptura egitean." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1068 msgid "S_nap" msgstr "_Atxikitu" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1098 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Atzerapenaren ondoren, pantailaren kaptura egingo da." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Atzerapenaren ondoren, sagua erabil dezakezu pantailaren eskualde laukiluzea " "hautatzeko." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1103 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Atzerapenaren amaieran, egin klik leihoan atxikitzeko." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1109 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Egin _leiho bakarraren kaptura" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1139 msgid "Include window _decoration" msgstr "Sartu leiho _apaingarria" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1157 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Egin pantaila _osoaren kaptura" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1176 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Sartu _saguaren erakuslea" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1196 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Hautatu _eskualdea kapturatzeko" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1211 msgid "Delay" msgstr "Atzerapena" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1233 msgid "seconds" msgstr "segundo" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Ordeztu gardentasun partziala uneko atzeko planoko kolorearekin" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Erdizka berdintzea" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Erdizka berdintzen" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:110 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Egin irudia zehatzagoa (desenfokatze-maskara baino ahulagoa)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:117 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Enfokatu..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:306 msgid "Sharpening" msgstr "Enfokatzen" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:475 msgid "Sharpen" msgstr "Enfokatu" #: ../plug-ins/common/shift.c:100 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Desplazatu pixel-errenkada bakoitza ausaz" #: ../plug-ins/common/shift.c:107 msgid "_Shift..." msgstr "_Desplazatu..." #: ../plug-ins/common/shift.c:188 msgid "Shifting" msgstr "Desplazatzen" #: ../plug-ins/common/shift.c:354 msgid "Shift" msgstr "Desplazatu" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Desplazatu _horizontalki" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "Desplazatu _bertikalki" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "Ze_nbat desplazatu:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:185 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Sortu testura sinusoidal konplexua" #: ../plug-ins/common/sinus.c:190 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinua..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:283 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinua: errendatzen" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:647 msgid "Sinus" msgstr "Sinua" #: ../plug-ins/common/sinus.c:689 msgid "Drawing Settings" msgstr "Marrazki-ezarpenak" #: ../plug-ins/common/sinus.c:699 msgid "_X scale:" msgstr "_X eskala:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:708 msgid "_Y scale:" msgstr "_Y eskala:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:717 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_nplexutasuna:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:727 msgid "Calculation Settings" msgstr "Kalkulu-ezarpenak" #: ../plug-ins/common/sinus.c:740 msgid "R_andom seed:" msgstr "Ausazko _hazia:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:749 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Mosaikoa behartu?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:762 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideala" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Distorted" msgstr "_Distortsionatua" #: ../plug-ins/common/sinus.c:781 ../plug-ins/common/sinus.c:797 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:790 msgid "The colors are white and black." msgstr "Koloreak zuri-beltza dira." #: ../plug-ins/common/sinus.c:801 msgid "Bl_ack & white" msgstr "_Zuri-beltza" #: ../plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Atzeko planoa eta aurreko planoa" #: ../plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Hautatu hemen:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:818 msgid "First color" msgstr "Lehen kolorea" #: ../plug-ins/common/sinus.c:828 msgid "Second color" msgstr "Bigarren kolorea" #: ../plug-ins/common/sinus.c:841 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanalak" #: ../plug-ins/common/sinus.c:854 msgid "F_irst color:" msgstr "_Lehen kolorea:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:869 msgid "S_econd color:" msgstr "B_igarren kolorea:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:885 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903 msgid "Co_lors" msgstr "Ko_loreak" #: ../plug-ins/common/sinus.c:894 msgid "Blend Settings" msgstr "Nahastearen ezarpenak" #: ../plug-ins/common/sinus.c:907 msgid "L_inear" msgstr "L_ineala" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neala" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidala" #: ../plug-ins/common/sinus.c:931 msgid "_Blend" msgstr "_Nahastu" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1048 msgid "Do _preview" msgstr "Sortu _aurrebista" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:82 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Atera kolore-paleta leuna iruditik" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:87 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Paleta _leuna..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:178 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Paleta leuna deribatzen" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta leuna" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Bilatu sakonera:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:133 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simulatu dirdira intentsitatea eta hurbilekoa nabarmenduz" #: ../plug-ins/common/softglow.c:138 msgid "_Softglow..." msgstr "_Argitasun leuna..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:631 msgid "Softglow" msgstr "Lausotze leuna" #: ../plug-ins/common/softglow.c:669 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Lausotze-erradioa:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Bihurtu distirako puntuak izar-txinpartetan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:185 msgid "_Sparkle..." msgstr "Atera -txinpartak..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:222 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Hautatutako eskualdea iragazteko hutsik dago" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:298 msgid "Sparkling" msgstr "Txinpartak ateratzen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 msgid "Sparkle" msgstr "Atera txinpartak" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Argitasunaren _muga:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Doitu argitasunaren muga" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "_Spike length:" msgstr "_Erpin-luzera:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Doitu erpin-luzera" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Erp_in-puntuak:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Doitu erpin-kopurua" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Erpi_n-angelua (-1: ausazkoa):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua aukeratu dela esan nahi du)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Erpin-dentsitatea:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Doitu erpin-dentsitatea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Gardentasuna:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Random hue:" msgstr "A_usazko ñabardura:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Zehaztu ñabardura ausaz zenbat aldatu behar den" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Au_sazko saturazioa:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Mantendu argitasuna" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "In_verse" msgstr "Al_derantzikatu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "A_dd border" msgstr "_Gehitu ertza" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Natural color" msgstr "_Kolore naturala" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Foreground color" msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Background color" msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the color of the image" msgstr "Erabili irudiaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the foreground color" msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the background color" msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:290 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Lisoa" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291 msgid "Checker" msgstr "Xake-taula" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292 msgid "Marble" msgstr "Marmola" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 msgid "Lizard" msgstr "Muskerra" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Noise" msgstr "Zarata " #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Wood" msgstr "Egurra" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Spiral" msgstr "Espirala" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 msgid "Spots" msgstr "Pikortak" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Texture" msgstr "Testura" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1743 msgid "Bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1745 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692 msgid "Light" msgstr "Zuria" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2008 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozkoa." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186 msgid "Open File" msgstr "Ireki fitxategia" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186 msgid "Save File" msgstr "Gorde fitxategia" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2543 msgid "Sphere Designer" msgstr "Esfera-diseinatzailea" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691 msgid "Bump" msgstr "Erliebea" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718 msgid "Texture:" msgstr "Testura:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723 msgid "Colors:" msgstr "Koloreak:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:556 msgid "Scale:" msgstr "Eskala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulentzia:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 msgid "Amount:" msgstr "Kopurua:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770 msgid "Exp.:" msgstr "Berr:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 msgid "Transformations" msgstr "Eraldaketak" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143 msgid "Scale X:" msgstr "X eskala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Scale Y:" msgstr "Y eskala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806 msgid "Scale Z:" msgstr "Z eskala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813 msgid "Rotate X:" msgstr "Biratu X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820 msgid "Rotate Y:" msgstr "Biratu Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827 msgid "Rotate Z:" msgstr "Biratu Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 msgid "Position X:" msgstr "X kokalekua:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Position Y:" msgstr "Y kokalekua:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848 msgid "Position Z:" msgstr "Z kokalekua:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963 msgid "Rendering sphere" msgstr "Esfera errendatzen" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Sortu testuradun esferaren irudia" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Esfera-_diseinatzailea..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3080 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Plugin-entzako hautatutako eskualdea hutsik dago" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:84 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Egin gardena erabat edo batez" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:89 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Alfa muga..." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:130 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Geruzak bere alfa kanala blokeatuta du." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:136 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "GBUA/GRAYA marrazgaia ez dago hautatuta." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:164 msgid "Coloring transparency" msgstr "Gardentasuna koloreztatzen" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:247 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alfa muga" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Muga:" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:123 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Simulatu distortsioa beira-karratuen fitxak sortua" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:129 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Beirazko mosaikoa..." #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:209 ../plug-ins/common/tile-glass.c:249 msgid "Glass Tile" msgstr "Beirazko mosaikoa" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289 msgid "Tile _width:" msgstr "Mosaikoaren _zabalera:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:242 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556 msgid "Paper Tile" msgstr "Paperezko mosaikoa" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269 msgid "Division" msgstr "Banaketa" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Pixel frakzionarioak" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324 msgid "_Background" msgstr "_Atzeko planoa:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326 msgid "_Ignore" msgstr "_Ez ikusi" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328 msgid "_Force" msgstr "_Behartu" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335 msgid "C_entering" msgstr "_Zentratu" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350 msgid "Movement" msgstr "Mugimendua" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363 msgid "_Max (%):" msgstr "_Geh (%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369 msgid "_Wrap around" msgstr "_Doitu" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379 msgid "Background Type" msgstr "Atzeko planoaren mota" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386 msgid "I_nverted image" msgstr "I_rudi alderantzikatua" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388 msgid "Im_age" msgstr "Ir_udia" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390 msgid "Fo_reground color" msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392 msgid "Bac_kground color" msgstr "At_zeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394 msgid "S_elect here:" msgstr "_Hautatu hemen:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401 msgid "Background Color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Ebaki irudia paper-fitxetan, eta desplazatu hauek" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851 msgid "September 31, 1999" msgstr "Irailak 31, 1999" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Paperezko mosaikoa..." #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Eraldatu ertzak irudia mosaiko bihurtzeko antzeman ez arren" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Homogeneo egin" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337 msgid "Tiler" msgstr "Mosaikoa" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:214 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Teilakatu irudia jatorrizkoaren bertsio txikiagotan" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:219 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Mosaiko txikiak..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:262 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Iragazteko hautatutako eskualdea hutsik dago." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile-small.c:320 ../plug-ins/common/tile.c:189 msgid "Tiling" msgstr "Mosaikoa egiten" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:363 msgid "Small Tiles" msgstr "Mosaiko txikiak..." #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:413 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:612 msgid "Flip" msgstr "Irauli" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:461 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Lauza guztiak" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:475 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "T_xandakatu lauzak" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:489 msgid "_Explicit tile" msgstr "L_auza esplizitua" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:495 msgid "Ro_w:" msgstr "Er_renkada:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "Zu_tabea:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:571 msgid "O_pacity:" msgstr "_Opakutasuna:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:580 msgid "Number of Segments" msgstr "Segmentu-kopurua:" #: ../plug-ins/common/tile.c:100 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Sortu irudiaren kopien array-a" #: ../plug-ins/common/tile.c:110 msgid "_Tile..." msgstr "_Mosaikoa..." #: ../plug-ins/common/tile.c:400 msgid "Tile" msgstr "Mosaikoa" #: ../plug-ins/common/tile.c:422 msgid "Tile to New Size" msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian" #: ../plug-ins/common/tile.c:444 msgid "C_reate new image" msgstr "_Sortu irudi berria" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93 msgid "Saved" msgstr "Gordeta" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da " "zutabe hau hautatuta egotea." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95 msgid "ID" msgstr "IDa" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko " "erabiliko da." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97 msgid "Factor" msgstr "Faktorea" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Digits" msgstr "Digituak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi " "digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat " "digitu hamartar eman behar dituen zehazten du." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103 #, fuzzy msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \"'\" hazbeteentzat). Unitatearen " "laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106 msgid "Abbreviation" msgstr "Laburdura" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108 msgid "Singular" msgstr "Singularra" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108 msgid "The unit's singular form." msgstr "Unitatearen forma singularra." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Plural" msgstr "Plurala" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's plural form." msgstr "Unitatearen forma plurala." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Sortu unitate berria hutsetik" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "" "Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Sortu edo eraldatu GIMPen erabilitako unitateak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:149 msgid "U_nits" msgstr "_Unitateak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:207 msgid "Add a New Unit" msgstr "Gehitu unitate berria" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:236 msgid "_ID:" msgstr "_IDa:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktorea:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:257 msgid "_Digits:" msgstr "_Digituak:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:269 msgid "_Symbol:" msgstr "_Ikurra:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:281 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Laburdura:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:293 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngularra:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:305 msgid "_Plural:" msgstr "_Plurala:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:348 msgid "Incomplete input" msgstr "Osatu gabeko sarrera" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:351 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Bete testu-eremu guztiak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:410 msgid "Unit Editor" msgstr "Unitate-editorea" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:130 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Gehien erabiltzen den metodoa irudia zehazteko" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:140 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Desenfokatze-maskara..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:685 msgid "Merging" msgstr "Batzen" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:829 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Desenfokatze-maskara" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:89 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Alderantzikatu pixel bakoitzaren distira" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:103 msgid "_Value Invert" msgstr "_Alderantzikatu balioa..." #: ../plug-ins/common/value-invert.c:190 msgid "Value Invert" msgstr "Alderantzikatu balioa" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:188 msgid "More _white (larger value)" msgstr "_Zuri gehiago (balio handiagoa)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:191 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "_Beltz gehiago (balio txikiagoa)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:194 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Erdiko balioa gailurretara" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:197 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Aurreko planoa gailurretara" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:200 msgid "O_nly foreground" msgstr "A_urreko planoa bakarrik" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:203 msgid "Only b_ackground" msgstr "At_zeko planoa bakarrik" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:206 msgid "Mor_e opaque" msgstr "_Opakuago" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:209 msgid "More t_ransparent" msgstr "_Gardenago" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:232 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Hedatu kolore jakin batzuk alboko pixeletan" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:237 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Balioa hedatzea..." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:244 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Uzkurtu irudiko area argienak" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:249 msgid "E_rode" msgstr "_Higatu" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:256 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Hazi irudiko area argienak" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:261 msgid "_Dilate" msgstr "_Luzatu" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:475 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1088 msgid "Value Propagate" msgstr "Balioa hedatzen" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1155 msgid "Propagate" msgstr "Hedatzea" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1168 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Behe-muga:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1180 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Goi-muga:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1192 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Hedatze-tasa:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203 msgid "To l_eft" msgstr "E_zkerrera" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206 msgid "To _right" msgstr "E_skuinera" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209 msgid "To _top" msgstr "_Gora" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1212 msgid "To _bottom" msgstr "_Behera" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1221 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "_Alfa kanala hedatzen" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1232 msgid "Propagating value channel" msgstr "Balio-kanala hedatzen" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:565 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:640 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektu-kanala" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "_Distira" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektu-operadorea" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "_Deribatua" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradientea" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Konboluzioa" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "_Zarata zuriarekin" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "_Sorburuko irudiarekin" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "_Efektu-irudia:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "_Iragazkiaren luzera:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Zarataren magnitudea:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrazio-urratsak:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Gutxieneko balioa:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ge_hienezko balioa:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Inork ulertzen ez dituen efektu bereziak" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "_Mailakatuta" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "Mai_lakatze handia" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "Ma_rraduna" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Marra zabalekin" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Mai_lakatze luzea" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Handia 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "_Hamaseitarra" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Puntuak" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "Simulatu distortzioa (bereizmen baxuko monitoreak sortzen duena)" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "B_ideoa..." #: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2039 msgid "Video Pattern" msgstr "Bideo-eredua" #: ../plug-ins/common/video.c:2083 msgid "_Additive" msgstr "_Gehigarria" #: ../plug-ins/common/video.c:2093 msgid "_Rotated" msgstr "_Biratuta" #: ../plug-ins/common/warp.c:232 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Zurrunbiloa edo lohitu irudia hainbat modutan" #: ../plug-ins/common/warp.c:240 msgid "_Warp..." msgstr "_Okertu..." #: ../plug-ins/common/warp.c:375 msgid "Warp" msgstr "Okertu" #: ../plug-ins/common/warp.c:397 msgid "Basic Options" msgstr "Oinarrizko aukerak" #: ../plug-ins/common/warp.c:419 msgid "Step size:" msgstr "Urratsaren tamaina:" #: ../plug-ins/common/warp.c:433 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1214 msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioak:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:442 msgid "Displacement map:" msgstr "Desplazamendu-mapa:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:460 msgid "On edges:" msgstr "Ertzetan:" #: ../plug-ins/common/warp.c:471 msgid "Wrap" msgstr "Itzulbiratu" #: ../plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Smear" msgstr "Lohitu" #: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1172 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: ../plug-ins/common/warp.c:516 msgid "Foreground color" msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:536 msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera aurreratuak" #: ../plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Dither size:" msgstr "Bilbearen tamaina:" #: ../plug-ins/common/warp.c:565 msgid "Rotation angle:" msgstr "Biratze-angelua:" #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Substeps:" msgstr "Azpiurratsak:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Magnitude map:" msgstr "Magnitude-mapa:" #: ../plug-ins/common/warp.c:609 msgid "Use magnitude map" msgstr "Erabili magnitude-mapa" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:622 msgid "More Advanced Options" msgstr "Beste aukera aurretuak" #: ../plug-ins/common/warp.c:639 msgid "Gradient scale:" msgstr "Gradientearen eskala:" #: ../plug-ins/common/warp.c:658 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua" #: ../plug-ins/common/warp.c:668 msgid "Vector mag:" msgstr "Bektore-magnitudea:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:570 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: ../plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X gradientea leuntzen" #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y gradientea leuntzen" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1231 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY gradientea bilatzen" #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "%d. fluxu-urratsa" #: ../plug-ins/common/waves.c:120 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Distortzionatu irudia uhinekin" #: ../plug-ins/common/waves.c:125 msgid "_Waves..." msgstr "_Uhinak..." #: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Waves" msgstr "Uhinak" #: ../plug-ins/common/waves.c:295 msgid "_Reflective" msgstr "_Islatzailea" #: ../plug-ins/common/waves.c:314 msgid "_Amplitude:" msgstr "A_nplitudea:" #: ../plug-ins/common/waves.c:326 msgid "_Phase:" msgstr "_Fasea:" #: ../plug-ins/common/waves.c:338 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Uhin-luzera:" #: ../plug-ins/common/waves.c:449 msgid "Waving" msgstr "Uhintzen" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:136 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:139 #, fuzzy msgid "The specified file was not found." msgstr "Zehaztutako %d geruza ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:142 #, fuzzy msgid "The specified path was not found." msgstr "Zehaztutako %d geruza ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:145 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:148 #, fuzzy msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak " #: ../plug-ins/common/web-browser.c:151 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:154 msgid "DDE transaction busy" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:157 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:160 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:163 #, fuzzy msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:166 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:169 #, fuzzy msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:172 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:175 msgid "Unknown Windows error." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:137 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Distortzionatu irudia bihurrituz eta tiratuz" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:148 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Bi_hurritu eta tira..." #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:340 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Bihurritu eta tiratzen" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:527 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Bihurritu eta tira" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565 msgid "_Whirl angle:" msgstr "_Bihurritze-angelua:" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Tiratze-kopurua:" #: ../plug-ins/common/wind.c:174 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Lohitu irudia haize-efektua emateko" #: ../plug-ins/common/wind.c:179 msgid "Wi_nd..." msgstr "Uhintzen..." #: ../plug-ins/common/wind.c:314 msgid "Rendering blast" msgstr "Haizealdia errendatzen" #: ../plug-ins/common/wind.c:446 msgid "Rendering wind" msgstr "Haizea errendatzen" #: ../plug-ins/common/wind.c:878 msgid "Wind" msgstr "Haizea" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:921 msgid "Style" msgstr "Estiloa" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Wind" msgstr "_Haizea" #: ../plug-ins/common/wind.c:926 msgid "_Blast" msgstr "_Haizealdia " #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Left" msgstr "E_zkerrera" #: ../plug-ins/common/wind.c:950 msgid "_Right" msgstr "E_skuinera" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:969 msgid "Edge Affected" msgstr "Ertzari eragin dio" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "L_eading" msgstr "_Hasierakoa" #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Tr_ailing" msgstr "A_maierakoa" #: ../plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Bot_h" msgstr "_Biak" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Balio handiek efektua irudiaren eremu gutxiagotara murrizten dute" #: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Indarra:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Balio handiek efektuaren magnitudea handitzen dute" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:87 msgid "Bad colormap" msgstr "Kolore-mapa okerra" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:171 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:417 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:438 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:449 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:457 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:477 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:346 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:396 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:589 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "BMP konpresio-formatu ezezagune edo baliogabea." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:631 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:819 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:860 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:910 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapa ustegabean amaitu da." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Ezin da indexatuta irudia gardentasunarekin gorde BMP fitxategi-formatuan." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanalari ez ikusi egingo zaio." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:792 msgid "BMP" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:802 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Run-Length kodetzea" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:814 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Aukera aurreratuak" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:829 msgid "16 bits" msgstr "16 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:865 msgid "24 bits" msgstr "24 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:882 msgid "32 bits" msgstr "32 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows-eko BMP irudia" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax irudia" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:167 ../plug-ins/file-fits/fits.c:187 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "FITS: Irudi Malguaren Garraio Sistema" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:367 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:373 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:454 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira FITS gisa gorde." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992 msgid "Load FITS File" msgstr "Kargatu FITS fitxategia" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Definitu gabeko pixelak ordeztea" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "White" msgstr "Zuria" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pixel-balioen eskala" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040 msgid "Image Composing" msgstr "Irudi-konposizioa" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:165 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animazioa" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Markoa (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:713 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Zoritxarrez, irudi INDEXATUAK eta GRISAK bakarrik gorde ditzaket." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:845 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Kargatu marko-piloa" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 msgid "GFLI 1.3" msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 #, fuzzy msgid "Windows Icon" msgstr "Gorde Microsoft Windows-eko ikono gisa" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "Ikonoaren xehetasunak" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Programa guztiek ez dute ikono handiak eta konpresioak onartzen. Aplikazio " "zaharragoek ezin izango dute fitxategia zuzen ireki." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, paletarik gabe" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, paletarik gabe" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Konprimituta (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikonoa: #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:632 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "'%s'(r)en koadro txikia irekitzen" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikonoa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:292 msgid "Rotate Image?" msgstr "Biratu irudia?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:295 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Mantendu orientazioa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:351 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "EXIF datuek diotenez irudia biratuta dago." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:366 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Nahi duzu GIMPek orientazio estandarrera biratzea?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEGren aurrebista" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "File size: %s" msgstr "_Mosaiko-tamaina:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686 msgid "Calculating file size..." msgstr "Fitxategi-tamaina kalkulatzen..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868 msgid "File size: unknown" msgstr "Fitxategi-tamaina: ezezaguna" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:831 #, fuzzy msgid "JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:854 msgid "_Quality:" msgstr "_Kalitatea:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:858 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG kalitare-parametroa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Gaitu aurrebista fitxategi-tamaina lortzeko." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Erakutsi _aurrebista irudi-leihoan" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:921 msgid "S_moothing:" msgstr "_Leuntzea:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:934 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Maiztasuna (errenkadak):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:950 msgid "Use _restart markers" msgstr "Erabili _berrabiarazte-markatzaileak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:966 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimizatu" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980 msgid "_Progressive" msgstr "_Pixkanaka" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:996 msgid "Save _EXIF data" msgstr "Gorde _EXIF datuak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1013 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Gorde _koadro txikia" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1030 msgid "Save _XMP data" msgstr "Gorde _XMP datuak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Erabili jatorrizko irudiaren kalitate-ezarpenak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1051 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Jatorrizko irudia kalitate-ezarpen estandarrak ez dituen JPEG fitxategi " "batetik kargatu bada, gaitu aukera hau kalitate eta fitxategi-tamaina " "berdintsuena izateko." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075 msgid "Su_bsampling:" msgstr "A_zpilaginketa:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (kalitate onena)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1084 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1086 msgid "1x2,1x1,1x1" msgstr "1x2,1x1,1x1" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" msgstr "2x2,1x1,1x1 (fitxategi txikiena)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "_DCT method:" msgstr "_DCT metodoa:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1124 msgid "Fast Integer" msgstr "Osoko bizkorra" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125 msgid "Integer" msgstr "Osokoa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126 msgid "Floating-Point" msgstr "Koma mugikorra" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1142 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1179 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Kargatu lehenetsiak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1188 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "_Gorde lehenetsiak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG irudia" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300 msgid "Export Preview" msgstr "Esportatu aurrebista" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Errorea PSD fitxategia kargatzean: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 #, c-format msgid "Not a valid photoshop document file" msgstr "Ez da baiozko Photoshop dokumentu motako fitxategia" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Onartu gabeko fitxategi-formatuaren bertsioa: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Kanal gehiegi fitxategian: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiraren tamaina baliogabea da: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Onartu gabeko kolore modua: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Onartu gabeko bit-sakonera: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:624 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:833 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Fitxategia hondatuta dago!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:553 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Kanal gehiegi geruzan: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren altuera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren zabalera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:578 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren tamaina baliogabea da: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:762 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen altuera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:770 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen zabalera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:779 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen tamaina baliogabea da: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1201 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1550 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Onartu gabeko konpresio modua: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1643 msgid "Extra" msgstr "Estra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1818 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Ez da onartzen edo kanalaren tamaina baliogabea da" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:227 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop irudia" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:373 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Ezin da geruza gorde '%s' moduarekin. PSD fitxategi-formatuak edo plugin-ak " "ez dute onartzen, modu normala erabiltzen ari da horren ordez." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:633 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Errorea: ezin da GIMP oinarriko irudi-mota PSD modura bihurtu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1607 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ezin izan da '%s' gorde. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran " "30000 pixel gainditzen duten irudirik onartzen." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ezin izan da '%s' gorde. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran " "30000 pixel gainditzen duten geruzak dituzten irudirik onartzen." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:120 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS irudia" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:324 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:340 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Zabalera baliogabea: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Altuera baliogabea: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Kanal kopuru baliogabea: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:568 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:648 msgid "SGI" msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:650 msgid "Compression type" msgstr "Konprimatze-mota" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654 msgid "No compression" msgstr "Konprimatzerik ez" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:656 msgid "RLE compression" msgstr "RLE konprimatzea" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "RLE oldarkorra\n" "(SGIk ez du onartzen)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:234 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Irudia deskargatzen (%s / %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:238 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Irudia igotzen (%s / %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:260 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s deskargatuta irudi-datutik" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:264 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s kargatuta irudi-datutik" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:318 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194 msgid "Connecting to server" msgstr "Zerbitzariarekin konektatzen" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Ezin izan da libcurl hasieratu" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "%s deskargatzen irudi-datutik" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "Irakurtzeko '%s' irekitzean HTTP kodearen erantzuna sortu du: %d" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget ustegabean amaitu da '%s' URIan" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(denbora-muga segundo %d)" msgstr[1] "(denbora-muga %d segundo)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218 msgid "Opening URI" msgstr "URIa irekitzen" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Sareko errorea gertatu da: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Kopuru ezezaguna deskargatzen irudi-datutik" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:118 ../plug-ins/file-uri/uri.c:139 msgid "URI" msgstr "URIa" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMPeko XJT irudi-konprimatua" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT fitxategiak %d geruza-modu ezezaguna du" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Kontuz: %d geruza-modu ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT fitxategiak %d bide-izen mota ezezaguna du" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Kontuz: %d bide-izen mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT fitxategiak %d unitate-mota ezezaguna du" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Kontuz: %d unitate-mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863 msgid "XJT" msgstr "" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873 msgid "Optimize" msgstr "Optimizatu" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883 msgid "Clear transparent" msgstr "Garbitu gardena" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895 msgid "Quality:" msgstr "Kalitatea:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904 msgid "Smoothing:" msgstr "Leuntzea:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3338 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Ezin da laneko '%s' direktorioa sortu: %s" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3204 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Errorea: Ezin da %s XJT propietate-fitxategia irakurri" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3211 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Errorea: %s XJT propietate-fitxategia hutsik dago" #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Sortu sugar fraktal kosmiko errekurtsiboak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Sugarra..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Sugarra marrazten" #: ../plug-ins/flame/flame.c:316 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Sugarrak GBU marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du." #: ../plug-ins/flame/flame.c:399 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:643 msgid "Edit Flame" msgstr "Editatu sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:666 msgid "Directions" msgstr "Noranzkoak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:702 msgid "Controls" msgstr "Kontrolak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:716 msgid "_Speed:" msgstr "Abia_dura:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:733 msgid "_Randomize" msgstr "_Ausaz nahastu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "Same" msgstr "Bera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Swirl" msgstr "Zurrunbiloa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Polar" msgstr "Polarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Bent" msgstr "Tolestuta" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Handkerchief" msgstr "Zapia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Heart" msgstr "Bihotza" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Disc" msgstr "Diskoa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolikoa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Fisheye" msgstr "Arrain-begia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Popcorn" msgstr "Artokiak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Exponential" msgstr "Esponentzial" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Power" msgstr "Berretura" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078 msgid "Cosine" msgstr "Kosinua" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Rings" msgstr "Eraztunak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Fan" msgstr "Haizemailea" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Eyefish" msgstr "Begi-arraina" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Bubble" msgstr "Burbuila" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 msgid "Cylinder" msgstr "Zilindroa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Blur" msgstr "Lausotu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Gaussian" msgstr "Gauss-en lausotzea" #: ../plug-ins/flame/flame.c:786 msgid "_Variation:" msgstr "_Aldakuntza:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:808 msgid "Load Flame" msgstr "Kargatu sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Save Flame" msgstr "Gorde sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "Flame" msgstr "Sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1066 msgid "_Rendering" msgstr "_Errendatzen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1092 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrastea:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1106 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1120 msgid "Sample _density:" msgstr "_Laginaren dentsitatea:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1131 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1142 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "Color_map:" msgstr "K_olore-mapa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1203 msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente pertsonalizatua" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1229 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:880 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n" "Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n" "(%s \"%s\")\n" "zure %s fitxategiari." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 #, fuzzy msgid "Fractal Explorer" msgstr "_Fraktal-arakatzailea..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "Aurrebista denbora errealean" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista berriro marraztuko da automatikoki" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Berriro marraztu aurrebista" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Desegin azken zoomaren aldaketak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Berregin azken zoomaren aldaketak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametroak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametro fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 msgid "Left:" msgstr "Ezkerrean:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 msgid "Right:" msgstr "Eskuinean:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 msgid "Top:" msgstr "Goian:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 msgid "Bottom:" msgstr "Behean:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago kalkulatuko dira" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Fraktalaren itxura aldaketak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktal-mota" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851 msgid "Spider" msgstr "Armiarma" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919 msgid "Number of colors:" msgstr "Kolore-kopurua:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Aldatu mapatzeko kolore-kopurua" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Erabili loglog leuntzea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940 msgid "Color Density" msgstr "Kolorearen dentsitatea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981 msgid "Color Function" msgstr "Kolorearen funtzioa" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076 msgid "Sine" msgstr "Sinua" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal " "honetarako" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100 msgid "Inversion" msgstr "Alderantzikatu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin " "trukatuko dira, eta alderantziz" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113 msgid "Color Mode" msgstr "Kolore-modua" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122 msgid "As specified above" msgstr "Goian zehaztu bezala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/" "funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer gradientea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Kargatu parametro fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Gorde parametro fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1876 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktala errendatzearen artea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktal-arakatzailea..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktala errendatzen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:759 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ezabatu fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:958 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "'%s' fitxategia hondatuta dago.\n" "%d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002 msgid "My first fractal" msgstr "Nire lehen fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Aplikatu unean hautatutako fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Berriro bilatu fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Itxita" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Itxi kurba osatutakoan" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Erakutsi marraren markoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:336 msgid "Tool Options" msgstr "Tresnen aukerak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:353 msgid "_Stroke" msgstr "_Trazua" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:400 msgid "Fill" msgstr "Betegarria" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "No fill" msgstr "Ez bete" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Color fill" msgstr "Kolorea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Pattern fill" msgstr "Eredua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Shape gradient" msgstr "Gradiente forma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente bertikala:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente horizontala:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:479 msgid "Show image" msgstr "Erakutsi irudia" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501 msgid "Show grid" msgstr "Erakutsi sareta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:636 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:685 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gorde Gfig marrazkia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830 msgid "First Gfig" msgstr "Lehen Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873 msgid "_Clear" msgstr "_Garbitu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:877 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Grid" msgstr "_Sareta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885 msgid "Raise selected object" msgstr "Eraman gora hautatutako objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:889 msgid "Lower selected object" msgstr "Eraman behera hautatutako objektuak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Eraman hautatutako objektua goienera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Eraman hautatutako objektua leku baxuenera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 msgid "Show previous object" msgstr "Erakutsi aurreko objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905 msgid "Show next object" msgstr "Erakutsi hurrengo objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Erakutsi objektu guztiak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Sortu marra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Sortu laukizuzena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Sortu zirkulua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Sortu elipsea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Sortu arkua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Sortu poligono erregularra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Sortu izarra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Sortu espirala" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Sortu bezier kurba. Maius + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera " "amaituko da." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Aldatu lekuz objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Aldatu lekuz puntu bakarra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiatu objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1037 msgid "This tool has no options" msgstr "Tresna honek ez du aukerarik" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "Erakutsi posizioa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "Geh desegitea:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "Aurreko planoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu " "egingo da marrazkia burutu aurretik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "Atzeko planoa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "Difuminatu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Erradioa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "Saretaren tartea:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "nahi diren sareta polarreko sektoreak:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Sareta polarreko bitartea (radianak):" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Rectangle" msgstr "Laukizuzena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1444 msgid "Isometric" msgstr "Isometrikoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453 msgid "Grid type:" msgstr "Sareta-mota:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:550 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Grey" msgstr "Grisa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Darker" msgstr "Ilunago" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Lighter" msgstr "Argiago" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466 msgid "Very dark" msgstr "Oso iluna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475 msgid "Grid color:" msgstr "Saretaren kolorea:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698 msgid "Sides:" msgstr "Alboak:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Right" msgstr "Eskuina" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1709 msgid "Left" msgstr "Ezkerra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1719 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazioa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Nora joan ote da objektua ?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:954 msgid "Error reading file" msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1043 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Poligono erregularra: alde-kopurua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:327 msgid "Object Details" msgstr "Objektuaren xehetasunak" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:377 msgid "XY position:" msgstr "XY posizioa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Espirala: bira-kopurua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Izarra: puntu-kopurua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Sortu bezier kurba" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Sortu forma geometrikoak" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134 msgid "_Gfig..." msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:730 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari " "erantsi." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:757 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251 msgid "Save Brush" msgstr "Gorde brotxa" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506 msgid "_Brush" msgstr "_Brotxa" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Select:" msgstr "Hautatu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektu-erlazioa:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Erliebea:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Ko_lorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Batezbeste_koa brotxaren azpian" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "B_rotxaren erdian" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batazbestekoarekin kalkulatzen da" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Kolore-_zarata:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528 msgid "_General" msgstr "_Orokorra" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Mantendu jatorrizkoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Paperetik" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Margotu ertzak" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" msgstr "Mosaikoan jar daiteke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala " "ez" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Jaregin itzala" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Ilundu ertzak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ilundu itzala:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Itzalaren sakonera:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Lausotu itzala:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Desbideraketaren muga:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Egin eragiketa artistiko batzuk" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:370 msgid "Painting" msgstr "Margotzen" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientazioa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Noranzkoak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Erabili beharreko noranzko-kopurua (hau da, brotxak)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Hasierako angelua:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Angelu arteko bitartea:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Erradioa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Erradiala" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Fluxua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Moldakorra" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554 msgid "Vectors" msgstr "Bektoreak" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, " "eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria " "gehitzeko." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Doitu aurrebistaren distira" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "A_dd" msgstr "_Gehitu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "_Kill" msgstr "_Hil" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ezabau hautatutako bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normala" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Arra_npa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "_2.arranpa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "_3.arranpa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du " "eragina" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "_Angelua:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Ange_luaren desplazamendua:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "I_ndarraren berr.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Aldatu indarraren berretzailea" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "P_apera" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "_Gainjarri" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "_Kokalekua" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Kokalekua" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Ausaz" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Uniformeki banatuta" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Erdikoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "Trazuaren _dentsitatea:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:649 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "Gorde unekoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpresionistaren lehenespenak" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "_Aurrezarpenak" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "Gorde unekoa..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak " #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1074 msgid "_Update" msgstr "_Eguneratu" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Revert to the original image" msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Ta_maina" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Sizes:" msgstr "Tamainak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina-kopurua" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Gutxieneko tamaina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Gehienezko tamaina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren tamaina zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 msgid "Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Smvectors" msgstr "Bektoreak" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-bektorea " "mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian " "tamaina-bektore berria gehitzeko." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 msgid "Select previous smvector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "Select next smvector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "Add new smvector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "S_trength:" msgstr "_Indarra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 msgid "St_rength exp.:" msgstr "I_ndararen berr.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du " "eragina" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Addition" msgstr "Batuketa" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Overlay" msgstr "Gainjarri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:806 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Sortu erlantz-efektuaren lentea gradienteak erabiliz" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:811 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Erlantzaren gradientea..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:950 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "Erlantzaren gradientea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "`%s' GFlare ez dago gordeta.\n" "%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "eta %s karpeta sortzen baduzu,\n" "orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "`Lehenetsia' sortuko da." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Biraketa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Ñabarduraren biraketa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "Bektorearen _angelua:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "Bektorearen _luzera:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "_Gainlaginketa moldakorra" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846 msgid "_Max depth:" msgstr "_Geh. sakonera:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856 msgid "_Threshold" msgstr "_Muga" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994 msgid "S_elector" msgstr "_Hautatzailea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Erlantzaren gradiente berria" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Idatzi izen bat erlantza berriarentzat" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiatu erlantzaren gradientea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako erlantzarentzat" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "`%s' izena erabilita dago jada!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Ezabatu erlantzaren gradientea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Erlantzaren gradientearen editorea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Bilatu berriro gradienteak" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Dirdira margotzeko aukerak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512 msgid "Opacity:" msgstr "Opakutasuna:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525 msgid "Paint mode:" msgstr "Margotze-modua:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Izpiak margotzeko aukerak" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796 msgid "Gradients" msgstr "Gradienteak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807 msgid "Radial gradient:" msgstr "Gradiente erradiala:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674 msgid "Angular gradient:" msgstr "Gradiente angeluarra:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Gradientearen taimaina angeluarra:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835 msgid "Size (%):" msgstr "Tamaina (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847 msgid "Rotation:" msgstr "Biraketa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860 msgid "Hue rotation:" msgstr "Ñabarduraren biraketa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631 msgid "G_low" msgstr "_Dirdira" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735 msgid "# of Spikes:" msgstr "Erpin-kopurua:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747 msgid "Spike thickness:" msgstr "Erpinen lodiera:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761 msgid "_Rays" msgstr "_Izpiak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 msgid "Probability gradient:" msgstr "Probabilitate-gradientea:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Bigarren erlantzen forma" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935 msgid "Random seed:" msgstr "Ausazko hazia:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949 msgid "_Second Flares" msgstr "_Bigarren erlantzak" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:563 msgid "Go back one page" msgstr "Joan orralde bat atzera" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568 msgid "Go forward one page" msgstr "Joan orrialde bat aurrera" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573 msgid "_Reload" msgstr "_Birkargatu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573 msgid "Reload current page" msgstr "Birkargatu uneko orrialdea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578 msgid "Stop loading this page" msgstr "Geldiarazi orrialde hau kargatzea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583 msgid "Go to the index page" msgstr "Joan indize orrialdera" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588 msgid "C_opy location" msgstr "Kopiatu _kokapena" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopiatu orrialde honen kokalekua arbelean" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:609 msgid "Find text in current page" msgstr "Bilatu testua uneko orrialdean" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:614 msgid "Find _Again" msgstr "Bilat_u berriro" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633 msgid "S_how Index" msgstr "E_rakutsi indizea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Txandakatu albo-barraren ikusgaitasuna" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:655 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Bisitatu GIMPen dokumentazioaren web gunea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1155 msgid "Find:" msgstr "Bilatu:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1172 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Aurrekoa" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1184 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Hurrengoa" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "'%s'(r)en laguntzako orrialdeak ez daude erabilgarri." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMPen erabiltzailearen eskuliburua ez dago erabilgarri." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Instalatu laguntzako pakete gehigarriak edo erabili likneako erabiltzeilaren " "gida honako gunean: http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Agian GIO motorrak falta dira eta GVFS instalatzea behar da?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Indizea '%s'(e)ndik kargatzen" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errorea '%s' analizatzean:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:336 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Sortu Funtzio Iteratibo Sistema (IFS) fraktala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:348 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_Arrasto fraktala..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:528 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:526 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:542 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:540 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:584 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetria:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:598 msgid "Shear:" msgstr "Zizailamendua:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:643 msgid "Simple" msgstr "Soila" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:652 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Arrasto fraktala: helburua" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:658 msgid "Scale hue by:" msgstr "Eskalatu ñabardura honen arabera:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:673 msgid "Scale value by:" msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690 msgid "Full" msgstr "Osoa" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Arrasto fraktala: gorria" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Arrasto fraktala: berdea" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:714 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Arrasto fraktala: urdina" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:722 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Arrasto fraktala: beltza" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772 msgid "IFS Fractal" msgstr "Arrasto fraktala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Eraldaketa espaziala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:876 msgid "Color Transformation" msgstr "Kolore-eraldaketa" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:886 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilitate erlatiboa:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1061 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1065 msgid "Re_center" msgstr "Zentratu _berriro" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1065 msgid "Recompute Center" msgstr "Birkalkulatu erdia" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1069 msgid "Render Options" msgstr "Errendatze-aukerak" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Biratu / Eskalatu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1081 msgid "Stretch" msgstr "Tiratu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1179 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Arrasto fraktalaren errendatze-aukerak" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1201 msgid "Max. memory:" msgstr "Geh. memoria:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1228 msgid "Subdivide:" msgstr "Azpibanatu:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1241 msgid "Spot radius:" msgstr "Puntuaren erradioa:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1306 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1472 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "%s eraldaketa" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2403 msgid "Save failed" msgstr "Huts egin du gordetzean" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2499 msgid "Open failed" msgstr "Huts egin du irekitzean" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2494 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS fraktal-fitxategia denik." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2534 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Gorde IFS fraktal-fitxategi gisa" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2571 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Ireki IFS fraktal-fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Irudi-maparen plugin-a" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Zirkulua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 msgid "Center _x:" msgstr "_x zentrua:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:414 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center _y:" msgstr "_y zentrua:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Delete Point" msgstr "Ezabatu puntua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Editatu objektua" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Erabili Gimp-eko gidak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "T_xandakatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Guztiak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Gehitu gida osagarriak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "E_zkerreko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "E_skuineko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Goiko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Beheko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Oinarrizko URLa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139 msgid "Create Guides" msgstr "Sortu gidak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. " "Zabalera,\n" "altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dituzu. Horrela,\n" "irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n" "\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "_Left start at:" msgstr "_Hasi ezkerra hemen:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Top start at:" msgstr "Ha_si goia hemen:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Tarte horizontala:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 msgid "_No. across:" msgstr "_Kopurua zeharka:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Ta_rte bertikala:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 msgid "No. _down:" msgstr "_Kopurua behera:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Oinarrizko _URLa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 msgid "Guides" msgstr "Gidak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Insert Point" msgstr "Txertatu puntua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Down" msgstr "Mugitu behera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67 msgid "Move Sash" msgstr "Mugitu markoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mugitu hautatutako objektuak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Ekarri aurrera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Up" msgstr "Mugitu gora" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Hautatu hurrengoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Hautatu aurrekoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Hautatu eskualdea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Bidali atzera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Desautatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Desautatu guztiak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "Link Type" msgstr "Esteka-mota" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214 msgid "_Web Site" msgstr "_Web gunea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp gunea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232 msgid "Ot_her" msgstr "_Bestelakoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238 msgid "F_ile" msgstr "_Fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256 msgid "e-_mail" msgstr "_Helb. el" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Select HTML file" msgstr "Hautatu HTML fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Esteka erlatiboa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik " "erabiltzen da)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "_Link" msgstr "Este_ka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319 msgid "Dimensions" msgstr "Neurriak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323 msgid "Pre_view" msgstr "_Aurrebista" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460 msgid "Area Settings" msgstr "Area-ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "#%d arearen ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "Errorea fitxategia irekitzean" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Kargatu irudi-mapa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Image Map" msgstr "Gorde irudi-mapa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Saretaren ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Ezkutukoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Marrak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "_Gurutzeak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Saretaren pikortatzea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Zabalera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Altuera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Saretaren desplazamendua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pi_xelak ezkerretik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "pixe_lak goitik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Aurrebista" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Sortu irudi-mapa klikagarria" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Irudi-mapa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:516 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893 msgid "Image size has changed." msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894 msgid "Resize area's?" msgstr "Arearen tamaina aldatu?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:928 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:975 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URLa: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desegin %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Berregin %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Save..." msgstr "_Gorde..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150 msgid "Save _As..." msgstr "Gorde _honela..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "D_eselect All" msgstr "Desautatu _guztiak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Editatu arearen _informazioa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit selected area info" msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 msgid "Move to Front" msgstr "Ekarri aurrera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 msgid "Send to Back" msgstr "Bidali atzera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Delete Area" msgstr "Ezabatu area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Source..." msgstr "Iturburua..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom in" msgstr "Handiagotu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom out" msgstr "Txikiagotu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "_Zoom To" msgstr "_Zooma" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapatzea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Editatu maparen informazioa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info" msgstr "Editatu maparen informazioa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_Tools" msgstr "_Tresnak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Grid Settings..." msgstr "Saretaren ezarpenak..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Erabili GIMPeko gidak..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "Create Guides..." msgstr "Sortu gidak..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Area List" msgstr "Area-zerrenda" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Arrow" msgstr "Gezia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Select existing area" msgstr "Hautatu lehendik dagoen area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Zehaztu area laukizuzena" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Zehaztu area biribila/obala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Define Polygon area" msgstr "Zehaztu area poligonala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligonoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelak)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelak)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520 msgid "_Insert" msgstr "_Txertatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526 msgid "A_ppend" msgstr "E_rantsi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:235 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:349 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353 msgid "Default Map Type" msgstr "Mapa-mota lehenetsia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:372 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:374 msgid "_Require default URL" msgstr "E_skatu URL lehenetsia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:376 msgid "Show area _handles" msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:378 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:380 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "Menu" msgstr "Menua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:399 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU sarrera-kopurua (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408 msgid "Select Color" msgstr "Hautatu kolorea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423 msgid "Normal:" msgstr "Normala:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427 msgid "Selected:" msgstr "Hautatuta:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:436 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_lboko eskualdea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatikoki bihurtu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453 msgid "General Preferences" msgstr "Hobespen orokorrak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Laukizuzena" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388 msgid "Upper left _x:" msgstr "Goiko ezkerreko _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 msgid "Upper left _y:" msgstr "Goiko ezkerreko _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:350 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:361 msgid "URL" msgstr "URLa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:379 msgid "ALT Text" msgstr "ALT testua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:389 msgid "Target" msgstr "Helburua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "Irudi-izena:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "Hautatu irudi-fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "_Title:" msgstr "_Titulua:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Aut_hor:" msgstr "Egi_lea:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL lehenetsia:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 msgid "_Description:" msgstr "_Azalpena:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129 msgid "Map File Format" msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Bistaratu sorburua" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1018 msgid "Lighting Effects" msgstr "Argiztatze-efektuak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Aplikatu hainbat argi-efektu irudi bati" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Argiztatze-efektuak..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:294 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472 msgid "General Options" msgstr "Aukera orokorrak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:302 msgid "T_ransparent background" msgstr "Atzeko plano ga_rdena" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Sortu irudi berri_a" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:325 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "High _quality preview" msgstr "_Kalitate handiko aurrebista" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344 msgid "Distance:" msgstr "Distantzia:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:377 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619 msgid "Light Settings" msgstr "Argi-ezarpenak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390 msgid "Light 1" msgstr "1. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391 msgid "Light 2" msgstr "2. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392 msgid "Light 3" msgstr "3. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 4" msgstr "4. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 5" msgstr "5. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 6" msgstr "6. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409 msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416 msgid "Directional" msgstr "Direkziozkoa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Point" msgstr "Puntua" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644 msgid "Select lightsource color" msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 msgid "Set light source color" msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:455 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intentsitatea:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:463 msgid "Light intensity" msgstr "Argiaren intentsitatea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355 msgid "Position" msgstr "Kokalekua" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:484 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:506 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:534 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:548 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:562 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 msgid "I_solate" msgstr "I_solatu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:574 msgid "Lighting preset:" msgstr "Argiztatze-aurrezarpena:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:620 msgid "Material Properties" msgstr "Materialaren propietateak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:638 msgid "_Glowing:" msgstr "_Dirdira:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:657 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-" "kantitatea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:671 msgid "_Bright:" msgstr "_Distira:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:690 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:704 msgid "_Shiny:" msgstr "_Distiratsua:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:723 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736 msgid "_Polished:" msgstr "_Leunduta:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:755 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Balio handiekin islak enfokatuago egongo dira" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:765 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalikoa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:802 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:816 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:838 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikoa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:854 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rba:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:859 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ge_hienezko altuera:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:869 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Erliebeen gehienezko altuera" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:893 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:924 msgid "En_vironment image:" msgstr "Ing_urune-irudia:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927 msgid "Environment image to use" msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949 msgid "Op_tions" msgstr "Au_kerak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:953 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "_Light" msgstr "_Argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:957 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295 msgid "_Material" msgstr "_Materiala" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:961 msgid "_Bump Map" msgstr "_Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965 msgid "_Environment Map" msgstr "Inguru_ne-mapa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1081 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397 msgid "Recompute preview image" msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1083 msgid "I_nteractive" msgstr "Interakti_boa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1097 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1136 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Gorde argiztatze-aurrezarpena" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1280 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Kargatu argiztatze-aurrezarpena" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276 msgid "Map to plane" msgstr "Mapa planora" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapa esferara" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282 msgid "Map to box" msgstr "Mapa kutxara" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapa zilindrora" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "" "Egin irudiaren mapa objektu batean (planoa, esfera, kutxa edo zilindroa)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:197 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapatu _objektua..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:253 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "_Box" msgstr "_Kutxa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:269 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311 msgid "C_ylinder" msgstr "_Zilindroa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484 msgid "Map to:" msgstr "Mapatu hona:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Plane" msgstr "Planoa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Box" msgstr "Kutxa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Type of object to map to" msgstr "Zein objektu-motatara mapatu behar den" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503 msgid "Transparent background" msgstr "Atzeko plano gardena" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516 msgid "Tile source image" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin " #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Create new image" msgstr "Sortu irudi berria" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Gaitu _antialiasing-a" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628 msgid "Point light" msgstr "Puntu-argia" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 msgid "Directional light" msgstr "Direkziozko argia" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "No light" msgstr "Argirik ez" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635 msgid "Lightsource type:" msgstr "Argi-iturriaren mota:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649 msgid "Lightsource color:" msgstr "Argi-iturriaren kolorea:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714 msgid "Direction Vector" msgstr "Noranzko-bektorea" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intentsitate-mailak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809 msgid "Ambient:" msgstr "Giroa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Diffuse:" msgstr "Lausoa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Reflectivity" msgstr "Islagarritasuna" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910 msgid "Specular:" msgstr "Ispilua:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939 msgid "Highlight:" msgstr "Isla:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Front:" msgstr "Aurrea:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Back:" msgstr "Atzea:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146 msgid "X scale (size)" msgstr "X eskala (tamaina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y eskala (tamaina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z eskala (tamaina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414 msgid "_Top:" msgstr "_Goian:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433 msgid "_Bottom:" msgstr "_Behean:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Estalkietarako irudiak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238 msgid "R_adius:" msgstr "Err_adioa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zilindroaren erradioa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256 msgid "Cylinder length" msgstr "Zilindroaren luzera" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "O_ptions" msgstr "Au_kerak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientazioa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335 msgid "Map to Object" msgstr "Mapatu objektuari" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Erakutsi aurrebista _burdin-hariz" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen ari da" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:487 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "" "Mosaiko bihur daitekeen labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen " "ari da" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 msgid "Maze" msgstr "Labirintoa" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 msgid "Maze Size" msgstr "Labirintoaren tamaina" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 msgid "Width (pixels):" msgstr "Zabalera (pixeletan):" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 msgid "Pieces:" msgstr "Piezak:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 msgid "Height (pixels):" msgstr "Altuera (pixeletan):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmoa" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Depth first" msgstr "Sakonera lehenik" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prim-en algoritmoa" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Hautapenaren tamaina ez da uniformea.\n" "Mosaiko bihur daitekeen labirintuaren funtzionamendua ez da perfektua izango." #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Marraztu labirintua" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "_Labirintoa..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:425 msgid "Drawing maze" msgstr "Labirintoa marrazten" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194 #, fuzzy msgid "Propert_ies" msgstr "Propietateak" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Errorea: ez da XMP paketerik aurkitu" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Errorea %d lerroan %d karakterean: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Testua edo aukerazko <%s> elementua espero zen, baina <%s> aurkitu da" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "<%s> elementua espero zen, baina <%s> aurkitu da" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "<%s> elementu ezezaguna" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "\"%s\"=\"%s\" atributu ezezaguna <%s> elementuan" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "<%s>(e)n falta den rdf:about atributua behar da" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Habiaratutako elementuak (<%s>) ez dira testuinguru honetan onartzen" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Ez zen <%s> elementuaren amaiera espero testuinguru honetan" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Uneko elementuak (<%s>) ezin du testurik eduki" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP paketeak goiburuarekin hasi behar dute" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP paketeak goiburuarekin amaitu behar dute" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMPk ezin du XML osagairik edo prozesatzeko instrukziorik eduki" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Kiribildu irudiaren ertzetariko bat" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Kiribildu orrialdea..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Kiribiltze-efektua" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:461 msgid "Curl Location" msgstr "Kiribilaren kokalekua" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480 msgid "Lower right" msgstr "Behean eskuinean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower left" msgstr "Behean ezkerrean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Upper left" msgstr "Goian ezkerrean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper right" msgstr "Goian eskuinean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523 msgid "Curl Orientation" msgstr "Kiribilaren orientazioa" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:567 msgid "_Shade under curl" msgstr "Kiribilaren azpiko _itzala" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Uneko gradientea (alderantzikatua)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "Current gradient" msgstr "Uneko gradientea" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590 msgid "Foreground / background colors" msgstr "AurPl-aren eta AtzPL-aren koloreak" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opakutasuna:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:733 msgid "Curl Layer" msgstr "Kiribilaren geruza" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1021 msgid "Page Curl" msgstr "Kiribildu orrialdea" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ez ikusi egin orrialdeko _marjinei" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306 msgid "_X resolution:" msgstr "_X bereizmena:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y bereizmena:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381 msgid "_Left:" msgstr "E_zkerrean:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400 msgid "_Right:" msgstr "E_skuinean:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454 msgid "C_enter:" msgstr "_Zentratuta:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalki" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463 msgid "Vertically" msgstr "Bertikalki" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464 msgid "Both" msgstr "Biak" #: ../plug-ins/print/print.c:101 msgid "Print the image" msgstr "Inprimatu irudia" #: ../plug-ins/print/print.c:106 msgid "_Print..." msgstr "_Inprimatu..." #: ../plug-ins/print/print.c:117 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Doitu orrialdearen tamaina eta orientazioa inprimatzeko" #: ../plug-ins/print/print.c:123 msgid "Page Set_up" msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa" #: ../plug-ins/print/print.c:262 msgid "Image Settings" msgstr "Irudiaren ezarpenak" #: ../plug-ins/print/print.c:346 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Errorea gertatu da inprimatzen saiatzean:" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "Printing" msgstr "Inprimatzen" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Hautapena bide-izenera" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:184 msgid "No selection to convert" msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Kapturatu irudia TWAIN datu-iturburutik" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Eskanerra/Kamera..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Eskanerretik/kameratik datuak transferitzen" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "Kapturatu" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881 msgid "Grab a single window" msgstr "Kapturatu leiho bakarra" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Kapturatu pantaila osoa" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911 msgid "after" msgstr "geroago" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923 msgid "Seconds delay" msgstr "segundo" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Include decorations" msgstr "Sartu apaingarriak ere" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Egin leiho baten edo mahaigainaren kaptura" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Pantaila-argazkia..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Ez da daturik kapturatu" #~ msgid "Save as Text" #~ msgstr "Gorde testu gisa" #~ msgid "Save as C-Source" #~ msgstr "Gorde C iturrikoa gisa" #~ msgid "Save as Brush" #~ msgstr "Gorde brotxa gisa" #~ msgid "Save as GIF" #~ msgstr "Gorde GIF gisa" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "GIF aukerak" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "_Gurutzelarkatu" #~ msgid "_GIF comment:" #~ msgstr "GIFaren _iruzkina:" #~ msgid "Animated GIF Options" #~ msgstr "GIF animatuen aukerak" #~ msgid "_Loop forever" #~ msgstr "_Errepikatu amaigabe" #~ msgid "_Delay between frames where unspecified:" #~ msgstr "Marko arteko _atzerapena, zehaztu ez denean:" #~ msgid "_Frame disposal where unspecified:" #~ msgstr "_Marko-baztertzea, zehaztu ez denean:" #~ msgid "_Use delay entered above for all frames" #~ msgstr "_Erabili gainean sartutako atzerapena marko guztietan" #~ msgid "U_se disposal entered above for all frames" #~ msgstr "E_rabili gainean sartutako hondakina marko guztietan" #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "%s geruzak ez du alfa kanalik, saltatu egin da" #~ msgid "Save as HTML table" #~ msgstr "Gorde HTML taula gisa" #~ msgid "Save as MNG" #~ msgstr "Gorde MNG gisa" #~ msgid "Save as Pattern" #~ msgstr "Gorde eredu gisa" #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "Gorde PNG gisa" #~ msgid "_Interlacing (Adam7)" #~ msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)" #~ msgid "Save _background color" #~ msgstr "Gorde _atzeko planoaren kolorea" #~ msgid "Save _gamma" #~ msgstr "Gorde ga_mma" #~ msgid "Save layer o_ffset" #~ msgstr "Gorde g_eruzaren desplazamendua" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Gorde _bereizmena" #~ msgid "Save creation _time" #~ msgstr "Gorde sortze-o_rdua" #~ msgid "Save comme_nt" #~ msgstr "Gorde iruz_kina" #~ msgid "Save color _values from transparent pixels" #~ msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik" #~ msgid "Co_mpression level:" #~ msgstr "Ko_npresio-maila:" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "_Gorde lehenetsiak" #~ msgid "Save as PNM" #~ msgstr "Gorde PNM gisa" #~ msgid "Save as PSP" #~ msgstr "Gorde PSP gisa" #~ msgid "Save as TGA" #~ msgstr "Gorde TGA gisa" #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "Gorde TIFF gisa" #~ msgid "Save as XBM" #~ msgstr "Gorde XBM gisa" #~ msgid "Save as XPM" #~ msgstr "Gorde XPM gisa" #~ msgid "A big hello from the GIMP team!" #~ msgstr "Agur bero bat GIMP taldearen eskutik!" #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "Lindirga-_zooma" #~ msgid "Thank You for Choosing GIMP" #~ msgstr "Mila esker GIMP hautatzeagatik" #~ msgid "An obsolete creation by %s" #~ msgstr "%s(e)km sortutako sorrera zaharkitua" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "_Lingirda" #~ msgid "A less obsolete creation by %s" #~ msgstr "%s(e)k sortutako sorrera ez hain zaharkitua" #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Web arakatzailea ez da zehaztu.\n" #~ "Zehaztu web arakaitzaile bat Hobespenak elkarrizketa-koadroan." #~ msgid "" #~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " #~ "dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da Hobespenak elkarrizketa-koadroan zehaztutako web " #~ "arakatzailearen komandoa analizatu:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da Hobespenak elkarrizketa-koadroan zehaztutako web " #~ "arakatzailea exekutatu:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Save as BMP" #~ msgstr "Gorde BMP gisa" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Gorde marko-piloa" #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "Fitxategi-tamaina: %02.01f kB" #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "Gorde JPEG gisa" #~ msgid "Save as SGI" #~ msgstr "Gorde SGI gisa" #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "_Konektatu" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "Konektatu _anonimo gisa" #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Domeinua:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Pasahitza:" #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "_Ahaztu pasahitza berehala" #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "_Gogoratu pasahitza saio amaitu arte" #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "_Gogoratu beti" #~ msgid "Uploading %s of image data" #~ msgstr "%s igotzen irudi-datutik" #~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s" #~ msgstr "Ezin izan da '%s' %s(e)tik irakurri: %s" #~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s" #~ msgstr "Ezin izan da '%s' -> '%s' idatzi: %s" #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "Gorde XJT gisa"