gimp/tips/pl.po

395 lines
17 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2002
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 2002.
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp14-tips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-26 16:01+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team (Art) <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
msgstr "<big>Witaj w programie GIMP!</big>"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"Kliknięcie podglądu maski w oknie \"Warstwy\" przy wciśniętym klawiszu "
"<tt>Alt</tt> włącza lub wyłącza wyświetlanie maski w oknie obrazu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"Kliknięcie podglądu maski warstwy w oknie \"Warstwy\" przy wciśniętym "
"klawiszu <tt>Ctrl</tt> ukrywa lub pokazuje efekt maski."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Wypełnianie przy wciśniętym klawiszu <tt>Shift</tt> powoduje użycie koloru "
"tła (background) zamiast aktywnego (foreground)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
"the rotation to 15 degree angles."
msgstr ""
"Użycie narzędzia przekształcenia w trybie obrotu przy wciśniętym klawiszu "
"<tt>Ctrl</tt> wymusza obracanie co 15 stopni."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Kliknięcie ikonki oka w oknie \"Warstwy\" przy wciśniętym klawiszu "
"<tt>Shift</tt> ukrywa wszystkie warstwy poza tą jedną. Kolejne kliknięcie "
"wyświetla wszystkie warstwy."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
"same."
msgstr ""
"Zanim wykonasz jakiekolwiek operacje na oderwanym zaznaczeniu, musisz je "
"przytwierdzić do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, kliknij "
"przycisk nowej warstwy lub kotwicy w oknie \"Warstwy, kanały i ścieżki\". "
"Ten sam efekt uzyskasz korzystając z menu (Warstwy-&gt; Zakotwicz warstwę)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
"exit GIMP."
msgstr ""
"Przypisywanie własnych skrótów klawiszowych do menu jest łatwe: Wywołaj "
"menu, wybierz pozycję (nie klikaj), naciśnij skrót i gotowe. Od tej chwili "
"możesz z niego korzystać. Ustawienia są zapisywane przy zakończeniu programu "
"GIMP."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Aby umieścić na obrazie prowadnicę, kliknij linijkę i przeciągnij ją w "
"odpowiednie miejsce. Przy wszystkich operacjach myszką wskaźnik będzie się "
"\"przyklejał\" do prowadnic. Aby je zlikwidować przeciągnij je z powrotem na "
"linijkę narzędziem przesuwania."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
"&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"Rozpiętość tonalną skanowanej fotografii możesz poprawić, wykorzystując "
"narzędzie \"Obraz -&gt; Kolory -&gt; Poziomy...\" i kliknąć przycisk \"Aut."
"\". Narzędzie \"Obraz -&gt; Kolory -&gt; Krzywe...\" pozwala na korekcję "
"kolorów np. kiedy jakiegoś jest za dużo."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke), the current drawing tool and its "
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Jeśli rysujesz z pomocą \"Edycja-&gt;Rysuj\", to pamiętaj, że do rysowania "
"używane jest aktywne narzędzie wraz z jego ustawieniami. Możesz używać "
"pędzla w trybie gradientu, narzędzia klonowania, a nawet gumki lub narzędzia "
"rozsmarowywania."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Jeśli masz zbyt wiele otwartych okien, to wciśnij kilkakrotnie klawisz Tab, "
"w oknie obrazu. Znikną lub pojawią się okna dialogowe oraz narzędziówka."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Layers-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
"Większość wtyczek (plug-ins) operuje na jednej, aktywnej warstwie. Jeśli "
"zależy ci, aby wtyczka mogła pracować na całym obrazie - połącz wszystkie "
"warstwy w jedną (Warstwy -&gt; Spłaszcz obraz)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
"And don't worry, you can undo most mistakes..."
msgstr ""
"Większość operacji możesz wykonać używając prawego przycisku myszy. I nie "
"przejmuj się, większość pomyłek możesz cofnąć (Ctrl-Z). Uwagi dotyczące "
"polskich tłumaczeń oraz propozycje nowych porad prosimy wysyłać na adres "
"translators@gnome.pl."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layers-&gt;Add Alpha Channel) or "
"flatten it (Layers-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"Nie wszystkie efekty mogą być wykorzystane do wszystkich rodzajów obrazów. "
"Są one zaznaczone szarym kolorem napisu w menu. Zmień obraz do RGB (Obraz-"
"&gt;Tryb-&gt;RGB), dodaj kanał alfa (Warstwy-&gt;Dodaj kanał alfa) lub "
"spłaszcz go (Warstwy-&gt;Spłaszcz obraz)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Przytrzymanie <tt>Shift</tt> podczas zaznaczania pozwoli ci dodać nowe do "
"już istniejącego. Aby odjąć od istniejącego zaznaczenia użyj <tt>Ctrl</tt>."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP obsługuję kompresję i dekompresję w formacie gzip w locie. Przy zapisie "
"pliku dodaj do jego nazwy rozszerzenie \".gz\" (lub \".bz2\" jeśli masz "
"program bzip2), a zostanie on skompresowany."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
"composite of their contents."
msgstr ""
"Warstwy w programie GIMP pomogą ci zorganizować obraz. Pomyśl o nich jak o "
"slajdach i filtrach, przez które widzisz całość kompozycji."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
"it's completed."
msgstr ""
"W oknie wyboru pliku nie musisz wpisywać całej nazwy. Wpisz jej początek i "
"wciśnij TAB, a GIMP sam ci podpowie pozostałą część nazwy (działa to "
"dokładnie tak, jak w powłoce)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr ""
"Warstwa \"Tło\" (Background) jest specjalna, nie ma przezroczystości. Chroni "
"to przed przesunięciem jej w górę i przed dodaniem maski. Przezroczystość "
"możesz dodać, klikając tę warstwę prawym przyciskiem myszy w oknie "
"\"Warstwy, kanały i ścieżki\" i wybierając \"Dodaj kanał alfa\"."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"To create a perfect circle, hold <tt>Shift</tt> while doing an ellipse "
"select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides "
"tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Wciśnięcie klawisza <tt>Shift</tt> podczas wyznaczania elipsy wymusza "
"stworzenie idealnego okręgu. Aby umieścić go precyzyjnie, przeciągnij "
"prowadnice stycznie do okręgu, który chcesz zaznaczyć i umieść kursor w "
"miejscu ich przecięcia. Rezultat to okrąg, stykający się z prowadnicami."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"Using Edit-&gt;Stroke allows you to draw simple squares or circles by "
"painting the edge of your current selection with the active brush. More "
"complex shapes can be drawn with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr ""
"\"Edycja -&gt; Rysuj\" pozwala na rysowanie bieżącym pędzlem prostych "
"prostokątów lub okręgów wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej skomplikowane "
"figury uzyskasz, wybierając z menu opcję \"Filtry -&gt; Renderowanie -&gt; "
"Gfig\"."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"Przy używaniu narzędzi malowania (pędzle, pióro, aerograf), kliknięcie przy "
"wciśniętym klawiszu <tt>Shift</tt> spowoduje namalowanie prostej linii od "
"ostatniego klikniętego punktu do obecnej pozycji wskaźnika. Dodatkowo "
"<tt>Ctrl</tt> wymusza rysowanie ze skokiem co 15 stopni."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"XCF, format plików programu GIMP, (rozszerzenie <tt>.xcf</tt>) zapisuje "
"wszystkie warstwy, zaznaczenia, oraz wiele innych rzeczy nad którymi "
"aktualnie pracujesz. Używaj go do zapisania nieskończonej pracy. Później "
"możesz zapisać swoją pracę w innym (bardziej strawnym ;-) formacie np. JPEG, "
"PNG, GIF, ..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
msgstr ""
"Możesz ustawić zaznaczenie a następnie przesunąć je myszką przytrzymując "
"klawisz <tt>Alt</tt>."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
"Obszar rozmytego zaznaczenia możesz dopasować, klikając i przeciągając w "
"lewo lub prawo."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Przy użyciu narzędzia krzywych Beziera możesz tworzyć i modyfikować "
"skomplikowane zaznaczenia. Zakładka \"Ścieżki\" w oknie \"Warstwy, kanały i "
"ścieżki\" pozwala pracować nad wieloma ścieżkami i konwertować je do "
"zaznaczenia."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Możesz przeciągnąć warstwę z okna \"Warstwy, kanały i ścieżki\" na "
"narzędziówkę (toolbox). W ten sposób stworzysz nowy obraz z zawartością tej "
"warstwy."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
"W programie GIMP możesz przeciągać i upuszczać myszą wiele rzeczy. Np. "
"przeciągnięcie koloru z narzędziówki (toolbox) lub z okna wyboru koloru i "
"upuszczenie go na obrazie spowoduje wypełnienie zaznaczenia (lub całej "
"aktywnej warstwy) wybranym kolorem."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Na temat wielu narzędzi i efektów programu GIMP dostępna jest pomoc. "
"Uzyskasz ją, naciskając klawisz F1. Działa to również w menu. "
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Wiele operacji na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) możesz wykonać "
"klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie \"Warstwy, kanały i "
"ścieżki\"."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a perfect square or "
"circle, or to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Użycie klawisza <tt>Shift</tt> w czasie zaznaczania spowoduje utworzenie "
"idealnego kwadratu lub koła. Klawisz Ctrl wymusi wycentrowanie zaznaczenia "
"do początkowego punktu zaznaczenia."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Możesz zapisać zaznaczenie do kanału (Zaznaczenie-&gt;Zapisz do kanału) i "
"modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w zakładce \"Kanały"
"\" okna \"Warstwy, kanały i ścieżki\" możesz ustawić widoczność kanału lub "
"przekonwertować go na zaznaczenie."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Pomiędzy warstwami obrazu możesz się przełączać przy użyciu kombinacji "
"klawiszy <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> (o ile nie przechwyci jej twój menedżer "
"okien)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
msgstr ""
"Jeśli obraz jest większy od okna, do poruszania się po nim możesz użyć "
"środkowego przycisku myszy."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
"a normal selection."
msgstr ""
"Do zmiany zaznaczenia możesz używać narzędzi malowania. Kliknij przycisk "
"\"Szybka maska\" w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały czerwony kwadracik). "
"Od tej chwili możesz modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego "
"narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji przywróć zwykły widok, klikając "
"sąsiedni przycisk z \"mrówkami\"."
#~ msgid ""
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
#~ "fonts, which are also scalable."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli twoje czcionki wyglądają \"pikselowato\", to mogą być nie "
#~ "skalowalne. Większość X serwerów obsługuje czcionki \"PostScript Type 1"
#~ "\". Pobierz je i zainstaluj. Niektóre serwery obsługują również czcionki "
#~ "TrueType (.ttf), one też są skalowalne."