# Copyright (C) 2002 # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Artur Polaczyński , 2002. # GNOME PL Team , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp14-tips\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-26 16:01+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team (Art) \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:1 msgid "Welcome to The GIMP !" msgstr "Witaj w programie GIMP!" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:2 msgid "" "Alt-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " "viewing the mask directly." msgstr "" "Kliknięcie podglądu maski w oknie \"Warstwy\" przy wciśniętym klawiszu " "Alt włącza lub wyłącza wyświetlanie maski w oknie obrazu." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:3 msgid "" "Ctrl-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " "the effect of the layer mask." msgstr "" "Kliknięcie podglądu maski warstwy w oknie \"Warstwy\" przy wciśniętym " "klawiszu Ctrl ukrywa lub pokazuje efekt maski." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Ctrl-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "color instead of the foreground color." msgstr "" "Wypełnianie przy wciśniętym klawiszu Shift powoduje użycie koloru " "tła (background) zamiast aktywnego (foreground)." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:5 msgid "" "Ctrl-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain " "the rotation to 15 degree angles." msgstr "" "Użycie narzędzia przekształcenia w trybie obrotu przy wciśniętym klawiszu " "Ctrl wymusza obracanie co 15 stopni." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:6 msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." msgstr "" "Kliknięcie ikonki oka w oknie \"Warstwy\" przy wciśniętym klawiszu " "Shift ukrywa wszystkie warstwy poza tą jedną. Kolejne kliknięcie " "wyświetla wszystkie warstwy." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active " "layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" " "or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the " "same." msgstr "" "Zanim wykonasz jakiekolwiek operacje na oderwanym zaznaczeniu, musisz je " "przytwierdzić do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, kliknij " "przycisk nowej warstwy lub kotwicy w oknie \"Warstwy, kanały i ścieżki\". " "Ten sam efekt uzyskasz korzystając z menu (Warstwy-> Zakotwicz warstwę)." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, " "you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a " "menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you " "exit GIMP." msgstr "" "Przypisywanie własnych skrótów klawiszowych do menu jest łatwe: Wywołaj " "menu, wybierz pozycję (nie klikaj), naciśnij skrót i gotowe. Od tej chwili " "możesz z niego korzystać. Ustawienia są zapisywane przy zakończeniu programu " "GIMP." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:9 msgid "" "Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "off the image with the Move tool." msgstr "" "Aby umieścić na obrazie prowadnicę, kliknij linijkę i przeciągnij ją w " "odpowiednie miejsce. Przy wszystkich operacjach myszką wskaźnik będzie się " "\"przyklejał\" do prowadnic. Aby je zlikwidować przeciągnij je z powrotem na " "linijkę narzędziem przesuwania." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-" ">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them " "with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)." msgstr "" "Rozpiętość tonalną skanowanej fotografii możesz poprawić, wykorzystując " "narzędzie \"Obraz -> Kolory -> Poziomy...\" i kliknąć przycisk \"Aut." "\". Narzędzie \"Obraz -> Kolory -> Krzywe...\" pozwala na korekcję " "kolorów np. kiedy jakiegoś jest za dużo." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:11 msgid "" "If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its " "settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone " "tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" "Jeśli rysujesz z pomocą \"Edycja->Rysuj\", to pamiętaj, że do rysowania " "używane jest aktywne narzędzie wraz z jego ustawieniami. Możesz używać " "pędzla w trybie gradientu, narzędzia klonowania, a nawet gumki lub narzędzia " "rozsmarowywania." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:12 msgid "" "If your screen is too cluttered, you can press Tab multiple times " "in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs." msgstr "" "Jeśli masz zbyt wiele otwartych okien, to wciśnij kilkakrotnie klawisz Tab, " "w oknie obrazu. Znikną lub pojawią się okna dialogowe oraz narzędziówka." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:13 msgid "" "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "you will have to merge all layers (Layers->Flatten Image) if you want the " "plug-in to work on the whole image." msgstr "" "Większość wtyczek (plug-ins) operuje na jednej, aktywnej warstwie. Jeśli " "zależy ci, aby wtyczka mogła pracować na całym obrazie - połącz wszystkie " "warstwy w jedną (Warstwy -> Spłaszcz obraz)." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:14 msgid "" "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. " "And don't worry, you can undo most mistakes..." msgstr "" "Większość operacji możesz wykonać używając prawego przycisku myszy. I nie " "przejmuj się, większość pomyłek możesz cofnąć (Ctrl-Z). Uwagi dotyczące " "polskich tłumaczeń oraz propozycje nowych porad prosimy wysyłać na adres " "translators@gnome.pl." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:15 msgid "" "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-" ">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layers->Add Alpha Channel) or " "flatten it (Layers->Flatten Image)." msgstr "" "Nie wszystkie efekty mogą być wykorzystane do wszystkich rodzajów obrazów. " "Są one zaznaczone szarym kolorem napisu w menu. Zmień obraz do RGB (Obraz-" ">Tryb->RGB), dodaj kanał alfa (Warstwy->Dodaj kanał alfa) lub " "spłaszcz go (Warstwy->Spłaszcz obraz)." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:16 msgid "" "Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " "you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." msgstr "" "Przytrzymanie Shift podczas zaznaczania pozwoli ci dodać nowe do " "już istniejącego. Aby odjąć od istniejącego zaznaczenia użyj Ctrl." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:17 msgid "" "The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or " ".bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image " "will be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" "GIMP obsługuję kompresję i dekompresję w formacie gzip w locie. Przy zapisie " "pliku dodaj do jego nazwy rozszerzenie \".gz\" (lub \".bz2\" jeśli masz " "program bzip2), a zostanie on skompresowany." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:18 msgid "" "The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a " "stack of slides or filters, such that looking through them you see a " "composite of their contents." msgstr "" "Warstwy w programie GIMP pomogą ci zorganizować obraz. Pomyśl o nich jak o " "slajdach i filtrach, przez które widzisz całość kompozycji." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "" "The file selection dialog box has command-line completion with Tab, " "just like the shell. Type part of a filename, hit Tab, and voila, " "it's completed." msgstr "" "W oknie wyboru pliku nie musisz wpisywać całej nazwy. Wpisz jej początek i " "wciśnij TAB, a GIMP sam ci podpowie pozostałą część nazwy (działa to " "dokładnie tak, jak w powłoce)." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "" "The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. " "This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the " "stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog " "and selecting \"Add Alpha Channel\"." msgstr "" "Warstwa \"Tło\" (Background) jest specjalna, nie ma przezroczystości. Chroni " "to przed przesunięciem jej w górę i przed dodaniem maski. Przezroczystość " "możesz dodać, klikając tę warstwę prawym przyciskiem myszy w oknie " "\"Warstwy, kanały i ścieżki\" i wybierając \"Dodaj kanał alfa\"." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:21 msgid "" "To create a perfect circle, hold Shift while doing an ellipse " "select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides " "tangent to the circle you want to select, place your cursor at the " "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the " "guides." msgstr "" "Wciśnięcie klawisza Shift podczas wyznaczania elipsy wymusza " "stworzenie idealnego okręgu. Aby umieścić go precyzyjnie, przeciągnij " "prowadnice stycznie do okręgu, który chcesz zaznaczyć i umieść kursor w " "miejscu ich przecięcia. Rezultat to okrąg, stykający się z prowadnicami." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:22 msgid "" "Using Edit->Stroke allows you to draw simple squares or circles by " "painting the edge of your current selection with the active brush. More " "complex shapes can be drawn with Filters->Render->Gfig." msgstr "" "\"Edycja -> Rysuj\" pozwala na rysowanie bieżącym pędzlem prostych " "prostokątów lub okręgów wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej skomplikowane " "figury uzyskasz, wybierając z menu opcję \"Filtry -> Renderowanie -> " "Gfig\"." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:23 msgid "" "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), Shift-" "click will draw a straight line from your last drawing point to your current " "cursor position. If you also press Ctrl, the line will be " "constrained to 15 degree angles." msgstr "" "Przy używaniu narzędzi malowania (pędzle, pióro, aerograf), kliknięcie przy " "wciśniętym klawiszu Shift spowoduje namalowanie prostej linii od " "ostatniego klikniętego punktu do obecnej pozycji wskaźnika. Dodatkowo " "Ctrl wymusza rysowanie ze skokiem co 15 stopni." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:24 msgid "" "When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's " "native file format (use the file extension .xcf). This preserves " "the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is " "completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..." msgstr "" "XCF, format plików programu GIMP, (rozszerzenie .xcf) zapisuje " "wszystkie warstwy, zaznaczenia, oraz wiele innych rzeczy nad którymi " "aktualnie pracujesz. Używaj go do zapisania nieskończonej pracy. Później " "możesz zapisać swoją pracę w innym (bardziej strawnym ;-) formacie np. JPEG, " "PNG, GIF, ..." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:25 msgid "You can adjust and re-place a selection by using Alt-drag." msgstr "" "Możesz ustawić zaznaczenie a następnie przesunąć je myszką przytrzymując " "klawisz Alt." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:26 msgid "" "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging " "left and right." msgstr "" "Obszar rozmytego zaznaczenia możesz dopasować, klikając i przeciągając w " "lewo lub prawo." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "" "You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "selections." msgstr "" "Przy użyciu narzędzia krzywych Beziera możesz tworzyć i modyfikować " "skomplikowane zaznaczenia. Zakładka \"Ścieżki\" w oknie \"Warstwy, kanały i " "ścieżki\" pozwala pracować nad wieloma ścieżkami i konwertować je do " "zaznaczenia." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "" "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "This will create a new image containing only that layer." msgstr "" "Możesz przeciągnąć warstwę z okna \"Warstwy, kanały i ścieżki\" na " "narzędziówkę (toolbox). W ten sposób stworzysz nowy obraz z zawartością tej " "warstwy." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:29 msgid "" "You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "fill the current image or selection with that color." msgstr "" "W programie GIMP możesz przeciągać i upuszczać myszą wiele rzeczy. Np. " "przeciągnięcie koloru z narzędziówki (toolbox) lub z okna wyboru koloru i " "upuszczenie go na obrazie spowoduje wypełnienie zaznaczenia (lub całej " "aktywnej warstwy) wybranym kolorem." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:30 msgid "" "You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by " "pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" "Na temat wielu narzędzi i efektów programu GIMP dostępna jest pomoc. " "Uzyskasz ją, naciskając klawisz F1. Działa to również w menu. " #: tips/gimp-tips.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "a layer in the Layers dialog." msgstr "" "Wiele operacji na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) możesz wykonać " "klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie \"Warstwy, kanały i " "ścieżki\"." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:32 msgid "" "You can press or release the Shift and Ctrl keys while you " "are making a selection in order to constrain it to a perfect square or " "circle, or to have it centered on its starting point." msgstr "" "Użycie klawisza Shift w czasie zaznaczania spowoduje utworzenie " "idealnego kwadratu lub koła. Klawisz Ctrl wymusi wycentrowanie zaznaczenia " "do początkowego punktu zaznaczenia." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "" "You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "selection." msgstr "" "Możesz zapisać zaznaczenie do kanału (Zaznaczenie->Zapisz do kanału) i " "modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w zakładce \"Kanały" "\" okna \"Warstwy, kanały i ścieżki\" możesz ustawić widoczność kanału lub " "przekonwertować go na zaznaczenie." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:34 msgid "" "You can use Alt-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." msgstr "" "Pomiędzy warstwami obrazu możesz się przełączać przy użyciu kombinacji " "klawiszy Alt-Tab (o ile nie przechwyci jej twój menedżer " "okien)." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:35 msgid "" "You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger " "than its display window." msgstr "" "Jeśli obraz jest większy od okna, do poruszania się po nim możesz użyć " "środkowego przycisku myszy." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick " "Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection " "by painting in the image and click on the button again to convert it back to " "a normal selection." msgstr "" "Do zmiany zaznaczenia możesz używać narzędzi malowania. Kliknij przycisk " "\"Szybka maska\" w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały czerwony kwadracik). " "Od tej chwili możesz modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego " "narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji przywróć zwykły widok, klikając " "sąsiedni przycisk z \"mrówkami\"." #~ msgid "" #~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. " #~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and " #~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (.ttf) " #~ "fonts, which are also scalable." #~ msgstr "" #~ "Jeśli twoje czcionki wyglądają \"pikselowato\", to mogą być nie " #~ "skalowalne. Większość X serwerów obsługuje czcionki \"PostScript Type 1" #~ "\". Pobierz je i zainstaluj. Niektóre serwery obsługują również czcionki " #~ "TrueType (.ttf), one też są skalowalne."