gimp/po-plug-ins/de.po

13249 lines
342 KiB
Plaintext

# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Felix Natter <fnatter@gmx.net>,
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>,
# Sven Neumann <sven@gimp.org>,
# Knut Neumann <knut.neumann@uni-duesseldorf.de>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-12 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-23 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:283
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1373 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:600
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3383 plug-ins/imagemap/imap_about.c:36
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
msgid "About"
msgstr "Über"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:309 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1159
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1404 plug-ins/common/CML_explorer.c:1202
#: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1503
#: plug-ins/common/destripe.c:577 plug-ins/common/emboss.c:739
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:746 plug-ins/common/glasstile.c:276
#: plug-ins/common/grid.c:676 plug-ins/common/illusion.c:589
#: plug-ins/common/iwarp.c:1167 plug-ins/common/jigsaw.c:2511
#: plug-ins/common/mapcolor.c:577 plug-ins/common/max_rgb.c:364
#: plug-ins/common/nlfilt.c:577 plug-ins/common/noisify.c:506
#: plug-ins/common/plasma.c:330 plug-ins/common/polar.c:939
#: plug-ins/common/ps.c:2934 plug-ins/common/sharpen.c:554
#: plug-ins/common/sinus.c:2113 plug-ins/common/tileit.c:408
#: plug-ins/common/waves.c:576 plug-ins/common/whirlpinch.c:823
#: plug-ins/common/wind.c:1031 plug-ins/flame/flame.c:942
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3965 plug-ins/gflare/gflare.c:2562
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3576 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:634
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:353
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Echtzeitvorschau"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Vorschau automatisch aktualisiert"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:363
msgid "Redraw"
msgstr "Neu zeichnen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:369
msgid "Redraw preview"
msgstr "Vorschau neu zeichnen"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:372
msgid "Zoom Options"
msgstr "Zoomeinstellungen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:382
msgid "Undo Zoom"
msgstr "Zoom Rückgängig"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:388
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Letzten Zoom rückgängig machen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:390
msgid "Redo Zoom"
msgstr "Zoom Wiederholen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:396
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Letzten Zoom wiederholen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:398
msgid "Step In"
msgstr "Schritt hinein"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405
msgid "Step Out"
msgstr "Schritt heraus"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:422 plug-ins/gflare/gflare.c:2971
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3812 plug-ins/gflare/gflare.c:3922
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4064
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:425
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:439
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:442
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Erste (minimal) x-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:450
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:453
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zweite (maximal) x-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Erste (minimal) y-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:475
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zweite (maximal) y-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Iterationswert ändern. Je höher er ist desto detaillierter wird berechnet, "
"erhöht die Laufzeit"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:495
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:498
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CX Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen "
"ausser Mandelbrot und Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:507
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:510
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CY Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen "
"ausser Mandelbrot und Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521 plug-ins/common/CML_explorer.c:1229
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3557
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:527
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktal aus Datei laden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 plug-ins/common/convmatrix.c:858
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1361 plug-ins/common/iwarp.c:1151
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 plug-ins/common/tileit.c:468
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:906 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:795 plug-ins/sel2path/sel2path.c:339
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:535
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538 plug-ins/common/CML_explorer.c:1222
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5264 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:544
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Fraktal in Datei speichern"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltyp"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:562
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:564
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:566
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:568
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:570
msgid "Spider"
msgstr "Spinne"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:572
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:574
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:576
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:622 plug-ins/common/sinus.c:1849
#: plug-ins/common/sinus.c:1867 plug-ins/common/sinus.c:1953
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:543
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626 plug-ins/common/borderaverage.c:413
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:346
msgid "Number of Colors"
msgstr "Anzahl der Farben"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Anzahl der Farben:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "loglog-Glättung benutzen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Benutze log log Glättung um \"Streifenbildung\" im Ergebnis zu verhindern"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:660
msgid "Color Density"
msgstr "Farbdichte"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674 plug-ins/common/AlienMap.c:1440
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639
#: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:412
#: plug-ins/common/noisify.c:588 plug-ins/common/noisify.c:624
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:684 plug-ins/common/AlienMap.c:1449
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648
#: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:455
#: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:635
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:687
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694 plug-ins/common/AlienMap.c:1458
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657
#: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:499
#: plug-ins/common/noisify.c:610 plug-ins/common/noisify.c:646
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
msgid "Color Function"
msgstr "Farbfunktion"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 plug-ins/common/AlienMap.c:1467
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116
#: plug-ins/common/newsprint.c:401
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800 plug-ins/common/AlienMap.c:1471
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1494 plug-ins/common/AlienMap.c:1517
#: plug-ins/common/ripple.c:666
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 plug-ins/common/AlienMap.c:1472
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1495 plug-ins/common/AlienMap.c:1518
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:763
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1473 plug-ins/common/AlienMap.c:1496
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1519 plug-ins/common/CML_explorer.c:167
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/common/ps.c:2718 plug-ins/common/ps.c:2731
#: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1582
#: plug-ins/fits/fits.c:1032 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:299
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:768
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Benutze Sinusfunktion für diese Farbkomponente"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:771
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:812
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Benutze Kosinusfunktion für diese Farbkomponente"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Benutze lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen "
"Farbkanal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und "
"umgekehrt"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 plug-ins/common/AlienMap.c:1490
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117
#: plug-ins/common/newsprint.c:409
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796 plug-ins/common/AlienMap.c:1513
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118
#: plug-ins/common/newsprint.c:417
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
msgid "Color Mode"
msgstr "Farbmodus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "As Specified above"
msgstr "Wie oben angegeben"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:859
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Erzeuge eine Farb-Tabelle mit den oben gemachten Einstellungen (Dichte/"
"Funktion). Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:869
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Wendet aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild an."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:880
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Erzeuge eine Farb-Tabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem "
"Farbverlauf-Editor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Farbverlauf"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1568 plug-ins/gfig/gfig.c:1461
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1570 plug-ins/gfig/gfig.c:1463
msgid "Could not save."
msgstr "Konnte Datei nicht sichern."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1586
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1608
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Sichern: Kein Dateiname angegeben"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1618
msgid "Save: Can't save to a directory"
msgstr "Sichern: Kann nicht als Verzeichnis gespeichert werden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1667
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Lade Fraktalparameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1679
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Hier klicken um Ihre Datei zu laden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1686
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Hier klicken um den Ladevorgang abzubrechen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1704
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Sichere Fraktalparameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1716
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Hier klicken um Ihre Datei zu speichern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1723
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Hier klicken um den Speichervorgang abzubrechen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1989
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1255
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datei '%s' ist keine FractalExplorer Datei"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1994
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1263
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datei '%s' ist korrupt.\n"
"Zeile %d Bereich Option nicht korrekt"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Fraktal-Explorer..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:353
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Berechne Fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:733 plug-ins/gfig/gfig.c:5021
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3443
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Wollen Sie \"%s\" wirklich\n"
"aus der Liste und von der Festplatte löschen ?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:737
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktal löschen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:827
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Fraktalnamen bearbeiten"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:838
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktalname:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879
msgid "New Fractal"
msgstr "Neues Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1151
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Kein fractalexplorer-path in der gimprc:\n"
"Sie sollten einen Eintrag wie\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"in Ihre %s Datei einfügen."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1168
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"fractalexplorer-path falsch konfiguriert\n"
"Die folgenden Verzeichnisse konnten nicht gefunden werden:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1341
msgid "My first fractal"
msgstr "Mein erstes Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1358
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Durch Doppelklick ein Fracktal auswählen"
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1389 plug-ins/gfig/gfig.c:3546
msgid "Rescan"
msgstr "Neuer Scan"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1396
msgid "Select directory and rescan collection"
msgstr "Verzeichnis auswählen und erneut scannen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1399 plug-ins/gfig/gfig.c:3577
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3176 plug-ins/gimpressionist/presets.c:677
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:793 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:180 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1407
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1459
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktale neu einlesen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1477
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "FractalExplorer-Pfad hinzufügen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Beleuchtung..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "General Options"
msgstr "Generelle Einstellungen"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled",
#. GTK_SIGNAL_FUNC (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled",
#. GTK_SIGNAL_FUNC (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579
msgid "Transparent Background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Mache das Bild transparent, wenn die bump-mapping-Tiefe 0 ist"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:604
#: plug-ins/common/tile.c:443
msgid "Create New Image"
msgstr "Neues Bild erzeugen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
msgid "High Quality Preview"
msgstr "Vorschau in hoher Qualität"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Vorschau in hoher Qualität an/ausschalten"
#. Antialiasing options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:471 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:629
msgid "Antialiasing Options"
msgstr "Einstellungen für Kantenglättung"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung benutzen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "De-/Aktiviere Entfernung von Treppeneffekten (Kantenglättung)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1050 plug-ins/common/emboss.c:589
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:831 plug-ins/common/struc.c:1324
msgid "Depth:"
msgstr "Tiefe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:664
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualität der Kantenglättung. Höher ist besser, aber langsamer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:513 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:676
#: plug-ins/common/iwarp.c:1114 plug-ins/common/threshold_alpha.c:294
#: plug-ins/common/unsharp.c:830 plug-ins/common/wind.c:1138
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:680
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Aufhören, sobald Unterschiede zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert sind"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:559 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706
msgid "Light Settings"
msgstr "Licht-Eigenschaften"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577
msgid "Directional"
msgstr "Gerichtet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:581
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586
msgid "Light Type:"
msgstr "Lichttyp:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:733
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Stellen Sie hier den Typ der Lichtquelle ein"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Lichtquellenfarbe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599
msgid "Light Color:"
msgstr "Farbe des Lichts:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747
msgid "Set light source color"
msgstr "Lichtquellefarbe setzen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. X
#. table col, row
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:766 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1059
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 plug-ins/common/flarefx.c:788
#: plug-ins/common/nova.c:631 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1191 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1825
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2950 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:532
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#. Y
#. table col, row
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1208 plug-ins/common/flarefx.c:806
#: plug-ins/common/nova.c:649 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1248 plug-ins/flame/flame.c:1204
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1843 plug-ins/gflare/gflare.c:2954
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:546
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:842
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1121
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1219
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Direction Vector"
msgstr "Richtungsvektor"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:837
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:705 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:849
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:730 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitätsstufen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:748 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:892
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1090
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:905
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:812
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:917 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:956
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffuse:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle\n"
"angeleuchtet wird"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:794 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflexivität"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:969
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es wird heller)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:837 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:981
msgid "Specular:"
msgstr "Spiegel:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:850 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:994
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die \"Highlights\" sind"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:862 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598
msgid "Highlight:"
msgstr "Glanzlicht:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1019
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso konzentrierter werden die Glanzlichter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
msgid "Bumpmap Settings"
msgstr "Einstellungen für Bumpmapping"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:914
msgid "Enable Bump Mapping"
msgstr "Aktiere Bumpmapping"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Bump-mapping (Tiefeneindruck) an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941
msgid "Bumpmap Image:"
msgstr "Bumpmap Bild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:950 plug-ins/common/mblur.c:783
#: plug-ins/common/sinus.c:1978 plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:951
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952 plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Spherical"
msgstr "Kreisförmig"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:957
msgid "Curve:"
msgstr "Kurve:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:963
msgid "Maximum Height:"
msgstr "Maximale Höhe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maximale Höhe für Bumps:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
msgid "Minimum Height:"
msgstr "Minimale Höhe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:983
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimale Höhe für Bumps:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Autostretch to Fit Value Range"
msgstr "Automat. strecken um Wertebereich auszunutzen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996
msgid "Fit into value range"
msgstr "An Wertebereich anpassen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1017
msgid "Environment Settings"
msgstr "Umgebungs-Einstellungen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
msgid "Enable Environment Mapping"
msgstr "Benutze Environmentmapping"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1036
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Environment-mapping (Reflexionen) an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
msgid "Environment Image:"
msgstr "Umgebungs-Bild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057
msgid "Environment image to use"
msgstr "Umgebungs-Bild:"
#. Options section
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333
#: plug-ins/common/lic.c:1037 plug-ins/common/ripple.c:604
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:860 plug-ins/gfig/gfig.c:4019
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:597
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1337
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1341
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1092 plug-ins/common/bumpmap.c:852
msgid "Bump Map"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1096
msgid "Environment Map"
msgstr "Environmentmapping"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1135
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lichteffekte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195 plug-ins/common/grid.c:705
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:495
msgid "Update Preview"
msgstr "Vorschau erneuern"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1203 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1446
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Vorschau neu errechnen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:204
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Auf Objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:267 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1351
msgid "Box"
msgstr "Kiste"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:285 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1357
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:558
msgid "Map to:"
msgstr "Abbilden auf:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:568
msgid "Plane"
msgstr "Ebene"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:569
msgid "Sphere"
msgstr "Kugel"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Wiederhole Quellbild"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:601
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Wiederhole Quellbild: Nützlich für unendliche Flächen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:616
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Sprechblasen aktivieren"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:625
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "Sprechblasen an/ausschalten"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:721
msgid "Point Light"
msgstr "Punkt-Lichtquelle"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Directional Light"
msgstr "Direktionales Licht"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
msgid "No Light"
msgstr "Keine Lichtquelle"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Lichtquellentyp:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:743
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Lichtquellenfarbe:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091 plug-ins/common/ps.c:2896
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:510
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1124
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
msgid "Front:"
msgstr "Vorne:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
msgid "Back:"
msgstr "Hinten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397
msgid "Top:"
msgstr "Oben:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431
msgid "Bottom:"
msgstr "Unten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1156
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Bild auf Würfelseiten abbilden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1197
msgid "Scale X:"
msgstr "Skalierung X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200
msgid "X scale (size)"
msgstr "X Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1211
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1222
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder für die Grundflächen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1279 plug-ins/gimpressionist/size.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:56
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 plug-ins/common/despeckle.c:747
#: plug-ins/common/nlfilt.c:430 plug-ins/common/nova.c:525
#: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:875
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3184 plug-ins/gflare/gflare.c:2985
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1295
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Zylinderradius"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 plug-ins/common/mblur.c:803
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "Cylinder length"
msgstr "Zylinderlänge"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1345 plug-ins/common/blinds.c:369
#: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381
msgid "Map to Object"
msgstr "Auf Objekt abbilden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 plug-ins/common/diffraction.c:575
msgid "Preview!"
msgstr "Vorschau!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Herauszoomen (Bild kleiner machen)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Hineinzoomen (Bild größer machen)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466
msgid "Show Preview Wireframe"
msgstr "Zeige Vorschau-Drahtgitter"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1474
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Zeige/Verberge Vorschau-Drahtgitter"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:266
#: plug-ins/common/gbr.c:296 plug-ins/common/gifload.c:304
#: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:335
#: plug-ins/common/jpeg.c:734 plug-ins/common/pat.c:266
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:326
#: plug-ins/common/png.c:426 plug-ins/common/png.c:428
#: plug-ins/common/pnm.c:411 plug-ins/common/psd.c:1734
#: plug-ins/common/sunras.c:442 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:445 plug-ins/common/xbm.c:739
#: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:439
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:459 plug-ins/sgi/sgi.c:330
#: plug-ins/sgi/sgi.c:332 plug-ins/xjt/xjt.c:3248
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Öffne %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: kann \"%s\" nicht öffnen"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s ist keine gültige BMP-Datei"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des BMP-headers"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: fehlerhafte Palette"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:304
#: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543
#: plug-ins/common/decompose.c:465 plug-ins/common/film.c:991
#: plug-ins/common/gifload.c:847 plug-ins/common/hrz.c:376
#: plug-ins/common/jpeg.c:892 plug-ins/common/lic.c:904
#: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:341
#: plug-ins/common/pcx.c:332 plug-ins/common/pcx.c:338
#: plug-ins/common/pix.c:370 plug-ins/common/png.c:547
#: plug-ins/common/pnm.c:499 plug-ins/common/psd.c:2117
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:241 plug-ins/common/sunras.c:932
#: plug-ins/common/tga.c:915 plug-ins/common/tiff.c:662
#: plug-ins/common/tile.c:280 plug-ins/common/winclipboard.c:557
#: plug-ins/common/wmf.c:2357 plug-ins/common/xbm.c:877
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:448 plug-ins/fits/fits.c:521
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2841 plug-ins/gfig/gfig.c:3194 plug-ins/sgi/sgi.c:378
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: kann nicht mit unbekannten Bild-typen oder Alpha-Bildern arbeiten"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510
#: plug-ins/common/gbr.c:489 plug-ins/common/gif.c:951
#: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:247
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1185
#: plug-ins/common/pat.c:384 plug-ins/common/pcx.c:547
#: plug-ins/common/pix.c:532 plug-ins/common/png.c:775
#: plug-ins/common/png.c:777 plug-ins/common/pnm.c:783
#: plug-ins/common/ps.c:998 plug-ins/common/sunras.c:525
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1319
#: plug-ins/common/xbm.c:987 plug-ins/common/xpm.c:653
#: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:681
#: plug-ins/sgi/sgi.c:548 plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1630
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Sichere %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555
msgid "Save as BMP"
msgstr "Als BMP sichern"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572
msgid "Save Options"
msgstr "Sicherungs-Einstellungen"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:580
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE kodiert (komprimiert)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:964
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1163
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Transformiere..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1392
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1397 plug-ins/common/AlienMap2.c:1389
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:478
msgid "About..."
msgstr "Über..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1443
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1452
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1461
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1478
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Benutze Sinusfunktion für die rote Komponente."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1480
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Benutze Kosinusfunktion für die rote Komponente."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1482
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Roter Kanal: Benutze lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1501
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Benutze Sinusfunktion für die grüne Komponente."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1503
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Benutze Kosinusfunktion für die grüne Komponente."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1505
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Grüner Kanal: Benutze lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1524
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Benutze Sinusfunktion für die blaue Komponente."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1526
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Benutze Cosinusfunktion für die blaue Komponente."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1528
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Blauer Kanal: Benutze lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1658
msgid "About AlienMap"
msgstr "Über AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:988
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1162
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Transformiere..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1384
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1433
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "R/H-Frequenz:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1436
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Ändere Frequenz des roten Kanals / des Farbtons (Hue)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1443
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "R/H-Phasenverschiebung"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1446
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des roten Kanals / des Farbtons (Hue)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1453
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "G/S-Frequenz:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1456
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Ändere Frequenz des grünen Kanals / der Sättigung"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1463
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "G/S-Phasenverschiebung:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1466
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des grünen Kanals / der Sättigung"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1473
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "B/L-Frequenz:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1476
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Ändere Frequenz des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1483
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "B/L-Phasenverschiebung:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1486
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1494 plug-ins/common/deinterlace.c:288
#: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:478
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1498
msgid "RGB Color Model"
msgstr "RGB Farbraum"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1499
msgid "HSL Color Model"
msgstr "HSL Farbraum"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1511
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Verändere roten Kanal / Farbton"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1518
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Benutze Funktion für roten Kanal / Farbton"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1521
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr "Verändere grünen Kanal / Sättigung"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1529
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Benutze Funktion für grünen Kanal / Sättigung"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1532
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Verändere blauen Kanal / Helligkeit"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1540
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Benutze Funktion für blauen Kanal / Helligkeit"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1672
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Über AlienMap2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:194
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Lade KISS Palette"
#: plug-ins/common/CEL.c:262
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"existiert nicht oder ist nicht lesbar"
#: plug-ins/common/CEL.c:296
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL Kann kein neues Bild erzeugen"
#: plug-ins/common/CEL.c:370
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Anzahl der Farben nicht unterstützt (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:492
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr ""
"Nur indizierte Bilder mit Transparenz können im CEL Format gespeichert werden"
#: plug-ins/common/CEL.c:506
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL Konnte Datei nicht als\n"
"%s abspeichern"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behalte Werte des Bildes bei"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behalte ersten Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Parameter k einsetzen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-basierte Funktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1607
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1093
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Benutze Durchschnittswert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Benutze umgekehrten Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Mit gradiertem Exponenten (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multipl. Zufallswert (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multipl. Zufallswert (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipl. Farbverlauf (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "Alles Schwarz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "Alles Grau"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "Alles Weiss"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "Die erste Zeile des Bildes"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Fliessender Farbverlauf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Fliess. Farbverlauf ohne Lücke"
# kann lang sein, siehe ui
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Zufällig, kanalunabhängig"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "Zufällig, gemeinsam"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Zufallszahlen von Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Zufallszahlen von init-Zahl, gemeinsam"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1282
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:415
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1059
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:419 plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:516
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:291
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:275
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/CML-Explorer..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:767
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: Entwickle..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1171
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Gekoppelte Abbildungs-Gitter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1240
msgid "Random Seed"
msgstr "Init-Zahl (seed)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250
msgid "Fix Seed"
msgstr "Feste Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260
msgid "New Seed"
msgstr "Neue Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
msgid "Hue Settings"
msgstr "Farbton Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284
msgid "Saturation Settings"
msgstr "Sättigung Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289
msgid "Value (Gray Image) Settings"
msgstr "Wert (Graustufenbild) Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306
msgid "Other Parameter Settings"
msgstr "Andere Parameter-Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Kanalunabhängige Parameter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Initial Value:"
msgstr "Anfangswert:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378
msgid "Start Offset:"
msgstr "Anfangsversatz:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Init-Zahl für Zufallszahlen (nur für \"Von Init-Zahl\"-Modi)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Seed:"
msgstr "Init-Zahl:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Wechsel nach \"Von Init-Zahl\" mit der letzten Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Die gleiche Init-Zahl erzeugt das gleiche Bild wenn 1. die Breiten \n"
"der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n"
"die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429
msgid "Others"
msgstr "Andere"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438
msgid "Misc Operations"
msgstr "Sonstige Vorgänge"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447
msgid "Copy Settings"
msgstr "Einstellungen kopieren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Source Channel:"
msgstr "Quellkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488 plug-ins/common/CML_explorer.c:1545
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Zielkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameter kopieren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1499
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
msgid "NULL"
msgstr "nichts"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1526
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Quellkanal in Datei:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1549
msgid "Misc Ops."
msgstr "Sonst. Vorg."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1643
msgid "Function Type:"
msgstr "Funktionstyp:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700
msgid "Composition:"
msgstr "Zusammensetzung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Sonstige Anordnung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Benutze zyklische Reichweite"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Änderungsrate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Diffusionsentfernung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Anzahl der Unterbereiche:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "Exponenten-Faktor (P):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1801
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1810
msgid "Range Low:"
msgstr "Untere Grenze:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
msgid "Range High:"
msgstr "Obere Grenze:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1831
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Zeichne den Graphen dieser Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1884
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Kanalempfindlichkeit:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1894
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mutationsrate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1904
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Mutationsentfernung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1933
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graph der aktiven Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1947
msgid "The Graph"
msgstr "Der Graph"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2053
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2121
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Sichere Parameter in"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2193 plug-ins/common/CML_explorer.c:2394
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Fehler: konnte \"%s\" nicht öffnen."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parameter wurden in\n"
"\"%s\" gespeichert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2252
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2272
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existiert. Überschreiben?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2309
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Lade Parameter aus"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
msgid "Selective Load from"
msgstr "Lade selektive Parameter aus"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2415
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fehler: das ist keine CML-Parameter-Datei"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2422
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Warnung: das Dateiformat ist alt."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2424
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Warnung: hmmm.. das ist ein Dateiformat für einen neueren CML-explorer."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2485
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fehler: Konnte Parameter nicht laden"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:339
msgid "Save as Text"
msgstr "Speichere als Text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:942
#: plug-ins/common/sunras.c:1602
msgid "Data Formatting"
msgstr "Daten Formatierung"
#: plug-ins/common/align_layers.c:152
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Filter/Sichtbare Ebenen anordnen..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen: zu wenig Ebenen."
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:407
#: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:631
#: plug-ins/common/bumpmap.c:991 plug-ins/common/checkerboard.c:373
#: plug-ins/common/cubism.c:333 plug-ins/common/despeckle.c:731
#: plug-ins/common/destripe.c:638 plug-ins/common/edge.c:662
#: plug-ins/common/emboss.c:559 plug-ins/common/engrave.c:236
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:378 plug-ins/common/gauss_rle.c:373
#: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/common/grid.c:716
#: plug-ins/common/illusion.c:606 plug-ins/common/jpeg.c:1629
#: plug-ins/common/lic.c:1090 plug-ins/common/max_rgb.c:381
#: plug-ins/common/nlfilt.c:409 plug-ins/common/noisify.c:524
#: plug-ins/common/nova.c:496 plug-ins/common/oilify.c:470
#: plug-ins/common/pixelize.c:337 plug-ins/common/plasma.c:348
#: plug-ins/common/png.c:1063 plug-ins/common/polar.c:959
#: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:428 plug-ins/common/sel_gauss.c:254
#: plug-ins/common/sharpen.c:614 plug-ins/common/shift.c:389
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:414 plug-ins/common/snoise.c:528
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364
#: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/threshold_alpha.c:282
#: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2167
#: plug-ins/common/vpropagate.c:983 plug-ins/common/waves.c:399
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:845 plug-ins/common/wind.c:1048
#: plug-ins/common/xpm.c:812 plug-ins/maze/maze_face.c:204
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:805
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Parameter-Einstellungen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "Collect"
msgstr "Zusammenfassen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Füllen (von links nach rechts)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Füllen (von rechts nach links)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3416
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Am Gitter ausrichten"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Horizontal Style:"
msgstr "Horizontaler Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
msgid "Left Edge"
msgstr "Linker Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:286 plug-ins/gflare/gflare.c:2938
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Right Edge"
msgstr "Rechter Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Horizontal Base:"
msgstr "Horizontale Basis:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Füllen (von oben nach unten)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Füllen (von unten nach oben)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Vertical Style:"
msgstr "Vertikaler Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:505
msgid "Top Edge"
msgstr "Oberer Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Unterer Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:511
msgid "Vertical Base:"
msgstr "Vertikale Basis:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignoriere die unterste Ebene auch wenn sie sichtbar ist"
#: plug-ins/common/align_layers.c:526
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Benutze die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis"
#: plug-ins/common/align_layers.c:536
msgid "Grid Size:"
msgstr "Gitter-Abstand:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:270
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation abspielen..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:666
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Animation abspielen: "
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:687 plug-ins/common/animationplay.c:690
msgid "Playback: "
msgstr "Abspielen: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:720
msgid "Play/Stop"
msgstr "Abspielen/Anhalten"
#: plug-ins/common/animationplay.c:726
msgid "Rewind"
msgstr "Zurückspulen"
#: plug-ins/common/animationplay.c:732
msgid "Step"
msgstr "Schrittweise"
#: plug-ins/common/animationplay.c:790
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "Frame %v von %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation optimieren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:194
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation deoptimieren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation optimieren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:223
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation abspielen..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:423
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptimiere Animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:426
#, fuzzy
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Verändere die Grösse aller Animations-Frames..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
#, fuzzy
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Optimiere Animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimiere Animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Optimierung auszuführen.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filter/Glas-Effekte/Lupeneffekt..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
msgid "Applying lens..."
msgstr "Wende Lupeneffekt an..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lupeneffekt"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
msgid "Keep Original Surroundings"
msgstr "Ursprüngliche Umgebung beibehalten"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:430
msgid "Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Umgebung auf Index 0 setzen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:431
msgid "Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Umgebung auf Hintergrundfarbe setzen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:446
msgid "Make Surroundings Transparent"
msgstr "Mache Umgebung transparent"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:464
msgid "Lens Refraction Index:"
msgstr "Brechungsindex der Linse:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:76
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Automatisch Zuschneiden"
#: plug-ins/common/autocrop.c:121
msgid "Cropping..."
msgstr "Schneide Bild zu..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Automatisch/Farbraumspreizung"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automat. Farbraumspreizung..."
#: plug-ins/common/blinds.c:182
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Jalousie..."
#: plug-ins/common/blinds.c:278
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Erzeuge Jalousie..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:318
msgid "Blinds"
msgstr "Jalousie"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:766
#: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:452
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:647
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:767
#: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:460
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772
#: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2840
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
# TODO
#: plug-ins/common/blinds.c:416
msgid "Displacement:"
msgstr "Verschiebung:"
#: plug-ins/common/blinds.c:425
msgid "Num Segments:"
msgstr "Anz. Segmente:"
#: plug-ins/common/blur.c:202
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Weichzeichnen..."
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/plasma.c:363
#: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/sinus.c:1801
#: plug-ins/common/snoise.c:545 plug-ins/gflare/gflare.c:4176
msgid "Random Seed:"
msgstr "Zufällige Init-Zahl:"
#: plug-ins/common/blur.c:655
msgid "Randomization %:"
msgstr "Zufallsanteil in %:"
#: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:747
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen"
#: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholen:"
#: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "wie oft der Filter angewendet werden soll"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:103
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Randmittelwert..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:165
msgid "Border Average..."
msgstr "Randmittelwert..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
msgid "Borderaverage"
msgstr "Randmittelwert"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
msgid "Border Size"
msgstr "Randgrösse"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
msgid "Thickness:"
msgstr "Dicke:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:422
msgid "Bucket Size:"
msgstr "Eimergrösse:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:430
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (Unsinn?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:438
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (Unsinn?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:367
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Bumpmap..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:519
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Wende Bumpmap-Effekt an..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:943
msgid "Map Type"
msgstr "Map Typ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:947
msgid "Linear Map"
msgstr "Lineare Abb."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Spherical Map"
msgstr "Spherische Abb."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:949
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr "Sinusförmige Abb."
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:962
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr "Verdunkelung kompensieren"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:972
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr "Bumpmap invertieren"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:982
msgid "Tile Bumpmap"
msgstr "Bumpmap kacheln"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1013
msgid "Bump Map:"
msgstr "Bumpmap:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1032 plug-ins/common/emboss.c:571
msgid "Azimuth:"
msgstr "Längengrad (Azimuth):"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1041 plug-ins/common/emboss.c:580
msgid "Elevation:"
msgstr "Breitengrad (Elevation):"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061 plug-ins/gap/resize.c:197
msgid "X Offset:"
msgstr "X-Versatz:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1071 plug-ins/gap/resize.c:214
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y-Versatz:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
msgid "Waterlevel:"
msgstr "Wasserhöhe:"
#: plug-ins/common/bz2.c:268 plug-ins/common/bz2.c:355
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr ""
"bz2: Kann bzip2-gepackte Datei nicht öffnen, wenn sie sinnvolle\n"
"Dateinamenerweiterung hat\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Automatisch/Kontrastspreizung"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:121
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automat. Kontrastspreizung..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Schachbrett..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:165
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Füge Schachbrett hinzu..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:356
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schachbrett"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:382
msgid "Psychobilly"
msgstr "Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:396
msgid "Check Size:"
msgstr "Feldgrösse:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Automatisch/Farbverbesserung"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Farbverbesserung..."
#: plug-ins/common/colorify.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Einfärben..."
#: plug-ins/common/colorify.c:205
msgid "Colorifying..."
msgstr "Färbe ein..."
#: plug-ins/common/colorify.c:306
msgid "Colorify"
msgstr "Einfärben"
#: plug-ins/common/colorify.c:322 plug-ins/common/colortoalpha.c:432
#: plug-ins/common/ps.c:2702 plug-ins/common/xpm.c:439
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:274 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: plug-ins/common/colorify.c:335
msgid "Custom Color:"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
#: plug-ins/common/colorify.c:340
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:124
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Farbe zu Transparenz..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:197
msgid "Removing color..."
msgstr "Entferne Farbe..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:416
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farbe zu Transparenz"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:443 plug-ins/common/mapcolor.c:645
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:224
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2126 plug-ins/gap/gap_lib.c:2321
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:253 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:602
#: plug-ins/gfli/gfli.c:849 plug-ins/gfli/gfli.c:918
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:448
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farbe zu Transparenz Farbauswahl"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:460
msgid "to Alpha"
msgstr "zu Transparenz"
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113
#: plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:123
msgid "rgb-compose"
msgstr "RGB-Komposition"
#: plug-ins/common/compose.c:124
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:421
#: plug-ins/common/noisify.c:574 plug-ins/common/noisify.c:657
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgba-compose"
msgstr "RGBA-Komposition"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:450
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:435
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:459
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:460
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:468
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:813
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr "HSV-Komposition"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238
msgid "Yellow:"
msgstr "Gelb:"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmy-compose"
msgstr "CMY-Komposition"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/newsprint.c:1350
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "Black:"
msgstr "Schwarz:"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "cmyk-compose"
msgstr "CMYK-Komposition"
#: plug-ins/common/compose.c:237
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Bild/Modus/Zusammensetzen..."
#: plug-ins/common/compose.c:297
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "Zusammensetzen: Konnte Ebenen in Bild %d nicht bekommen"
#: plug-ins/common/compose.c:346
msgid "Composing..."
msgstr "Setze Kanäle zusammen..."
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Zusammensetzen: Ebenen haben unterschiedliche Größen"
#: plug-ins/common/compose.c:431
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Zusammensetzen: Bilder haben unterschiedliche Größen"
#: plug-ins/common/compose.c:445
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Zusammensetzen: Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs"
#: plug-ins/common/compose.c:462
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Zusammensetzen: Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:771
msgid "Compose"
msgstr "Zusammensetzen"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:794
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kanäle zusammensetzen"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:807
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal-Zuweisungen"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:388
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3331
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "Extend"
msgstr "Erweitern"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:404
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:651
#: plug-ins/common/warp.c:504
msgid "Wrap"
msgstr "Umfalten"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filter/Generisch/Faltungsmatrix..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Faltungsmatrix arbeitet nicht mit\n"
"Bildern, die kleiner als 3 Pixel sind."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:292
msgid "Applying convolution"
msgstr "Wende Faltungsmatrix an"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:851
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Faltungsmatrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:913
msgid "Divisor:"
msgstr "Divisor:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932 plug-ins/common/depthmerge.c:775
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:956 plug-ins/common/ps.c:2703
#: plug-ins/fits/fits.c:1020
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:964
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Alpha-Gewichtung"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Als C-Quellcode sichern"
#: plug-ins/common/csource.c:683
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Name mit Prefix:"
#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:529
#: plug-ins/common/tiff.c:1597 plug-ins/common/xbm.c:1207
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Kommentar in Datei speichern"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:710
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Benutze GLib Typen (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:721
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "Benutze Makros anstelle von Strukturen"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Benutze 1 Byte Run-Length-Encoding"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:743
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Speichere Alphakanal (RGBA/RGB)"
#. Opacity
#. table col, row
#: plug-ins/common/csource.c:760 plug-ins/common/sparkle.c:444
#: plug-ins/common/tileit.c:588 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1895
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3678 plug-ins/gflare/gflare.c:3708
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: plug-ins/common/cubism.c:163
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Kubismus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:294
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistische Umwandlung"
#: plug-ins/common/cubism.c:316
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: plug-ins/common/cubism.c:345
msgid "Use Background Color"
msgstr "Benutze Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/cubism.c:356 plug-ins/mosaic/mosaic.c:683
msgid "Tile Size:"
msgstr "Kachelgrösse:"
#: plug-ins/common/cubism.c:366
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "Kachel-Sättigung:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:351
msgid "Upper"
msgstr "Obere"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:352
msgid "Lower"
msgstr "Untere"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Smooth"
msgstr "Glatt"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:359
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:679
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Kurve..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:813
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Kurve operiert nur auf Ebenen (wurde aber auf einem Kanal oder einer Maske "
"verwendet"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1356
msgid "Curve Bend"
msgstr "Kurve"
#. menu_item copy
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2922
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844 plug-ins/gfig/gfig.c:5291
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3175 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:136
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365
msgid "CopyInv"
msgstr "Inv. Kopieren"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1367
msgid "Swap"
msgstr "Austauschen"
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1386
msgid "LoadCurve"
msgstr "Kurve laden"
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1394
msgid "SaveCurve"
msgstr "Kurve speichern"
#. Rotate label & spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1402
msgid "Rotate: "
msgstr "Drehen: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
msgid "Curve for Border: "
msgstr "Kurve für Rand: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "Curve Type: "
msgstr "Kurventyp: "
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1494
msgid "PreviewOnce"
msgstr "Vorschau"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1513
msgid "Smoothing"
msgstr "Glättung"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1523 plug-ins/common/gqbist.c:848
#: plug-ins/common/newsprint.c:1412 plug-ins/common/ripple.c:613
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157 plug-ins/mosaic/mosaic.c:605
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1533
msgid "Work on Copy"
msgstr "Mit Kopie arbeiten"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2164
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte aus Datei laden"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2194
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte in Datei speichern"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3331
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Verbiege nach Kurve..."
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "hue"
msgstr "Farbton"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "saturation"
msgstr "Sättigung"
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:430
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:438
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:446
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "cyan_k"
msgstr "Cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "magenta_k"
msgstr "Magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "yellow_k"
msgstr "Gelb_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gelb_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Bild/Modus/Zerlegen..."
#: plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decomposing..."
msgstr "Zerlege Kanäle..."
#: plug-ins/common/decompose.c:869
msgid "Decompose"
msgstr "Zerlegen"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:886
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Kanäle extrahieren:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:92
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Entflackern..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:148
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Entflackern..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:266
msgid "Deinterlace"
msgstr "Entflackern"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:292
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "Erhalte ungerade Zeilen"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:293
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "Erhalte gerade Zeilen"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filter/Kombinieren/Tiefenkombination..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:387
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Kombiniere basierend auf Tiefeninformation..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr "Tiefenkombination"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:688
msgid "Source 1:"
msgstr "Quelle 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739
msgid "Depth Map:"
msgstr "Tiefenkarte:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:722
msgid "Source 2:"
msgstr "Quelle 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:765
msgid "Overlap:"
msgstr "Überlappung:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:785
msgid "Scale 1:"
msgstr "Skalierung 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:795
msgid "Scale 2:"
msgstr "Skalierung 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Flecken entfernen..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:405
msgid "Despeckling..."
msgstr "Entferne Flecken..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:615
msgid "Despeckle"
msgstr "Fleckenentferner"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:704
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:713 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Adaptive"
msgstr "Anpassend"
#: plug-ins/common/despeckle.c:722
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"
#: plug-ins/common/despeckle.c:760
msgid "Black Level:"
msgstr "Schwellwert Schwarz:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:773
msgid "White Level:"
msgstr "Schwellwert Weiss:"
#: plug-ins/common/destripe.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Streifen entfernen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:346
msgid "Destriping..."
msgstr "Entferne Streifen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:547
msgid "Destripe"
msgstr "Streifen entfernen"
#: plug-ins/common/destripe.c:649
msgid "Create Histogram"
msgstr "Histogramm erstellen"
#. Widht Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/destripe.c:672 plug-ins/common/gtm.c:551
#: plug-ins/common/ps.c:2659 plug-ins/common/ps.c:2836
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:428
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1861 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:185
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Beugungsmuster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Erzeuge Beugungsmuster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Beugungsmuster"
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenzen"
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
msgid "Contours"
msgstr "Ränder"
#: plug-ins/common/diffraction.c:704
msgid "Sharp edges"
msgstr "Scharfe Kanten"
#: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1013
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:726
msgid "Scattering:"
msgstr "Streuung:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:735
msgid "Polatization:"
msgstr "Polarisation:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:743
msgid "Other options"
msgstr "Andere Einstellungen"
#: plug-ins/common/displace.c:183
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Verschieben..."
#: plug-ins/common/displace.c:254
msgid "Displacing..."
msgstr "Verschiebe..."
#: plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displace"
msgstr "Verschieben"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:310
msgid "Displace Options"
msgstr "Verschiebungseinstellungen"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:322
msgid "X Displacement:"
msgstr "X-Verschiebung:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:357
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Y-Verschiebung:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:494
msgid "On Edges:"
msgstr "Am Rand:"
#: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:699
#: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:515
#: plug-ins/common/waves.c:378
msgid "Smear"
msgstr "Verwischen"
#: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:708
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:454
#: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:526
#: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1109
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: plug-ins/common/edge.c:168
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/Kante..."
#: plug-ins/common/edge.c:236
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Kanten finden..."
#: plug-ins/common/edge.c:645
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kanten finden"
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:821
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#: plug-ins/common/emboss.c:167
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Relief..."
#: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:517
#: plug-ins/common/emboss.c:552
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: plug-ins/common/emboss.c:547
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: plug-ins/common/emboss.c:551
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:759 plug-ins/common/nlfilt.c:597
#: plug-ins/common/sinus.c:2133 plug-ins/common/waves.c:596
msgid "Do Preview"
msgstr "Vorschau erzeugen"
#: plug-ins/common/engrave.c:119
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Gravur..."
#: plug-ins/common/engrave.c:191
msgid "Engraving..."
msgstr "Graviere ein..."
#: plug-ins/common/engrave.c:219
msgid "Engrave"
msgstr "Gravur"
#: plug-ins/common/engrave.c:247
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Beschränke Linienbreite"
#. Height Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1228
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2668
#: plug-ins/common/ps.c:2845 plug-ins/common/smooth_palette.c:439
#: plug-ins/common/tile.c:432 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1878
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: plug-ins/common/exchange.c:136
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farben vertauschen..."
#: plug-ins/common/exchange.c:239
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Farben vertauschen..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:317
msgid "Color Exchange"
msgstr "Farben vertauschen"
#: plug-ins/common/exchange.c:339
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Vorschau: Klicken um Quellfarbe zu wählen"
#: plug-ins/common/exchange.c:379
msgid "To Color"
msgstr "Zielfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:379
msgid "From Color"
msgstr "Quellfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:392
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:393
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:434
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Schwellwert Rot:"
#: plug-ins/common/exchange.c:477
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Schwellwert Grün:"
#: plug-ins/common/exchange.c:521
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Schwellwert Blau:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Schwellwerte gleich"
#: plug-ins/common/film.c:253
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filter/Kombinieren/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:338
msgid "Composing Images..."
msgstr "Kombiniere Bilder..."
#: plug-ins/common/film.c:451
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:725
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"
#: plug-ins/common/film.c:1103
msgid "Available Images:"
msgstr "Vorhandene Bilder:"
#: plug-ins/common/film.c:1104
msgid "On Film:"
msgstr "Auf dem Film:"
#: plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Add >>"
msgstr "Hinzufügen"
#: plug-ins/common/film.c:1131 plug-ins/common/iwarp.c:1044
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:466
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/common/film.c:1199
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1208
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Höhe an Bilder anpassen"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1240
msgid "Select Film Color"
msgstr "Farbe des Films auswählen"
#: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1297
#: plug-ins/common/nova.c:521 plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1256
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerierung"
#: plug-ins/common/film.c:1277
msgid "Start Index:"
msgstr "Startindex:"
#: plug-ins/common/film.c:1285
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1289
msgid "Select Number Color"
msgstr "Farbe der Nummern auswählen"
#: plug-ins/common/film.c:1303
msgid "At Bottom"
msgstr "Am Fuß"
#: plug-ins/common/film.c:1303
msgid "At Top"
msgstr "Am Kopf"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1318
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildauswahl"
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "Erweiterte Einstellungen (alle Werte relativ zur Filmhöhe)"
#: plug-ins/common/film.c:1351
msgid "Image Height:"
msgstr "Bildhöhe:"
#: plug-ins/common/film.c:1365
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Bildabstand:"
#: plug-ins/common/film.c:1386
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Lochversatz:"
#: plug-ins/common/film.c:1400
msgid "Hole Width:"
msgstr "Lochbreite:"
#: plug-ins/common/film.c:1414
msgid "Hole Height:"
msgstr "Lochhöhe:"
#: plug-ins/common/film.c:1428
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Lochabstand:"
#: plug-ins/common/film.c:1449
msgid "Number Height:"
msgstr "Nummernhöhe:"
#: plug-ins/common/film.c:1474
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:220
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Linsenreflexe..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:293
msgid "Render Flare..."
msgstr "Berechne Linsenreflexe..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:329
msgid "FlareFX"
msgstr "Linsenreflexe"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:774
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Mitte des Reflexes"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:848 plug-ins/common/nova.c:690
msgid "Show Cursor"
msgstr "Zeige Cursor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Fraktalspur..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspur"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "Outside Type"
msgstr ""
"Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n"
"Schwellwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:424
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2843 plug-ins/gfig/gfig.c:3330
msgid "White"
msgstr "Weiss"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parameter"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
msgid "X1:"
msgstr "X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804
msgid "X2:"
msgstr "X2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
msgid "Y1:"
msgstr "Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:822
msgid "Y2:"
msgstr "Y2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:184
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Gaußscher Weichzeichner (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:257
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"gauss_iir: Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) "
"auswählen"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:307 plug-ins/common/gauss_iir.c:361
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:444
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:387 plug-ins/common/gauss_rle.c:382
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:406 plug-ins/common/gauss_rle.c:401
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Weichzeichner Radius:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:461 plug-ins/common/gauss_rle.c:456
msgid "Blur Radius"
msgstr "Weichzeichner Radius"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:476 plug-ins/common/gauss_rle.c:471
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2545 plug-ins/common/spread.c:410
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:480 plug-ins/common/gauss_rle.c:475
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2558 plug-ins/common/spread.c:414
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:179
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Gaußscher Weichzeichner (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:251
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"gauss_rle: Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) "
"auswählen"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:302 plug-ins/common/gauss_rle.c:356
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:439
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/gbr.c:347
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:355 plug-ins/common/gih.c:488
#: plug-ins/common/gih.c:1122
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: plug-ins/common/gbr.c:485
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP Pinsel sind entweder Graustufen oder RGBA Bilder\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:502 plug-ins/common/gih.c:1226
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
#: plug-ins/common/gbr.c:563
msgid "Save as Brush"
msgstr "Speichere als Pinsel"
#: plug-ins/common/gbr.c:590
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:892
#: plug-ins/common/pat.c:478 plug-ins/gimpressionist/presets.c:377
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
# TODO
#: plug-ins/common/gee.c:112
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filter/Viel Spaß/Das Ei..."
#: plug-ins/common/gee.c:186
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:197 plug-ins/common/gee_zoom.c:214
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Viel Spass mit GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:209
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filter/Viel Spaß/Zoom..."
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:203
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:226
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:436
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Als GIcon speichern"
#: plug-ins/common/gicon.c:464
msgid "Icon Name:"
msgstr "Icon Name:"
#: plug-ins/common/gif.c:683
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Konnte nicht mehr Farben reduzieren.\n"
"Speichere als Opaque.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:943
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Sorry, kann keine RGB-Bilder als GIF's speichern - konvertieren sie\n"
"zu indiziert.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:961
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "kann %s nicht öffnen\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1150
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Warnung"
#: plug-ins/common/gif.c:1176
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Das Bild, was Sie speichern möchten, enthält Ebenen,\n"
"die über den Rand des Bildes hinausgehen. Leider ist\n"
"das bei GIFs nicht erlaubt.\n"
"\n"
"Sie können jetzt diese Ebenen entweder auf den Rand\n"
"zuschneiden, oder das Speichern abbrechen."
#: plug-ins/common/gif.c:1222
msgid "Save as GIF"
msgstr "Als GIF speichern"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1244
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Einstellungen"
#: plug-ins/common/gif.c:1252
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/common/gif.c:1267
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF Kommentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1326
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Einstellungen für Animations-GIF's"
#: plug-ins/common/gif.c:1334
msgid "Loop forever"
msgstr "Unendliche Schleife"
#: plug-ins/common/gif.c:1346
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Pause zw. Frames wenn nicht angegeben:"
#: plug-ins/common/gif.c:1358
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisekunden"
#: plug-ins/common/gif.c:1368
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Übergang zw. Frames wenn nicht angegeben:"
#: plug-ins/common/gif.c:1377
msgid "I don't Care"
msgstr "Ist mir egal"
#: plug-ins/common/gif.c:1379
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)"
#: plug-ins/common/gif.c:1381
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Ein Frame pro Ebene (Ersetzen)"
#: plug-ins/common/gif.c:2365
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: Fehler beim schreiben der Ziel Datei\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2457
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:312
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Ebene %s hat keinen Alpha-Kanal, ignoriert"
#: plug-ins/common/gih.c:481
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fehler in der GIMP Pinselanimation"
#: plug-ins/common/gih.c:547
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: plug-ins/common/gih.c:689
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Konnte einen Pinsel aus der Animation nicht laden, gebe auf."
#: plug-ins/common/gih.c:849
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Speichern als Pinselanimation"
#: plug-ins/common/gih.c:879
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Abstand (Prozent):"
#: plug-ins/common/gih.c:941
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: plug-ins/common/gih.c:946 plug-ins/common/newsprint.c:1276
msgid "Cell Size:"
msgstr "Zellgrösse:"
#: plug-ins/common/gih.c:958
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Anzahl der Zellen:"
#: plug-ins/common/gih.c:982
msgid " Rows of "
msgstr " Reihen von "
#: plug-ins/common/gih.c:994
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Spalten auf jeder Ebene"
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Breite passt nicht!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Höhe passt nicht!)"
#: plug-ins/common/gih.c:1007
msgid "Display as:"
msgstr "Anzeigen als:"
#: plug-ins/common/gih.c:1016
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension:"
#: plug-ins/common/gih.c:1051
msgid "Ranks:"
msgstr "Rang:"
#: plug-ins/common/gih.c:1084
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
#: plug-ins/common/gifload.c:849
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Hintergrund (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/iwarp.c:741
#: plug-ins/common/iwarp.c:765 plug-ins/common/mpeg.c:303
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Frame %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/mpeg.c:300
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Frame %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:138
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Glas-Effekte/Glasbausteine..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:215
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Glasbausteine..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:255
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasbausteine"
#: plug-ins/common/glasstile.c:307
msgid "Tile Width:"
msgstr "Kachelbreite:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:320 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692
msgid "Tile Height:"
msgstr "Kachelhöhe:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:423
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:527
#, fuzzy
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:734
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Lade QBE Datei..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:759
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Speichere (mittlere Transformation) als QBE Datei..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:800
#, fuzzy
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:118
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Auf Farbverlauf..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:154
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Abbilden mit Farbverlauf..."
#: plug-ins/common/grid.c:160
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Gitter..."
#: plug-ins/common/grid.c:247
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Zeichne Gitter..."
#: plug-ins/common/grid.c:650 plug-ins/gfig/gfig.c:3405
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:167
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: plug-ins/common/grid.c:768
msgid "Intersection"
msgstr "Schnittpunkte"
#: plug-ins/common/grid.c:769
msgid "Width: "
msgstr "Breite: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:826
msgid "Spacing: "
msgstr "Abstand: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:886
msgid "Offset: "
msgstr "Versatz: "
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:917
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontale Farbe"
#: plug-ins/common/grid.c:933
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikale Farbe"
#: plug-ins/common/grid.c:949
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farbe der Schnittpunkte"
#: plug-ins/common/gtm.c:370
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP Tabellenzauber"
#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4084
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: plug-ins/common/gtm.c:411
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Sind Sie verrückt?\n"
"\n"
"Sie versuchen gerade eine\n"
"riesige HTML-Datei zu erzeugen,\n"
"die wahrscheinlich Ihren Browser\n"
"zum Absturz bringen wird."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:421
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML Seiteneinstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Erzeuge vollständiges HTML Dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:438
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, erzeugt GTM ein vollständiges HTML Dokument mit<HTML>, "
"<BODY>, etc. anstatt nur die Tabelle"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:447
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Tabellenerzeugung Einstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:457
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Benutze \"Cellspan\""
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, ersetzt GTM alle rechteckigen Selektionen oder identisch "
"eingefärbte Blöcke mit ROWSPAN und COLSPAN Werten."
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Komprimiere TD tags"
#: plug-ins/common/gtm.c:478
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option auswählen, dann wird GTM keine Leerzeichen zwischen\n"
"den TD tags und dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für\n"
"Positionierungskontrolle auf der Pixelebene nötig."
#: plug-ins/common/gtm.c:484
msgid "Caption"
msgstr "Kopfzeile"
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen wollen"
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Der Text für die Tabellen-Kopfzeile"
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Cell Content:"
msgstr "Zelleninhalt:"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:526
msgid "Table Options"
msgstr "Tabelle Einstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:539
msgid "Border:"
msgstr "Rand:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Die Anzahl der Pixel im Tabellenrand."
#: plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
"prozentuale Angabe sein."
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
"prozentuale Angabe sein."
#: plug-ins/common/gtm.c:579
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Zellen-Padding:"
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Um wieviel die Zellen aufgefüllt werden."
#: plug-ins/common/gtm.c:590
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Zellenabstand:"
#: plug-ins/common/gtm.c:596
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen."
#: plug-ins/common/guillotine.c:80
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:111
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/gz.c:322
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, speichere als gzip'tes xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:447
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr ""
"gz: Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, versuche mit \"file magic\" zu "
"laden\n"
#: plug-ins/common/hot.c:234
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Heiß..."
#: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584
msgid "Hot"
msgstr "Heiss"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Create New Layer"
msgstr "Neue Ebene erzeugen"
#: plug-ins/common/hot.c:630
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Verringere Helligkeit"
#: plug-ins/common/hot.c:635
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Sättigung reduzieren"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379
msgid "Blacken"
msgstr "Schwärzen"
#: plug-ins/common/illusion.c:118
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:190
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:565
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: plug-ins/common/illusion.c:621
msgid "Division:"
msgstr "Teilung:"
#: plug-ins/common/illusion.c:630
msgid "Mode 1"
msgstr "Modus 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:642
msgid "Mode 2"
msgstr "Modus 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:651
msgid "Warping..."
msgstr "Warpe..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Warpe Frame Nr. %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:968
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping-Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:928 plug-ins/common/iwarp.c:980
msgid "Animate"
msgstr "Animation"
#: plug-ins/common/iwarp.c:951
msgid "Number of Frames:"
msgstr "Anzahl der Frames:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:960
msgid "Reverse"
msgstr "Umgekehrt"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1008
msgid "Deform Radius:"
msgstr "Deformations-Radius:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1018
msgid "Deform Amount:"
msgstr "Deformation:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformations-Modus"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1041 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:859
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1126 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:83
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1042
msgid "Grow"
msgstr "Vergrößern"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1043
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Verdrehen gegen den Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1045
msgid "Shrink"
msgstr "Schrumpfen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1046
msgid "Swirl CW"
msgstr "Verdrehen im Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1067 plug-ins/common/sinus.c:1979
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1085
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1104 plug-ins/gflare/gflare.c:3086
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max. Tiefe:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/iwarp.c:1127 plug-ins/common/sample_colorize.c:1384
#: plug-ins/common/sinus.c:1837 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:222
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3976 plug-ins/gflare/gflare.c:3115
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1144
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:394
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:450
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Bastle Jigsaw zusammen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2481
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2533
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Anzahl der Teile"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2561
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2572
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Runde Ecken"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2584
msgid "Bevel Width:"
msgstr "Rundung Breite:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Steigungsgrad an der Kante jedes Teils"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Um wieviel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2619
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle Stil"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
msgid "Curved"
msgstr "Rund"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2629
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Jedes Teil hat runde Kanten"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "Sprechblasen ausschalten"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2645
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Sprechblasen ein- und ausschalten"
#: plug-ins/common/jpeg.c:416
msgid "Export Preview"
msgstr "Export Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:728
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:885
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1103
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Grösse: %lu bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1512 plug-ins/common/jpeg.c:1619
msgid "Size: unknown"
msgstr "Grösse: unbekannt"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1576
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Als JPEG sichern"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1599
msgid "Image Preview"
msgstr "Bild-Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1608
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Vorschau (im Bildfenster)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:836
msgid "Quality:"
msgstr "Qualität:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1661 plug-ins/xjt/xjt.c:845
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glättung:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1688
msgid "Restart markers"
msgstr "Neustart der Markierungen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1696
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Neustart der Frequenzen (Zeilen):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1725 plug-ins/xjt/xjt.c:816
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1737
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1754
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Erzwinge \"Baseline JPEG\" (alle Decoder können das lesen)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1778
msgid "Subsampling:"
msgstr "Zwischenschritte:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1787
msgid "Fast Integer"
msgstr "Schnelle Ganzzahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1788
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1789
msgid "Floating-Point"
msgstr "Fließkommazahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1793
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT Methode (Geschw. vs. Qualität):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1801
msgid "Image comments"
msgstr "Kommentare"
#: plug-ins/common/laplace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:221
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:295
msgid "Cleanup..."
msgstr "Räume auf..."
#: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1016
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:1046
msgid ""
"Create\n"
"New Image"
msgstr ""
"Neues Bild\n"
"erzeugen"
#: plug-ins/common/lic.c:1053
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effekt-Kanal"
#: plug-ins/common/lic.c:1060
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
# TODO
#: plug-ins/common/lic.c:1066
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effekt-Operator"
#: plug-ins/common/lic.c:1071
msgid "Derivative"
msgstr "Ableitung"
#: plug-ins/common/lic.c:1072 plug-ins/common/sinus.c:1974
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
# TODO! Zusammenrollen ?
#: plug-ins/common/lic.c:1078
msgid "Convolve"
msgstr "Aufrollen"
#: plug-ins/common/lic.c:1083
msgid "With White Noise"
msgstr "Mit weissem Rauschen"
#: plug-ins/common/lic.c:1084
msgid "With Source Image"
msgstr "Mit Quellbild"
#: plug-ins/common/lic.c:1112
msgid "Effect Image:"
msgstr "Effektbild:"
#: plug-ins/common/lic.c:1128
msgid "Filter Length:"
msgstr "Länge des Filters:"
#: plug-ins/common/lic.c:1137
msgid "Noise Magnitude:"
msgstr "Ausmass des Rauschens:"
#: plug-ins/common/lic.c:1146
msgid "Integration Steps:"
msgstr "Integrationsschritte:"
#: plug-ins/common/lic.c:1155
msgid "Minimum Value:"
msgstr "Minimum:"
#: plug-ins/common/lic.c:1164
msgid "Maximum Value:"
msgstr "Maximum:"
#: plug-ins/common/lic.c:1220
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Datei/Verschicken..."
#: plug-ins/common/mail.c:462
msgid "Send to Mail"
msgstr "Als Mail senden"
#: plug-ins/common/mail.c:493
msgid "Recipient:"
msgstr "Empfänger:"
#: plug-ins/common/mail.c:505
msgid "Sender:"
msgstr "Absender:"
#: plug-ins/common/mail.c:517
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3758
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:84
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:574
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kapselung:"
#: plug-ins/common/mail.c:586
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:588
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:688
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr ""
"mail: Irgendein Fehler mit der Dateinamenerweiterung (oder das Fehlen "
"derselben)\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:142
msgid "First Source Color"
msgstr "Erste Quellfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Second Source Color"
msgstr "Zweite Quellfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Destination Color"
msgstr "Erste Zielfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Zweite Zielfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/VG-HG anpassen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:368
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farbbereiche abbilden..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:415 plug-ins/common/mapcolor.c:748
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Farben abbilden / VG/HG anpassen:\n"
"Kann diesen Filter nicht auf Graustufenbilder / indizierte Bilder anwenden"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:437
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Vordergrund-/Hintergrundfarbe anpassen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:480
msgid "Mapping colors"
msgstr "Bilde Farben ab"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:554
msgid "Map Color Range"
msgstr "Farbbereiche abbilden"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:605
msgid "Source color range"
msgstr "Quell-Farbbereich"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Destination color range"
msgstr "Ziel-Farbbereich"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:645 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:234 plug-ins/gap/gap_lib.c:2134
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2329 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:260
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:610 plug-ins/gfli/gfli.c:858
#: plug-ins/gfli/gfli.c:927
msgid "To:"
msgstr "Bis:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:129
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:165
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RGB: Kann nur mit RGB Bildern arbeiten"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:226
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Max RGB: Scanne..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:343
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:385
msgid "Hold the Maximal Channels"
msgstr "Halte die maximalen Kanäle"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:387
msgid "Hold the Minimal Channels"
msgstr "Halte die minimalen Kanäle"
#: plug-ins/common/mblur.c:165
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Bewegungsunschärfe..."
#: plug-ins/common/mblur.c:613 plug-ins/common/unsharp.c:290
msgid "Blurring..."
msgstr "Weichzeichnen..."
#: plug-ins/common/mblur.c:757
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegungsunschärfe"
# TODO
#: plug-ins/common/mblur.c:779
msgid "Blur Type"
msgstr "Weichzeichnungsart"
#: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:791
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parameter"
#. Angle
#: plug-ins/common/mblur.c:812 plug-ins/common/newsprint.c:1033
#: plug-ins/common/warp.c:679 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:574
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:233
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "Lade MPEG Film..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:172
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: plug-ins/common/newsprint.c:181
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:190
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:198
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Quadrat (Euklidischer Punkt)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:207
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:467 plug-ins/common/newsprint.c:1361
msgid "Intensity"
msgstr "Intensität"
#: plug-ins/common/newsprint.c:571
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Zeitungsdruck..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:671
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Zeitungsdruck..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1056
msgid "Spot Function:"
msgstr "Punktfunktion:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1213
msgid "Newsprint"
msgstr "Zeitungsdruck"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1236
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1255
msgid "Input SPI:"
msgstr "Eingabe SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1266
msgid "Output LPI:"
msgstr "Ausgabe LPI:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:265
#: plug-ins/gflare/gflare.c:592
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1312
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Schwarzer Auszug (%)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1335
msgid "Separate to:"
msgstr "Separiere nach:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1380
msgid "Lock Channels"
msgstr "Kanäle verbinden"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Fabrikeinstellungen"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1422
msgid "Oversample:"
msgstr "Oversample:"
# TODO
#: plug-ins/common/nlfilt.c:159
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:277 plug-ins/common/nlfilt.c:363
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:393
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:397
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Alphabasierter Mittelwert"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399
msgid "Optimal Estimation"
msgstr "Optimale Mittelung"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:401
msgid "Edge Enhancement"
msgstr "Kantenverbesserung"
#: plug-ins/common/noisify.c:141
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Verrauschen..."
#: plug-ins/common/noisify.c:217
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Füge Rausch hinzu..."
#: plug-ins/common/noisify.c:484
msgid "Noisify"
msgstr "Verrauschen"
#: plug-ins/common/noisify.c:536
msgid "Independent"
msgstr "Unabhängig"
#: plug-ins/common/noisify.c:549 plug-ins/common/noisify.c:563
msgid "Gray:"
msgstr "Grau:"
#: plug-ins/common/noisify.c:671
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:89
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Image/Farben/Automatisch/Normalisieren"
#: plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalisiere..."
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:229
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:309
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Berechne Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:479
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:511
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova Farbauswahl"
#: plug-ins/common/nova.c:537
msgid "Spokes:"
msgstr "Strahlen:"
#: plug-ins/common/nova.c:549 plug-ins/common/sparkle.c:454
msgid "Random Hue:"
msgstr "Zufallsfarbe:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:617
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Mitte der Nova"
#: plug-ins/common/oilify.c:119
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Ölgemälde..."
#: plug-ins/common/oilify.c:194
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Wende Ölgemälde-Effekt an..."
#: plug-ins/common/oilify.c:453
msgid "Oilify"
msgstr "Ölgemälde"
#: plug-ins/common/oilify.c:481
msgid "Use Intensity Algorithm"
msgstr "Benutze Intensitäts-Algorithmus"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "Mask Size:"
msgstr "Maskengrösse:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierschnipsel"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Teilung"
#: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "Grösse:"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Teilpixel"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "Force"
msgstr "Erzwingen"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Centering"
msgstr "Zentern"
#: plug-ins/common/papertile.c:346
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "Max (%):"
msgstr "Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Wrap Around"
msgstr "Umfalten"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Type"
msgstr "Hintergrund"
#: plug-ins/common/papertile.c:382
msgid "Inverted Image"
msgstr "Invertiertes Bild"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397
#: plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:554
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papierschnipsel..."
#: plug-ins/common/papertile.c:844
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. September 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:845
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Papierschnipsel..."
#: plug-ins/common/pat.c:450
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Als Mustern sichern"
#: plug-ins/common/pixelize.c:182
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Pixeln..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:281
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixeln..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:320
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixeln"
#: plug-ins/common/pixelize.c:356
msgid "Pixel Width:"
msgstr "Pixelbreite:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:361
#, fuzzy
msgid "Pixel Height:"
msgstr "Kachelhöhe:"
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/plasma.c:190
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Wolken/Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:269
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:306
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:375
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulenz:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:48
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporäre Prozedur"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:104
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Plugin-Details..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:218
msgid "Details <<"
msgstr "Details <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:228 plug-ins/common/plugindetails.c:1111
msgid "Details >>"
msgstr "Details >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:314
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Anzahl der Plugin-Interfaces: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:332
msgid "Menu Path:"
msgstr "Menupfad:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:353
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:351
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:335
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:375
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:352
msgid "Blurb:"
msgstr "Beschreibung:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:397
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:473
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:469
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:437 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:996
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Plugin-Beschreibungen"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1001
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:147
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:166
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:185
msgid "Search by Name"
msgstr "Nach Name suchen"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1035
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1036 plug-ins/common/plugindetails.c:1064
msgid "Ins Date"
msgstr "Install.-Datum"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1037
msgid "Menu Path"
msgstr "Menupfad"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1038 plug-ins/common/plugindetails.c:1065
msgid "Image Types"
msgstr "Bildtypen:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1056
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menupfad/Name"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1080
msgid "Tree View"
msgstr "Baumansicht"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1100
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:220
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:148
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
#: plug-ins/common/png.c:403
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG fehler. Datei korrupt?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG unbekanntes Farbmodell"
#: plug-ins/common/png.c:758
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG-Fehler: Konnte Bild nicht sichern."
#: plug-ins/common/png.c:768
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Konnte Datei nicht erstellen."
#: plug-ins/common/png.c:1047
msgid "Save as PNG"
msgstr "Als PNG sichern"
#: plug-ins/common/png.c:1076
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr "Interlacing (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1085
msgid "Save background color"
msgstr "Hintergrundfarbe sichern"
#: plug-ins/common/png.c:1094
msgid "Save gamma"
msgstr "Gamma-Faktor sichern"
#: plug-ins/common/png.c:1103
msgid "Save layer offset"
msgstr "Ebenenversatz sichern"
#: plug-ins/common/png.c:1112
msgid "Save resolution"
msgstr "Auflösung sichern"
#: plug-ins/common/png.c:1121
msgid "Save creation time"
msgstr "Zeit der Erstellung sichern"
#: plug-ins/common/png.c:1138
msgid "Compression Level:"
msgstr "Kompressionsgrad:"
#: plug-ins/common/pnm.c:420
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Kann %s nicht öffnen."
#: plug-ins/common/pnm.c:447 plug-ins/common/pnm.c:468
#: plug-ins/common/pnm.c:475 plug-ins/common/pnm.c:484
#: plug-ins/common/pnm.c:559 plug-ins/common/pnm.c:615
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Unerwartetes Ende der Datei."
#: plug-ins/common/pnm.c:449
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Ungültige Datei."
#: plug-ins/common/pnm.c:462
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: Datei ist nicht in einem unterstützen Format."
#: plug-ins/common/pnm.c:471
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Ungültige X Auflösung."
#: plug-ins/common/pnm.c:478
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Ungültige Y Auflösung."
#: plug-ins/common/pnm.c:490
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Ungültiger Maximalwert."
#: plug-ins/common/pnm.c:663
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Fehler beim Lesen der Datei."
#: plug-ins/common/pnm.c:779
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Save as PNM"
msgstr "Als PNM sichern"
# TODO
#: plug-ins/common/pnm.c:946
msgid "Raw"
msgstr "Roh"
#: plug-ins/common/pnm.c:947
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:215
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Polarkoordinaten..."
#: plug-ins/common/polar.c:402
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarisiere..."
#: plug-ins/common/polar.c:913
msgid "Polarize"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: plug-ins/common/polar.c:975
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr "Kreistiefe in Prozent:"
#: plug-ins/common/polar.c:984
msgid "Offset Angle:"
msgstr "Versatzwinkel:"
#: plug-ins/common/polar.c:996
msgid "Map Backwards"
msgstr "Umgekehrt abbilden"
#: plug-ins/common/polar.c:1004
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"When ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links "
"beginnen."
# TODO
#: plug-ins/common/polar.c:1008
msgid "Map from Top"
msgstr "Starte oben"
#: plug-ins/common/polar.c:1016
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die "
"oberste nach außen. Dies kann hier umgedreht werden."
#: plug-ins/common/polar.c:1021
msgid "To Polar"
msgstr "Nach Polar"
#: plug-ins/common/polar.c:1029
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. Wenn "
"nicht, wird das Bild auf einen Kreis abgebildet."
#: plug-ins/common/ps.c:870
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#: plug-ins/common/ps.c:877
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpretiere und lade %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:885
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: kann Datei nicht interpretieren"
#: plug-ins/common/ps.c:972
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Bildern mit Alpha-Kanal können nicht in Postscript gespeichert werden"
#: plug-ins/common/ps.c:983
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/common/ps.c:992
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: Kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#: plug-ins/common/ps.c:2188 plug-ins/common/ps.c:2314
#: plug-ins/common/ps.c:2458 plug-ins/common/ps.c:2580
msgid "write error occured"
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
#: plug-ins/common/ps.c:2605
msgid "Load PostScript"
msgstr "Lade Postscript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2632 plug-ins/flame/flame.c:996
msgid "Rendering"
msgstr "Rendere"
#: plug-ins/common/ps.c:2650 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: plug-ins/common/ps.c:2678
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
#: plug-ins/common/ps.c:2684
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "versuche BoundingBox"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2696
msgid "Coloring"
msgstr "Farben"
#: plug-ins/common/ps.c:2700
msgid "B/W"
msgstr "S&W"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2701 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:401
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: plug-ins/common/ps.c:2713
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung des Textes"
#: plug-ins/common/ps.c:2719 plug-ins/common/ps.c:2732
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
#: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/common/ps.c:2733
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: plug-ins/common/ps.c:2726
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung der Grafiken"
#: plug-ins/common/ps.c:2788
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Speichere als Postscript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2818
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgrösse"
#: plug-ins/common/ps.c:2854
msgid "X-Offset:"
msgstr "X-Versatz:"
#: plug-ins/common/ps.c:2863
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y-Versatz:"
#: plug-ins/common/ps.c:2869
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#: plug-ins/common/ps.c:2870
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße ohne das Seitenverhältnis zu "
"ändern."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2881
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: plug-ins/common/ps.c:2885 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: plug-ins/common/ps.c:2886
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2910
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: plug-ins/common/ps.c:2918
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "Postscript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2926
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2954
msgid "Preview Size:"
msgstr "Grösse der Vorschau:"
#: plug-ins/common/psd.c:1605
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Unbenannter Kanal"
#: plug-ins/common/psp.c:423
msgid "Save as PSP"
msgstr "Als PSP sichern"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:440
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompressionsgrad"
#: plug-ins/common/psp.c:446
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Zufällig Verwirbeln 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Zufällig Vertauschen 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Zufällig Schmelzen 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:240
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Verwirbeln..."
# TODO
#: plug-ins/common/randomize.c:252
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Vertauschen..."
# TODO
#: plug-ins/common/randomize.c:264
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Schmelzen..."
#: plug-ins/common/randomize.c:744
msgid "Randomization (%):"
msgstr "Zufallsanteil (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:156
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Zacken..."
#: plug-ins/common/ripple.c:236
msgid "Rippling..."
msgstr "Erzeuge Zacken..."
#: plug-ins/common/ripple.c:575
msgid "Ripple"
msgstr "Zacken"
#: plug-ins/common/ripple.c:621
msgid "Retain Tilability"
msgstr "Erhalte Kachelbarkeit"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:647
msgid "Edges"
msgstr "Kanten"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:661
msgid "Wave Type"
msgstr "Wellentyp"
#: plug-ins/common/ripple.c:665
msgid "Sawtooth"
msgstr "Sägezahn"
#: plug-ins/common/ripple.c:688
msgid "Period:"
msgstr "Periode:"
#: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: plug-ins/common/rotate.c:161
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Ebenen/Rotieren/90 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:172
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Ebenen/Rotieren/180 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:183
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Ebenen/Rotieren/270 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:195
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren/90 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:206
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren/180 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:217
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren/270 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:526
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange da eine Auswahl ist."
#: plug-ins/common/rotate.c:532
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl "
"vorhanden ist."
#: plug-ins/common/rotate.c:542
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Kanäle und Masken können nicht rotiert werden."
#: plug-ins/common/rotate.c:548
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:306
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Ähnlich einfärben..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Ähnlich einfärben"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 plug-ins/common/tileit.c:565
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:626 plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:128
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Farbverlauf ermitteln"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1423
msgid "Sample:"
msgstr "Quelle:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Aus Farbverlauf **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1450
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Aus umgekehrtem Farbverlauf **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490
msgid "Show Selection"
msgstr "Zeige Auswahl"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1500
msgid "Show Color"
msgstr "Zeige Farbe"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
msgid "In Level:"
msgstr "Stufe Innen:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1659
msgid "Out Level:"
msgstr "Stufe Außen:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Halte Intensität"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710
msgid "Original Intensity"
msgstr "Urspr. Intensität"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Benutze Zwischenfarben"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1737
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Weicher Farbverlauf"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2736
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analyse der Quellfarben..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3101
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Einfärben..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Streue HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:230
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Streue HSV: Zerstreue..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:370
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Streue HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:390
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Vorschau (1:4) - Rechts klicken um zu springen"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:441
msgid "Holdness:"
msgstr "Festhalten:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:137 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/Screen Shot..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:366
msgid "Screen Shot"
msgstr "Screen Shot"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:389 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Aufnehmen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:397
msgid "Single Window"
msgstr "Einzelnes Fenster"
#: plug-ins/common/screenshot.c:411
msgid "With Decorations"
msgstr "Mit Dekorationen"
#. root window
#: plug-ins/common/screenshot.c:427
msgid "Whole Screen"
msgstr "Ganzer Bildschirm"
#: plug-ins/common/screenshot.c:443 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "nach"
#: plug-ins/common/screenshot.c:455 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Sekunden Pause"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:125
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Selektiver Weichzeichner..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277
msgid "Max. Delta:"
msgstr "Max. Delta:"
# TODO
#: plug-ins/common/semiflatten.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Semi-Flatten"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:126
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Semi-Flatten..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:167
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Schärfen..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:349
msgid "Sharpening..."
msgstr "Schärfe..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:520
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Schärfe - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:625
msgid "Sharpness:"
msgstr "Schärfe:"
#: plug-ins/common/shift.c:131
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Verschieben..."
#: plug-ins/common/shift.c:206
msgid "Shifting..."
msgstr "Verschiebe..."
#: plug-ins/common/shift.c:371
msgid "Shift"
msgstr "Verschiebung"
#: plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "Verschiebe horizontal"
#: plug-ins/common/shift.c:394
msgid "Shift Vertically"
msgstr "Verschiebe vertikal"
#: plug-ins/common/shift.c:413
msgid "Shift Amount:"
msgstr "Verschiebung:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1157
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1245
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: Rendere..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1689
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:1747
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Bild Einstellungen"
#: plug-ins/common/sinus.c:1759
msgid "X Scale:"
msgstr "X Skalierung:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1768
msgid "Y Scale:"
msgstr "Y Skalierung:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1777
msgid "Complexity:"
msgstr "Komplexität:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1787
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Berechnung Einstellungen"
#: plug-ins/common/sinus.c:1815
msgid "Force Tiling?"
msgstr "Erzwinge Kachelung ?"
#: plug-ins/common/sinus.c:1828
msgid "Ideal"
msgstr "Ideal"
#: plug-ins/common/sinus.c:1829
msgid "Distorted"
msgstr "Gestört"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1860
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Die Fraben sind schwarz und weiss."
#: plug-ins/common/sinus.c:1871
msgid "Black & White"
msgstr "Schwarz-Weiss"
#: plug-ins/common/sinus.c:1873
msgid "Foreground & Background"
msgstr "Vordergrund & Hintergrund"
#: plug-ins/common/sinus.c:1875
msgid "Choose here:"
msgstr "Hier auswählen:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1889
msgid "First Color"
msgstr "Erste Farbe"
#: plug-ins/common/sinus.c:1898
msgid "Second Color"
msgstr "Zweite Farbe"
#: plug-ins/common/sinus.c:1910
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alphakanäle"
#: plug-ins/common/sinus.c:1922
msgid "First Color:"
msgstr "Erste Farbe:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1937
msgid "Second Color:"
msgstr "Zweite Farbe:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1963
msgid "Blend Settings"
msgstr "Verlauf Einstellungen"
#: plug-ins/common/sinus.c:1980
msgid "Sinusodial"
msgstr "Sinusförmig"
#: plug-ins/common/sinus.c:1992
msgid "Exponent:"
msgstr "Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:2002
msgid "Blend"
msgstr "Verlauf"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:84
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Glatte Palette..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:173
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Erzeuge geglättete Palette..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:398
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Glätte Palette"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:448
msgid "Search Time:"
msgstr "Suchzeit:"
#: plug-ins/common/snoise.c:187
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Wolken/Plastisches Rauschen..."
#: plug-ins/common/snoise.c:314
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Plastisches Rauschen..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:510
msgid "Solid Noise"
msgstr "Plastisches Rauschen"
#: plug-ins/common/snoise.c:552
msgid "Detail:"
msgstr "Detail:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:559
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulenz"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:569
msgid "Tilable"
msgstr "Kachelbar"
#: plug-ins/common/snoise.c:580
msgid "X Size:"
msgstr "X Grösse:"
#: plug-ins/common/snoise.c:590
msgid "Y Size:"
msgstr "Y Grösse:"
#: plug-ins/common/sobel.c:142
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "Sobel Horizontal"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "Sobel Vertikal"
#: plug-ins/common/sobel.c:288
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses beibehalten (nur 1 Richt.)"
#: plug-ins/common/sobel.c:361
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:192
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Glitzern..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:296
msgid "Sparkling..."
msgstr "Glitzern..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:345
msgid "Sparkle"
msgstr "Glitzer"
#: plug-ins/common/sparkle.c:383
msgid "Luminosity Threshold:"
msgstr "Leuchtstärke Schwellwert:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Leuchtstärke Schwellwert anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:393
msgid "Flare Intensity:"
msgstr "Flacker Intensität"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Flacker Intensität anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Spike Length:"
msgstr "Strahlenlänge:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Einstellen der Strahlenlänge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Spike Points:"
msgstr "Strahlpunkte:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Einstellen der Anzahl der Strahlen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
msgstr "Strahlwinkel (-1: Zufällig)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
"Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig "
"gewählten Winkel"
#: plug-ins/common/sparkle.c:434
msgid "Spike Density:"
msgstr "Strahlendichte"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Einstellen der Strahlendichte"
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Deckkraft der Strahlen anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Wie sehr soll der Farbton zufällig geändert werden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "Random Saturation:"
msgstr "Zufällige Sättigung"
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird"
#: plug-ins/common/sparkle.c:486
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Erhalte Helligkeit"
#: plug-ins/common/sparkle.c:494
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Soll die Helligkeit erhalten bleiben?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:497
msgid "Inverse"
msgstr "Invertieren"
#: plug-ins/common/sparkle.c:504
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Soll ein inverser Effekt gemacht werden?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Add Border"
msgstr "Rand hinzufügen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Zeichne einen Rand aus Strahlen um das Bild"
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Natural Color"
msgstr "Natürliche Farbe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Benutzte die Farbe des Bildes"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Benutze Vordergrundfarbe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:538
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Benutze Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/spread.c:133
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Verteilen..."
#: plug-ins/common/spread.c:212
msgid "Spreading..."
msgstr "Verteile..."
#: plug-ins/common/spread.c:377
msgid "Spread"
msgstr "Verteilung"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:394
msgid "Spread Amount"
msgstr "Verteilung"
#: plug-ins/common/struc.c:1156
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Leinwand anwenden..."
#: plug-ins/common/struc.c:1242
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Wende Leinwand an..."
#: plug-ins/common/struc.c:1276
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Leinwand anwenden"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1304 plug-ins/common/wind.c:1089
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#: plug-ins/common/struc.c:1308
msgid "Top-Right"
msgstr "Oben Rechts"
#: plug-ins/common/struc.c:1309
msgid "Top-Left"
msgstr "Oben Links"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Unten Links"
#: plug-ins/common/struc.c:1311
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Unten Rechts"
#: plug-ins/common/sunras.c:389 plug-ins/fits/fits.c:354
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#: plug-ins/common/sunras.c:398
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Kann Datei nicht als SUN-raster-datei öffnen"
#: plug-ins/common/sunras.c:405
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Der Typ dieser SUN-rasterdatei ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/sunras.c:428
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen"
#: plug-ins/common/sunras.c:435
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/sunras.c:476
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Diese Farbtiefe ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/sunras.c:499
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern"
#: plug-ins/common/sunras.c:510
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/common/sunras.c:519 plug-ins/fits/fits.c:466
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen"
#: plug-ins/common/sunras.c:1039 plug-ins/common/sunras.c:1130
#: plug-ins/common/sunras.c:1211 plug-ins/common/sunras.c:1306
#: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502
#: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1950
#: plug-ins/fits/fits.c:688
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "beim Lesen auf EOF gestossen"
#: plug-ins/common/sunras.c:1461 plug-ins/common/sunras.c:1569
#: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964
msgid "Write error occured"
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
#: plug-ins/common/sunras.c:1585
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Als SunRas sichern"
#: plug-ins/common/sunras.c:1606
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RL kodiert"
#: plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA:Kann \"%s\" nicht öffnen\n"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Kann Footer von \"%s\" nicht lesen\n"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Kann Erweiterung von \"%s\" nicht lesen\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1170
msgid "Save as TGA"
msgstr "Als TGA speichern"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1187
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa Einstellungen"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1197
msgid "RLE compression"
msgstr "RL Kompression"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Bild/Alpha/Alpha-Schwellwert..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Die Ebene bewahrt ihre Transparenz."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Keine RGBA/GRAYA Ebene ausgewählt."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alpha-Schwellwert: Färbe Transparenz..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:266
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha-Schwellwert"
#: plug-ins/common/tiff.c:671
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF Kanäle"
#: plug-ins/common/tiff.c:1556
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Als TIFF speichern"
#: plug-ins/common/tiff.c:1578
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
#: plug-ins/common/tiff.c:1583
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1584
msgid "Pack Bits"
msgstr "Bits packen"
#: plug-ins/common/tiff.c:1585
msgid "Deflate"
msgstr "Entpacken"
#: plug-ins/common/tiff.c:1586
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:129
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Kacheln..."
#: plug-ins/common/tile.c:207 plug-ins/common/tileit.c:334
msgid "Tiling..."
msgstr "Erzeuge Kacheln..."
#: plug-ins/common/tile.c:400
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:417
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Auf neue Größe kacheln"
#: plug-ins/common/tileit.c:235
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Kleine Kacheln..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:382
msgid "TileIt"
msgstr "TileIt"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:438
msgid "Flipping"
msgstr "Drehen"
#: plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Anwenden auf Kachel"
#: plug-ins/common/tileit.c:488
msgid "All Tiles"
msgstr "Alle Kacheln"
#: plug-ins/common/tileit.c:499
msgid "Alternate Tiles"
msgstr "Alternative Kacheln"
#: plug-ins/common/tileit.c:510
msgid "Explicit Tile"
msgstr "Explizite Kachel"
#: plug-ins/common/tileit.c:516
msgid "Row:"
msgstr "Reihe:"
#: plug-ins/common/tileit.c:538
msgid "Column:"
msgstr "Spalte:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:599
msgid "Segment Setting"
msgstr "Segment Einstellungen"
#: plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Nahtlos machen"
#: plug-ins/common/tiler.c:185
msgid "Tiler..."
msgstr "Kacheln..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:75
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Einheiten-Editor..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:172 plug-ins/common/uniteditor.c:630
msgid "New Unit"
msgstr "Neue Einheit"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:212
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:223
msgid "Digits:"
msgstr "Stellen:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:236
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:249
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Abkürzung:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:262
msgid "Singular:"
msgstr "Singular:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:275
msgid "Plural:"
msgstr "Plural:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:312
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Einheitenfaktor darf nicht 0 sein."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:322
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alle Textfelder müssen Werte enthalten."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:523
msgid "Unit Editor"
msgstr "Einheiten-Editor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Die Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gesichert, wenn diese Spalte "
"ausgewählt ist."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:543
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Dieser Text wird benutzt, um die Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu "
"identifizieren."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:545
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Wieviele Einheiten machen ein Inch."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:546
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest,\n"
"wieviele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte,\n"
"um ungefähr die gleiche Genauigkeit wie ein \"inch\"-Eingabefeld mit zwei\n"
"Dezimalstellen zu bekommen."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:552
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Das Symbol der Einheit, wenn es eines hat (z.B. \"'\" für Inch. Benutzen Sie "
"die Abkürzung wenn die Einheit kein Symbol hat."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:555
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Die Akürzung der Einheit (z.B. \"cm\" für Zentimeter)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:557
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Der Singular der Einheit."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:558
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Der Plural der Einheit."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:574
msgid "Saved"
msgstr "Gesichert"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:575
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:576
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:577
msgid "Digits"
msgstr "Stellen"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:578
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:579
msgid "Abbr."
msgstr "Abk."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:580
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:581
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:638
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Erzeuge eine neue Einheit."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:640
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Einheit duplizieren"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:648
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Erzeuge eine neue Einheit mit der ausgewählten Einheit als Vorlage."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:651
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "Nicht speichern"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:659
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Ausgewählte Einheit nicht speichern wenn Gimp beendet wird."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:664
msgid "Save Unit"
msgstr "Einheit sichern"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:672
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Sichere die ausgewählte Einheit, bevor Gimp beendet wird."
#: plug-ins/common/unsharp.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Unscharf maskieren..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:396
msgid "Merging..."
msgstr "Maskiere..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:782
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Unscharf Maskieren"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "Staggered"
msgstr "Gestaffelt"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "Large staggered"
msgstr "Weit gestaffelt"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "Striped"
msgstr "Gestreift"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "Wide-striped"
msgstr "Weit gestreift"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Long-staggered"
msgstr "Lang gestaffelt"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Large 3x3"
msgstr "Groß 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "Hex"
msgstr "Hey"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "Dots"
msgstr "Punkte"
#: plug-ins/common/video.c:1836
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1907
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2150 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:643
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2177
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB Mustertyp"
#: plug-ins/common/video.c:2188
msgid "Additive"
msgstr "Additiv"
#: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
msgid "Rotated"
msgstr "Gedreht"
#: plug-ins/common/vinvert.c:91
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Wertinvertierung..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:131
msgid "Value Invert..."
msgstr "Wert invertieren..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:160
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Mehr Weiss (Grösserer Wert)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:163
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Mehr Schwarz (Kleinerer Wert)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:166
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "Mittlere Werte in den Spitzen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:169
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "Vordergrund in den Spitzen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:172
msgid "Only Foreground"
msgstr "Nur Vordergrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:175
msgid "Only Background"
msgstr "Nur Hintergrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:178
msgid "More Opaque"
msgstr "Mehr Deckung"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:181
msgid "More Transparent"
msgstr "Mehr Transparenz"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:218
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Wert propagieren..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:366
msgid "Value propagating..."
msgstr "Wert propagieren..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:937
msgid "Value Propagate"
msgstr "Wert propagieren"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:957
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Propagier-Modus"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:993
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Unterer Schwellwert:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1002
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Oberer Schwellwert:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1011
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Propagier-Rate:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1023
msgid "To Left"
msgstr "Nach Links"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
msgid "To Right"
msgstr "Nach Rechts"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1029
msgid "To Top"
msgstr "Nach Oben"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1032
msgid "To Bottom"
msgstr "Nach Unten"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1045
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Propagiere Transparenz"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1055
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagiere Wert"
#: plug-ins/common/warp.c:278
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Warp..."
#: plug-ins/common/warp.c:447
msgid "Main Options"
msgstr "Haupteinstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:462
msgid "Step Size:"
msgstr "Schrittweite:"
#: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1269
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationen:"
# ???
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:478
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Verlagerungs-Map:"
#: plug-ins/common/warp.c:537
msgid "FG Color"
msgstr "VG Farbe"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:556
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundäre Einstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:569
msgid "Dither Size:"
msgstr "Dither-Grösse:"
#: plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Rotationswinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Substeps:"
msgstr "Unterschritte:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:594
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Skalierungs-Map: "
#: plug-ins/common/warp.c:613
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Benutze Skal.-Map"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Other Options"
msgstr "Andere Einstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:643
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Gradient Skalierung:"
#: plug-ins/common/warp.c:658
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradienten-Map Auswahl-Menü"
#: plug-ins/common/warp.c:668
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektorvergrößerung:"
#: plug-ins/common/warp.c:694
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Auswahl-Menu für Vektor-Map mit konstanter Richtung"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1155
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Glätte X-Gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1157
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Glätte Y-Gradient..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1212
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Finde XY-Gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1236
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Schritt %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:158
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Wellen..."
#: plug-ins/common/waves.c:344
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
#: plug-ins/common/waves.c:391
msgid "Reflective"
msgstr "Reflektierend"
#: plug-ins/common/waves.c:420
msgid "Phase:"
msgstr "Phase:"
#: plug-ins/common/waves.c:429
msgid "Wavelength:"
msgstr "Wellenlänge:"
#: plug-ins/common/waves.c:649
msgid "Waving..."
msgstr "Wellen..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:204
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Drehen und Drücken..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:393
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Drehen und Drücken..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:800
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Drehen und Drücken"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:857
msgid "Whirl Angle:"
msgstr "Drehwinkel:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:866
msgid "Pinch Amount:"
msgstr "Druck:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:110
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Bearbeiten/Kopieren in Zwischenablage"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:122
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Bearbeiten/Einfügen aus Zwischenablage"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:134
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/Aus Zwischenablage..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:309
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopiere..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:472
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Unbekanntes Format oder Zwischenablage leer!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:483
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Kann nicht aus Zwischenablage kopieren."
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:565
msgid "Pasted"
msgstr "Eingefügt"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:578
msgid "Pasting..."
msgstr "Füge Ein..."
#: plug-ins/common/wind.c:205
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Wind..."
#: plug-ins/common/wind.c:417
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Berechne Bö..."
#: plug-ins/common/wind.c:548
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Berchne Wind..."
#: plug-ins/common/wind.c:962
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
msgstr "Windstärke muß größer als 0 sein."
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/common/wind.c:1074
msgid "Wind"
msgstr "Wind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1071 plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:1075
msgid "Blast"
msgstr "Bö"
#: plug-ins/common/wind.c:1092
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: plug-ins/common/wind.c:1093
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1106
msgid "Edge Affected"
msgstr "Betroffene Kante"
#: plug-ins/common/wind.c:1110
msgid "Leading"
msgstr "Führende"
#: plug-ins/common/wind.c:1111
msgid "Trailing"
msgstr "Schließende"
#: plug-ins/common/wind.c:1112
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: plug-ins/common/wind.c:1142
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes"
#: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr "Stärke:"
#: plug-ins/common/wind.c:1159
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:189
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Datei/Drucken"
#: plug-ins/common/winprint.c:201
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Datei/Seiteneigenschaften"
#: plug-ins/common/winprint.c:303
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg schlug fehl: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:339
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Drucker unterstützt keine Bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:382
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage schlug fehl"
#: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270
msgid "Printing..."
msgstr "Drucke..."
#: plug-ins/common/winprint.c:423
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection schlug fehl"
#: plug-ins/common/winprint.c:457
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode schlug fehl (nur warnung)"
#: plug-ins/common/winprint.c:520
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) schlug fehl, "
"Fehler = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:549
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage schlug fehl"
#: plug-ins/common/winprint.c:596
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg schlug fehl: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:932
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Lädt Windows Metafiles"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:949
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Berechne %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:966
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Skalieren (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1340
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretiere %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2353
msgid "Transferring image"
msgstr "Übertrage Bild"
#: plug-ins/common/xbm.c:251
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Erzeugt mit Gimp"
#: plug-ins/common/xbm.c:735
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: kann \"%s\" nicht öffnen\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:818
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: Kann Header nicht lesen (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:824
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: Keine Bild-Breite angegeben\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:830
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: Keine Bild-Höhe angegeben\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:836
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: Kein Bild-Datentyp angegeben.\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:969
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen,\n"
"hat mehr als zwei Farben.\n"
"Bitte konvertieren Sie es in ein\n"
"Schwarz-Weiss (1bit) indiziertes\n"
"Bild und versuchen Sie es nochmal."
#: plug-ins/common/xbm.c:980
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Sie können keine Cursor-Maske abspeichern, \n"
"wenn das Bild keinen Alpha-Kanal hat."
#: plug-ins/common/xbm.c:1009
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: Kann \"%s\" nicht erstellen\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1150
msgid "Save as XBM"
msgstr "Als XBM speichern"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM Einstellungen"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1178
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "X10-Format Bitmap"
#: plug-ins/common/xbm.c:1196
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Variable ohne Erweiterung:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1214
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "Hot Spot Koordinaten schreiben"
#: plug-ins/common/xbm.c:1238
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "Hot Spot X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1252
msgid "Mask File"
msgstr "Maskendatei:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1263
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "Separate Maskendatei schreiben"
#: plug-ins/common/xbm.c:1274
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "Maskendatei Erweiterung:"
#: plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "Save as XPM"
msgstr "Als XPM sichern"
#: plug-ins/common/xpm.c:825
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "Alpha-Schwellwert:"
#: plug-ins/common/xwd.c:382
msgid "can't open file for reading"
msgstr "Kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#: plug-ins/common/xwd.c:389
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "Kann Datei nicht als XWD-Datei öffnen"
#: plug-ins/common/xwd.c:411
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "Bekomme keinen Speicher für Palette"
#: plug-ins/common/xwd.c:430
msgid "can't read color entries"
msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen"
#: plug-ins/common/xwd.c:490
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d\n"
"und Bits pro Pixel=%d.\n"
"Diese Kombination ist im Moment nicht unterstützt.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:517
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten"
#: plug-ins/common/xwd.c:528
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/common/xwd.c:537
msgid "can't open file for writing"
msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen"
#: plug-ins/common/xwd.c:1242
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF gelesen bei "
#: plug-ins/common/xwd.c:1388
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Kein Speicher für \"mapping farben\""
#: plug-ins/common/xwd.c:2074
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Fehler während dem Speichern eines indizierten Graustufen-Bildes"
#: plug-ins/common/xwd.c:2163
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fehler während dem Speichern eines RGB-BIldes"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:70
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Fanatisch Zuschneiden"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:116
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm)..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB-Browser..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:142
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:161
msgid "DB Browser (init...)"
msgstr "DB-Browser (Initialisierung...)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:168
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:193
msgid "Search by Blurb"
msgstr "Suchen nach Beschreibung"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:372
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:374
msgid "In:"
msgstr "Eingabe:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:419
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:420
msgid "Out:"
msgstr "Ausgabe:"
#. show the author & the copyright
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:503
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:507 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:511
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:522
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
# Urheberrecht?
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:519
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:537
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:594
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "DB-Browser (nach Namen - bitte warten)"
# blurb ?
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:618
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "DB-Browser (nach Beschreibung - bitte warten)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:628
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "DB-Browser (bitte warten)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:694
msgid "DB Browser"
msgstr "DB-Browser"
#: plug-ins/fits/fits.c:362
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fehler beim öffnen der FITS Datei"
#: plug-ins/fits/fits.c:367
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder"
#: plug-ins/fits/fits.c:446
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern"
#: plug-ins/fits/fits.c:457
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/fits/fits.c:982
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS Datei laden"
#: plug-ins/fits/fits.c:1004
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN Pixel Ersatz"
#: plug-ins/fits/fits.c:1016
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Pixelwert-Skalierung"
#: plug-ins/fits/fits.c:1021
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "nach DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1028
msgid "Image Composing"
msgstr "Bild Zusammensetzung"
#: plug-ins/flame/flame.c:144
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/Flammen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:230
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Zeichne Flammen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:309
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flammen kann nur mit RGB Bildern arbeiten"
#: plug-ins/flame/flame.c:425
#, c-format
msgid "%s: Is not a regular file"
msgstr "%s: Ist keine gültige Datei"
#: plug-ins/flame/flame.c:628 plug-ins/flame/flame.c:974
msgid "Edit Flame"
msgstr "Flamme bearbeiten"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "Richtungen"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollen"
#: plug-ins/flame/flame.c:692
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Randomize"
msgstr "Zufall"
#: plug-ins/flame/flame.c:721
msgid "Same"
msgstr "Genauso"
#: plug-ins/flame/flame.c:722 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Swirl"
msgstr "Wirbel"
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hufeisen"
#: plug-ins/flame/flame.c:728 plug-ins/gfig/gfig.c:3314
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
# TODO: context
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Bent"
msgstr "Gebogen"
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Variation:"
msgstr "Variation:"
#: plug-ins/flame/flame.c:768 plug-ins/flame/flame.c:981
msgid "Load Flame"
msgstr "Flamme laden"
#: plug-ins/flame/flame.c:790 plug-ins/flame/flame.c:988
msgid "Save Flame"
msgstr "Flamme sichern"
#: plug-ins/flame/flame.c:917 plug-ins/flame/flame.c:956
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:1026 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1039 plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1052
msgid "Sample Density:"
msgstr "Stichprobendichte:"
# TODO !
#: plug-ins/flame/flame.c:1062
msgid "Spatial Oversample:"
msgstr "Räumliche Hochrechnung:"
# TODO !
#: plug-ins/flame/flame.c:1072
msgid "Spatial Filter Radius:"
msgstr "Räumlicher Filterradius:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1098
msgid "Colormap:"
msgstr "Farbpalette:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1146
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: plug-ins/flame/flame.c:1166
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1178
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:93
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Filterpaket..."
#: plug-ins/fp/fp.c:128
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Wandeln sie das Bild zuerst in RGB um!"
#: plug-ins/fp/fp.c:133
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Wende Filterpaket an..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Darker:"
msgstr "Dunkler:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Lighter:"
msgstr "Heller:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "More Sat:"
msgstr "Mehr Sät.:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31
msgid "Less Sat:"
msgstr "Weniger Sät.:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:91
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:87
msgid "Before and After"
msgstr "Vorher und Nachher"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:197
msgid "Hue Variations"
msgstr "Farbton Variationen:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:212
msgid "Roughness"
msgstr "Gröbe"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:242
msgid "Affected Range"
msgstr "Beinflusster Bereich"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:256
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:343
msgid "Value Variations"
msgstr "Helligkeit Variationen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:391
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Sättigung Variationen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:406
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Selektiere Pixel nach"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436
msgid "Show"
msgstr "Ansicht"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:444 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664
msgid "Entire Image"
msgstr "Ganzes Bild"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:449
msgid "Selection Only"
msgstr "Nur Auswahl"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:454
msgid "Selection In Context"
msgstr "Auswahl mit Umgebung"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468
msgid "Display"
msgstr "Ansicht"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:477
msgid "CirclePalette"
msgstr "Palette rotieren"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:480
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Heller und Dunkler"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:899
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpaket Simulation"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
msgid "Shadows:"
msgstr "Schatten:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
msgid "Midtones:"
msgstr "Mitten:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
msgid "Highlights:"
msgstr "Glanzlichter:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1034
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Erweiterte Filterpaket Einstellungen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Glätte der Kanten"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1131
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Verschiedenes"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1142
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Vorschau während des Ziehens"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1146
msgid "Preview Size"
msgstr "Grösse der Vorschau"
#. Button to invoke filebrowser
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:291
msgid "File-Browser"
msgstr "Datei-Browser"
# TODO kontext ?
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:794
msgid "Enter Values"
msgstr "Werte eingeben"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:879
msgid "Value: "
msgstr "Wert: "
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1041
msgid "Press Button"
msgstr "Klicken Sie den Button"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1042 plug-ins/gfig/gfig.c:4014
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:133
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:76
msgid "GAP Animated Filter apply"
msgstr "GAP-Animation Filtern"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:97
msgid "Animated Filter apply (init)"
msgstr "Animation Filtern (init)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:176
msgid "Gen Code by name"
msgstr "Code nach Namen generieren"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:676
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
msgstr "Animation Filtern (suche Name - bitte warten)"
# blurb ?
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:700
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
msgstr "Animation Filtern (suche Blurb - bitte warten)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:708
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
msgstr "Animation Filtern (bitte warten)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:755
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:163 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:287
msgid "Animated Filter apply"
msgstr "Animationen Filtern"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:102
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
msgstr "<Image>/Video/Video in Frames aufteilen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:103
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Video in Frames aufteilen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:179
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Image>/Video/Video in Frames aufteilen/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:191
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Video in Frames aufteilen/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:333 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:337
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1240
msgid "Overwrite Frame"
msgstr "Frame Überschreiben"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:335 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:339
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1242
msgid "Overwrite All"
msgstr "Alle Überschreiben"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:347
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1042 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1247
msgid "GAP Question"
msgstr "GAP Frage"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:344 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:348
msgid "File already exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:438
msgid "Decoding MPEG Movie..."
msgstr "Dekodiere MPEG Film..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:644
msgid ""
"Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seperate diskfiles.\n"
"Audiotracks in the videofile are ignored."
msgstr ""
"Name der MPEG1-Videodatei (zum LESEN).\n"
"Frames werden aus der Videodatei extrahiert\n"
"und in separate Dateien auf der Festplatte geschrieben.\n"
"Audio-Informationen in der Videodatei werden ignoriert."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:654 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:225
msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
msgstr "Framenummer des ersten Frames, der extrahiert werden soll"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:664 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:235
msgid "Framenumber of last frame to extract"
msgstr "Framenummer des letzten Frames, der extrahiert werden soll"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:673 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:244
msgid "Framenames:"
msgstr "Framenamen:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:674
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and .xcf is added)"
msgstr ""
"Basisname für die AnimFrames, die auf Festplatte geschrieben werden\n"
"(Framenummer und \".xcf\" wird hinzugefügt)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:681 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:283
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:114
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:682 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:284
msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
msgstr "Öffne den ersten der extrahierten Frames"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:686
msgid ""
"\n"
"WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
"Before you proceed, you should save all open images."
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: Versuchen Sie nicht, andere Dateien als MPEG1-Videos aufzuteilen.\n"
"Bevor Sie weitermachen, sollten Sie alle geöffneten Bilder speichern."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:689
msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
msgstr "MPEG1-Film in Frames aufteilen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:690 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:298
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1462
msgid "Select Frame Range"
msgstr "Frame-Reichweite auswählen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:114
msgid "Conditions to run the xanim based video split"
msgstr "Voraussetzungen um Xanim lesbares Video in Frames aufteilen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:122
msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
msgstr "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (variante von loki entertainment)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:126
msgid " must be installed somewhere in your PATH"
msgstr " muss auf ihrem Rechner installiert sein"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:130
msgid " you can get xanim exporting edition at"
msgstr " Sie können xanim mit Export-Funktionen hier kriegen:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:146
msgid ""
"2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim"
msgstr ""
"2.) Sie können Pfad und Namen des xanim Programms auch mit der "
"Umgebungsvariablen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:150
msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
msgstr ""
" GAP_XANIM_PROG vorgeben, falls xanim nicht in ihrem PATH aufrufbar ist."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:154
msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
msgstr " (dazu ist gimp neu zu starten)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:162
msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
msgstr "Ein Fehler trat auf während des Versuchs xanim zu starten:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:181
msgid "XANIM Information"
msgstr "XANIM Information"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:214
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:215
msgid ""
"Name of a videofile to READ by xanim.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seprate diskfiles.\n"
"xanim exporting edition is required."
msgstr ""
"Name einer Videodatei die von xanim GELESEN werden soll.\n"
"Frames werden aus der Videodatei extrahiert\n"
"und in separate Dateien auf der Festplatte geschrieben.\n"
"xanim mit Export-Funktionen wird benötigt."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:245
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and extension is added)"
msgstr ""
"Basisname für die AnimFrames, die auf Festplatte geschrieben werden\n"
"(Framenummer und Erweiterung wird hinzugefügt)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:253
msgid ""
"Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
"(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
msgstr ""
"Dateiformat für die extrahierten AnimFrames\n"
"(xcf wird als ppm extrahiert und zu xcf convertiert)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:260
msgid "Extract Frames"
msgstr "Frames extrahieren"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:261
msgid "Enable extraction of Frames"
msgstr "Frames extrahieren"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:265
msgid "Extract Audio"
msgstr "Audio extrahieren"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:266
msgid ""
"Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
"(frame range limits are ignored for audio)"
msgstr ""
"Extrahiere Audiodaten in Datei im raw-Dateiformat\n"
"(Grenzen der Frame-Reichweite sind unwichtig für Audiodaten)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:271
msgid "Jpeg Quality:"
msgstr "Jpeg-Qualität:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:272
msgid ""
"Quality for resulting Jpeg frames\n"
"(is ignored when other formats are used)"
msgstr ""
"Die Qualität der resultierenden jpeg Frames\n"
"(wird ignoriert falls andere Formate verwendet werden)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:288
msgid "Run asynchronously"
msgstr "Asynchron laufen lassen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:289
msgid ""
"Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
"(out of the specified range) while xanim is still running"
msgstr ""
"Xanim asynchron laufen lassen und ungewollte Frames löschen\n"
"(außerhalb des spezifizierten Bereichs) während xanim läuft"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:294
msgid ""
"\n"
"Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
"Most of the frames (type P and B) will be skipped."
msgstr ""
"\n"
"Warnung: xanim 2.80 hat nur eingeschränkte MPEG Unterstützung. \n"
"Die meisten Frames (Typ P und B) werden übersprungen."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:297
msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
msgstr "Von Xanim lesbares Video in Frames aufteilen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:540
#, c-format
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"%s\n"
"maybe xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"Kann keine extrahierten Frames finden,\n"
"%s\n"
"möglicherweise schlug xanim fehl oder wurde abgebrochen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:565
#, c-format
msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
msgstr ""
"Frames werden nicht extrahiert, da das Überschreiben von %s abgebrochen wurde"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:575
#, c-format
msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
msgstr "Fehler beim überschreiben von %s (Berechtigungen überprüfen ?)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:597
#, c-format
msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
msgstr "Fehler beim schreiben von %s (Berechtigungen überprüfen ?)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:723
#, c-format
msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden (ist xanim installiert ?)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:731
#, c-format
msgid "%s does not look like xanim"
msgstr "%s scheint nicht xanim zu sein"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:755
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
msgstr ""
"Das xanim Programm auf ihrem System \"%s\"\n"
"unterstützt die Exportieroptionen Ea, Ee, Eq nicht"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:762
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support exporting of single frames"
msgstr ""
"Das xanim Programm auf ihrem System \"%s\"\n"
"unterstützt das Exportieren von einzelnen Frames nicht"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1025
#, c-format
msgid "videofile %s not existent or empty\n"
msgstr "Die Videodatei %s existiert nicht oder ist leer\n"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1078
#, c-format
msgid ""
"could not create %s directory\n"
"(that is required for xanim frame export)"
msgstr ""
"Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden\n"
"(wird von xanim zum Frame exportieren benötigt)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1089
msgid "extracting frames..."
msgstr "Extrahiere Frames.."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1114
#, c-format
msgid ""
"could not start xanim process\n"
"(program=%s)"
msgstr ""
"konnte xanim nicht starten\n"
"(Programm=%s)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1135
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"konnte keine exportierten Frames finden;\n"
"xanim schlug fehl oder wurde abgebrochen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1154
msgid "renaming frames..."
msgstr "Benenne Frames um..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1159
msgid "converting frames..."
msgstr "Konvertiere Frames..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
msgid "backup to file"
msgstr "In Datei sichern"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:128
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "Sichere Bild nach jedem Schritt"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:262
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:136
#, c-format
msgid "Skip %d"
msgstr "Überspringe %d"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:155 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:281
#, c-format
msgid ""
"2nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
"2. Aufruf von %s\n"
"(stellen Sie die End-Parameter ein)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:159
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers in between)"
msgstr ""
"Nicht-interaktive Aufrufe von %s\n"
"(für alle dazwischenliegenden Ebenen)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:278
msgid "Applying Filter to all Layers..."
msgstr "Filter wird auf alle Ebenen angewandt..."
# nicht so wörtlich ?
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552
msgid "Select Filter for Animated apply"
msgstr "Wählen Sie den Filter für \"Animation filtern\""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:553 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:664
msgid "Apply Constant"
msgstr "Konstant anwenden"
# besserer Ausdruck?
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:554 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:665
msgid "Apply Varying"
msgstr "Variierend anwenden"
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:106
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
msgstr "<Image>/Filter/Alle Ebenen filtern..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:128
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Image>/Video/Video in Frames aufteilen/Von XANIM lesbar..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Video in Frames aufteilen/Von XANIM lesbar..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:152
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
msgstr "<Image>/Video/Komprimieren/MPEG1..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:165
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
msgstr "<Image>/Video/Komprimieren/MPEG2..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:246
msgid "GAP Message"
msgstr "GAP Nachricht"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:911
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"Current frame changed while dialog was open."
msgstr ""
"VORGANG ABGEBROCHEN.\n"
"Aktueller Frame wurde geändert\n"
"während der Dialog geöffnet war."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:933 plug-ins/gap/gap_lib.c:2198
#, fuzzy
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"GAP plug-ins only work with filenames\n"
"that end in numbers like _0001.xcf.\n"
"==> Rename your image, then try again."
msgstr ""
"VORGANG ABGEBROCHEN.\n"
"Die GAP-Plug-in's funktionieren nur mit Bildern,\n"
"deren Namen mit _NNNN.xcf enden (z.B.: ani_0001.xcf)\n"
"=> Benennen Sie Ihr Bild um und versuchen Sie es erneut."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1020
msgid ""
"You are using a file format != xcf\n"
"Save Operations may result\n"
"in loss of layer information."
msgstr ""
"Sie benutzen nicht das XCF Format.\n"
"Wenn Sie speichern, können\n"
"Ebeneninformationen verlorengehen."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1036
msgid "Save Flattened"
msgstr "Zusammengefügt sichern"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1038
msgid "Save As Is"
msgstr "Sichern, wie es ist"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1513 plug-ins/gap/gap_lib.c:1637
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1716 plug-ins/gap/gap_lib.c:1723
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1730 plug-ins/gap/gap_lib.c:1813
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1835 plug-ins/gap/gap_lib.c:2740
#, c-format
msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
msgstr "Fehler: Konnte Frame %ld nicht in %ld umbenennen."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: could not save frame %s"
msgstr "Fehler: Konnte Frame %ld nicht in %ld umbenennen."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1625
msgid "Duplicating frames..."
msgstr "Dupliziere Frames..."
# TODO
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1801
msgid "Renumber Framesequence..."
msgstr "Reihenfolge der Frames wird verändert..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1987
#, c-format
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
msgstr "Lade Frame (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1990
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr "Nummer des Ziel-Frames (%ld - %ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1994 plug-ins/gap/gap_lib.c:2071
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2275
msgid "Number:"
msgstr "Nummer:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2055
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Entferne Frames (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2058
#, c-format
msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
msgstr "Entferne Frames von %ld bis (Nummer)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2121
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Dupliziere Frames (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2131
msgid "Source Range starts at this framenumber"
msgstr "Quellbereich fängt bei dieser Framenummer an"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2139
msgid "Source Range ends at this framenumber"
msgstr "Quellbereich hört bei dieser Framenummer auf"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2142
msgid "N times:"
msgstr "N-mal:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2149
msgid ""
"Copy selected Range n-times \n"
"(you may type in Values > 99)"
msgstr ""
"Kopiere ausgewählten Frame n-mal \n"
"(Sie können Werte > 99 eingeben)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2152
msgid "Duplicate Frame Range"
msgstr "Ausgewählte Frames duplizieren"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2270
#, c-format
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
msgstr "Vertausche momentanen Frame (%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2274
msgid "With Frame (number)"
msgstr "Mit Frame (Nummer)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2316
#, c-format
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr "Reihenfolge der Frames verschieben (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2326
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
msgstr "Betroffener Bereich fängt bei dieser Frame-Nummer an"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2334
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
msgstr "Betroffener Bereich hört bei dieser Frame-Nummer auf"
# TODO!
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2337
msgid "N-Shift:"
msgstr "N-Verschiebung:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2342
msgid ""
"Renumber the affected framesequence \n"
"(numbers are shifted in circle by N)"
msgstr ""
"Stelle die Reihenfolge der Frames um \n"
"(Verschiebung um N im Kreis)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2344
msgid "Framesequence shift"
msgstr "Verschiebung der Frame-Reihenfolge"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2952
#, c-format
msgid ""
"Can't execute more than 1 Video Function\n"
"on the same AnimFrame Image at the same time\n"
"LOCK ID:%s\n"
msgstr ""
"Nur eine Video-Funktion kann zur gleichen Zeit\n"
"auf einem AnimFrame Bild ausgeführt werden.\n"
"LOCK ID:%s\n"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:482
msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
msgstr "<Image>/Video/Gehe zu/Nächster Frame"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:494
msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
msgstr "<Image>/Video/Gehe zu/Vorheriger Frame"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:506
msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
msgstr "<Image>/Video/Gehe zu/Erster Frame"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:518
msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
msgstr "<Image>/Video/Gehe zu/Letzter Frame"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:530
msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
msgstr "<Image>/Video/Gehe zu/Beliebiger Frame..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:542
msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Frames löschen..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:554
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Frames duplizieren..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:566
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
msgstr "<Image>/Video/Frames austauschen..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:578
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
msgstr "<Image>/Video/Bewegungs-Pfad..."
# besser ?
#: plug-ins/gap/gap_main.c:649
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
msgstr "<Image>/Video/Frames zu Bild..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:661
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
msgstr "<Image>/Video/Frames zusammenfügen..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:673
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
msgstr "<Image>/Video/Ebene aus Frames entfernen..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:697
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
msgstr "<Image>/Video/Frames konvertieren..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:709
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
msgstr "<Image>/Video/Frame-Größe verändern..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:721
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
msgstr "<Image>/Video/Frames zuschneiden..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:733
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
msgstr "<Image>/Video/Frames skalieren..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:745
msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Bild in Frames aufteilen..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:758
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
msgstr "<Image>/Video/Frame-Abfolge verschieben..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:770
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
msgstr "<Image>/Video/Frames modifizieren..."
#. Layer select modes
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:574
msgid "Pattern is equal to LayerName"
msgstr "Muster ist gleich dem Ebenennamen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:575
msgid "Pattern is Start of LayerName"
msgstr "Muster ist der Anfang des Ebenennamens"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:576
msgid "Pattern is End of Layername"
msgstr "Muster ist das Ende des Ebenennamens"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:577
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
msgstr "Muster ist ein Teil des Ebenennamens"
# TODO ???
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:578
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
msgstr "Muster ist Ebenen-Stapelnummer Liste"
# TODO ???
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:89 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:579
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
msgstr "Muster ist UMGEKEHRTER-Stapel Liste"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:580
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
msgstr "Alle sichtbar (Muster ignorieren)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92
msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name auf Muster passt"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93
msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster anfängt"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94
msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster endet"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95
msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name Muster enthält"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"(0 ist die oberste Ebene)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:97
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"(0 ist die Hintergrundebene)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:98
msgid "Select all visible Layers"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen auswählen"
#. action items what to do with the selected layer(s)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
msgid "Set Layer(s) visible"
msgstr "Ebene(n) sichtbar machen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
msgid "Set Layer(s) invisible"
msgstr "Ebene(n) unsichtbar machen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
msgid "Set Layer(s) linked"
msgstr "Ebene(n) verknüpfen"
# besser ?
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
msgid "Set Layer(s) unlinked"
msgstr "Ebene(n) trennen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
msgid "Raise Layer(s)"
msgstr "Ebene(n) anheben"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
msgid "Lower Layer(s)"
msgstr "Ebene(n) absenken"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
msgstr "Ebene(n) vereinen, wenn nötig erweitern"
# besser für kappen ? TODO
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
msgstr "Ebene(n) vereinen, am Bild kappen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr "Ebene(n) vereinen, an der Hintergrundebene kappen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
msgid "Apply filter on Layer(s)"
msgstr "Filter auf Ebene(n) anwenden"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
msgid "Duplicate Layer(s)"
msgstr "Ebene(n) duplizieren"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:113
msgid "Delete Layer(s)"
msgstr "Ebene(n) entfernen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:114
msgid "Rename Layer(s)"
msgstr "Ebene(n) umbenennen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:153
msgid ""
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
"in all frames of the selected frame range\n"
msgstr ""
"Führe Funktion an einer oder mehreren Ebene(n)\n"
"in allen angegebenen Frames aus.\n"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:157 plug-ins/gap/gap_mpege.c:258
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:443
msgid "From Frame:"
msgstr "Von Frame:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:158 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:444 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:603
msgid "first handled frame"
msgstr "Erster bearbeiteter Frame"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:165 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:451
msgid "To Frame:"
msgstr "Bis Frame:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:166 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:452 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:611
msgid "last handled frame"
msgstr "Letzter bearbeiteter Frame"
# TODO, lange version?
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:174 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:650
msgid "Select Layer(s):"
msgstr "Ebene(n) auswählen:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:184 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:659
msgid "Select Pattern:"
msgstr "Muster auswählen:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:186 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:661
msgid ""
"String to identify layer names \n"
"or layerstack position numbers\n"
"0,3-5"
msgstr ""
"String, mit dem Ebenennamen indentifiziert werden\n"
"oder Positionsnummern im Ebenestapel\n"
"0,3-5"
# kürzer ? TODO
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:192 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:667
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gross-/Kleinschreibung beachten"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:193 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:668
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
msgstr "Es wird zwischen GROSS- und Kleinbuchstaben unterschieden"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:198 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:673
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl invertieren"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:199
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
msgstr "Aktionen auf alle nicht ausgewählten Ebenen anwenden"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:204
msgid "Function:"
msgstr "Funktion:"
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:208
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr "Funktion, die auf alle Ebenen angewandt werden soll"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:214
msgid "New Layername:"
msgstr "Neuer Ebenenname"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:216
msgid ""
"New Layername for all handled layers \n"
"[####] is replaced by frame number\n"
"(is used on function rename only)"
msgstr ""
"Neuer Ebenenname für alle bearbeiteten Ebenen\n"
"[####] wird durch die Frame-Nummer ersetzt\n"
"(wird nur in 'umbenennen' benutzt)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:221
msgid "Frames Modify"
msgstr "Frames modifizieren"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:285
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
"Nicht-interaktiver Aufruf von %s\n"
"(für alle ausgewählten Ebenen)"
#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:663
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
msgstr "Wählen Sie den Filter für 'Animation filtern'"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:805
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
msgstr ""
"GAP Modifizieren: Im letzten bearbeiteten Frame war keine Ebene ausgewählt"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:891
msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
msgstr "Modifiziere Frames/Ebene(n)..."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:972
msgid "No selected Layer in start frame"
msgstr "Keine Ebene ausgewählt im ersten Frame"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:262 plug-ins/gfig/gfig.c:3328
#: plug-ins/gflare/gflare.c:589 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:263
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichten"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:264
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplizieren"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:266 plug-ins/gflare/gflare.c:591
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:267
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268 plug-ins/gflare/gflare.c:590
msgid "Addition"
msgstr "Addieren"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269 plug-ins/gfig/gfig.c:3147
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahieren"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282
msgid "Left Top"
msgstr "Links Oben"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283
msgid "Left Bottom"
msgstr "Links Unten"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284
msgid "Right Top"
msgstr "Rechts Oben"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285
msgid "Right Bottom"
msgstr "Rechts Unten"
# TODO besserer Ausdruck?
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:294
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:295
msgid "Loop Reverse"
msgstr "Umgekehrte Schleife"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:296
msgid "Once"
msgstr "Einmal"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:297
msgid "OnceReverse"
msgstr "Einmal umgekehrt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:298
msgid "PingPong"
msgstr "Ping-Pong"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:300
msgid "Frame Loop"
msgstr "Framefolge Schleife"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:301
msgid "Frame Loop Reverse"
msgstr "Framefolge Umgekehrte Schleife"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:302
msgid "Frame Once"
msgstr "Framefolge Einmal"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:303
msgid "Frame OnceReverse"
msgstr "Framefolge Einmal umgekehrt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:304
msgid "Frame PingPong"
msgstr "Framefolge Ping-Pong"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:305
msgid "Frame None"
msgstr "Framefolge Keine"
# TODO context ?
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:468
msgid "Move Path"
msgstr "Bewegungs-Pfad"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:502
msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
"Vorschau-Frame mit ausgewählter Quellebene am momentanen Kontrollpunkt "
"anzeigen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:506
msgid "Anim Preview"
msgstr "Anim.-Vorschau"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:513
msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
msgstr "Erzeuge animierte Preview als Multi-Ebenen-Bild"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:526
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr "Kopiere bewegte(n) Quellebene(n) in Frames"
#. the start frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:559
msgid "Start Frame:"
msgstr "Erster Frame:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:567
msgid "First handled frame"
msgstr "Erster bearbeiteter Frame"
# TODO ACHTUNG! was wenn Ende exklusiv ist ([Start;End[) ???
#. the end frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:574
msgid "End Frame:"
msgstr "Letzter Frame:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:582
msgid "Last handled frame"
msgstr "Letzter bearbeiteter Frame"
#. the Preview Frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:589
msgid "Preview Frame:"
msgstr "Vorschau-Frame:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:597
msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
msgstr "Dieser Frame wird angezeigt, wenn Vorschau Auffrischen gedrückt wird"
#. the Layerstack scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:605 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:267
msgid "Layerstack:"
msgstr "Ebenenstapel:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:613
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e. in front"
msgstr ""
"Legt fest, wie die Quellebene in den Ebenenstapel des \n"
"Ziel-Frames eingefügt wird (0 ist ganz oben)"
#. toggle force visibility
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:625
msgid "Force visibility"
msgstr "Erzwinge Sichtbarkeit"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:632
msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
msgstr "Erzwinge Sichtbarkeit für alle kopierten Quellebenen"
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:638
msgid "Clip To Frame"
msgstr "Am Frame kappen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:645
msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
msgstr "Alle Quellebenen an Frame-Rand kappen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:693
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
msgstr ""
"Kein Quellbild ausgewählt\n"
"(Bitte öffnen Sie eine 2. Bild vom gleichen Typ bevor Sie 'Bewegungs-Pfad' "
"aufrufen)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:789
msgid "Object on empty frames"
msgstr "Objekt auf leere Frames"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:790
msgid "Object on one frame"
msgstr "Objekt auf einem Frame"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:791
msgid "Exact Object on frames"
msgstr "Genaues Objekt auf Frames"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:821
msgid "Anim Preview Mode"
msgstr "Grösse der animierten Vorschau"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:829
msgid "Scale Preview"
msgstr "Vorschau skalieren"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:830
msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
msgstr "Größe der generierten animierten Vorschau skalieren (in %)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:838
msgid "Framerate"
msgstr "Frame-Rate"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:839
msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
msgstr "Frame-Rate der animierten Vorschau in Frames/s"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:853
msgid "Copy to Video Buffer"
msgstr "In Video-Buffer kopieren"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:854
msgid ""
"Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
"(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
msgstr ""
"Sichere alle Frames der animierten Vorschau in der Video-Ablage\n"
"(wird aus gimprc durch video-paste-dir und video-paste-basename bestimmt)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:859
msgid "Move Path Animated Preview"
msgstr "Bewegungs-Pfad animierte Vorschau"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:905
msgid "Generate Animated Preview failed\n"
msgstr "Erzeugung der animierten Vorschau fehlgeschlagen\n"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1190
msgid "Load Path Points from file"
msgstr "Pfad-Kontrollpunkte aus Datei laden"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1226
msgid "Save Path Points to file"
msgstr "Pfad-Kontrollpunkte in Datei speichern"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1555
#, c-format
msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
msgstr "Aktueller Punkt: [ %3d ] von [ %3d ]"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1641
msgid "Source Select"
msgstr "Quelle auswählen"
#. Source Layer menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1657
msgid "Source Image/Layer:"
msgstr "Quell-Bild/Ebene:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1667
msgid "Source Object to insert into Frame Range"
msgstr "Quellobjekt, welches in die Frames eingefügt wird"
#. Paintmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1682
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
# TODO ??
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1691
msgid "Paintmode"
msgstr "Zeichenmodus"
# TODO ???
#. Loop Stepmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1706
msgid "Stepmode:"
msgstr "Schrittmodus:"
# TODO ???
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1724
msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
msgstr "Wie die Quellebene für den nächsten Frame ausgewählt wird"
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1730
msgid "Handle:"
msgstr "Anker:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1748
msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
msgstr "Wie die Quellebene an den Kontrollpunkt-Koordinaten platziert wird"
#. to avoid side effects while initialization
#. the frame
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1802
msgid "Move Path Preview"
msgstr "Bewegungs-Pfad Vorschau"
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1834
msgid "X Coordinate"
msgstr "X Koordinate"
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1852
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Y Koordinate"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1869
msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
msgstr "Skaliere die Quellebene horizontal (in %)"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1886
msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
msgstr "Skaliere die Quellebene vertikal (in %)"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1903
msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
msgstr "Deckkraft der Quellebene (in %)"
#. Rotation
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1912
msgid "Rotate:"
msgstr "Drehen:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1920
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
msgstr "Rotiere Quellebene (in Grad)"
#. Keyframe
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1930
msgid "Keyframe:"
msgstr "Keyframe:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1938
msgid ""
"Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
"(0 == No Keyframe)"
msgstr ""
"Kontrollpunkt auf Keyframe festlegen\n"
"(0 == kein Keyframe)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2013
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2021
msgid ""
"Add Controlpoint at end\n"
"(the last Point is duplicated)"
msgstr ""
"Kontrollpunkt am Ende hinzufügen\n"
"(der letzte Punkt wird dupliziert)"
# TODO context ?
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2026
msgid "Show Path"
msgstr "Zeige Pfad"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2033
msgid ""
"Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
"button"
msgstr ""
"Mache Pfade sichtbar. Dann kann man mit dem linken Button auswählen/ziehen, "
"und mit dem rechten Button bewegen."
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2043
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:685
msgid "Insert Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2051
msgid ""
"Insert Controlpoint\n"
"(the current Point is duplicated)"
msgstr ""
"Kontrollpunkt einfügen\n"
"(der aktuelle Punkt wird dupliziert)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2055
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:671
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2063
msgid "Delete current Controlpoint"
msgstr "Aktuellen Kontrollpunkt löschen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2069
msgid "Prev Point"
msgstr "Vorheriger Punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2077
msgid "Show Previous Controlpoint"
msgstr "Vorherigen Kontrollpunkt anzeigen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2081
msgid "Next Point"
msgstr "Nächster Punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2089
msgid "Show Next Controlpoint"
msgstr "Nächsten Kontrollpunkt anzeigen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2095
msgid "First Point"
msgstr "Erster Punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2103
msgid "Show First Controlpoint"
msgstr "Ersten Kontrollpunkt anzeigen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2107
msgid "Last Point"
msgstr "Letzter Punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2115
msgid "Show Last Controlpoint"
msgstr "Letzten Kontrollpunkt anzeigen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2121
msgid "Clear Point"
msgstr "Punkt zurücksetzen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2129
msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
msgstr "Den aktuellen Kontrollpunkt auf Standardwerte zurücksetzen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2133
msgid "Clear All Points"
msgstr "Alle Punkte zurücksetzen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2141
msgid ""
"Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
"Values)"
msgstr ""
"Alle Kontrollpunkte auf Standardwerte zurücksetzen ohne den Pfad zu ändern "
"(X/Y Werte)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2148
msgid "Rotate Follow"
msgstr "Rotation folgend"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2159
msgid ""
"Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
"(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
msgstr ""
"Setze die Rotation aller Kontrollpunkte so, daß sie der From des Pfades "
"folgen. (Shift: Benutze Rotation von Kontrollpunkt 1 als Versatz)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2166
msgid "Delete All Points"
msgstr "Alle Punkte löschen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2174
msgid "Delete all Controlpoints"
msgstr "Alle Kontrollpunkte löschen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2181
msgid "Load Points"
msgstr "Lade Punkte"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2189
msgid "Load Controlpoints from file"
msgstr "Lade Kontrollpunkte aus Datei"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2193
msgid "Save Points"
msgstr "Speichere Punkte"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2201
msgid "Save Controlpoints to file"
msgstr "Kontrollpunkte in Datei speichern"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2661
msgid ""
"Can't operate with current Controlpoint\n"
"or Keyframe settings"
msgstr ""
"Kann nicht mit momentanen Kontrollpunkt-\n"
"bzw. Keyframe-Einstellungen umgehen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2668
msgid "Reset Keyframes"
msgstr "Keyframes zurücksetzen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2673
msgid "Move Path Controlpointcheck"
msgstr "Bewegungs-Pfad Kontrollpunkt-Check"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2674
msgid "Errors:"
msgstr "Fehler:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:444
msgid ""
"No Source Image was selected.\n"
"Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
msgstr ""
"Kein Quellbild ausgewählt.\n"
"Bitte öffnen Sie ein 2. Bild vom gleichen Typ bevor Sie 'Bewegungs-Pfad' "
"aufrufen."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:455
msgid "Copying Layers into Frames..."
msgstr "Kopiere Ebenen in Frames..."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:459
msgid "Generating Animated Preview..."
msgstr "Erstelle animierte Vorschau..."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1376
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
msgstr ""
"\n"
"Fehler: Nummer des Keyframes %d an Punkt [%d] ist\n"
"größer oder gleich als der des letzten Frames"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
"for the previous controlpoints"
msgstr ""
"\n"
"Fehler: Nummer des Keyframes %d an Punkt [%d] ist\n"
"größer oder gleich der des letzten Frames"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
msgstr ""
"\n"
"Fehler: Keyframe %d ist nicht in Sequenz an Punkt [%d]"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1412
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
msgstr ""
"\n"
"Fehler: Kontrollpunkt [%d] ist ausserhalb des aktiven Intervalls"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
"please reduce controlpoints or select more frames"
msgstr ""
"\n"
"Fehler: Mehr Kontrollpunkte (%d) als aktive Frames (%d).\n"
"Bitte benutzen Sie weniger Kontrollpunkte oder mehr Frames."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr "Vorraussetzungen für mpeg_encode 1.5:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr "Vorraussetzungen für mpeg2encode 1.2:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 muss installiert sein"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 muss installiert sein"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
msgid " you can get mpeg_encode at"
msgstr " Sie können mpeg_encode hier kriegen:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
msgstr " Sie können mpeg2encode von http://www.mpeg.org/MSSG kriegen"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
msgstr " oder hier: ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
msgstr "2.) Sie brauchen eine Reihe von Frames auf Festplatte (AnimFrames)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
msgstr " alle im JPEG-Format (oder YUV, PNM, PPM)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
msgstr " alle im Dateiformat PPM (oder YUV)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
msgstr " (benutzen Sie 'Frames konvertieren' aus dem Video Menü"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
msgstr " bzw. 'Bild in Frames aufteilen' aus dem Video Menü)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
msgid "3.) All Images must have the same size,"
msgstr "3.) Alle Bilder müssen die gleiche Grösse haben,"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
msgid " width and height must be a multiple of 16"
msgstr " Breite und Höhe müssen ein Vielfaches von 16 sein"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
msgstr " (benutzen Sie Skalieren oder Zuschneiden aus dem Video Menü)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr "MPEG_ENCODE Meldung"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:231
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr "generiert MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr "generiert MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:242
msgid "GenParams"
msgstr "Erstelle Parameter"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:244
msgid "Gen + Encode"
msgstr "Erstellen + Codieren"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:266
msgid "To Frame:"
msgstr "Bis Frame:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:273
msgid "Framerate :"
msgstr "Frame-Rate :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
msgid "framerate in frames/second"
msgstr "Frame-Rate in Frames/Sekunde"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:281
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
msgid ""
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
"(low rate gives good compression + bad quality)"
msgstr ""
"für konstante Bitraten (bits/sek) \n"
"(niedrige Rate ergibt hohe Kompression aber schlechte Qualität)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
msgid "Outputfile:"
msgstr "Ausgabedatei:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:298
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr "Name der MPEG-Ausgabedatei"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
msgid "Paramfile:"
msgstr "Parameterdatei:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:306
msgid ""
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
"(is generated)"
msgstr ""
"Name der Parameterdatei für den Encoder\n"
"(wird automatisch erstellt)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
msgid "Startscript:"
msgstr "Startskript:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:314
msgid ""
"Name of the Startscript \n"
"(is generated/executed)"
msgstr ""
"Name des Startskriptes \n"
"(wird automatisch erstellt/ausgeführt)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:320
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Erstelle Parameterdatei für mpeg_encode 1.5\n"
"(der frei verfügbare Berkeley MPEG-1 Video-Encoder.)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
msgid "Constant Bitrate :"
msgstr "Konstante Bitrate :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:325
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr "Ignoriere I/P/QSCALE-Werte und benutze konstante Bitrate"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:330
msgid "Pattern:"
msgstr "Muster:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:332
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
msgstr "Wie die MPEG-Framesequenz kodiert werden soll (I/P/B-Frames)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
msgid "IQSCALE:"
msgstr "IQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:339
msgid ""
"Quality scale for I-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Qualitäts-index für I-Frames\n"
"(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
msgid "PQSCALE:"
msgstr "PQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:347
msgid ""
"Quality scale for P-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Qualitäts-index für P-Frames\n"
"(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
msgid "BQSCALE:"
msgstr "BQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:355
msgid ""
"Quality scale for B-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Qualitäts-index für B-Frames\n"
"(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
msgid "P-Search :"
msgstr "P-Search :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:363
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
msgstr "Such-Algorithmus für P-Frames"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
msgid "B-Search :"
msgstr "B-Search :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:370
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
msgstr "Such-Algorithmus für B-Frames"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr "MPEG_ENCODE-Parameter erstellen"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:376 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
msgid "Encode Values"
msgstr "Kodierungs-Einstellungen"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Erstelle Parameterdatei für mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video-Encoder)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
msgid "MPEG-type :"
msgstr "MPEG-Typ :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
msgid "Videoformat :"
msgstr "Videoformat :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
msgid "Videoformat"
msgstr "Videoformat"
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr "MPEG2ENCODE-Parameter erstellen"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:978
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: mpeg_encode unterstützt dieses Dateiformat nicht: "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"FEHLER: Breite ist kein Vielfaches von 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:982
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"FEHLER: Höhe ist kein Vielfaches von 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:988
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: mpeg2encode unterstützt dieses Dateiformat nicht: "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:993
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
msgstr ""
"\n"
"FEHLER: Für ein einzelnes Bild aufgerufen, ein AnimFrame wird benötigt!"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:368
msgid ""
"Playback \n"
"<Shift> optimized"
msgstr ""
"Wiedergabe \n"
"<Shift> optimiert"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:373
msgid ""
"Smart Update .xvpics\n"
"<Shift> forced upd"
msgstr ""
".xvpics aktualisieren (falls nötig)\n"
"<Shift> Erzwinge Aktualisierung"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:378
msgid "Duplicate selected Frames"
msgstr "Ausgewählte Frames duplizieren"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:382
msgid "Delete selected Frames"
msgstr "Ausgewählte Frames löschen"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:391
msgid "Goto 1st Frame"
msgstr "Gehe zum ersten Frame"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:395
msgid ""
"Goto prev Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
"Gehe zu vorherigem Frame\n"
"<Shift> benutze \"Zeitdehnung\" als Schrittgrösse"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:400
msgid ""
"Goto next Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
"Gehe zum nächsten Frame\n"
"<Shift> benutze \"Zeitdehnung\" als Schrittgrösse"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:405
msgid "Goto last Frame"
msgstr "Gehe zum letzten Frame"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:463
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
msgstr "<Image>/Video/VCR-Navigator..."
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:526
msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
msgstr "Kann nicht mehr als ein Video-Navigator-Fenster öffnen."
#. menu_item cut
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2932
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:133
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#. menu_item paste before
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2942
msgid "Paste before"
msgstr "Vorher einfügen"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2952
msgid "Paste after"
msgstr "Danach einfügen"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2962
msgid "Paste replace"
msgstr "Einfügen und Ersetyen"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2972
msgid "Clear Video Buffer"
msgstr "Videobuffer löschen"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2997
msgid "Videoframes:"
msgstr "Videoframes:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3012
msgid "Framerate:"
msgstr "Frame-Rate:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3035
msgid "Timezoom:"
msgstr "Zeitdehnung:"
#. The main shell
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3119
msgid "Video Navigator"
msgstr "Video Navigator"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:120
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:129
msgid "New Height:"
msgstr "Neue Höhe:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:138
msgid "Offset X:"
msgstr "Versatz X:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:147
msgid "Offset Y:"
msgstr "Versatz Y:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:158
msgid "Crop AnimFrames (all)"
msgstr "Schneide alle AnimFrames zu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:159
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr "Zuschneiden (ursprünglich %dx%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:169
msgid "Resize AnimFrames (all)"
msgstr "Grösse der AnimFrames verändern"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:170
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr "Grösse verändern (ursprünglich %dx%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:176
msgid "Scale AnimFrames (all)"
msgstr "AnimFrames skalieren"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:177
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr "Skaliere (ursprünglich %dx%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:308
msgid "Generate Optimal Palette"
msgstr "Erzeuge optimale Palette"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:309
msgid "WEB Palette"
msgstr "Web Palette"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:310
msgid "Use Custom Palette"
msgstr "Benutze eigene Palette"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:311
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Benutze Schwarz/Weiss (1-Bit) Palette"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:313
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farb-Rasterung (Normal)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farb-Rasterung (Reduziertes Farbbluten)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:315
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Positionierte Farb-Rasterung"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:316
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Keine Farb-Rasterung"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:327
msgid "Palette Type"
msgstr "Palettenart"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:334
msgid "Custom Palette"
msgstr "Benutzer-Palette"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:335
msgid ""
"Name of a cutom palette\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Name einer Palette\n"
"(ignoriert, wenn Palettentyp nicht Benutzer-Palette)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:340
msgid "Remove Unused"
msgstr "Entferne unbenutzte"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:341
msgid ""
"Remove unused or double colors\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Entferne unbenutzte oder doppelte Farben\n"
"(ignoriert, wenn Palettentyp nicht Benutzer-Palette)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:347
msgid ""
"Number of resulting Colors\t\t \n"
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
msgstr ""
"Anzahl der Farben in den resultierenden Frames\n"
"(nur relevant für indizierte Bilder)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:354
msgid "Dither Options"
msgstr "Rasterung Einstellungen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:361
msgid "Enable transparency"
msgstr "Transparenz ermöglichen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:362
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Aktiviere Dithering basierend auf Transparenz"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:365
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr "Frames in indiziertes Format umwandeln"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:366
msgid "Palette and Dither Settings"
msgstr "Paletten- und Dithering-Einstellungen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431
msgid "Keep Type"
msgstr "Typ erhalten"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:432
msgid "Convert to RGB"
msgstr "In RGB-Bild konv."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:433
msgid "Convert to Gray"
msgstr "In Graustufenbild konv."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:434
msgid "Convert to Indexed"
msgstr "In indiziertes Format konv."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:458
msgid ""
"\n"
"Select destination fileformat by extension\n"
"optionally convert imagetype\n"
msgstr ""
"\n"
"Ziel-Dateiformat wird durch Erweiterung bestimmt,\n"
"wenn nötig wird konvertiert\n"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:461
msgid "Basename:"
msgstr "Basisname:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:462
msgid ""
"basename of the resulting frames \n"
"(0001.ext is added)"
msgstr ""
"Basisname der resultierenden Frames\n"
"(0001.ext wird hinzugefügt)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:467 plug-ins/gap/gap_split.c:235
msgid "Extension:"
msgstr "Erweiterung:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:468
msgid ""
"extension of resulting frames \n"
"(is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
"Erweiterung der resultierenden Frames \n"
"(wird auch dazu benutzt, das Dateiformat zu bestimmen)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:474
msgid "Imagetype:"
msgstr "Bildtyp:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:475
msgid ""
"Convert to, or keep imagetype \n"
"(most fileformats can't handle all types)"
msgstr ""
"Zum Bildtyp konvertieren (oder beibehalten) \n"
"(die meisten Formate können nicht mit allen Typen umgehen)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:481 plug-ins/gap/gap_split.c:246
msgid "Flatten:"
msgstr "Zusammenfügen:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:482
msgid ""
"Flatten all resulting frames \n"
"(most fileformats need flattened frames)"
msgstr ""
"Alle resultierenden Frames zusammenfügen \n"
"(die meisten Formate können nicht mit Ebenen umgehen)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:487
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr "AnimFrames in andere Formate konvertieren"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:488
msgid "Convert Settings"
msgstr "Konvertierungs-Einstellungen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
msgid "Expand as necessary"
msgstr "Vergrössern falls notwendig"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
msgid "Clipped to image"
msgstr "Am Bild kappen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "An der untersten Ebene kappen"
# TODO ?
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568
msgid "Flattened image"
msgstr "Zusammengefügtes Bild"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569
msgid ""
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"Grösse der resultierenden Ebenen wird durch das Umriss-Rechteck aller\n"
"sichtbaren Ebenen bestimmt (könnte von Frame zu Frame versch. sein)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
msgstr "Grösse der resultierenden Ebenen = Grösse des Frames"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:571
msgid ""
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"Grösse der resultierenden Ebenen wird durch die Grösse der untersten Ebene\n"
"bestimmt (kann von Frame zu Frame verschieden sein)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:572
msgid ""
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
"Grösse der resultierenden Ebenen = Grösse des Frames,\n"
"transparente Stellen werden mit der Hintergrundfarbe gefüllt"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name auf Muster passt"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:583
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster anfängt"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster endet"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name Muster enthält"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:586
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"(0 ist die oberste Ebene)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:587
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"(0 ist die Hintergrundebene)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:588
msgid "select all visible Layers"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen auswählen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:617
msgid "Layer Basename:"
msgstr "Basisname der Ebenen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:618
msgid ""
"Basename for all Layers \n"
"[####] is replaced by frame number"
msgstr ""
"Basisname für alle Ebenen \n"
"[####] wird durch die Frame-Nummer ersetzt"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:636
msgid "Layer Mergemode:"
msgstr "Ebenen-Kombinationsmodus:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643
msgid "Exclude BG-Layer"
msgstr "HG-Ebene ausschliessen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:644
msgid ""
"Exclude the BG-Layers \n"
"in all handled frames\n"
"regardless to selection"
msgstr ""
"HG-Ebenen in allen\n"
"bearbeiteten Frames ausschliessen\n"
"(Auswahl wird nicht beachtet)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:674
msgid "Use all unselected Layers"
msgstr "Alle nicht-ausgewählten Ebenen benutzen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:748
msgid "Creating Layer-Animated Image..."
msgstr "Erstelle Ebenenanimation..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:970
msgid "Frames to Image"
msgstr "Frames zu Bild"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:971
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr "Erstelle Multi-Ebenen Bild aus Frames"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1112
msgid "Flattening Frames..."
msgstr "Füge Ebenen zusammen..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1113
msgid "Converting Frames..."
msgstr "Konvertiere Frames..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1261
msgid ""
"Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"Desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
"Frames konvertieren: Speichern schlug fehl.\n"
"Das Plugin zum Speichern kann mit dem Bild-Typ nicht umgehen\n"
"oder das ausgewählte Plugin zum Speichern ist nicht verfügbar."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1369
msgid "Cropping all Animation Frames..."
msgstr "Alle Animations-Frames werden zugeschnitten..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1372
msgid "Resizing all Animation Frames..."
msgstr "Verändere die Grösse aller Animations-Frames..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1375
msgid "Scaling all Animation Frames..."
msgstr "Skaliere alle Animations-Frames..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1461
msgid "Flatten Frames"
msgstr "Frames zusammenfügen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1517
#, c-format
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
msgstr "Entferne Ebene (pos:%ld) aus Frames..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1634
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr "Entferne Ebene aus Frames"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1635
msgid "Select Frame Range & Position"
msgstr "Frame-Reichweite & Position auswählen"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:101
msgid "Splitting into Frames..."
msgstr "Bild in Frames aufteilen..."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:176
msgid ""
"Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
"Bild aufteilen: Speichern schlug fehl.\n"
"Plugin zum Speichern kann mit dem Bild-Typ nicht umgehen\n"
"oder das ausgewählte Speichern-Plugin ist nicht verfügbar."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:226
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:227
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
msgstr "Erstelle einen Frame (auf Festpl.) aus jeder Ebene"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:228
msgid "frames are named: base_nr.extension"
msgstr "Frames werden benannt: base_nr.extension"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:236
msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
"Erweiterung der resultierenden Frames (wird auch dazu benutzt, das "
"Dateiformat zu bestimmen)"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:241
msgid "Inverse Order:"
msgstr "Umgekehrte Reihenfolge:"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:242
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
msgstr "Starte Frame 0001 bei der Obersten Ebene"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:247
msgid ""
"Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled with "
"BG color."
msgstr ""
"Entferne Alpha-Kanal aus resultierenden Frames. Transparente Teile werden "
"mit HG-Farbe gefüllt."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:250
msgid "Split Image into Frames"
msgstr "Bild in Frames aufteilen"
# TODO ?
#: plug-ins/gap/gap_split.c:251
msgid "Split Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:298
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"This image is already an AnimFrame.\n"
"Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
msgstr ""
"VORGANG ABGEBROCHEN.\n"
"Dieses Bild ist schon ein AnimFrame.\n"
"Versuchen Sie es nochmal an einem Duplikat\n"
"(Bild/Duplizieren)."
# TODO kontext ?
#: plug-ins/gap/resize.c:107
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: plug-ins/gap/resize.c:111
msgid "Resize"
msgstr "Grösse verändern"
#: plug-ins/gap/resize.c:127
msgid "New width:"
msgstr "Neue Breite:"
#: plug-ins/gap/resize.c:144
msgid "New height:"
msgstr "Neue Höhe:"
#: plug-ins/gap/resize.c:161
msgid "X ratio:"
msgstr "X-Faktor:"
#: plug-ins/gap/resize.c:178
msgid "Y ratio:"
msgstr "Y-Faktor:"
#. the constrain toggle button
#: plug-ins/gap/resize.c:231
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:121
#, c-format
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
msgstr "Zeichen: %c, %d, 0x%02x"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:119
msgid "Selected char:"
msgstr "Ausgewähltes Zeichen:"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:133 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:136
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
msgstr "Ausgewähltes Zeichen an der Cursorposition einfügen"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:166
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:309 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:439 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:382
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:167
msgid "points"
msgstr "Punkte"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:94
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Text/Dynamic Text..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Dynamischer Text..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:230
msgid ""
" Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
"new layer creation."
msgstr ""
"Die aktuelle Ebene ist keine GDynText-Ebene oder hat keinen Alpha-Kanel. "
"Erzwinge Erzeugung einer neuer Ebene."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:325 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:448
msgid "GDynText Layer"
msgstr "GDynText-Ebene"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:357
msgid "GIMP Dynamic Text"
msgstr "GIMP Dynamischer Text"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:150
msgid "GDynText: Messages Window"
msgstr "GDynText Nachrichtenfenster"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:181
msgid "GDynText: About ..."
msgstr "Über GDynText ..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:273 plug-ins/gflare/gflare.c:4816
msgid "none"
msgstr "Kein"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:274
msgid "bottom-left"
msgstr "Unten Links"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:275
msgid "bottom-center"
msgstr "Unten Mitte"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:276
msgid "bottom-right"
msgstr "Unten Rechts"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:277
msgid "middle-left"
msgstr "Mitte links"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:278
msgid "center"
msgstr "Mitte"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:279
msgid "middle-right"
msgstr "Mitte rechts"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:280
msgid "top-left"
msgstr "Oben Links"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:281
msgid "top-center"
msgstr "Oben Mitte"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:282
msgid "top-right"
msgstr "Oben Rechts"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:291
msgid "GDynText"
msgstr "GDynText"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:327
msgid "Toggle creation of a new layer"
msgstr "Erstellung einer neuen Ebene"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:340
msgid "Load text from file"
msgstr "Text aus Datei laden"
#. FONT COLOR
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:348
msgid "GDynText: Select Color"
msgstr "GDynText: Farbe auswählen"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:358
msgid "Text color"
msgstr "Textfarbe"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:369
msgid "Toggle anti-aliased text"
msgstr "Kantenglättung einschalten"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:388
msgid "Left aligned text"
msgstr "Linksbündiger Text"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:405
msgid "Centered text"
msgstr "Zentrierter Text"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:421
msgid "Right aligned text"
msgstr "Rechtsbündiger Text"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:433
msgid "Toggle text font preview"
msgstr "Text Font Vorschau"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:445
msgid "Toggle CharMap window"
msgstr "CharMap Fenster"
#. Layer Alignment
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:459
msgid ""
"Layer\n"
"Alignment"
msgstr ""
"Ebenen-\n"
"ausrichtung"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:467
msgid "Set layer alignment"
msgstr "Ebenenausrichtung bestimmen"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:497
msgid ""
"Line\n"
"Spacing"
msgstr ""
"Zeilen-\n"
"abstand"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:519
msgid "Set text rotation (degrees)"
msgstr "Text Rotation einstellen (Grad)"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:551
msgid "Editable text sample"
msgstr "Editierbares Text Beispiel"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:564
msgid "Clear preview"
msgstr "Vorschau löschen"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:571
msgid "Preview default text sample"
msgstr "Standard Text Beispiel Vorschau"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:623
msgid ""
"Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
"changing the layer name as done in GIMP 1.0."
msgstr ""
"Wenn Sie die Shift-Taste gedrückt halten und diesen Button drücken, wird\n"
"GDynText den Ebenennamen ändern, so wie es in GIMP 1.0 der Fall war."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:904
msgid "GDynText: CharMap"
msgstr "GDynText: Zeichentabelle"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:971
msgid "GDynText: Load text"
msgstr "GDynText: Text laden"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1016
#, c-format
msgid ""
"Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
msgstr ""
"Warnung Datei \"%s\" ist größer als die maximale erlaubte Länge (%d).\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1027
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\"!\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen von \"%s\"!\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:122
#, c-format
msgid ""
" WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
"layer. Get it from %s"
msgstr ""
"WARNUNG: GDynText ist zu alt! Sie benötigen eine neuere Version um diese "
"Ebene zu bearbeiten. Diese bekommen sie hier: %s\""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:176
#, c-format
msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
msgstr "Konvertiere alte GDynText-Ebene zu %s."
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:121
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:674
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:820
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Kein gflare-path in der gimprc:\n"
"Sie sollten einen Eintrag wie\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"in Ihre %s Datei einfügen."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:837
msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"gfig-path falsch konfiguriert:\n"
"Die folgenden Verzeichnisse konnten nicht gefunden werden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1058
msgid "First Gfig"
msgstr "Erste GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1563
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "Gfig-Zeichnung speichern"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1888
msgid "Prev"
msgstr "Vorig."
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1917 plug-ins/gfig/gfig.c:5304
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3174 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:280
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:176 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:153
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1922
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Gfig Objekt-Sammlung bearbeiten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1925
msgid "Merge"
msgstr "Vereinen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1930
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Gfig Object-Sammlung in die aktuelle Sitzung einfügen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1969
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Anzahl der Seiten/Punkte/Wendungen:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1985
msgid "Clockwise"
msgstr "Mit Uhrzeiger"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1986
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Gegen Uhrzeiger"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1990 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientierung:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2010
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier Einstellungen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2030
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2035
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Kurve schließen wenn fertig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Linienvorschau"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Zeichnet Linien zwischen Kontrollpunkten. Nur während Erstellung der Kurve."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2061
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Reguläres Polygon Anzahl der Seiten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2073
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stern Anzahl der Punkte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2085
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Spirale Anzahl der Points"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2109
msgid "Ops"
msgstr "Akt."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2122
msgid "Create line"
msgstr "Linie erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2127
msgid "Create circle"
msgstr "Kreis erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2132
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipse erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137
msgid "Create arch"
msgstr "Bogen erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2146
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Reguläres Polygon erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2154
msgid "Create star"
msgstr "Stern erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2163
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirale erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2173
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Bezierkurve erstellen. Shift + Taste beendet Erzeugung des Objektes"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2179
msgid "Move an object"
msgstr "Objekt bewegen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2184
msgid "Move a single point"
msgstr "Einzelnen Punkt bewegen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2189
msgid "Copy an object"
msgstr "Objekt kopieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2194
msgid "Delete an object"
msgstr "Objekt löschen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2357 plug-ins/gfig/gfig.c:2798
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4006 plug-ins/gimpressionist/brush.c:353
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2358
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2359
msgid "Pencil"
msgstr "Bleistift"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2360 plug-ins/gfig/gfig.c:3192
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2367
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Benutze Pinsel/Bleistift oder Airbrush zum zeichnen auf dem Bild.\n"
"\"Muster\" zeichnet mit dem ausgewählten Pinseln mit einem Muster.\n"
"Bezieht sich nur auf Kreise/Ellipsen, wenn \"Kreise und Ellipsen annähern\"\n"
"gewählt wurde."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2779 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:125
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2780 plug-ins/gfig/gfig.c:3567
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3173 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:791
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2781
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2786
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Zeichne alle Objekte auf eine Ebene (Original oder Neu) oder je ein Objekt "
"pro Ebene"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791
msgid "Draw on:"
msgstr "Zeiche auf:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2800 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:363
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2802
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Auswahl+Füllen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2829
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Zeichentyp. Entweder ein Pinsel oder eine Auswahl. Auf der Pinsel- oder\n"
"Auswahl-Seite gibt es mehr dazu."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833
msgid "Using:"
msgstr "Benutze:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2842 plug-ins/gfig/gfig.c:3193
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2848
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Ebenen-Hintergrundtyp. \"Kopie\" erzeugt eine Kopie der ursprünglichen "
"Ebene\n"
"bevor darauf gezeichnet wird."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2853
msgid "With BG of:"
msgstr "Mit HG von:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2856
msgid "Reverse Line"
msgstr "Linie umkehren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2863
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Zeichne Linien in umgekehrter Richtung"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2871
msgid "Scale to Image"
msgstr "Auf Bild skalieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2879
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Skaliere die Zeichnung auf Bildgröße"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2901
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Kreise und Ellipsen annähern"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2908
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Nähere Kreise und Ellipsen durch gerade Linien an. Dadurch kann der Pinsel "
"auch bei diesen Objekten ausgeblendet werden."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2943
msgid "Gfig brush selection"
msgstr "GFig Pinsel-Auswahl"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2984
msgid "Fade out:"
msgstr "Ausblenden:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3007
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3027
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3045
msgid "No Options..."
msgstr "Keine Einstellungen..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3060
msgid "Set Brush..."
msgstr "Pinsel setzen..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3146 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3148
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3149
msgid "Intersect"
msgstr "Schneiden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3153
msgid "Selection Type:"
msgstr "Auswahl Typ:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3166
msgid "Feather"
msgstr "Weichzeichnen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3198
msgid "Fill Type:"
msgstr "Füllung Typ:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Füll-Deckkraft:"
# muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden!
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3219
msgid "Each Selection"
msgstr "Jeder Auswahl"
# muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden!
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3220
msgid "All Selections"
msgstr "Allen Selektionen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3224
msgid "Fill after:"
msgstr "Füllen nach:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3231
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3232
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3236
msgid "Arc as:"
msgstr "Bogen als:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3290
msgid "Show Image"
msgstr "Bild zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3301
msgid "Reload Image"
msgstr "Bild neu laden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3313 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:63
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:138
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3315
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319
msgid "Grid Type:"
msgstr "Gittertyp:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3332
msgid "Darker"
msgstr "Dunkler"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Lighter"
msgstr "Heller"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3334
msgid "Very Dark"
msgstr "Sehr Dunkel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3338
msgid "Grid Color:"
msgstr "Gitterfarbe:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3342
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. Rückg.:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3350
msgid "Show Position"
msgstr "Position zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3361
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Kontrollpunkte verbergen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3373
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Sprechblasen zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3424
msgid "Display Grid"
msgstr "Gitter anzeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3435
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Magnetisches Gitter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3450
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Gitter-Abstand:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3515
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3551
msgid "Select directory and rescan Gfig object collection"
msgstr "Verzeichnis auswählen und Gfig Objekte neu einlesen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Lade eine einfache Gfig-Objektsammlung"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3571
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Erstelle eine neue Gfig-Objektsammlung zum Bearbeiten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3581
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Lösche momentan ausgewählte Gfig-Objektsammlung"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3695
msgid "XY Position:"
msgstr "XY Position:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3716
msgid "Object Details"
msgstr "Objekt Details"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3745
msgid "Collection Details"
msgstr "Sammlungs-Informationen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3752
msgid "Draw Name:"
msgstr "Zeichnungsname:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3764 plug-ins/gfig/gfig.c:3770
msgid "(none)"
msgstr "(kein)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3927
msgid "GFig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3932
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3934 plug-ins/gfig/gfig.c:4001
msgid "Paint"
msgstr "Malen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4082
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d Gfig Objekte wurden nicht gesichert.\n"
"Wirklich beenden?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4429
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Gfig Namen eingeben"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4453
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig Objekt Name:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4512
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Neuer Scan nach Gfig Objekten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4530
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Gfig Pfad hinzufügen"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4608
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Gfig Objekt laden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4633
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene"
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4665
msgid "Error in creating layer"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4744
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig Ebene %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4817
msgid "About GFig"
msgstr "Über GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4841
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP Plug-in"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4846
msgid "Release 1.3"
msgstr "Version 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4856
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4866
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Isometrisches Gitter von Rob Saunders"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4899
msgid "New gfig obj"
msgstr "Neues Gfig Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5025
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Gfig-Zeichnung löschen"
# Kontext: "Filename: <NONE>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5053 plug-ins/gfig/gfig.c:5092
msgid "<NONE>"
msgstr "<Unbenannt>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5130
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Sie bearbeiten ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden nicht "
"abspeichern können."
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5233
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5278
msgid "Save as..."
msgstr "Sichern unter..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6161
msgid "Error reading file"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6518
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hey wohin ist dieses Objekt verschwunden ?"
#. don't translate <Image>, it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/gflare/gflare.c:868
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:984
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradient Flare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:996
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "GFlare: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1034
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Kein gflare-path in der gimprc:\n"
"Sie sollten einen Eintrag wie\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"in Ihre %s Datei einfügen."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1052
msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"gflare-path falsch konfiguriert:\n"
"Die folgenden Verzeichnisse konnten nicht gefunden werden"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1418
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "keine gültige GFlare-Datei: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1478
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1600
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a directory %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that directory."
msgstr ""
"GFlare: `%s' wurde nicht gespeichert.\n"
"Wenn Sie einen neuen Eintrag in %s setzen, etwa:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"und ein Verzeichnis %s erstellen,\n"
"dann können Sie ihre eigenen GFlare's in dem Verzeichnis speichern."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1627
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1830
#, c-format
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
msgstr "Fehler beim lesen des GFlare Verzeichnisses \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2530
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
# TODO
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2647
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Standard' wurde erstellt."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2648
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2998 plug-ins/gflare/gflare.c:3837
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3947 plug-ins/gflare/gflare.c:4089
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010 plug-ins/gflare/gflare.c:3849
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3960 plug-ins/gflare/gflare.c:4102
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Farbton Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3022
msgid "Vector Angle:"
msgstr "Vektorwinkel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3034
msgid "Vector Length:"
msgstr "Vektorlänge:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3060
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3103
msgid "Auto Update Preview"
msgstr "Automat. Echtzeitvorschau"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3227
msgid "Selector"
msgstr "Auswahl"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3316
msgid "New GFlare"
msgstr "Neues GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3319
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Namen für das neue GFlare eingeben:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3320
msgid "untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3338
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Der Name '%s' wird bereits verwendet!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3387
msgid "Copy GFlare"
msgstr "GFlare kopieren"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3390
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Namen für das kopierte GFlare eingeben:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3411
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Der Name `%s' ist bereits in Verwendung!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3437
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kann nicht löschen!! Es muss zumindest ein GFlare geben."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
msgid "Delete GFlare"
msgstr "GFlare löschen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3504
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "Konnte %s nicht in gflares_list finden"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3544
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare Editor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3549
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Verläufe neu einlesen"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3666
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für Glühen"
# TODO ??
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3691 plug-ins/gflare/gflare.c:3721
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3751
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Zeichenmodus:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3696
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für Strahlen"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3726
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für anderes Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3758 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3784 plug-ins/gflare/gflare.c:3892
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4036
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3796 plug-ins/gflare/gflare.c:3906
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4048
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radialer Farbverlauf:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3800 plug-ins/gflare/gflare.c:3910
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Drehungs-Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3804 plug-ins/gflare/gflare.c:3914
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Umfangs-Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3825 plug-ins/gflare/gflare.c:3935
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4077
msgid "Size (%):"
msgstr "Grösse (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3866
msgid "Glow"
msgstr "Glühen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3972
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Anzahl der Strahlen:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3984
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Dicke der Strahlen:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4001
msgid "Rays"
msgstr "Strahlen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4052
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Grössenfaktor für Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4056
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Wahrscheinlichkeitsgradient:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4119
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Form des anderen Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4128 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:390 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:143
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4144 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4203
msgid "Second Flares"
msgstr "Zweites Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4829
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "\"%s\" nicht gefunden; Benutze \"%s\"."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/gfli/gfli.c:713
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: Kann \"%s\" nicht öffnen"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:526
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Frame (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:677
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"FLI: Kann nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen speichern."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:818
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Animation laden"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:887
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Animation speichern"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:184
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: Kann nur Bilder speichern!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
msgid "Save brush"
msgstr "Speichere Pinsel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:394
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Pinsel Vorschau"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428
msgid "Select:"
msgstr "Auswählen:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:433
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:437 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:452
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:465
msgid "Save..."
msgstr "Sichern..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:490
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr ""
"Legt fest, wie sehr Pinselstriche im Relief/hervorgehoben erscheinen (in %)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
msgid "Average under brush"
msgstr "Mittelwert unter dem Pinsel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
msgid "Center of brush"
msgstr "Mitte des Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
"Farbe wird auf den Farbwert des Pixels in der Mitte des Pinsels gesetzt"
# TODO noise = rauschen ?
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
msgid "Color noise:"
msgstr "Farb-Rauschen (noise)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Fügt dem Bild ein \"zufälliges Rauschen\" (noise) hinzu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Farbauswahl-Dialog"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Edge darken:"
msgstr "Am Rand verdunkeln:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches \"verdunkelt\" werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
msgid "Keep original"
msgstr "Original beibehalten"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "From paper"
msgstr "Vom Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
msgid "Solid colored background"
msgstr "Einfarbiger Hintergrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Benutze einen transparenten Hintergrund; Nur die Pinselstriche sind sichtbar."
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "Paint edges"
msgstr "Kanten zeichnen"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282
msgid "Tileable"
msgstr "Nahtlos"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n"
"nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Drop-Shadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" \"verdunkelt\" werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Tiefe des Schattens"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Die Tiefe des \"Drop-Shadow\", also wie weit der Schatten vom Objekt "
"entfernt ist"
# TODO!!!!
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Weiche des Schattens:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" aufgeweicht werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Abweichungs-Schwellwert:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Ausstiegswert für anpassende Selektionen"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295
msgid "Painting..."
msgstr "Male..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:332
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:427
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "Der GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:469
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "Mit den ausgewählten Einstellungen anwenden"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:476
msgid "Quit the program"
msgstr "Programm beenden"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483
msgid "Show some information about program"
msgstr "Zeigt mehr Informationen zu diesem Programm"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
msgid "Directions:"
msgstr "Richtungen:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
msgid "Start angle:"
msgstr "Startwinkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Angle span:"
msgstr "Winkelgrösse"
# TODO kontext ?
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Die Anzahl der benutzten Richtungen (bzw. Pinsel)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Der Winkel des 1. Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Wie gross der Winkel sein soll (360=ganzer Kreis)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Abstand vom Mittelpunkt des Bildes bestimmt die Richtung des "
"Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Fliessend"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Die Pinselstriche sind in einem \"fliessenden\" Muster angeordnet"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Die Richtung, die dem ursprüngl. Bild am ehesten entspricht, wird benutzt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientierung der Pinselstriche manuell festlegen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten.."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Öffnet den Orientation-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientation-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr "Vektoren"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Das Vektor-Feld. Links-klicken, um ausgewählten Vektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen,\n"
"Mittel-klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vorherigen Vektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Nächsten Vektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr "Neuen Vektor hinzufügen"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr "Entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr "Vortex"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr "Vortex2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr "Vortex3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Anwenden und Editor beenden"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Anwenden, aber Editor nicht schliessen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Alle Änderungen verwerfen und beenden"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr "Stärke Exp.:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Ändern Sie den Exponenten der Stärke"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr "Winkel-Versatz:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Papier-Vorschau:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertiert die Papiertextur"
# TODO emboss?
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
"Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher \"auszustanzen"
"\" (emboss))"
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:169 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:560
msgid "Scale:"
msgstr "Skalierung:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Stellt die Grösse der Textur ein (in % von der ursprüngl. Datei)"
# TODO
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts ('embossing') in % fest"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
msgid "Placement"
msgstr "Plazierung"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Placement:"
msgstr "Plazierung:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
msgid "Randomly"
msgstr "Zufällig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Plaziert Pinselstriche zufällig im Bild"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Gleichmässig verteilt"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Die Pinselstriche sind gleichmässig im Bild verteilt"
# (Pinsel-)~ ?
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
msgid "Stroke density:"
msgstr "Strichdichte"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
msgid "Centerize"
msgstr "Am Mittelpunkt orientieren"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes orientieren"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:601 plug-ins/gimpressionist/presets.c:606
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:625
msgid "Save current"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:675
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Lädt die Einstellungen aus der angegebenen Datei"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:683
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Löscht die ausgewählte Datei mit Einstellungen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:685
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:691
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr "Liest das Verzeichnis mit Voreinstellungen neu ein"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693
msgid "(Desc)"
msgstr "(Beschr.)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:698
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie gute Voreinstellungen finden,\n"
"(oder auch Pinsel oder Papier)\n"
"dann scheuen Sie sich nicht, mir das\n"
"für das nächste Release zuzuschicken (vidar@prosalg.no)!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:117 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448
msgid "Update"
msgstr "Neu zeichnen"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Das Vorschau-Fenster auffrischen"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen"
# muss das nicht Directions: heissen ?
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Sizes:"
msgstr "Grössen:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Min size:"
msgstr "Min. Grösse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Max size:"
msgstr "Max. Grösse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Der grösste Pinsel, der erstellt wird"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Helligkeit der Region bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"Grösse des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes "
"bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Wählt die Grösse der Pinselstriche zufällig aus"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Grösse des Pinselstrichs wird durch die Richtung zum Mittelpunkt des Bildes "
"bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Es wird die Pinselgrösse ausgesucht, die am ehesten zum ursprüngl. Bild passt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Pinselgrösse manuell auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Öffnet den Grössen-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Grössen-Map Editor"
# size-magnitude ?
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-Vektoren"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, Mittel-"
"klicken\n"
"um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vorherigen smvektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr "Nächsten smvektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr "Neuen smvektor hinzufügen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ausgewählten smvektor entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten smvektor's ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Die Stärke des ausgewählten smvektor's zu ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der smvektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat "
"Einfluss"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:95
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document not found</title></head><body bgcolor=\"#ffffff"
"\"><center><p>%s<h3>Couldn't find document</h3><tt>%s</tt></"
"center><p><small>This either means that the help for this topic has not been "
"written yet or that something is wrong with your installation. Please check "
"carefully before you report this as a bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Dokument nicht gefunden</title></head><body bgcolor="
"\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Konnte Dokument nicht finden</h3><tt>%s</tt></"
"center><p><small>Entweder heisst das, dass die Hilfe noch nicht geschrieben "
"wurde, oder ihre Installation funktioniert nichtBitte überprüfen Sie das "
"sorgfältig, bevor Sie einen Bug-Report schicken.</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:111
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body bgcolor=\"#ffffff"
"\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to directory</h3><tt>%s</tt><h3>while "
"trying to access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that "
"the help for this topic has not been written yet or that something is wrong "
"with your installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Verzeichnis nicht gefunden</title></head><body bgcolor="
"\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Konnte nicht in das Verzeichnis wechseln</"
"h3><tt>%s</tt><h3>während ich versuchte, die folgende URL zu erreichen</"
"h3><tt>%s</tt></center><p><small>Entweder heisst das, dass die Hilfe noch "
"nicht geschrieben wurde, oder es ihre Installation ist nicht funktionierend. "
"Bitte überprüfen Sie das sorgfältig, bevor Sie einen Bug-Report schicken.</"
"small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:137
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:146
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:419 plug-ins/imagemap/imap_main.c:512
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:154
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Unbenannt>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:776
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:792
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find my root html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"GIMP Hilfe Fehler.\n"
"\n"
"Kann das HTML-Verzeichnis nicht finden.\n"
"(%s)"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:808
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Hilfe Browser"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:823
msgid "Back"
msgstr "Rückwärts"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:832
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1212
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"GIMP Hilfe-Browser Fehler.\n"
"\n"
"Kann das GIMP_HELP_ROOT Verzeichnis nicht finden.\n"
"(%s)"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:362
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/IfsCompose..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:588
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetrie"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:602
msgid "Shear:"
msgstr "Scheren:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:616
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:647
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:656
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Ziel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:662
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Skaliere Farbton mit:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Skaliere Wert mit:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:694
msgid "Full"
msgstr "Ganz"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Rot"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:708
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Grün"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Blau"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Schwarz"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
msgid "IfsCompose"
msgstr ""
"Imagemap Plug-In 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
"Veröffentlicht unter der GNU General Public License \" "
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:868 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1138
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotieren/Skalieren"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:877 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1150
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:897
msgid "Render Options"
msgstr "Render Einstellungen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:911 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:944
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Raumtransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:950
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farbtransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:960
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Rel. Wahrscheinlichkeit:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1167
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1179
msgid "Recompute Center"
msgstr "Mitte neu berechnen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1236
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsCompose Einstellungen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. Speicher:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1283
msgid "Subdivide:"
msgstr "Unterteilung:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1296
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Punkt Radius:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1369
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Berechne IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1388
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopiere IFS ins Bild (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
"Imagemap Plug-In 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
"Veröffentlicht unter der GNU General Public License \" "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center x:"
msgstr "Mitte X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267
msgid "Center y:"
msgstr "Mitte Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:55
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Objekt bearbeiten"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:134
msgid "Create Guides"
msgstr "Hilfslinien erstellen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n"
"definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n"
"Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n"
"Eine Bildansammlung von \"thumbnails\", praktisch für Navigationsleisten."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:166 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:171
msgid "Left Start at"
msgstr ""
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n"
"definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n"
"Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n"
"Eine Bildansammlung von \"thumbnails\", praktisch für Navigationsleisten."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:176 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:181
msgid "Top Start at"
msgstr "Beginn Oben bei"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:186
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "Hor. Abstand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "No. Across"
msgstr "Anz. horiz."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "Vert. Abstand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. Down"
msgstr "Anz. vert."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209
msgid "Base URL:"
msgstr "Basis-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Bildgröße: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266
msgid "Guides"
msgstr "Hilfslinien"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
msgid "Move Down"
msgstr "Runter"
# TODO
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67
msgid "Move Sash"
msgstr "Bewege Rahmen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Move To Front"
msgstr "Nach vorne bringen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168
msgid "Move Up"
msgstr "Rauf"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:139
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:55
msgid "Select Next"
msgstr "Nächsten auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:54
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Vorherigen Vektor auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:66
msgid "Select Region"
msgstr "Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Send To Back"
msgstr "Nach hinten"
# gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select'
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Keine Auswahl"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
msgid "Unselect All"
msgstr "Alle Auswahlen aufheben"
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:142
msgid "Help..."
msgstr "Hilfe..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168
msgid "Link Type"
msgstr "Verknüpfungstyp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Web Site"
msgstr "Web-Seite"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183
msgid "Ftp Site"
msgstr "Ftp-Seite"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#.
#. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list
#. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is
#. * always first in the list, else call psearch.
#.
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 plug-ins/print/print.c:945
#: plug-ins/print/print.c:946 plug-ins/print/print.c:1027
#: plug-ins/print/print.c:1028 plug-ins/print/print.c:1127
#: plug-ins/print/print.c:1128 plug-ins/print/print.c:1364
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "e-mail"
msgstr "E-Mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
"URL die aktiviert wird, wenn in dieser Fläche geklickt wird: (benötigt)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-Datei auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "Relative link"
msgstr "Relativer Link"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Ziel-Frame Name/ID: (optional - nur für FRAMES benutzt)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr "Kommentar für diese Fläche: (optional)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:425
msgid "Area Settings"
msgstr "Bereich Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:469
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Bereich #%d Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:67
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Lade Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:86
msgid "File exists!"
msgstr "Datei existiert!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:91
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Datei existiert bereits.\n"
" Wollen Sie sie wirklich überschreiben? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Speichere Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:147
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143
msgid "Grid Settings"
msgstr "Gittereinstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Am Gitter einrasten"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Gitters"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183
msgid "Crosses"
msgstr "Kreuze"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Feinheit des Gitters"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "Grid Offset"
msgstr "Gitterversatz"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224
msgid "pixels from left"
msgstr "Pixel von links"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229
msgid "pixels from top"
msgstr "Pixel von oben"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:146
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filter/Web/ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:663
msgid "Data changed"
msgstr "Daten geändert"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:667
#, fuzzy
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Daten wurden geändert.\n"
"Wollen Sie wirklich weitermachen ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datei \"%s\" gesichert."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Konnte Datei nicht sichern:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:905
msgid "Image size changed"
msgstr "Bildgrösse geändert"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:909
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"Bildgröße hat sich geändert.\n"
"Bereich anpassen?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:940
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Konnte Datei nicht lesen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Save As..."
msgstr "Sichern unter..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:231
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:244
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Rückgängig %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:256
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Wiederholen %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Bereichs-Information bearbeiten..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:316
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:320
msgid "Area List"
msgstr "Bereichsliste"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:324
msgid "Source..."
msgstr "Quelle..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:347
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:352
msgid "Zoom To"
msgstr "Zoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382
msgid "Mapping"
msgstr "Abbildung"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Map-Information bearbeiten.."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402
msgid "Goodies"
msgstr "Hilfsmittel"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:404 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Gitter-Einstellungen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:406
msgid "Create Guides..."
msgstr "Hilfslinien erstellen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413 plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:416
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Über ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:393
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (Pixel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:393
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (Pixel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460
msgid "Append"
msgstr "Anfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125
msgid "Map Info..."
msgstr "Map-Info..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142
msgid "In"
msgstr "Eingabe"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
msgid "Out"
msgstr "Ausgabe"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
msgid "Guides..."
msgstr "Hilfslinien..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:205
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Konnte Einstellungen nicht sichern:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standard Map-Typ"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "Prompt for area info"
msgstr "Bereichsinformationen erfragen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456
msgid "Require default URL"
msgstr "Standard-URL erforderlich"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:458
msgid "Show area handles"
msgstr "Bereichsanker anzeigen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
msgid "Keep NCSA circles true"
msgstr "NCSA-Kreise beibehalten"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462
msgid "Show area URL tip"
msgstr "Zeige URL-tooltip über Bereich"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "Use double-sized grab handles"
msgstr "Griffe haben doppelte Grösse"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Anzahl der Undo-level (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
msgstr "Anzahl von MRU-Einträgen (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:495
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:531
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "Selected:"
msgstr "Ausgewählt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:565
msgid "General Preferences"
msgstr "Generelle Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:378
msgid "Upper left x:"
msgstr "Oben links x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left y:"
msgstr "Oben links y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:73
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87
msgid "Image name:"
msgstr "Bildname:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Select Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Default URL:"
msgstr "Standard-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:113
msgid "Map file format"
msgstr "Map-Datei Format"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:61
msgid "View Source"
msgstr "Zeige Quelle"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:119
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:146
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:149
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Bearbeite Map-Info"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:134
msgid "Select existing area"
msgstr "Existierenden Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:139
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Runden/Ovalen Bereich festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Bereich durch Polygon festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Informatioen über ausgewählten Bereich laden"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Delete selected area"
msgstr "Ausgewälten Bereich löschen"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Erstelle Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Erstelle nahtloses Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..."
#: plug-ins/maze/maze.c:161
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Labyrinth..."
#: plug-ins/maze/maze.c:408
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Zeichne Labyrinth..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:220
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Breite (Pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248
msgid "Pieces:"
msgstr "Stücke:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Höhe (Pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:260
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplikator (57)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:273
msgid "Offset (1):"
msgstr "Versatz (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Depth First"
msgstr "Tiefe zuerst"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:311
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim'scher Algorithmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:330
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Auswahl ist %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:436
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Grösse der Auswahl ist ungerade.\n"
"Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Öffne %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:611
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Siehe %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:328
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Mosaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:453
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Finde Kanten..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:517
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Berechne Kacheln..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:546
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
# TODO!
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:613
msgid "Color Averaging"
msgstr "Farbmittelwerte berechnen"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:622
#, fuzzy
msgid "Allow Tile splitting"
msgstr "Alle Kacheln"
# pit=vertiefung
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "Vertiefungen in der Oberfläche"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:640
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "VG/HG Belichtung"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Primitive für die Kacheln"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658
msgid "Squares"
msgstr "Quadrate"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660
msgid "Hexagons"
msgstr "Sechsecke"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "Achtecke und Quadrate"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701
msgid "Tile Spacing:"
msgstr "Kachelabstand:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710
msgid "Tile Neatness:"
msgstr "Kachel-Ordnung:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
msgid "Light Direction:"
msgstr "Richtung der Lichtquelle:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729
msgid "Color Variation:"
msgstr "Farbvariation:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2498
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Konnte keinen Kontrollpunkt hinzufügen.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Seite einrollen..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:513
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Einrolleffekt"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Curl Location"
msgstr "Position"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Upper Left"
msgstr "Oben Links"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602
msgid "Upper Right"
msgstr "Oben Rechts"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603
msgid "Lower Left"
msgstr "Unten Links"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604
msgid "Lower Right"
msgstr "Unten Rechts"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Unter der Ecke abdunkeln"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:684
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Aktuellen Farbverlauf anstelle\n"
"der VG/HG-Farbe benutzen"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:696
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:829
msgid "Curl Layer"
msgstr "Eingerollte Ebene"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1080
msgid "Page Curl..."
msgstr "Seite einrollen..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Drucken Farbeinstellung"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140
msgid "Set Defaults"
msgstr "Standardwerte setzen"
# (Pinsel-)~ ?
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Raster-Algorithmus:"
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Print v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Drucken und\n"
"Einstellungen sichern"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Einstellungen\n"
"sichern"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346
msgid "Center Image"
msgstr "Bild zentrieren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420
msgid "Right Border:"
msgstr "Rechter Rand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Unterer Rand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458
msgid "Landscape"
msgstr "Landschaft"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461
msgid "Upside down"
msgstr "Kopfüber"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Seascape"
msgstr "Landschaft kopfüber"
#.
#. * Printer settings frame...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476
msgid "Printer Settings"
msgstr "Drucker Einstellungen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498
msgid "Media Size:"
msgstr "Mediengrösse:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507
msgid "Media Type:"
msgstr "Medientyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516
msgid "Media Source:"
msgstr "Medienquelle:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
msgid "Ink Type:"
msgstr "Tintensorte:"
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalierung:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:614
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623
msgid "Set Image Scale"
msgstr "Bildauflösung nutzen"
#.
#. * Image type
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669
msgid "Image Settings"
msgstr "Bild Einstellungen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Line Art"
msgstr "Linien"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700
msgid "Solid Colors"
msgstr "Farbflächen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711
msgid "Photograph"
msgstr "Foto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722
msgid "Monochrome"
msgstr "Einfarbig"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737
msgid "Adjust Color"
msgstr "Farbe einstellen"
#.
#. * Output type toggles...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:749
msgid "Output Type:"
msgstr "Ausgabetyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:768
msgid "B&W"
msgstr "S/W"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Printer:"
msgstr "Drucker:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824
msgid "Setup"
msgstr "Einstellungen"
# TODO ??
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853
msgid "Printer Model:"
msgstr "Drucker:"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-Datei:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931
msgid "Print To File?"
msgstr "In Datei drucken?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD-Datei?"
#: plug-ins/print/print.c:222
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Datei/Drucken..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Farben drehen..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:281
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Drehe Farben..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:266
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:266
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:282
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:292 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
msgid "From"
msgstr "Von"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:314 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:364
msgid "To"
msgstr "Nach"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:487
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandle als dies"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:497
msgid "Change to this"
msgstr "Ändere in dies"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
msgid "What is Gray?"
msgstr "Was ist Grau?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:596
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
msgid "Radians"
msgstr "Radian"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radian/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623
msgid "Degrees"
msgstr "Grad"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:642
msgid "Continuous update"
msgstr "Ständig neu berechnen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Area:"
msgstr "Bereich:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:678
msgid "Context"
msgstr "Umgebung"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:729
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Farben drehen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:780
msgid "Main"
msgstr "Haupteinstellungen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:783
msgid "Misc"
msgstr "Verschiedenes"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Auswahl zu Pfad..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:160
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Auswahl/In Pfad umwandeln"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:207
msgid "No selection to convert"
msgstr "Keine Auswahl vorhanden"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:331
msgid "Sel2Path Advanced Settings"
msgstr "Sel2Path Erweiterte Einstellungen"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:540
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: strange degree (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:549
msgid "selection_to_path"
msgstr "Auswahl zu Pfad"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:577
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "gimp_image_get_selection schlug fehl"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:585
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "Interner Fehler. Auswahl bpp > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
msgid "Save as SGI"
msgstr "Als SGI sichern"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:651
msgid "Compression Type"
msgstr "Kompressionstyp"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:655
msgid "No Compression"
msgstr "Keine Kompression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:657
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE Kompression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:659
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agressives RLE\n"
"(Nicht ünterstützt von SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Übertrage TWAIN Daten"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Web-Browser/Öffne URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
msgid "Open URL"
msgstr "URL Öffnen"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316
msgid "Window:"
msgstr "Fenster:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Greife einzelnes Fenster"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Mit Fensterrahmen"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Greife ganzen Bildschirm"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Keine Daten"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:664
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Ebenenmodus %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:694
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:710
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Pfadtyp %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:726
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:746
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannte Einheit %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:788
msgid "Save as XJT"
msgstr "Als XJT speichern"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:825
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Mehr Transparenz"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1220
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen (schreibend)"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1621
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1625
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1640 plug-ins/xjt/xjt.c:3258
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis %s nicht anlegen"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1649
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2470 plug-ins/xjt/xjt.c:2477
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen (lesend)"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3121
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Fehler: Kann XJT Eigenschaften-Datei %s nicht lesen"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3126
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Fehler: XJT Eigenschaften-Datei %s ist leer"
#~ msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
#~ msgstr "GIF speichern: Der Kommentar ist zu lang\n"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mehr..."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgid ""
#~ "*** Warning ***\n"
#~ "It is highly recommended to add\n"
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
#~ "(or similar) to your gimprc file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Warnung ***\n"
#~ "Es wird dringend empfohlen,\n"
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
#~ "(oder ähnl.) zur gimprc-Datei\n"
#~ "hinzuzufügen\n"
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
#~ msgstr "<Image>/Datei/Drucken (GTK)..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
#~ msgstr "<Image>/Datei/Drucken (Gimp)..."